1 00:00:55,515 --> 00:00:56,349 Супер. 2 00:00:59,727 --> 00:01:00,770 Окей, поехали. 3 00:01:01,604 --> 00:01:02,605 Поехали! 4 00:01:03,815 --> 00:01:08,611 Всем привет. Я Тедди Джексон, и я рад представить вам «Ленты Тедди». 5 00:01:09,487 --> 00:01:12,573 Значит, слушайте. Лишний вес уходит в прошлое. 6 00:01:12,657 --> 00:01:14,075 Всё просто: ленты! 7 00:01:14,158 --> 00:01:16,702 Почему? Они создают идеальное сопротивление. 8 00:01:16,786 --> 00:01:19,038 Можете растягивать как угодно. 9 00:01:19,122 --> 00:01:21,249 Сделайте несколько повторений. 10 00:01:21,332 --> 00:01:23,334 Побольше. Почувствуйте натяжение. 11 00:01:23,835 --> 00:01:25,586 Чёрт! Я почувствовал… 12 00:01:25,670 --> 00:01:28,840 Мой глаз… Прямо в глаз попал. Блин! 13 00:01:32,176 --> 00:01:33,052 Сто. 14 00:01:35,138 --> 00:01:36,639 Как дела, народ? 15 00:01:36,722 --> 00:01:39,517 Я Тедди Джексон, и это «Весогонка Тедди» — 16 00:01:39,600 --> 00:01:43,604 на мне костюм из воздухонепроницаемого полиэтилена. 17 00:01:43,688 --> 00:01:48,192 Представьте себе костюм, сшитый из пяти мешков для мусора, 18 00:01:48,276 --> 00:01:51,320 который не пропускает вообще ничего, кроме пота. 19 00:01:52,071 --> 00:01:52,905 О боже. 20 00:01:55,992 --> 00:01:57,410 Голова кружится. Чёрт. 21 00:01:58,035 --> 00:01:59,537 Сейчас… Фитнес — это… 22 00:02:02,832 --> 00:02:04,292 Как дела, народ? 23 00:02:04,375 --> 00:02:08,254 Я Тедди Джексон, и я представляю вам «Турник Тедди». 24 00:02:08,337 --> 00:02:10,965 Я уже знаю, что вы думаете. «Тедди, что это»? 25 00:02:11,048 --> 00:02:14,093 А я вам скажу что. Это регулируемый турник. 26 00:02:14,177 --> 00:02:17,388 Зачем? Затем, что некоторые турники слишком высокие. 27 00:02:17,471 --> 00:02:19,932 А этот можно настраивать, как вам удобно. 28 00:02:20,016 --> 00:02:23,644 Всё верно. Отрегулируйте высоту и подтягивайтесь всю ночь. 29 00:02:23,728 --> 00:02:24,562 Поехали! 30 00:02:25,730 --> 00:02:26,564 Вот так! 31 00:02:29,192 --> 00:02:30,526 Блин! Лори! 32 00:02:32,320 --> 00:02:34,447 Твою ж… да ладно! 33 00:02:35,656 --> 00:02:36,657 Лори, тут… 34 00:02:37,450 --> 00:02:39,452 «Турник Тедди» упал мне на голову! 35 00:02:39,535 --> 00:02:41,454 - Чёрт бы его побрал! - О, Тедди. 36 00:02:41,537 --> 00:02:46,042 - Каждый раз, стоит начать снимать. - Придумай что-нибудь менее опасное. 37 00:02:47,001 --> 00:02:49,045 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 38 00:03:35,091 --> 00:03:38,844 ЮТА 39 00:03:49,230 --> 00:03:50,648 Со мной можешь молчать, 40 00:03:51,482 --> 00:03:53,192 но с ним — не получится. 41 00:04:04,328 --> 00:04:06,872 Должен сказать, это большая честь для меня. 42 00:04:10,334 --> 00:04:12,420 Два дня его обрабатываю, 43 00:04:12,503 --> 00:04:14,547 но он служил в спецназе, крепкий… 44 00:04:20,511 --> 00:04:22,555 Простите, это стряпня жены. 45 00:04:32,148 --> 00:04:35,651 Прежде чем мы начнем, позволь я немного расскажу о себе. 46 00:04:37,194 --> 00:04:39,822 Меня растил дедушка. 47 00:04:41,574 --> 00:04:44,910 На замерзшем озере в богом забытой глуши. 48 00:04:45,703 --> 00:04:47,246 Он был хорошим человеком. 49 00:04:48,039 --> 00:04:51,167 Он научил меня многим полезным вещам. 50 00:04:52,251 --> 00:04:56,922 Одним прохладным днем, когда мы рыбачили на замерзшем озере, 51 00:04:57,006 --> 00:04:59,925 мы увидели, как к нам приближается что-то большое. 52 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 Это был гризли. 53 00:05:01,969 --> 00:05:04,805 Дедушка закричал, чтобы я бежал, 54 00:05:05,389 --> 00:05:08,726 и я рванул со всех своих маленьких детских ног. 55 00:05:09,310 --> 00:05:10,728 И когда я оглянулся, 56 00:05:11,687 --> 00:05:13,105 то узнал последнее, 57 00:05:13,189 --> 00:05:16,525 чему меня научил мой несчастный дедушка. 58 00:05:16,609 --> 00:05:20,196 Что у медведей очень острые когти, 59 00:05:20,279 --> 00:05:26,744 с помощью которых они снимают шкуру с еще дышащих жертв. 60 00:05:27,536 --> 00:05:29,205 Я делюсь этим с тобой, 61 00:05:29,288 --> 00:05:32,083 потому что, когда ты будешь умолять о пощаде, 62 00:05:32,166 --> 00:05:34,001 я не услышу твоих криков. 63 00:05:34,835 --> 00:05:40,049 Все мои чувства умерли там, на том замерзшем озере много лет назад. 64 00:05:40,633 --> 00:05:42,259 Ты зря тратишь время. 65 00:05:42,343 --> 00:05:45,638 После того как я выколю тебе глаза, отрежу уши, 66 00:05:45,721 --> 00:05:48,724 яйца, все твои органы чувств, 67 00:05:49,225 --> 00:05:52,353 если ты так и не скажешь мне то, что я хочу услышать… 68 00:05:52,436 --> 00:05:55,064 - Пожалуйста. - …я тебя разделаю. 69 00:05:55,147 --> 00:05:57,274 Как тот медведь моего деда. 70 00:05:58,317 --> 00:06:00,194 Это Гренкин! Велвл Гренкин. 71 00:06:00,778 --> 00:06:02,446 Кастро-стрит, 275. 72 00:06:02,530 --> 00:06:04,698 Велвл Гренкин, он там, клянусь. 73 00:06:05,408 --> 00:06:07,576 Однажды внукам об этом расскажу. 74 00:06:09,620 --> 00:06:10,454 Или… 75 00:06:10,955 --> 00:06:11,789 …никому. 76 00:06:12,289 --> 00:06:13,249 Никогда. 77 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 Ты мне нравишься. 78 00:06:17,002 --> 00:06:20,214 Скажи жене, пусть добавляет дикую можжевеловую ягоду. 79 00:06:20,297 --> 00:06:21,590 Не покупную. 80 00:06:21,674 --> 00:06:25,511 Только она похожа на кроличье дерьмо, так что сначала понюхайте. 81 00:06:29,306 --> 00:06:30,474 Кто это, мать его? 82 00:06:31,767 --> 00:06:32,601 Нет! 83 00:06:39,275 --> 00:06:40,943 Доброе утро, Йорктаун. 84 00:06:41,026 --> 00:06:43,028 На часах десять минут девятого. 85 00:06:43,112 --> 00:06:45,614 Мои дети со мной не разговаривают… 86 00:06:45,698 --> 00:06:47,324 Кто тут у нас проснулся? 87 00:06:47,408 --> 00:06:48,659 С днем рождения. 88 00:06:49,368 --> 00:06:50,536 Который час? 89 00:06:51,203 --> 00:06:52,455 Самое время… 90 00:06:53,581 --> 00:06:55,332 Самое время заделать малыша. 91 00:06:55,958 --> 00:06:58,586 Можно даже в неудобной позе. 92 00:06:58,669 --> 00:07:00,337 Для меня, конечно. 93 00:07:00,421 --> 00:07:02,131 - Всё ради… - Малыша? 94 00:07:02,214 --> 00:07:03,674 …выживания вида. 95 00:07:03,757 --> 00:07:06,343 Что? Я просто объясняю. 96 00:07:06,427 --> 00:07:07,303 Я поняла. 97 00:07:07,386 --> 00:07:09,889 Ты же понимаешь, что нельзя «обтеддиться»? 98 00:07:09,972 --> 00:07:11,557 Что это значит, милая? 99 00:07:12,057 --> 00:07:14,185 Так теперь на фирме говорят. 100 00:07:14,268 --> 00:07:17,146 Если кто облажается, то говорят «обтеддился». 101 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 В мою честь назвали косяк? 102 00:07:19,648 --> 00:07:23,235 - Ты теперь глагол. - Так, слушай сюда, это — прошлое. 103 00:07:23,319 --> 00:07:25,696 В топку его. Сосредоточимся на настоящем. 104 00:07:26,864 --> 00:07:27,698 Гляди. 105 00:07:28,407 --> 00:07:29,617 Ну же, глянь. 106 00:07:30,659 --> 00:07:32,161 Онанкок, Вирджиния? 107 00:07:32,244 --> 00:07:34,580 Я снял коттедж на твой день рождения. 108 00:07:34,663 --> 00:07:36,582 Чтобы не спеша делать малыша. 109 00:07:36,665 --> 00:07:40,544 Милый, что это? Не могу прочитать. В принтере явно тонер кончился. 110 00:07:40,628 --> 00:07:42,338 Это бронь, детка. 111 00:07:42,421 --> 00:07:44,465 Вечером едем. Всё будет супер. 112 00:07:44,548 --> 00:07:45,382 Спасибо. 113 00:07:45,466 --> 00:07:47,843 Я больше не испорчу тебе день рождения. 114 00:07:47,927 --> 00:07:48,761 Если серьезно, 115 00:07:50,095 --> 00:07:53,015 ты поговорил с Марти о своей бизнес-идее? 116 00:07:53,098 --> 00:07:56,101 Еще не поговорил, но на то есть причина. 117 00:07:56,685 --> 00:07:57,853 Я жду момента. 118 00:07:57,937 --> 00:08:01,065 Идеального момента не будет, милый. Просто сделай это. 119 00:08:01,148 --> 00:08:03,776 Знаешь, ты права. Просто пойду и сделаю. 120 00:08:03,859 --> 00:08:05,986 - Сегодня с ним поговорю. - Сегодня? 121 00:08:06,070 --> 00:08:09,406 Он влюбится в мою идею, и деньги потекут рекой. 122 00:08:09,490 --> 00:08:12,535 Заплатим налоги, сделаем ремонт. 123 00:08:12,618 --> 00:08:13,577 Так и будет. 124 00:08:15,829 --> 00:08:18,958 Может, начнем с лампочек и тонера? 125 00:08:19,041 --> 00:08:21,377 Вот так и выглядит, когда «обтеддился»? 126 00:08:21,460 --> 00:08:23,379 Ладно. Я поменяю лампочку. 127 00:08:23,462 --> 00:08:24,296 И тонер. 128 00:08:25,172 --> 00:08:26,006 И тонер. 129 00:08:36,934 --> 00:08:38,769 - Доброе утро. - Тедди. Я помню. 130 00:08:38,852 --> 00:08:40,980 Я собиралась прийти в спортзал. 131 00:08:41,063 --> 00:08:42,398 Приходите, Бетти! 132 00:08:42,481 --> 00:08:44,692 - Приду. - Мечтать и бить надо сильно! 133 00:08:44,775 --> 00:08:45,943 - Держите. - Спасибо. 134 00:08:46,026 --> 00:08:48,028 Спортзал Марти. Вниз по улице. 135 00:08:48,112 --> 00:08:50,114 Хватит лопать, пора в зал топать! 136 00:08:51,198 --> 00:08:53,117 Бесконтактный бокс, Марти. 137 00:08:54,159 --> 00:08:55,578 Бесконтактный бокс? 138 00:08:55,661 --> 00:08:56,620 Это бомба. 139 00:08:56,704 --> 00:08:58,914 Вот тут всё расписано. 140 00:08:58,998 --> 00:09:01,542 Суть в том, что это тот же самый бокс, 141 00:09:01,625 --> 00:09:03,210 но без контакта. 142 00:09:03,294 --> 00:09:04,628 В этом вся прелесть. 143 00:09:05,129 --> 00:09:07,965 Смотри, я точно так же сжигаю жир. 144 00:09:08,048 --> 00:09:09,091 Верно? 145 00:09:14,555 --> 00:09:15,806 Но я тебя не касаюсь. 146 00:09:15,889 --> 00:09:18,309 Я так загорелся этой идеей, 147 00:09:18,392 --> 00:09:21,478 что решил снять и выложить видео с тренировкой. 148 00:09:21,562 --> 00:09:23,022 Закинуть пробный шар. 149 00:09:23,105 --> 00:09:24,064 Три комментария. 150 00:09:24,148 --> 00:09:27,318 И все задают простой вопрос: «Что это?» 151 00:09:28,027 --> 00:09:28,861 Это… 152 00:09:28,944 --> 00:09:30,195 Обмозгуй. 153 00:09:31,322 --> 00:09:33,991 …возможно, самая тупая идея, что я слышал. 154 00:09:34,783 --> 00:09:36,744 Продажи — не твоя епархия. 155 00:09:37,453 --> 00:09:39,580 Скажу честно. Я не знаю, что это. 156 00:09:39,663 --> 00:09:41,332 Что ты хочешь сказать? 157 00:09:41,999 --> 00:09:43,917 - Я тебе кое-что покажу. - Давай. 158 00:09:46,503 --> 00:09:47,713 Видишь эти листовки? 159 00:09:47,796 --> 00:09:50,466 Я потратил на них весь свой рекламный бюджет, 160 00:09:50,549 --> 00:09:52,009 и — ни одного клиента. 161 00:09:52,092 --> 00:09:55,346 Мартин, да они могут начать приходить в любую минуту. 162 00:09:55,429 --> 00:09:57,640 - Наберись терпения. - Они могли бы. 163 00:09:58,474 --> 00:10:00,934 Если бы ты указал на листовке адрес! 164 00:10:01,018 --> 00:10:01,852 Что? 165 00:10:03,812 --> 00:10:05,939 Брось, Марти, кому нужны эти адреса? 166 00:10:06,023 --> 00:10:07,107 Моим клиентам. 167 00:10:07,191 --> 00:10:08,901 Так они тебе позвонят, Марти. 168 00:10:09,401 --> 00:10:11,278 Телефон ты тоже не указал. 169 00:10:11,362 --> 00:10:12,321 Чёрт, да? 170 00:10:12,404 --> 00:10:15,491 Тедди, ты хороший парень. Правда. 171 00:10:15,574 --> 00:10:17,242 Но мне нужен кто-то хваткий. 172 00:10:17,326 --> 00:10:18,202 Я хваткий. 173 00:10:19,745 --> 00:10:20,871 Ты меня увольняешь? 174 00:10:23,123 --> 00:10:24,458 Нужен результат, Тед. 175 00:10:25,292 --> 00:10:27,503 Бесконтактный бокс. 176 00:10:27,586 --> 00:10:29,088 Результат будет, чувак. 177 00:10:29,171 --> 00:10:30,214 Прости, Тед. 178 00:10:30,714 --> 00:10:32,424 Марти, я всё продумал. 179 00:10:37,721 --> 00:10:39,014 Что ж я за дурак… 180 00:10:45,104 --> 00:10:49,400 ТОРОНТО 181 00:11:06,709 --> 00:11:07,626 {\an8}ДЕБОРА 182 00:11:46,498 --> 00:11:48,876 КУРАТОР 183 00:11:50,127 --> 00:11:51,295 Да, мэм? 184 00:11:51,879 --> 00:11:53,797 Готов вернуться к работе? 185 00:11:53,881 --> 00:11:57,384 В данный момент я работаю над завтраком. 186 00:11:57,468 --> 00:11:59,428 Завтрак подождет. 187 00:11:59,511 --> 00:12:01,513 У меня есть вип-клиент, 188 00:12:01,597 --> 00:12:03,932 а у него — срочная работа. 189 00:12:04,016 --> 00:12:07,519 На два миллиона долларов. 190 00:12:09,855 --> 00:12:11,648 Слушаю вас крайне внимательно. 191 00:12:12,149 --> 00:12:13,192 Как я и думала. 192 00:12:13,275 --> 00:12:15,819 Двухэтапное извлечение информации. 193 00:12:15,903 --> 00:12:18,405 По миллиону долларов за этап. 194 00:12:18,489 --> 00:12:21,492 Подобная работа выпадает раз в десятилетие. 195 00:12:21,575 --> 00:12:24,286 - Где? - Онанкок, Вирджиния. 196 00:12:24,369 --> 00:12:26,455 Семь вечера. Поторопись. 197 00:12:37,424 --> 00:12:40,677 - Привет. - А вот и мой маленький авокадо. 198 00:12:41,512 --> 00:12:43,472 По навигатору будем там к шести. 199 00:12:43,555 --> 00:12:46,600 - Жду не дождусь. - Тогда я пошел переоденусь. 200 00:12:46,683 --> 00:12:48,393 - Хорошо, давай. - Помчал. 201 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 Слушай. 202 00:12:50,938 --> 00:12:51,980 Что сказал Марти? 203 00:12:52,689 --> 00:12:54,483 - Что сказал Марти? - Ага. 204 00:12:54,566 --> 00:12:56,693 - Сказал, всё отлично. - Да? 205 00:12:56,777 --> 00:12:59,613 Сказал, это не самая тупая идея, что он слышал. 206 00:12:59,696 --> 00:13:00,614 - Супер. - Ага. 207 00:13:00,697 --> 00:13:03,116 - Я горжусь тобой. - Я тобой тоже. 208 00:13:10,207 --> 00:13:11,208 Внимательно. 209 00:13:11,291 --> 00:13:12,501 Всё подтвердили. 210 00:13:12,584 --> 00:13:15,587 Оплата по факту выполнения наличными на месте. 211 00:13:15,671 --> 00:13:17,589 Тебя будут ждать. 212 00:13:17,673 --> 00:13:19,925 Дом номер 1465. 213 00:13:20,008 --> 00:13:20,926 Супер. 214 00:13:26,223 --> 00:13:30,310 ОНАНКОК 215 00:13:33,313 --> 00:13:34,731 Погоди, спа-салон? 216 00:13:34,815 --> 00:13:37,401 - А как же коттедж? - Будет коттедж. 217 00:13:37,484 --> 00:13:40,571 Я пойду встречусь с его хозяином, а ты отдохнешь. 218 00:13:40,654 --> 00:13:42,447 Пару часов. В этом спа-салоне. 219 00:13:43,407 --> 00:13:46,660 Ладно, Тедди Джексон, ты начинаешь меня удивлять. 220 00:13:46,743 --> 00:13:48,036 - Нравится? - Да. 221 00:13:48,120 --> 00:13:51,623 Я заказал тебе полный набор: массаж лица, маникюр, педикюр… 222 00:13:51,707 --> 00:13:53,750 - Всё, я в восторге. - Правда? 223 00:13:53,834 --> 00:13:55,669 - Спасибо. - Не за что, любимая. 224 00:14:06,847 --> 00:14:08,265 Чёртов тонер. 225 00:14:10,517 --> 00:14:12,394 Что это? Куда я заехал? 226 00:14:15,063 --> 00:14:17,858 Стоп, это шесть или восемь? 227 00:14:17,941 --> 00:14:18,901 Должно быть тут. 228 00:14:33,081 --> 00:14:36,543 Лори, на этот раз я не «обтеддюсь». 229 00:14:37,544 --> 00:14:39,254 Идем, моя волшебная коробка. 230 00:14:40,923 --> 00:14:41,757 Иди сюда. 231 00:14:46,511 --> 00:14:47,721 Вот блин. 232 00:14:52,851 --> 00:14:56,229 Хорошо. Отличное место. 233 00:15:06,448 --> 00:15:07,282 Ты рано. 234 00:15:07,991 --> 00:15:11,578 Если пришел вовремя, значит, уже опоздал. Верно? 235 00:15:11,662 --> 00:15:13,455 Будь другом, подхвати коробку. 236 00:15:13,538 --> 00:15:14,706 Или лучше бутылки. 237 00:15:17,542 --> 00:15:18,752 Мои ноги… 238 00:15:18,835 --> 00:15:19,836 А ты здоровяк! 239 00:15:22,506 --> 00:15:25,217 Ух ты, неплохо. Совсем неплохо. 240 00:15:25,801 --> 00:15:28,011 Но хорошо, что я добрался до темноты. 241 00:15:28,720 --> 00:15:30,138 Иначе бы точно заплутал. 242 00:15:32,599 --> 00:15:33,934 Шампанское? 243 00:15:34,017 --> 00:15:35,310 Будем праздновать. 244 00:15:36,019 --> 00:15:38,522 Немного того, немного сего. 245 00:15:39,856 --> 00:15:42,234 Это у тебя такие методы? 246 00:15:42,317 --> 00:15:44,361 Нет, это просто для разогрева. 247 00:15:44,444 --> 00:15:47,614 После долгого перерыва бывает, что входишь в раж. 248 00:15:47,698 --> 00:15:49,366 Ну, ты понял, о чём я. 249 00:15:49,449 --> 00:15:53,203 Заходишь в опасную зону. Начинаешь использовать стоп-словечки. 250 00:15:53,286 --> 00:15:54,621 Не особо понимаю. 251 00:15:54,705 --> 00:15:57,374 У тебя, небось, стоп-предложения. Стоп-абзацы. 252 00:16:01,670 --> 00:16:02,504 Где туалет? 253 00:16:02,587 --> 00:16:03,588 Надо отлить. 254 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 Сзади тебя. 255 00:16:05,173 --> 00:16:06,216 Чёрт. 256 00:16:10,345 --> 00:16:11,179 Блин! 257 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 Вот так. 258 00:16:16,435 --> 00:16:17,269 ВЗБИТЫЕ СЛИВКИ 259 00:16:17,352 --> 00:16:19,438 Прости, тише журчать не получается! 260 00:16:20,439 --> 00:16:22,858 С шести лет такой напор. 261 00:16:22,941 --> 00:16:25,819 Врачи говорят, это называется «постоянный поток». 262 00:16:27,446 --> 00:16:29,197 А у меня еще и долгий. 263 00:16:29,281 --> 00:16:30,323 ЛУБРИКАНТ 264 00:16:30,407 --> 00:16:31,867 Но я уже заканчиваю. 265 00:16:35,203 --> 00:16:36,163 Боже. 266 00:16:38,457 --> 00:16:41,209 Блин, еле дотерпел. 267 00:16:42,419 --> 00:16:43,837 Теперь я готов к работе. 268 00:16:44,588 --> 00:16:46,423 Иди за мной. 269 00:16:46,506 --> 00:16:48,383 Проведешь мне экскурсию? 270 00:16:48,467 --> 00:16:50,594 Что тут, игровая комната? 271 00:16:50,677 --> 00:16:52,304 А стол для пинг-понга есть? 272 00:16:53,764 --> 00:16:56,725 Привет, как дела? Вы вместе дом сдаете? 273 00:16:56,808 --> 00:16:57,934 Рад знакомству. 274 00:16:58,018 --> 00:16:59,686 Ё-моё. Погодите, что за… 275 00:17:01,271 --> 00:17:02,397 Простите. 276 00:17:02,481 --> 00:17:03,815 У нас много работы. 277 00:17:03,899 --> 00:17:05,776 Пока не сделаешь, не уйдешь. 278 00:17:07,527 --> 00:17:08,945 Работы много? 279 00:17:10,113 --> 00:17:11,073 Мистер Кофлин, 280 00:17:11,656 --> 00:17:13,158 позвольте представить вам 281 00:17:14,117 --> 00:17:15,786 Человека из Торонто. 282 00:17:17,204 --> 00:17:19,331 Что? Погодите. Секунду. 283 00:17:19,414 --> 00:17:22,084 Человек из Торонто? Одну секунду. Дайте мне… 284 00:17:23,960 --> 00:17:24,961 Стоп, погодите. 285 00:17:25,670 --> 00:17:27,339 Подождите минутку. 286 00:17:27,422 --> 00:17:32,344 Один знакомый моего знакомого однажды видел тебя в деле. 287 00:17:33,428 --> 00:17:34,846 Говорит, это было нечто. 288 00:17:35,639 --> 00:17:37,557 А теперь я увижу это воочию. 289 00:17:38,600 --> 00:17:40,268 Если только он не заговорит. 290 00:17:42,979 --> 00:17:44,898 «Если он не заговорит». 291 00:17:45,816 --> 00:17:46,733 Он сказал, 292 00:17:47,317 --> 00:17:48,401 если он заговорит, 293 00:17:49,402 --> 00:17:51,238 всё может пойти иначе. 294 00:17:51,321 --> 00:17:53,406 Потому что ты знаешь, кто я. 295 00:17:53,490 --> 00:17:54,866 Ты меня знаешь? 296 00:17:54,950 --> 00:17:58,286 Вы все. Вы наверняка знаете, кто я. 297 00:17:59,871 --> 00:18:03,667 Если так, то вы знаете, что я люблю общаться. 298 00:18:03,750 --> 00:18:05,669 Вести разговор в нужном русле. 299 00:18:05,752 --> 00:18:06,878 Верно? 300 00:18:06,962 --> 00:18:09,339 - Пожалуйста. - Ты ведь меня понимаешь? 301 00:18:09,422 --> 00:18:13,260 Насколько я знаю, общение — ключ к пониманию. 302 00:18:14,553 --> 00:18:16,721 Душновато здесь, нет? Вам как? 303 00:18:16,805 --> 00:18:18,557 Воздуха не хватает. Отойди. 304 00:18:18,640 --> 00:18:20,892 Опусти молоток и отойди. А то насел. 305 00:18:20,976 --> 00:18:24,354 Окей? Я не могу делать, что я там должен делать, 306 00:18:24,437 --> 00:18:25,772 когда в спину дышат. 307 00:18:25,856 --> 00:18:27,482 А вот тебе надо уяснить, 308 00:18:28,150 --> 00:18:32,154 что… я без понятия, что происходит. 309 00:18:32,237 --> 00:18:33,697 Я не знаю, чего им надо. 310 00:18:33,780 --> 00:18:36,074 Не знаю, кто такой Человек из Торонто. 311 00:18:36,658 --> 00:18:38,535 Дай им, что они хотят. Деньги? 312 00:18:38,618 --> 00:18:39,494 Нет. 313 00:18:39,578 --> 00:18:41,329 Он начинает с глаз. 314 00:18:42,831 --> 00:18:44,499 Что говоришь? Я начинаю… 315 00:18:44,583 --> 00:18:46,293 Ты начинаешь с глаз. 316 00:18:48,670 --> 00:18:50,839 Слушай сюда. Я обожаю глаза. 317 00:18:50,922 --> 00:18:54,259 Не хотелось бы пополнить коллекцию твоими. 318 00:18:54,342 --> 00:18:55,760 Я не хочу этого делать. 319 00:18:55,844 --> 00:18:57,804 Мне всё это не нравится. 320 00:18:58,388 --> 00:18:59,890 Я не люблю всякую жесть. 321 00:19:00,891 --> 00:19:02,058 Не люблю кровь. 322 00:19:02,559 --> 00:19:05,729 Говорят, он разделал целый покерный зал в Миннесоте. 323 00:19:05,812 --> 00:19:07,981 Что я сделал в Миннесоте? 324 00:19:09,024 --> 00:19:11,318 Разделал целый покерный зал. 325 00:19:11,401 --> 00:19:12,861 Еще как разделал. 326 00:19:12,944 --> 00:19:14,279 А теперь всем молчать. 327 00:19:14,362 --> 00:19:16,781 Почему? Потому что я начинаю злиться. 328 00:19:16,865 --> 00:19:18,825 И у меня начинают чесаться руки. 329 00:19:18,909 --> 00:19:21,870 Видишь пальцы? Это последнее, что ты увидишь. 330 00:19:21,953 --> 00:19:24,206 Гляди. Смотри на меня. Я это сделаю. 331 00:19:24,289 --> 00:19:26,166 - О боже, нет. - Что? 332 00:19:26,249 --> 00:19:28,043 - Я начинаю? - Нет! 333 00:19:28,126 --> 00:19:29,252 - Начинаю? - Нет! 334 00:19:29,336 --> 00:19:30,253 Я это сделаю! 335 00:19:30,337 --> 00:19:32,214 - Думаешь, я шучу? - Нет. 336 00:19:32,297 --> 00:19:34,758 - Я тебя не слышу! Ты этого хочешь? - Нет! 337 00:19:34,841 --> 00:19:36,676 - Этого? Тогда говори! - Нет. 338 00:19:36,760 --> 00:19:39,304 - Говори! - Хорошо, я скажу! 339 00:19:39,888 --> 00:19:42,724 Так… 4-4-5-0-8… 340 00:19:43,308 --> 00:19:44,392 12-53-C. 341 00:19:44,476 --> 00:19:47,938 Простите. Не надо. Пожалуйста, не трогайте меня. 342 00:19:48,021 --> 00:19:50,148 Ну всё, хватит. 343 00:19:50,232 --> 00:19:53,318 Дай мне взять себя в руки. 344 00:19:53,860 --> 00:19:55,237 Умоляю. 345 00:19:55,820 --> 00:19:57,113 Это то, что вам надо? 346 00:19:57,197 --> 00:19:58,406 Это я. 347 00:19:58,490 --> 00:19:59,658 Ты спас нас. 348 00:19:59,741 --> 00:20:02,369 Да. Скажи полковнику, коды у нас. 349 00:20:02,452 --> 00:20:06,039 Человек из Торонто поедет в Вашингтон на встречу. 350 00:20:08,917 --> 00:20:09,751 Что это? 351 00:20:12,671 --> 00:20:14,798 ФБР! Не двигаться! 352 00:20:20,512 --> 00:20:23,265 - Нет! Не стреляйте! - Не двигаться! 353 00:20:23,348 --> 00:20:24,266 Я не двигаюсь! 354 00:20:24,349 --> 00:20:27,102 Не стреляйте! Я не двигаюсь! 355 00:20:27,185 --> 00:20:28,478 Не стреляйте! 356 00:20:29,104 --> 00:20:30,146 В укрытие! 357 00:20:32,065 --> 00:20:33,775 На земле стрельба. 358 00:20:45,662 --> 00:20:46,538 Моя машина! 359 00:20:48,039 --> 00:20:49,332 Нет! 360 00:20:50,583 --> 00:20:52,002 Быстрее… 361 00:20:52,877 --> 00:20:54,754 - Чёрт! - Мы его взяли. 362 00:20:55,964 --> 00:20:56,923 Что я сделал? 363 00:20:59,175 --> 00:21:03,054 Всё из-за того, что кончился тонер. Мы с женой ехали в коттедж. 364 00:21:03,138 --> 00:21:05,890 Но я из-за этого тонера не разобрал адрес — 365 00:21:05,974 --> 00:21:08,393 шестерка там была или восьмерка. 366 00:21:08,476 --> 00:21:11,313 Слушайте, я не Человек из Торонто. 367 00:21:11,396 --> 00:21:14,107 Понимаете? Я просто идиот из Йорктауна. 368 00:21:14,190 --> 00:21:17,736 - Мы в курсе, мистер Джексон. - Пожалуйста, отпустите меня. 369 00:21:18,320 --> 00:21:19,154 Покажи ему. 370 00:21:21,281 --> 00:21:23,283 - Этот телефон… - Фотка так себе. 371 00:21:23,366 --> 00:21:27,203 …был найден у человека, который встретил вас в коттедже. 372 00:21:27,287 --> 00:21:30,874 С него отправили сообщение бывшему венесуэльскому полковнику 373 00:21:30,957 --> 00:21:32,125 Себастиану Марину. 374 00:21:32,625 --> 00:21:36,087 В прошлом году Марин пытался свергнуть свое правительство. 375 00:21:36,171 --> 00:21:40,675 Его остановила американская разведка, но он и его жена смогли бежать. 376 00:21:40,759 --> 00:21:43,053 Тогда он поклялся отомстить нам. 377 00:21:43,136 --> 00:21:45,555 - Марин планирует атаку. - Неизвестно где. 378 00:21:45,638 --> 00:21:48,183 Человек из Торонто был нашей зацепкой. 379 00:21:48,266 --> 00:21:51,311 А теперь Марин считает, что Человек из Торонто — вы. 380 00:21:51,394 --> 00:21:55,690 Наш единственный шанс найти его — если вы им пока и останетесь. 381 00:22:03,156 --> 00:22:05,992 Почему мне сообщают, что информация уже добыта? 382 00:22:06,576 --> 00:22:07,869 Не знаю. Не мной. 383 00:22:08,370 --> 00:22:10,997 Какой-то дилетант сорвал куш? 384 00:22:11,581 --> 00:22:13,958 Или совершил большую ошибку. 385 00:22:18,088 --> 00:22:21,800 Припаркуй возле деревьев! Вон там. 386 00:22:23,635 --> 00:22:26,513 Это всё, что мы знаем о Человеке из Торонто. 387 00:22:27,639 --> 00:22:30,350 Владеет более чем 23 боевыми искусствами. 388 00:22:30,433 --> 00:22:32,185 При общении с клиентами 389 00:22:32,268 --> 00:22:35,522 использует американскую поэзию 19-го века как пароль. 390 00:22:35,605 --> 00:22:36,689 Заваруха, да? 391 00:22:37,357 --> 00:22:38,608 Из постели подняли. 392 00:22:38,691 --> 00:22:41,653 По данным разведки, рос на замерзшем озере в Канаде 393 00:22:41,736 --> 00:22:43,279 в богом забытой глуши. 394 00:22:43,822 --> 00:22:48,910 Осиротел после того, как его деда у него на глазах задрал медведь. 395 00:22:49,911 --> 00:22:51,246 Он как призрак. 396 00:22:51,746 --> 00:22:54,040 Единственный известный контакт — 397 00:22:54,124 --> 00:22:57,460 женщина по имени Дебора, его предполагаемый куратор. 398 00:22:57,544 --> 00:22:59,129 Действует в одиночку. 399 00:23:12,142 --> 00:23:14,602 Кто до сих пор пользуется Hotmail? 400 00:23:15,353 --> 00:23:17,981 Пожалуйста, народ, можно я просто пойду? 401 00:23:18,064 --> 00:23:21,151 Завтра Марин ждет вас в Вашингтоне. Вы поедете? 402 00:23:21,234 --> 00:23:22,986 Нет, не поеду. 403 00:23:23,069 --> 00:23:26,531 Завтра меня ждут не в Вашингтоне. Завтра меня ждет жена. 404 00:23:26,614 --> 00:23:30,577 - Если я пропущу день рождения… - Санторо позаботится о вашей жене. 405 00:23:41,546 --> 00:23:42,672 Кто это? 406 00:23:43,465 --> 00:23:45,633 Санторо — наш лучший агент. 407 00:23:45,717 --> 00:23:48,261 Я сыграю роль личного дворецкого вашей жены. 408 00:23:48,344 --> 00:23:51,681 Буду сопровождать ее в течение 24-часового шоппинг-тура, 409 00:23:51,764 --> 00:23:54,767 а завтра вечером доставлю к вам на ужин в Вашингтон. 410 00:23:55,518 --> 00:23:57,479 Даже не думай. 411 00:23:57,562 --> 00:23:59,272 Она будет в надежных руках. 412 00:23:59,355 --> 00:24:02,817 В его руках она не будет. В этих мягких, ухоженных руках. 413 00:24:02,901 --> 00:24:04,652 С ним я жену не отпущу. 414 00:24:04,736 --> 00:24:08,781 С этим красавчиком, который явно будет ее обхаживать. 415 00:24:09,365 --> 00:24:11,951 А чего не с этим страшилой? Пошлите его. 416 00:24:12,452 --> 00:24:13,953 Вот с ним — без проблем. 417 00:24:14,913 --> 00:24:17,248 А ты даже не мылься. Нет. 418 00:24:17,332 --> 00:24:19,918 На кону людские жизни, Тедди. Пожалуйста. 419 00:24:20,502 --> 00:24:24,130 Встреча завтра в художественном музее в Вашингтоне. 420 00:24:24,214 --> 00:24:28,134 Вы выманиваете Марина, мы его берем. Вы свободны. 421 00:24:28,718 --> 00:24:33,139 Ладно, если я помогу вам, тогда вы помогите мне. 422 00:24:33,223 --> 00:24:34,057 Слушаю. 423 00:24:34,140 --> 00:24:37,936 На мне давно висит налоговый залог и сильно портит жизнь. 424 00:24:38,811 --> 00:24:40,021 Налоговый залог. 425 00:24:40,104 --> 00:24:42,565 Еще долг по кредитке American Express. 426 00:24:42,649 --> 00:24:44,317 Надо погашать ежемесячно, 427 00:24:44,400 --> 00:24:46,694 но мне этого толком не объяснили. 428 00:24:46,778 --> 00:24:47,612 Хорошо. 429 00:24:47,695 --> 00:24:49,531 Отлично. Мы всё решим. 430 00:24:49,614 --> 00:24:52,283 - Еще с Visa такая же ситуация. - Visa? 431 00:24:52,367 --> 00:24:55,370 Там можно каждый месяц понемногу погашать, но я… 432 00:24:55,912 --> 00:24:57,539 В общем, я протормозил. 433 00:24:57,622 --> 00:25:00,416 Ну и раз такое дело, я должен кузену Карлу $300. 434 00:25:00,500 --> 00:25:03,878 - Можете отправить ему переводом? - Хорошо. 435 00:25:03,962 --> 00:25:06,714 Только сделайте так, будто отправил я. 436 00:25:06,798 --> 00:25:10,802 Сэр, ваша жена предпочитает массаж глубоких тканей или шведский? 437 00:25:11,302 --> 00:25:12,929 Что ты сейчас спросил? 438 00:25:14,764 --> 00:25:16,391 В сети тишина. 439 00:25:16,474 --> 00:25:18,935 Этот ловкач не оставил никаких зацепок? 440 00:25:19,018 --> 00:25:22,146 Так сработать под любителя мог только профессионал. 441 00:25:22,230 --> 00:25:24,649 Пароль к имейлу уже подобрали? 442 00:25:24,732 --> 00:25:26,776 Есть четыре первых символа. 443 00:25:26,859 --> 00:25:30,154 Полностью будет готово через 2 часа 47 минут. 444 00:25:30,238 --> 00:25:31,197 Слишком долго. 445 00:25:32,031 --> 00:25:33,157 Какие символы есть? 446 00:25:33,241 --> 00:25:38,246 На данный момент — «П», «А», «Р» и «О». 447 00:25:38,329 --> 00:25:39,455 Он играет с нами. 448 00:25:39,539 --> 00:25:40,873 ПАРОЛЬ: ПАРОЛЬ 449 00:25:40,957 --> 00:25:42,458 Будем вежливы, подыграем. 450 00:25:44,919 --> 00:25:48,256 Привет, народ! Я Тедди Джексон, и я приветствую вас 451 00:25:48,339 --> 00:25:51,634 на первом занятии моего курса бесконтактного бокса, 452 00:25:51,718 --> 00:25:53,970 который называется «Теддибокс». 453 00:25:54,053 --> 00:25:56,889 Чистый «кайф», но без «ай». 454 00:25:56,973 --> 00:26:00,393 Может, вы с кем-то повздорили, что-то не поделили. 455 00:26:00,476 --> 00:26:03,521 А может, с кем-то можно обойтись без тумаков. 456 00:26:03,605 --> 00:26:06,482 Есть такие? Поехали. Я обращаюсь к тебе, Даг. 457 00:26:06,566 --> 00:26:07,525 Ты всё понял. 458 00:26:07,609 --> 00:26:11,487 В школе Даг кидался в меня пластиковыми стаканами. 459 00:26:11,571 --> 00:26:13,906 А сейчас, Даг, я тебе надеру зад. 460 00:26:13,990 --> 00:26:15,867 Смотри не угоди в ловушку. 461 00:26:15,950 --> 00:26:16,784 Раз, два! 462 00:26:16,868 --> 00:26:18,536 Это как посмотреть. 463 00:26:18,620 --> 00:26:22,540 Не исключено, что ловушка сама угодит в меня. 464 00:26:28,171 --> 00:26:31,591 - Привет, детка. - Привет. Я уж начала волноваться. 465 00:26:32,592 --> 00:26:34,594 Ты начала волноваться? 466 00:26:34,677 --> 00:26:37,889 А у меня для тебя, вообще-то, еще один сюрприз. 467 00:26:37,972 --> 00:26:39,974 К тебе сейчас кое-кто подойдет. 468 00:26:40,058 --> 00:26:44,395 Да, я только что познакомилась с Санторо. Он потрясающий. 469 00:26:44,979 --> 00:26:48,441 - Ты знал, что он учился в Гарварде? - Нет, не знал. 470 00:26:48,524 --> 00:26:49,901 Что еще он рассказывал? 471 00:26:49,984 --> 00:26:54,447 Что ты срочно понадобился Марти для презентации. 472 00:26:54,530 --> 00:26:55,531 Почему ты молчал, 473 00:26:55,615 --> 00:26:58,826 что твоим бесконтактным боксом интересуются Equinox? 474 00:26:58,910 --> 00:27:01,329 Детка, я собирался сказать. 475 00:27:01,412 --> 00:27:02,622 Ты же не злишься? 476 00:27:02,705 --> 00:27:05,124 Шутишь? Я горжусь тобой. 477 00:27:05,208 --> 00:27:09,837 Санторо сказал, Equinox оплачивают шоппинг-тур по Вашингтону, 478 00:27:09,921 --> 00:27:12,090 завтрашний ужин в любом месте, 479 00:27:12,173 --> 00:27:13,549 частные уроки танцев. 480 00:27:13,633 --> 00:27:17,387 А он рядом? Дай-ка ему трубку. Хочу обсудить пару моментов. 481 00:27:17,470 --> 00:27:18,888 Он спрашивает вас. 482 00:27:23,101 --> 00:27:25,520 - Сэр. - От сэра слышу! Завязывай! 483 00:27:25,603 --> 00:27:28,690 Не будет никаких танцев. 484 00:27:28,773 --> 00:27:29,857 Никаких танцев. 485 00:27:29,941 --> 00:27:32,193 Пожалуй, вам стоит сосредоточиться 486 00:27:32,276 --> 00:27:35,321 на вашей исключительно важной презентации. 487 00:27:35,822 --> 00:27:38,032 - Я позабочусь о Лори. - Мисс Джексон. 488 00:27:38,616 --> 00:27:41,452 Мисс Тедди Джексон. И вообще, зови ее Тедди. 489 00:27:41,536 --> 00:27:42,370 Хорошо. 490 00:27:43,871 --> 00:27:45,832 Чикитито эсе, ме ла тьене пелада. 491 00:27:45,915 --> 00:27:48,459 Еще и по-испански говорит. Ух… 492 00:27:49,043 --> 00:27:49,877 Алло. 493 00:27:49,961 --> 00:27:51,546 Хороший парень. 494 00:27:52,338 --> 00:27:54,173 Ладно, детка. Люблю тебя. 495 00:27:54,257 --> 00:27:55,216 И я тебя. 496 00:28:03,015 --> 00:28:04,267 Вашингтон ждет. 497 00:28:10,606 --> 00:28:13,317 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 498 00:28:13,401 --> 00:28:15,111 ДЕБОРА 499 00:28:16,154 --> 00:28:18,614 Встреча произойдет у входа в музей. 500 00:28:18,698 --> 00:28:21,284 Вам скажут: «О крови алый след». 501 00:28:21,367 --> 00:28:24,912 Вы ответите: «На палубе, где капитан Погиб в расцвете лет». 502 00:28:25,413 --> 00:28:26,330 Понятно? 503 00:28:26,998 --> 00:28:28,791 Нет, не понятно. Чего? 504 00:28:28,875 --> 00:28:29,959 Что это еще такое? 505 00:28:30,042 --> 00:28:33,463 С чего мы вдруг начали Шекспира в парке разыгрывать? 506 00:28:33,546 --> 00:28:35,965 - Что… Ты это серьезно? - Это Уолт Уитмен. 507 00:28:36,048 --> 00:28:40,052 Пароли Человека из Торонто всегда из американской поэзии 19-го века. 508 00:28:40,136 --> 00:28:41,345 Это есть в досье. 509 00:28:41,429 --> 00:28:44,265 А, ну теперь всё стало ясно. Это есть в досье. 510 00:28:44,348 --> 00:28:46,142 Будто я понимаю, что читаю! 511 00:28:46,225 --> 00:28:48,561 Я же говорил Лоуренс, вы не справитесь. 512 00:28:48,644 --> 00:28:49,645 Слушай, чувак. 513 00:28:49,729 --> 00:28:52,815 Что еще от меня надо? Я просто хочу покончить с этим. 514 00:28:52,899 --> 00:28:54,358 Лоуренс, прием. 515 00:28:54,442 --> 00:28:55,401 Прием. 516 00:28:55,485 --> 00:28:57,987 - Это надо спрятать. - Вы не говорили. 517 00:28:58,988 --> 00:29:01,824 Вот здесь нормально. Порядок. 518 00:29:03,034 --> 00:29:04,410 Что это? 519 00:29:05,119 --> 00:29:06,454 Маячок для слежения. 520 00:29:06,537 --> 00:29:09,957 - Типа я теперь в безопасности? - Это качественный маячок. 521 00:29:18,966 --> 00:29:20,760 «Крови красный след…» 522 00:29:31,813 --> 00:29:34,649 Дали б мне наушник, чтобы я хоть понимал, что вы… 523 00:29:37,360 --> 00:29:39,904 Вы же меня слышите, да? 524 00:29:50,623 --> 00:29:53,626 Соберись, Тедди. Давай, вперед. 525 00:29:56,087 --> 00:29:57,255 Крови талый… 526 00:29:57,338 --> 00:29:58,422 Нет. Блин. 527 00:30:04,554 --> 00:30:05,930 Встреча начинается. 528 00:30:08,891 --> 00:30:11,143 О крови алый след. 529 00:30:11,769 --> 00:30:12,645 А, да. 530 00:30:14,063 --> 00:30:15,147 Кровь. 531 00:30:16,440 --> 00:30:17,358 Ага. 532 00:30:17,441 --> 00:30:18,818 Потому что на палубе… 533 00:30:18,901 --> 00:30:20,987 Все знают, что было на палубе. 534 00:30:21,070 --> 00:30:23,030 Я ударился там башкой. 535 00:30:23,114 --> 00:30:24,699 Ну, и кровь потекла рекой. 536 00:30:25,700 --> 00:30:27,577 Какого чёрта он делает? 537 00:30:28,411 --> 00:30:30,162 Это я. Я Торонто. 538 00:30:32,248 --> 00:30:33,082 Даниэла Марин. 539 00:30:38,671 --> 00:30:41,215 Мои коллеги Луис и Андрес. 540 00:30:42,174 --> 00:30:44,176 Это честь для всех нас. 541 00:30:49,974 --> 00:30:51,392 Идемте к полковнику? 542 00:30:51,976 --> 00:30:53,769 По завершении второго этапа. 543 00:30:53,853 --> 00:30:55,146 Этап же один, нет? 544 00:30:55,229 --> 00:30:58,065 Я даю вам цифры, после чего получаю деньги. 545 00:30:58,149 --> 00:30:59,275 Этап один. 546 00:30:59,358 --> 00:31:01,444 Нет. Всегда два. 547 00:31:01,527 --> 00:31:02,987 Уговор был не такой. 548 00:31:03,070 --> 00:31:03,905 Уговор был… 549 00:31:04,655 --> 00:31:07,617 Слушайте, уговор был встретиться с полковником тут. 550 00:31:07,700 --> 00:31:08,618 Они двигаются. 551 00:31:09,368 --> 00:31:11,078 Мы куда-то еще поедем? 552 00:31:11,162 --> 00:31:13,247 За нами же кто-то наблюдает, да? 553 00:31:14,040 --> 00:31:14,874 Кто-нибудь. 554 00:31:16,334 --> 00:31:17,752 Никто ничего не видит? 555 00:31:17,835 --> 00:31:19,545 За нами точно не следят? 556 00:31:19,629 --> 00:31:20,755 Перехватить их? 557 00:31:20,838 --> 00:31:22,173 Нет. Нам нужен Марин. 558 00:31:23,925 --> 00:31:24,967 Преследую их. 559 00:31:28,804 --> 00:31:29,639 За ними. 560 00:31:31,849 --> 00:31:33,935 Следуй за внедорожниками. Поехал! 561 00:31:36,562 --> 00:31:37,563 Вижу их. 562 00:31:40,733 --> 00:31:42,693 Ну, вот я и поехал. 563 00:31:42,777 --> 00:31:45,529 Человек из Торонто отчалил. 564 00:31:45,613 --> 00:31:46,864 Кто б мог подумать? 565 00:31:46,948 --> 00:31:49,909 Человек из Торонто впервые сидит посередине сзади. 566 00:31:49,992 --> 00:31:52,828 Кортеж проезжает под мостом. Мы их не видим. 567 00:31:54,372 --> 00:31:56,165 Дэвис, ты видишь Джексона? 568 00:31:57,792 --> 00:31:58,960 «Нет». 569 00:31:59,043 --> 00:32:00,378 - Нет. - Нет? 570 00:32:00,461 --> 00:32:01,921 Ты же ехал прямо за ним. 571 00:32:02,004 --> 00:32:03,631 «Он сбросил маячок». 572 00:32:05,216 --> 00:32:07,677 Он сбросил маячок. Испугался, что найдут. 573 00:32:07,760 --> 00:32:08,594 Что? 574 00:32:08,678 --> 00:32:11,430 Ты его видишь. Желтый грузовик, едет на юг. 575 00:32:11,514 --> 00:32:14,809 Он в желтом грузовике, едет на юг. Нужна помощь. 576 00:32:14,892 --> 00:32:16,811 Принято. Следуйте за грузовиком. 577 00:32:17,645 --> 00:32:18,813 Сгруппируйся. 578 00:32:22,984 --> 00:32:25,403 Вы сказали «второй этап». Что за этап? 579 00:32:25,486 --> 00:32:29,782 У человека в коттедже, м-ра Кофлина, был партнер, м-р Грин. 580 00:32:29,865 --> 00:32:34,078 У м-ра Кофлина была половина информации, вторая — у м-ра Грина. 581 00:32:34,161 --> 00:32:35,955 Вы приведете его к полковнику. 582 00:32:36,539 --> 00:32:38,124 Нужны обе половины. 583 00:32:40,042 --> 00:32:41,752 Дэвис, ты это слышишь? 584 00:32:43,421 --> 00:32:46,090 Что-то не так. Остановите грузовик, быстро. 585 00:32:47,466 --> 00:32:48,843 Слежу за грузовиком. 586 00:32:54,598 --> 00:32:58,144 - Простите, но куда мы едем? - Вы летите в Пуэрто-Рико. 587 00:33:01,856 --> 00:33:03,190 Ясно. Ладно. 588 00:33:03,274 --> 00:33:04,608 - К капоту! - Вылезай! 589 00:33:04,692 --> 00:33:07,194 - Быстрее! - Выйти из машины! 590 00:33:08,320 --> 00:33:10,031 Это не он. Его здесь нет. 591 00:33:10,114 --> 00:33:11,699 Как мы его упустили? 592 00:33:22,752 --> 00:33:26,047 Мне казалось, мы обычным рейсом полетим, «Дельтой». 593 00:33:28,340 --> 00:33:29,425 Приехали. 594 00:33:46,734 --> 00:33:48,027 Что это? Это… 595 00:33:54,116 --> 00:33:55,785 Ничего себе багажник. 596 00:33:55,868 --> 00:33:57,953 Кто-то забыл багажник закрыть. 597 00:34:08,005 --> 00:34:09,799 Вы ребята неразговорчивые, да? 598 00:34:10,466 --> 00:34:11,884 Уважаю таких. 599 00:34:12,551 --> 00:34:14,136 Я сам такой. 600 00:34:14,720 --> 00:34:17,306 Особенно в воздухе. О чём тут говорить? 601 00:34:17,389 --> 00:34:18,557 Не о чем. 602 00:34:18,641 --> 00:34:19,975 Чёрт. Что за… 603 00:34:21,602 --> 00:34:22,603 Оружие на пол. 604 00:34:24,230 --> 00:34:25,064 Нет. 605 00:34:25,856 --> 00:34:28,609 К вам у меня вопросов нет, мы с вами заодно. 606 00:34:29,193 --> 00:34:30,653 Вопросы есть к нему. 607 00:34:32,196 --> 00:34:33,823 Этот человек — самозванец. 608 00:34:33,906 --> 00:34:35,991 Протестую. То есть нет. Стоп. 609 00:34:36,075 --> 00:34:37,284 Я не согласен. 610 00:34:37,368 --> 00:34:41,163 Это беспочвенные обвинения. 611 00:34:41,247 --> 00:34:43,332 Это ты самозванец, хватит тут! 612 00:34:43,916 --> 00:34:47,336 - Я поговорю с клиентом. - Я тоже поговорю с клиентом. 613 00:34:48,045 --> 00:34:52,508 - Будешь повторять всё, что я скажу? 614 00:34:53,676 --> 00:34:55,636 Вы меня удивляете, господа. 615 00:34:55,719 --> 00:35:01,392 Как вы могли поверить, что этот плаксивый червяк 616 00:35:01,475 --> 00:35:04,019 на самом деле Человек из Торонто? 617 00:35:04,103 --> 00:35:04,937 Господа. 618 00:35:05,729 --> 00:35:09,108 Поверьте мне. Это я Человек из Торонто. 619 00:35:09,608 --> 00:35:11,944 И я тоже не знаю, откуда ты взялся. 620 00:35:12,027 --> 00:35:15,948 Лично я вырос на замерзшем озере в богом забытой глуши. 621 00:35:16,031 --> 00:35:18,325 Решил украсть мою биографию? 622 00:35:18,826 --> 00:35:20,870 А вот тебе мой маленький секрет. 623 00:35:21,453 --> 00:35:23,998 Я люблю американскую поэзию 19-го века. 624 00:35:24,498 --> 00:35:25,499 Это мое хобби. 625 00:35:26,292 --> 00:35:27,293 Послушаем. Китс. 626 00:35:27,376 --> 00:35:29,795 Тебе из ее ранних вещей или поздних? 627 00:35:29,879 --> 00:35:31,213 Это он. 628 00:35:31,797 --> 00:35:33,340 И он умер в 25 лет. 629 00:35:33,966 --> 00:35:37,261 А ты дерзкий. Никакого гендерного этикета. 630 00:35:37,344 --> 00:35:40,890 Он может больше не идентифицировать себя как «он». 631 00:35:40,973 --> 00:35:42,975 Гендерная нейтральность, братан. 632 00:35:43,058 --> 00:35:44,894 Но ты явно не в курсе. 633 00:35:44,977 --> 00:35:47,897 Ты чего? Ты ж кого угодно можешь оскорбить. 634 00:35:47,980 --> 00:35:51,400 Вы как? Он кого-нибудь оскорбил? Тебя оскорбил? 635 00:35:51,483 --> 00:35:53,861 Если так, то самое время высказаться. 636 00:35:54,778 --> 00:35:57,489 А ты должен гендерно-нейтрально извиниться. 637 00:35:57,573 --> 00:36:00,659 Прошу прощения, госпо… народ. 638 00:36:02,161 --> 00:36:05,789 Я не обязан делать то, что ты говоришь! Ты мне не начальник. 639 00:36:05,873 --> 00:36:07,625 Так что убирай оружие. 640 00:36:07,708 --> 00:36:09,251 Это разумное предложение. 641 00:36:10,044 --> 00:36:12,588 Скажем прямо, не лучшая идея — 642 00:36:12,671 --> 00:36:15,466 стрелять на высоте 10 000 метров. 643 00:36:15,549 --> 00:36:17,551 Это никому пользы не принесет. 644 00:36:20,721 --> 00:36:21,847 Ты чертовски прав. 645 00:36:24,308 --> 00:36:26,518 И кто теперь Человек из Торонто? 646 00:36:28,229 --> 00:36:29,230 Он. 647 00:36:29,313 --> 00:36:30,439 Ну, сами виноваты. 648 00:36:32,441 --> 00:36:33,901 Нет! Погодите! 649 00:36:35,444 --> 00:36:37,571 - Не в меня стреляй! В него! - Слезь! 650 00:36:39,281 --> 00:36:41,909 Бей лысого! Вон он! 651 00:36:43,619 --> 00:36:44,787 Стреляйте в него! 652 00:36:47,164 --> 00:36:48,374 О боже. 653 00:36:49,416 --> 00:36:50,793 О нет. Стой! 654 00:36:57,216 --> 00:36:58,342 Чёрт! 655 00:37:00,427 --> 00:37:02,096 Внимание. Опасность. 656 00:37:06,392 --> 00:37:08,185 - Мы набираем высоту? - Нет! 657 00:37:11,605 --> 00:37:14,066 Отстань! Почему нельзя без насилия? 658 00:37:16,485 --> 00:37:17,861 А кто за штурвалом? 659 00:37:19,071 --> 00:37:20,072 Слезь с меня! 660 00:37:22,616 --> 00:37:23,909 Ага, конечно! 661 00:37:25,327 --> 00:37:27,121 Не в меня стреляй, в него. 662 00:37:27,705 --> 00:37:28,831 Пристрели его. 663 00:37:28,914 --> 00:37:30,124 Нет, не стреляй. 664 00:37:33,585 --> 00:37:34,795 Сваливание. 665 00:37:42,261 --> 00:37:43,345 Внимание. 666 00:37:43,429 --> 00:37:44,471 Дыши, Тедди. 667 00:37:58,027 --> 00:37:59,445 Не трогай рычаг! 668 00:37:59,528 --> 00:38:01,864 - Что? - Не трогай рычаг! 669 00:38:01,947 --> 00:38:02,823 Что? 670 00:38:05,367 --> 00:38:06,952 Я не удержусь! 671 00:38:24,303 --> 00:38:25,637 Я сейчас вылечу! 672 00:38:28,390 --> 00:38:29,892 Помоги! Я сейчас погибну! 673 00:38:33,395 --> 00:38:34,313 Держи меня! 674 00:38:36,982 --> 00:38:38,067 Пожалуйста, чувак. 675 00:38:39,401 --> 00:38:41,695 Матерь божья, чуть не погибли. 676 00:38:42,196 --> 00:38:43,739 Я чуть не погиб! 677 00:38:43,822 --> 00:38:44,698 Эй. 678 00:38:47,826 --> 00:38:49,870 Никогда не трогай никакие рычаги! 679 00:38:54,083 --> 00:38:57,169 Внимание, земля. 680 00:38:58,962 --> 00:39:03,967 Внимание, земля. 681 00:39:05,969 --> 00:39:07,262 Штурвал на себя. 682 00:39:08,806 --> 00:39:10,557 Шестьдесят метров. 683 00:39:11,141 --> 00:39:12,601 Пятьдесят метров. 684 00:39:14,395 --> 00:39:15,979 Сорок метров. 685 00:39:19,358 --> 00:39:20,943 Двадцать метров. 686 00:39:21,026 --> 00:39:22,403 На себя. 687 00:39:34,289 --> 00:39:36,166 Автопилот включен. 688 00:39:42,464 --> 00:39:43,924 Прости, есть минутка? 689 00:39:44,508 --> 00:39:48,554 Прости, что топил против тебя. Ты был явным фаворитом, так что… 690 00:39:49,054 --> 00:39:50,305 На кого ты работаешь? 691 00:39:51,557 --> 00:39:52,724 Спортзал Марти. 692 00:39:53,600 --> 00:39:56,145 Я работаю на Марти. В отделе продаж. 693 00:39:56,645 --> 00:39:58,230 Что ты делал в коттедже? 694 00:39:59,523 --> 00:40:01,692 Всё из-за тонера. Я думал, что… 695 00:40:07,364 --> 00:40:08,198 Отвечай. 696 00:40:08,866 --> 00:40:10,451 Не могу, ты меня душишь. 697 00:40:13,996 --> 00:40:16,206 У моей жены день рождения. 698 00:40:16,290 --> 00:40:18,750 Я снял для нас коттедж. 699 00:40:18,834 --> 00:40:23,172 Мы ехали в этот коттедж, но адрес плохо пропечатался. 700 00:40:23,255 --> 00:40:25,507 Парни в коттедже приняли меня за тебя. 701 00:40:25,591 --> 00:40:27,843 - Это ошибка, чувак. - Ошибка — это ты. 702 00:40:27,926 --> 00:40:29,636 Всё это — долбаное шапито. 703 00:40:30,220 --> 00:40:31,722 Я не знаю, что это. 704 00:40:31,805 --> 00:40:33,307 Куда мы летим? 705 00:40:33,390 --> 00:40:35,559 В Пуэрто-Рико, на второй этап. 706 00:40:36,310 --> 00:40:37,269 Сядь. 707 00:40:37,936 --> 00:40:38,770 Иду. 708 00:40:39,271 --> 00:40:40,105 Не вопрос. 709 00:40:41,148 --> 00:40:42,441 Почему Пуэрто-Рико? 710 00:40:42,524 --> 00:40:44,318 Там какой-то мистер Грин. 711 00:40:46,487 --> 00:40:47,446 Что ты делаешь? 712 00:40:48,238 --> 00:40:49,531 Маячок ФБР. 713 00:40:50,532 --> 00:40:51,783 Дай телефон. 714 00:40:52,576 --> 00:40:56,330 - Но мне надо позвонить жене. - Да, хорошо. 715 00:40:57,498 --> 00:41:00,083 Мне надо позвонить жене… Нет! 716 00:41:01,043 --> 00:41:02,753 Как, по-твоему, я тебя нашел? 717 00:41:03,504 --> 00:41:06,840 Всё, что я хочу, — вернуться к жене. 718 00:41:06,924 --> 00:41:09,426 У нас с ней праздничный ужин в семь. 719 00:41:09,510 --> 00:41:11,845 - Врешь. - Зачем мне врать насчет ужина? 720 00:41:11,929 --> 00:41:13,347 Нет, насчет жены. 721 00:41:13,430 --> 00:41:15,265 Я видел твое видео на YouTube. 722 00:41:15,349 --> 00:41:20,312 Не может быть жены у того, кто учит бесконтактному боксу. 723 00:41:20,395 --> 00:41:23,148 Ты вообще хоть раз кого-нибудь бил по лицу? 724 00:41:24,274 --> 00:41:28,570 Был случай, когда меня сзади схватили за рюкзак. 725 00:41:28,654 --> 00:41:30,864 Я обернулся и, не глядя, 726 00:41:30,948 --> 00:41:32,115 дал ей в нос. 727 00:41:33,534 --> 00:41:37,538 Мы были помладше, она, конечно, расплакалась, пришел директор… 728 00:41:37,621 --> 00:41:39,331 К чему это вообще? 729 00:41:39,414 --> 00:41:41,792 Мой брак… Даже, по сути, моя жизнь… 730 00:41:41,875 --> 00:41:44,211 От этого зависит моя жизнь, понимаешь? 731 00:41:44,294 --> 00:41:46,838 - Твоя жизнь зависит от этого. - Прикинь! 732 00:41:46,922 --> 00:41:49,383 Я больше боюсь Лори, чем тебя! 733 00:41:49,466 --> 00:41:52,511 - Она тебя пытает? - Да, демонстративным молчанием. 734 00:41:54,596 --> 00:41:58,642 Сделай одолжение, помолчи демонстративно до конца полета. 735 00:41:59,601 --> 00:42:01,144 Вот это сейчас было подло. 736 00:42:04,273 --> 00:42:06,358 Привет, это Тедди. Я перезвоню. 737 00:42:07,526 --> 00:42:09,653 Привет, мое маленькое авокадо. 738 00:42:09,736 --> 00:42:12,739 Милый, это лучший день рождения в моей жизни. 739 00:42:12,823 --> 00:42:14,283 И знаешь что? 740 00:42:14,366 --> 00:42:15,742 Энни приехала. 741 00:42:16,243 --> 00:42:17,286 Привет, Тедди. 742 00:42:17,369 --> 00:42:21,456 Спокойно, не паникуй. Я в кои веки не буду хамить и язвить. 743 00:42:21,540 --> 00:42:25,210 Тедди, я тебе в жизни такого не говорила, но… вау! 744 00:42:25,294 --> 00:42:27,879 Ты красавчик. Ты не «обтеддился». 745 00:42:27,963 --> 00:42:31,091 Компенсация за годы разочарований и ужасных решений… 746 00:42:31,174 --> 00:42:34,052 Милый, я знаю, ты забронировал нам столик, 747 00:42:34,136 --> 00:42:36,680 но Энни предложила одно классное место. 748 00:42:36,763 --> 00:42:39,600 Там можно и поесть, и потанцевать — полный набор. 749 00:42:39,683 --> 00:42:42,394 «Л'Амбассадор». Это французский, он не поймет. 750 00:42:42,477 --> 00:42:46,023 Надеюсь, это не сильно ломает твои планы. 751 00:42:46,106 --> 00:42:48,191 - Шампанское! - Увидимся там. 752 00:42:48,275 --> 00:42:49,901 - Люблю тебя. - Бокалы есть? 753 00:42:53,989 --> 00:42:57,618 ПУЭРТО-РИКО 754 00:42:59,995 --> 00:43:03,248 Просто знай, что ты убил шесть человек на этом самолете. 755 00:43:03,332 --> 00:43:06,293 И твое спокойствие по этому поводу меня напрягает. 756 00:43:06,376 --> 00:43:08,503 Ты больной человек, как по мне. 757 00:43:08,587 --> 00:43:10,714 Люди как собаки: жрут друг друга. 758 00:43:10,797 --> 00:43:13,842 В смысле? Это ж банально неправда. 759 00:43:13,925 --> 00:43:15,761 БРЕННАН: ВСТРЕЧА НА КОРПОРАТИВЕ 760 00:43:15,844 --> 00:43:17,179 ЛУИС: В ПУТИ 761 00:43:17,262 --> 00:43:19,598 Собаки не жрут собак. Зад нюхают — да. 762 00:43:19,681 --> 00:43:22,059 Бывает, кучку дерьма могут лизнуть. 763 00:43:22,142 --> 00:43:24,019 Но сожрать другую собаку — нет. 764 00:43:24,102 --> 00:43:25,646 Собаки не едят собак. 765 00:43:26,521 --> 00:43:30,359 Ты говоришь об упитанных домашних питомцах. 766 00:43:31,693 --> 00:43:33,987 А я говорю о голодном псе. 767 00:43:34,071 --> 00:43:37,240 О псе, который больше не боится. 768 00:43:37,741 --> 00:43:38,575 О бешеном псе. 769 00:43:39,076 --> 00:43:41,953 Во-первых, видал я таких собак. Каждый день вижу. 770 00:43:42,037 --> 00:43:44,539 Соседская собака, Стефани, как раз такая. 771 00:43:44,623 --> 00:43:46,625 А кого еще я вижу? Покойников. 772 00:43:46,708 --> 00:43:50,379 Раз, два, три, четыре. Их было шесть. 773 00:43:50,462 --> 00:43:53,632 Двое выпали из самолета на высоте 12 км! 774 00:43:53,715 --> 00:43:56,301 Ты в ответе за это. И ты уронил зажигалку. 775 00:43:56,385 --> 00:43:57,636 Ты уронил, слышишь? 776 00:43:57,719 --> 00:44:00,180 Еще и вода теперь из самолета хлещет. 777 00:44:00,263 --> 00:44:01,390 И воняет керосином. 778 00:44:02,182 --> 00:44:03,767 Воняет керосином! 779 00:44:06,269 --> 00:44:07,813 - Эй! - Алло. 780 00:44:07,896 --> 00:44:11,108 Говори, Торонто. Какого чёрта происходит? 781 00:44:11,191 --> 00:44:12,984 - Я установил контакт. - Стой! 782 00:44:13,068 --> 00:44:16,822 - И кто это? Какой-то ловчила? - Где мы? Где аэропорт? 783 00:44:16,905 --> 00:44:23,203 Готовы? Его зовут Тедди Джексон, и почта на Hotmail действительно его. 784 00:44:23,286 --> 00:44:25,622 - Ты оставил его в живых? - Временно. 785 00:44:25,706 --> 00:44:29,668 - Опять как было в Миннесоте? - Спокойно. Клиент думает, он — это я. 786 00:44:29,751 --> 00:44:30,836 У меня нет выбора. 787 00:44:30,919 --> 00:44:34,464 - Я плачу тебе не за живых. - Сделайте исключение. 788 00:44:34,548 --> 00:44:37,759 Надо найти какого-то Грина и доставить его в Вашингтон. 789 00:44:37,843 --> 00:44:39,553 - Где ты? - В Пуэрто-Рико. 790 00:44:39,636 --> 00:44:43,390 Господи. Разберись с этим, Торонто. Не затягивай. 791 00:44:43,473 --> 00:44:45,517 Эй! Ты не слышишь, что я зову? 792 00:44:46,101 --> 00:44:49,020 Кто это был? Дебора? Миссис Торонто? 793 00:44:49,104 --> 00:44:50,480 Мой куратор. 794 00:44:50,564 --> 00:44:53,984 Будь добр, потрудись рассказать, что мне еще нужно знать. 795 00:44:54,067 --> 00:44:56,153 Какова моя задача в этой миссии? 796 00:44:56,236 --> 00:44:57,404 Две задачи. 797 00:44:57,487 --> 00:44:58,613 Спасибо. 798 00:44:58,697 --> 00:44:59,573 Задача первая: 799 00:44:59,656 --> 00:45:00,866 заткнуться. 800 00:45:01,783 --> 00:45:02,993 Или я тебя убью. 801 00:45:03,869 --> 00:45:05,120 Задача вторая: 802 00:45:05,704 --> 00:45:07,247 не забывать первую. 803 00:45:07,831 --> 00:45:09,916 То есть ты меня вообще не слушал? 804 00:45:10,000 --> 00:45:11,126 То есть всё, что я… 805 00:45:15,380 --> 00:45:16,214 Эй! 806 00:45:16,298 --> 00:45:17,215 Чёрт. 807 00:45:18,633 --> 00:45:21,178 Эй, мы взорвали самолет, чувак. 808 00:45:21,970 --> 00:45:23,472 Я взорвал самолет, чувак. 809 00:45:23,555 --> 00:45:24,890 Ты ни хрена не сделал. 810 00:45:30,645 --> 00:45:34,316 МАЙАМИ 811 00:45:35,442 --> 00:45:38,278 Поэтому надо не тормозить, когда рынок снижается. 812 00:45:38,779 --> 00:45:39,613 Простите. 813 00:45:41,782 --> 00:45:45,035 - Не против, если я присоединюсь? - Вы член клуба? 814 00:45:45,118 --> 00:45:49,080 Да. Я Человек из Майами. Меня пригласил Филип Бомонт. 815 00:45:49,164 --> 00:45:50,040 Вот как. 816 00:45:50,874 --> 00:45:52,000 Я Филип Бомонт. 817 00:45:52,959 --> 00:45:54,503 - Да? - Представь. 818 00:45:55,170 --> 00:45:56,087 Ага. 819 00:45:58,048 --> 00:45:58,882 Спасибо. 820 00:46:02,344 --> 00:46:03,303 Ты чокнутый. 821 00:46:05,680 --> 00:46:07,641 Ты чокнутый! 822 00:46:12,562 --> 00:46:14,898 - Алло. - Есть работа. Где ты? 823 00:46:15,398 --> 00:46:17,400 - В гольф играю. - Пакуй чемоданы. 824 00:46:17,484 --> 00:46:19,236 Ты летишь в Пуэрто-Рико. 825 00:46:19,319 --> 00:46:20,153 Пуэрто-Рико? 826 00:46:21,196 --> 00:46:22,948 - Сумма? - Два миллиона. 827 00:46:23,031 --> 00:46:26,576 Доставь цель клиенту и станешь ощутимо богаче. 828 00:46:35,585 --> 00:46:37,087 Судя по записям Луиса, 829 00:46:37,170 --> 00:46:42,008 ты должен забрать Грина c корпоратива айти-компании, так что… 830 00:46:42,759 --> 00:46:43,802 …у нас есть час, 831 00:46:44,594 --> 00:46:45,971 чтобы тебя подготовить. 832 00:46:46,471 --> 00:46:47,597 К чему? 833 00:46:47,681 --> 00:46:48,765 Быть мной. 834 00:46:50,892 --> 00:46:52,894 В смысле? Быть тобой? Что? 835 00:46:52,978 --> 00:46:54,980 Жаль, у них нет детских размеров. 836 00:46:58,733 --> 00:46:59,568 Ну как? 837 00:46:59,651 --> 00:47:01,903 Ты должен выглядеть как бывалый профи. 838 00:47:02,487 --> 00:47:03,697 А я как выгляжу? 839 00:47:04,281 --> 00:47:06,908 Как тренер по бесконтактному боксу. 840 00:47:07,617 --> 00:47:11,079 Фруктовый, обвалочный и еще вот этот. 841 00:47:11,162 --> 00:47:14,457 Не Широгами, конечно, но лучше тут не найти. 842 00:47:17,002 --> 00:47:20,171 Ты хоть представляешь, как крут бесконтактный бокс? 843 00:47:20,255 --> 00:47:21,089 Смотри сюда. 844 00:47:22,215 --> 00:47:24,384 Кросс справа. 845 00:47:25,218 --> 00:47:27,387 Левый, правый. 846 00:47:27,888 --> 00:47:28,972 Даже вот по этому. 847 00:47:29,556 --> 00:47:34,102 Никогда больше не боксируй передо мной, если не собираешься бить. 848 00:47:34,936 --> 00:47:37,564 Гляди, острые сырные палочки. Я возьму. 849 00:47:38,273 --> 00:47:40,817 Нет. Мы не будем брать эту хрень. 850 00:47:41,401 --> 00:47:42,903 Мы и не собирались. 851 00:47:42,986 --> 00:47:44,905 Я собирался. Мы их возьмем. 852 00:47:44,988 --> 00:47:46,656 Отстань. Хватит толкаться. 853 00:47:48,074 --> 00:47:48,950 Чёрт. 854 00:47:51,328 --> 00:47:53,830 Повесишь на стену, как маньяки делают? 855 00:47:53,914 --> 00:47:55,457 Тебя — на стену? 856 00:47:55,540 --> 00:47:57,876 Я тебя умоляю. Максимум на холодильник. 857 00:47:59,210 --> 00:48:00,837 - Запрыгивай. - Что? 858 00:48:01,838 --> 00:48:02,672 Запрыгивай. 859 00:48:06,092 --> 00:48:07,177 Погоди. 860 00:48:07,260 --> 00:48:08,219 Боже. 861 00:48:10,180 --> 00:48:13,141 Дай-ка я положу это сюда и хорошенько обхвачу тебя. 862 00:48:13,642 --> 00:48:15,101 Ладно, я готов. 863 00:48:15,185 --> 00:48:16,269 Там есть ручки. 864 00:48:16,353 --> 00:48:17,228 Что? 865 00:48:17,312 --> 00:48:18,563 Там есть ручки. 866 00:48:20,273 --> 00:48:21,107 А чего молчал? 867 00:48:21,191 --> 00:48:24,194 Чего сразу не сказал: «Возьмись за ручки»? 868 00:48:25,070 --> 00:48:25,904 Что сложного? 869 00:48:37,624 --> 00:48:41,252 Хочешь сказать, это всё айтишники? 870 00:48:41,336 --> 00:48:42,170 Да. 871 00:48:42,253 --> 00:48:43,880 Рот огнем горит. 872 00:48:43,964 --> 00:48:47,258 - Точно не хочешь палочек? - Убери этот мусор. 873 00:48:47,342 --> 00:48:50,845 Мусор? Они вкусные. Просто хотел поделиться из вежливости. 874 00:48:53,264 --> 00:48:54,349 Что с тобой такое? 875 00:48:55,684 --> 00:48:58,687 Просто заменить тонер — и всего этого не было бы… 876 00:48:58,770 --> 00:49:03,024 Да, но ты не заменил тонер, и теперь ты здесь, верно? 877 00:49:03,525 --> 00:49:05,610 Хватит жить в своем воображении. 878 00:49:05,694 --> 00:49:08,196 - Оставь это м-ру Грину. - Я что, не знаю? 879 00:49:08,279 --> 00:49:11,616 Не будем упускать из виду тот факт, что я на задании, 880 00:49:11,700 --> 00:49:13,535 которое не могу выполнить. 881 00:49:13,618 --> 00:49:17,122 Сейчас ты пойдешь туда, глянешь на него максимально свирепо 882 00:49:17,205 --> 00:49:21,042 и выполнишь задание, иначе я с тобой такое сделаю! 883 00:49:23,503 --> 00:49:24,337 Виноват. 884 00:49:25,088 --> 00:49:27,882 Я понял. Что ты там хотел со мной сделать — 885 00:49:28,675 --> 00:49:30,301 не надо. 886 00:49:31,928 --> 00:49:33,513 Да ничего я не хотел. 887 00:49:34,222 --> 00:49:35,598 Просто свирепый взгляд. 888 00:49:35,682 --> 00:49:36,933 Блеф. 889 00:49:37,017 --> 00:49:39,561 - Понял? - Да. 890 00:49:39,644 --> 00:49:41,396 Спасибо, чувак. 891 00:49:43,273 --> 00:49:46,568 - Ты меня напугал. - Никогда больше ко мне не прикасайся. 892 00:49:53,700 --> 00:49:56,327 Конференц-зал А102. 893 00:49:56,411 --> 00:49:57,245 Твой выход. 894 00:49:59,873 --> 00:50:00,915 Серьезное лицо. 895 00:50:02,876 --> 00:50:04,419 Не как будто ты обделался. 896 00:50:04,502 --> 00:50:05,503 Серьезное лицо. 897 00:50:06,504 --> 00:50:08,173 Ладно, иди. Туда. 898 00:50:09,549 --> 00:50:12,761 Расслабься. Я буду рядом, буду слушать. 899 00:50:26,024 --> 00:50:28,902 У двери стоит один парень. 900 00:50:29,486 --> 00:50:30,528 И что? 901 00:50:31,988 --> 00:50:33,323 У него пистолет. 902 00:50:33,406 --> 00:50:35,450 Ожидаемо. 903 00:50:41,039 --> 00:50:44,000 «О крови алый след». 904 00:50:44,084 --> 00:50:46,586 «На палубе, где капитан…» 905 00:50:46,669 --> 00:50:48,421 «…Погиб в расцвете лет». 906 00:50:50,840 --> 00:50:53,301 Человек из Торонто. 907 00:50:53,885 --> 00:50:56,471 Не терпится увидеть, как ты их разделаешь. 908 00:50:57,263 --> 00:50:58,098 Их? 909 00:50:59,390 --> 00:51:01,142 Один из них — Грин. 910 00:51:01,226 --> 00:51:04,145 Мы не знаем, кто именно. Тут-то ты нам и поможешь. 911 00:51:04,646 --> 00:51:07,107 Марин никогда не общался с Грином лично, 912 00:51:07,190 --> 00:51:09,859 но он работает тут в отделе разработки. 913 00:51:10,610 --> 00:51:12,570 Это весь отдел разработки? 914 00:51:13,238 --> 00:51:15,240 - Ага. - Чёрт. 915 00:51:15,323 --> 00:51:17,992 Нужно, чтобы ты вычислил настоящего Грина 916 00:51:18,076 --> 00:51:22,205 и доставил его в Вашингтон в отель к полковнику к девяти вечера. 917 00:51:22,288 --> 00:51:23,206 Вот адрес. 918 00:51:34,217 --> 00:51:36,177 Мне… страшно. 919 00:51:37,470 --> 00:51:39,013 Я не могу. 920 00:51:39,097 --> 00:51:40,265 Можешь. 921 00:51:40,348 --> 00:51:41,599 И сделаешь. 922 00:51:53,444 --> 00:51:57,240 У меня есть адрес, но нет всей нужной информации. 923 00:51:58,074 --> 00:52:01,035 Я спрошу только один раз. Кто из вас Грин? 924 00:52:02,620 --> 00:52:07,167 Вы вообще представляете, с кем имеете дело? 925 00:52:07,250 --> 00:52:09,252 С Человеком из Торонто! 926 00:52:09,752 --> 00:52:10,712 Чёрт. 927 00:52:10,795 --> 00:52:12,130 Давай я сам. 928 00:52:12,213 --> 00:52:13,047 Прости. 929 00:52:13,548 --> 00:52:15,508 У меня таки есть репутация. 930 00:52:15,592 --> 00:52:17,093 Покажи им, что ты принес. 931 00:52:18,052 --> 00:52:20,096 Я умею добывать нужные мне ответы. 932 00:52:23,099 --> 00:52:24,142 И я их добуду. 933 00:52:24,225 --> 00:52:25,518 Видите ли… 934 00:52:26,811 --> 00:52:28,188 Ты уронил ножи? 935 00:52:30,023 --> 00:52:33,985 - Помочь? - Вопросы. Вопросы задаешь ты. 936 00:52:34,068 --> 00:52:36,112 Слышал про реверсивную психологию? 937 00:52:36,946 --> 00:52:38,615 - Нет. - Верно. Ответ — нет. 938 00:52:38,698 --> 00:52:41,159 Иначе бы ты знал прием, что я применил, 939 00:52:41,242 --> 00:52:44,162 уронив свои ножи и прикинувшись некомпетентным. 940 00:52:44,245 --> 00:52:47,040 Я сделал это, чтобы проникнуть в их головы. 941 00:52:47,624 --> 00:52:48,958 Игры разума. 942 00:52:49,626 --> 00:52:50,793 И у меня их много. 943 00:52:51,753 --> 00:52:54,130 И я люблю их комбинировать. 944 00:52:54,797 --> 00:52:57,342 Вопрос в том, с кого мне начать? 945 00:52:57,425 --> 00:53:00,136 Глаза. Смотри им в глаза. 946 00:53:07,936 --> 00:53:09,020 Хватит. 947 00:53:09,103 --> 00:53:10,605 Я не могу. 948 00:53:10,688 --> 00:53:13,399 Тебе нельзя сейчас «обтеддиться». 949 00:53:13,483 --> 00:53:16,527 Вылезай из-под стола и начинай размахивать ножами. 950 00:53:16,611 --> 00:53:17,904 Не будь тряпкой. 951 00:53:19,781 --> 00:53:21,157 Угадайте, кто вернулся? 952 00:53:27,455 --> 00:53:28,289 Я. 953 00:53:29,249 --> 00:53:30,166 Вот кто. 954 00:53:32,043 --> 00:53:32,961 Входи в роль. 955 00:53:36,547 --> 00:53:40,093 - Знаешь, что это? - Какой-то нож для потрошения. 956 00:53:41,177 --> 00:53:43,721 Какой-то нож для потрошения. 957 00:53:43,805 --> 00:53:45,890 Потому что я не люблю потроха. 958 00:53:45,974 --> 00:53:46,933 А ты как? 959 00:53:47,767 --> 00:53:48,768 Я не знаю. 960 00:53:48,851 --> 00:53:53,398 Похоже, сегодня в ресторане «У Тедди» поджарят на гриле чью-то задницу. 961 00:53:53,481 --> 00:53:56,776 - Я знал, что это не сработает. - Что мне сделать с этим? 962 00:53:57,568 --> 00:54:00,822 - Распишу тебе всё лицо. - Пожалуйста. Я не Грин. 963 00:54:00,905 --> 00:54:02,240 - Ты не Грин? - Нет. 964 00:54:02,323 --> 00:54:03,616 Говорит, он не Грин. 965 00:54:04,200 --> 00:54:05,576 Это он так говорит. 966 00:54:06,202 --> 00:54:08,121 Не убедил! 967 00:54:08,204 --> 00:54:10,331 Не убедил! 968 00:54:11,499 --> 00:54:13,459 Если ты не Грин, то кто тогда? 969 00:54:14,877 --> 00:54:16,254 Мой глаз! 970 00:54:16,337 --> 00:54:18,464 - Ох блин. - Что? 971 00:54:18,548 --> 00:54:19,549 Что? 972 00:54:19,632 --> 00:54:22,093 - Ты глаз ему порезал? - Ничего не вижу. 973 00:54:22,176 --> 00:54:23,845 - Всё ты видишь. - Не вижу! 974 00:54:23,928 --> 00:54:24,929 - Видишь. - Нет! 975 00:54:25,013 --> 00:54:27,807 Видишь! Ты ж на меня смотришь! Заткнись! 976 00:54:27,890 --> 00:54:29,600 Услышу еще один писк — 977 00:54:30,184 --> 00:54:31,686 возьму нож побольше. 978 00:54:32,729 --> 00:54:34,939 Подумаешь, капелька крови на лице. 979 00:54:35,023 --> 00:54:36,107 Открой глаз. 980 00:54:41,904 --> 00:54:43,323 Проглоти. 981 00:54:46,075 --> 00:54:47,744 Господи Иисусе. 982 00:54:54,083 --> 00:54:55,918 Ты просто катастрофа. 983 00:54:56,753 --> 00:54:58,338 О боже! 984 00:54:59,213 --> 00:55:00,089 Хватит. 985 00:55:01,591 --> 00:55:04,135 - Я Грин! Пожалуйста, хватит. - Боже. 986 00:55:04,218 --> 00:55:05,136 Я Грин. 987 00:55:05,762 --> 00:55:07,889 Этот Грин. Он Грин. 988 00:55:07,972 --> 00:55:10,391 Я слышал, что ты лучший, но… вау! 989 00:55:11,976 --> 00:55:14,604 Да просто делаю свое дело. 990 00:55:16,314 --> 00:55:17,190 Эй. 991 00:55:18,107 --> 00:55:20,943 - Ты что делаешь? - Не отпускать же их. 992 00:55:21,027 --> 00:55:23,279 Нет. Послушай. 993 00:55:23,988 --> 00:55:26,240 Во-первых, я хочу извиниться. 994 00:55:27,033 --> 00:55:30,787 Я знаю, изо рта у меня сейчас пахнет не лучшим образом. 995 00:55:30,870 --> 00:55:33,331 Это не решение. 996 00:55:34,374 --> 00:55:37,627 - Нет, так нельзя. - Какого чёрта? Что это? 997 00:55:37,710 --> 00:55:38,544 Что? 998 00:55:38,628 --> 00:55:39,754 В ухе у тебя. 999 00:55:40,630 --> 00:55:42,215 Это наушник? 1000 00:55:42,965 --> 00:55:43,800 Стойте! 1001 00:55:43,883 --> 00:55:47,178 Я этим ухом ничего не слышу. Это слуховой аппарат. 1002 00:55:47,261 --> 00:55:49,722 - Кто нас прослушивал? - Я. 1003 00:56:04,112 --> 00:56:06,114 - Приземлился? - Так точно. 1004 00:56:06,197 --> 00:56:08,449 - Хорошо. - Я наберу после перехвата. 1005 00:56:10,493 --> 00:56:13,121 Мне платят, чтобы я доставил вас к Марину. 1006 00:56:13,996 --> 00:56:15,415 Интересно почему. 1007 00:56:16,666 --> 00:56:18,793 Слышали про УПИОП? 1008 00:56:18,876 --> 00:56:20,461 - Конечно. - Да. 1009 00:56:21,045 --> 00:56:22,130 У меня дважды был. 1010 00:56:22,630 --> 00:56:25,758 Один раз на шее, один раз с внутренней стороны колен. 1011 00:56:26,259 --> 00:56:27,343 УПИОП — 1012 00:56:27,427 --> 00:56:31,472 Управление перспективных исследовательских оборонных проектов. 1013 00:56:31,556 --> 00:56:33,391 А, нет, у меня был лишай. 1014 00:56:34,642 --> 00:56:37,186 Мы с Кофлином работали там в начале 2000-х, 1015 00:56:37,270 --> 00:56:40,690 разрабатывали необнаружимые сейсмические заряды. 1016 00:56:40,773 --> 00:56:43,734 Взрыв похож на подземный толчок. 1017 00:56:45,153 --> 00:56:48,614 Два года назад наш бывший начальник, генерал Хэнсон, 1018 00:56:49,949 --> 00:56:52,702 попросил нашей помощи в сверхсекретном проекте. 1019 00:56:52,785 --> 00:56:56,164 Имени клиента и особых подробностей нам не сообщили. 1020 00:56:56,706 --> 00:57:00,334 Мы не знали, что Хэнсона нанял Марин. 1021 00:57:01,419 --> 00:57:02,378 Зачем? 1022 00:57:02,920 --> 00:57:06,424 Взрыв посольства Венесуэлы в Вашингтоне. 1023 00:57:07,133 --> 00:57:08,926 Поняв, что он задумал, 1024 00:57:09,010 --> 00:57:11,471 мы встроили в систему два предохранителя. 1025 00:57:12,305 --> 00:57:14,140 Для активации детонатора 1026 00:57:15,016 --> 00:57:17,852 требуется шифр Кофлина 1027 00:57:17,935 --> 00:57:19,854 и отпечаток моего пальца. 1028 00:57:21,022 --> 00:57:23,024 Значит, им нужен твой отпечаток. 1029 00:57:26,194 --> 00:57:28,779 Знаешь, мы не повезем тебя к Марину. 1030 00:57:29,489 --> 00:57:30,698 Конечно нет. 1031 00:57:30,781 --> 00:57:35,077 Ты отпустил остальных, а теперь и его отпустишь? 1032 00:57:35,661 --> 00:57:37,163 Люди способны меняться. 1033 00:57:37,246 --> 00:57:39,665 - Я горжусь тобой, чувак. - Спасибо. 1034 00:57:40,249 --> 00:57:42,502 Выйди на секунду. 1035 00:57:43,085 --> 00:57:46,005 Хотите поболтать? Окей, дам вам минутку. 1036 00:57:46,923 --> 00:57:49,133 - Скоро буду. Горжусь тобой. - Супер. 1037 00:57:49,217 --> 00:57:50,927 Ладно. Круто. 1038 00:57:52,053 --> 00:57:53,513 Люди меняются. 1039 00:57:55,556 --> 00:57:57,558 Что ты… Нет! Не надо! 1040 00:57:57,642 --> 00:57:59,477 Нет! Пожалуйста, нет! 1041 00:58:00,061 --> 00:58:01,395 Боже мой! 1042 00:58:05,024 --> 00:58:06,734 - Ты… - Пакет из-под палочек. 1043 00:58:07,944 --> 00:58:08,903 Пакет. 1044 00:58:10,780 --> 00:58:11,697 Открывай. 1045 00:58:18,538 --> 00:58:19,622 Вот теперь всё. 1046 00:58:24,252 --> 00:58:25,336 Эй. 1047 00:58:25,419 --> 00:58:26,462 Вот. 1048 00:58:26,546 --> 00:58:27,797 Возьми, чувак. 1049 00:58:27,880 --> 00:58:29,423 Я тебе больше не нужен. 1050 00:58:29,507 --> 00:58:32,802 Вообще-то, мне нужно, чтобы ты доставил палец. 1051 00:58:33,427 --> 00:58:34,971 Ты меня вообще слышал? 1052 00:58:35,054 --> 00:58:37,723 Можешь меня убить, я на это не пойду. 1053 00:58:37,807 --> 00:58:39,767 Ни за что. Слышишь? 1054 00:58:39,850 --> 00:58:41,602 Что ты делаешь? 1055 00:58:41,686 --> 00:58:43,312 Тебе не меня надо бояться. 1056 00:58:43,396 --> 00:58:45,481 У них есть твое фото. 1057 00:58:45,565 --> 00:58:47,400 Они знают, кто ты. 1058 00:58:47,483 --> 00:58:49,235 У тебя нет выбора. 1059 00:58:49,819 --> 00:58:53,155 Выбор есть всегда. И я выбираю больше не быть тобой. 1060 00:58:53,239 --> 00:58:54,240 Хватит с меня. 1061 00:58:58,327 --> 00:58:59,161 Ты кто такой? 1062 00:59:18,848 --> 00:59:20,224 На помощь! 1063 00:59:21,142 --> 00:59:22,435 Я не хочу умирать! 1064 00:59:22,518 --> 00:59:23,394 О боже! 1065 00:59:23,477 --> 00:59:24,937 Боже мой! 1066 00:59:25,021 --> 00:59:26,147 Держись! 1067 00:59:29,567 --> 00:59:30,985 Как же высоко! 1068 00:59:32,069 --> 00:59:33,195 Я соскальзываю! 1069 00:59:41,412 --> 00:59:43,372 - Держишься, Тедди? - Помоги! 1070 00:59:49,420 --> 00:59:50,463 Я соскальзываю! 1071 00:59:50,546 --> 00:59:51,714 Не могу держаться! 1072 00:59:57,136 --> 00:59:58,304 Чёрт! 1073 01:00:01,974 --> 01:00:02,933 Боже мой. 1074 01:00:03,517 --> 01:00:04,602 Я вижу палец! 1075 01:00:05,311 --> 01:00:07,021 - Я его вижу! - Хватай! 1076 01:00:07,605 --> 01:00:08,648 Ладно. 1077 01:00:10,566 --> 01:00:13,027 Сейчас достану. Еще чуть-чуть. 1078 01:00:13,110 --> 01:00:14,362 Есть! 1079 01:00:15,946 --> 01:00:18,324 Он в меня стреляет! Голова кружится! 1080 01:00:18,407 --> 01:00:20,868 Мозг испытывает кислородное голодание. 1081 01:00:20,951 --> 01:00:23,329 Хватит ставить мне диагнозы! Убей его! 1082 01:00:24,205 --> 01:00:26,666 Убей его, быстрее! Чёрт! Стреляй! 1083 01:00:29,335 --> 01:00:31,128 Ай, ты мне в задницу попал! 1084 01:00:31,212 --> 01:00:32,838 Она подлезла под выстрел. 1085 01:00:32,922 --> 01:00:34,048 Я соскальзываю! 1086 01:00:37,510 --> 01:00:39,595 - Держись. Я иду. - Помоги! 1087 01:00:40,596 --> 01:00:43,182 Чувак, на помощь. Я сейчас сдохну! 1088 01:00:45,726 --> 01:00:49,063 - Бросай пакет! - Нет! Я опять сорвусь. 1089 01:00:49,146 --> 01:00:50,690 Бросай. Я в тебя верю. 1090 01:00:56,612 --> 01:00:59,699 - Серьезно? - Я ранен в задницу! Я не хочу упасть! 1091 01:00:59,782 --> 01:01:01,283 Помогите! 1092 01:01:01,367 --> 01:01:03,369 - Я падаю! - Чёрт возьми. 1093 01:01:04,328 --> 01:01:05,329 Помогите! 1094 01:01:06,455 --> 01:01:07,540 Помогите! 1095 01:01:10,793 --> 01:01:13,212 Помогите! Чувак, не бросай меня! 1096 01:01:28,811 --> 01:01:29,729 У меня больше. 1097 01:01:33,274 --> 01:01:34,525 Опустите пистолеты! 1098 01:01:44,201 --> 01:01:45,536 Блин, чувак! 1099 01:01:45,619 --> 01:01:47,121 Да расслабься ты. 1100 01:01:47,204 --> 01:01:49,540 Боже, тебя едва зацепило. 1101 01:01:50,040 --> 01:01:52,376 Какой там! Ты меня в задницу подстрелил. 1102 01:01:52,460 --> 01:01:54,086 Что ты как маленький. 1103 01:01:54,920 --> 01:01:59,884 Знаешь, я удивлен, неплохо накачивает булки этот твой бесконтактный бокс. 1104 01:02:00,801 --> 01:02:02,720 Я же говорил, это чистое кардио. 1105 01:02:02,803 --> 01:02:05,181 Максимально повышает шансы тела на успех. 1106 01:02:05,264 --> 01:02:07,475 Но у тебя булки тоже в порядке. 1107 01:02:21,405 --> 01:02:22,406 Да? 1108 01:02:22,490 --> 01:02:23,949 Скажи, что дело сделано. 1109 01:02:24,033 --> 01:02:26,118 Я тут попал в засаду. Едва уцелел. 1110 01:02:26,202 --> 01:02:28,746 - Есть новости от Марина? - У меня? 1111 01:02:28,829 --> 01:02:31,290 Нет. Кто на тебя напал? 1112 01:02:31,373 --> 01:02:34,168 - Ты видел его лицо? Смог опознать? - Нет. 1113 01:02:35,961 --> 01:02:37,713 Определенно профессионал. 1114 01:02:37,797 --> 01:02:39,757 Как продвигается второй этап? 1115 01:02:40,466 --> 01:02:43,135 Мы получили от Грина всё, что нужно. 1116 01:02:43,219 --> 01:02:46,472 Возвращаемся в Вашингтон, чтобы передать это Марину. 1117 01:02:46,555 --> 01:02:47,723 Встреча назначена… 1118 01:02:49,350 --> 01:02:51,727 …на девять вечера в отеле «Монарх». 1119 01:02:54,730 --> 01:02:55,856 Ты слышал? 1120 01:02:58,692 --> 01:02:59,568 Что именно? 1121 01:03:00,903 --> 01:03:02,947 Твой куратор тебе соврала. 1122 01:03:03,030 --> 01:03:04,448 Ты о чём? 1123 01:03:04,532 --> 01:03:06,116 Она повторила вопрос. 1124 01:03:06,200 --> 01:03:08,869 Это явный признак того, что она улит и врет. 1125 01:03:08,953 --> 01:03:10,454 Я постоянно так делал. 1126 01:03:10,538 --> 01:03:12,456 Даже утром, разговаривая с Лори. 1127 01:03:13,582 --> 01:03:16,752 Я десять лет в продажах. Я знаю этот трюк. 1128 01:03:16,836 --> 01:03:19,171 А я ее знаю 20 лет. 1129 01:03:19,755 --> 01:03:21,924 - А вживую встречался? - Нет. 1130 01:03:23,175 --> 01:03:24,051 Уходим. 1131 01:03:24,802 --> 01:03:25,636 Что это? 1132 01:03:26,428 --> 01:03:28,305 Паспорт. Он тебе понадобится. 1133 01:03:30,140 --> 01:03:32,810 Дамы и господа, говорит капитан. 1134 01:03:32,893 --> 01:03:36,522 Время полета до Вашингтона составит три часа. 1135 01:03:36,605 --> 01:03:38,148 Я видел твое досье. 1136 01:03:39,567 --> 01:03:40,401 Ага. 1137 01:03:41,569 --> 01:03:43,696 Я знаю о медведе и твоем дедушке 1138 01:03:43,779 --> 01:03:46,198 и хотел сказать, что это тяжело. 1139 01:03:46,699 --> 01:03:49,285 Ни один ребенок такого не заслуживает. 1140 01:03:49,368 --> 01:03:51,871 Ты понятия не имеешь, о чём говоришь. 1141 01:03:52,371 --> 01:03:53,539 Я знаю, что Дебора… 1142 01:03:54,290 --> 01:03:57,001 Дебора бы этого не хотела. Это точно. 1143 01:03:57,084 --> 01:03:58,502 Думаешь, ты меня знаешь? 1144 01:03:59,211 --> 01:04:00,170 Вот я тебя знаю. 1145 01:04:01,171 --> 01:04:04,383 Я посмотрел твой канальчик с онлайн-тренировками. 1146 01:04:04,884 --> 01:04:06,260 Семь просмотров. 1147 01:04:07,136 --> 01:04:09,972 Единственное видео загружено три года назад. 1148 01:04:11,015 --> 01:04:12,308 И — семь просмотров. 1149 01:04:12,391 --> 01:04:13,684 Да. Три комментария. 1150 01:04:14,935 --> 01:04:15,769 Ага. 1151 01:04:16,770 --> 01:04:20,482 Думаешь, ты оказался в этом положении из-за тонера? 1152 01:04:21,150 --> 01:04:21,984 Нет. 1153 01:04:22,526 --> 01:04:27,489 Ты в нём оказался из-за того, что никогда не делал так, как обещал. 1154 01:04:29,366 --> 01:04:30,534 Из-за страха. 1155 01:04:31,952 --> 01:04:34,496 Из-за неспособности довести дело до конца. 1156 01:04:34,580 --> 01:04:36,248 Из-за того, что кишка тонка. 1157 01:04:36,749 --> 01:04:38,500 Ты машешь кулаками в воздухе. 1158 01:04:38,584 --> 01:04:41,629 Единственный твой успех — эта бедная женщина, 1159 01:04:43,047 --> 01:04:44,715 что зовет себя твоей женой. 1160 01:04:45,299 --> 01:04:48,385 И у меня такое чувство, что ты и с ней «обтеддишься». 1161 01:04:53,849 --> 01:04:55,351 Знаешь что? Ты прав. 1162 01:04:57,811 --> 01:05:01,065 Понимаю, что я не лучший муж, каким мог быть. 1163 01:05:02,066 --> 01:05:03,192 Можно позвонить? 1164 01:05:04,735 --> 01:05:06,862 Сделай это быстро. Включи динамик. 1165 01:05:09,615 --> 01:05:10,449 Да. 1166 01:05:12,493 --> 01:05:13,535 Алло? 1167 01:05:13,619 --> 01:05:14,662 Привет, малыш. 1168 01:05:14,745 --> 01:05:15,579 Тедди. 1169 01:05:15,663 --> 01:05:16,830 Что делаешь? 1170 01:05:16,914 --> 01:05:19,375 Скучаю по тебе, мистер Презентация. 1171 01:05:20,000 --> 01:05:20,960 Я тоже скучаю. 1172 01:05:21,043 --> 01:05:24,630 Звоню извиниться за то, 1173 01:05:24,713 --> 01:05:28,258 что пропускал твои дни рожденья и вообще лажал в прошлом… 1174 01:05:28,342 --> 01:05:30,135 Милый, не волнуйся. 1175 01:05:30,219 --> 01:05:31,971 А я всё равно волнуюсь. 1176 01:05:32,638 --> 01:05:33,764 Ты точно в порядке? 1177 01:05:34,807 --> 01:05:36,767 Да. Я в порядке, честное слово. 1178 01:05:36,850 --> 01:05:37,851 Ну ладно. 1179 01:05:37,935 --> 01:05:39,019 До вечера. 1180 01:05:39,103 --> 01:05:43,357 Слушай, ты же получил мое сообщение насчет нового ресторана? 1181 01:05:43,440 --> 01:05:46,735 Семь вечера, «Л'Амбассадор». 1182 01:05:46,819 --> 01:05:50,364 - Говорят, роскошное место. - Да, я… 1183 01:05:51,657 --> 01:05:53,409 Что такое? Я не попрощался. 1184 01:05:53,492 --> 01:05:55,411 - Алло? - Разогреемся шампусиком! 1185 01:05:55,494 --> 01:05:56,328 Алло? 1186 01:05:57,454 --> 01:06:00,666 Увидитесь сегодня в «Л'Амбассадоре». 1187 01:06:01,959 --> 01:06:04,670 Но клиент ждет нас в девять. Ты меня отпустишь? 1188 01:06:05,379 --> 01:06:08,424 Да. Я не просто тебя отпущу, 1189 01:06:08,507 --> 01:06:10,884 я еще и напишу ей, что ты будешь не один. 1190 01:06:11,593 --> 01:06:12,845 …взлетов и падений. 1191 01:06:12,928 --> 01:06:16,265 {\an8}Сегодня президент Хендерсон и президент Венесуэлы Арвито 1192 01:06:16,348 --> 01:06:18,934 {\an8}торжественно откроют новое посольство. 1193 01:06:20,769 --> 01:06:23,897 Кстати, давно хотел посетить это место. 1194 01:06:23,981 --> 01:06:26,191 Они подают сорбет из дуриана. 1195 01:06:26,275 --> 01:06:27,484 Что еще за дуриан? 1196 01:06:28,777 --> 01:06:32,990 Йорктаун входит в ресторан с неизвестным мужчиной. Прием. 1197 01:06:33,073 --> 01:06:34,908 - Можем опознать? - Нет. 1198 01:06:34,992 --> 01:06:36,952 Это может быть встреча с Марином. 1199 01:06:37,661 --> 01:06:40,247 Есть изображение с камер в «Л'Амбассадоре». 1200 01:06:40,956 --> 01:06:43,917 Палец оставишь при себе или сдашь? 1201 01:06:45,753 --> 01:06:46,962 На два слова. 1202 01:06:47,046 --> 01:06:48,714 Пожалуйста. 1203 01:06:50,424 --> 01:06:53,635 Расслабься. Хорошо? 1204 01:06:53,719 --> 01:06:55,262 Слушай, тебе… 1205 01:06:55,345 --> 01:06:57,014 Не надо меня хватать! 1206 01:06:59,016 --> 01:07:00,100 Всё дело в камерах. 1207 01:07:00,184 --> 01:07:02,186 Хватит паранойи. 1208 01:07:02,269 --> 01:07:05,647 Когда тебе смотрят в глаза и улыбаются, улыбнись в ответ. 1209 01:07:05,731 --> 01:07:07,107 Смотри в глаза. 1210 01:07:07,191 --> 01:07:08,275 Будь человеком. 1211 01:07:08,358 --> 01:07:10,903 Возможно, вам будет удобнее в этом, сэр. 1212 01:07:12,404 --> 01:07:14,490 Я не так смотреть имел в виду. 1213 01:07:17,868 --> 01:07:19,995 - «Спасибо». - Не за что. 1214 01:07:20,079 --> 01:07:21,330 Благодарю. 1215 01:07:22,456 --> 01:07:25,084 Я тебя прошу, постарайся. Хорошо? 1216 01:07:27,169 --> 01:07:28,003 Как я выгляжу? 1217 01:07:28,796 --> 01:07:29,713 С кем она? 1218 01:07:31,090 --> 01:07:32,466 С подругой, Энн. А что? 1219 01:07:33,050 --> 01:07:35,135 Ты мне не говорил про Энн. 1220 01:07:35,886 --> 01:07:37,805 Не думал, что надо. 1221 01:07:39,098 --> 01:07:40,057 В чём проблема? 1222 01:07:40,140 --> 01:07:41,767 Мне некомфортно… 1223 01:07:42,851 --> 01:07:44,019 …с женщинами. 1224 01:07:44,770 --> 01:07:46,021 А как же Дебора? 1225 01:07:46,814 --> 01:07:51,151 - Дебора — это другое. - Прекрати. Зачем всё усложнять? 1226 01:07:51,235 --> 01:07:52,986 - Что Энн, что Дебора. - Окей. 1227 01:07:53,695 --> 01:07:55,864 - Привет. - Привет, вот и ты. 1228 01:07:55,948 --> 01:07:58,742 - Привет, милый - Привет, милая. 1229 01:07:58,826 --> 01:08:01,829 Боже, я думал, больше тебя не увижу. 1230 01:08:02,454 --> 01:08:03,413 Вот она я. 1231 01:08:04,873 --> 01:08:06,208 А это у нас кто? 1232 01:08:07,376 --> 01:08:08,627 Это Человек из… 1233 01:08:09,461 --> 01:08:10,629 …Equinox. 1234 01:08:10,712 --> 01:08:12,297 - Понятно. - Ага. 1235 01:08:12,381 --> 01:08:15,717 - Ну что, присядем? - Да, конечно. 1236 01:08:15,801 --> 01:08:17,719 - Привет, Тедди. - Привет, Энн. 1237 01:08:17,803 --> 01:08:19,513 Кто этот парень, Санторо? 1238 01:08:19,596 --> 01:08:21,348 - Похож на Марина? - Нет, мэм. 1239 01:08:21,431 --> 01:08:24,184 Наверное, это Человек из Торонто. Это наш шанс. 1240 01:08:24,268 --> 01:08:26,812 - Можно увеличить разрешение? - Нет, мэм. 1241 01:08:27,312 --> 01:08:28,730 Найдите другую камеру. 1242 01:08:28,814 --> 01:08:30,732 Когда Тедди написал, 1243 01:08:30,816 --> 01:08:34,403 я решила, чтобы вам не было некомфортно, прийти с подругой. 1244 01:08:34,486 --> 01:08:36,530 Не волнуйтесь, это не свидание. 1245 01:08:36,613 --> 01:08:38,323 Энн моя лучшая подруга. 1246 01:08:38,407 --> 01:08:41,368 Но может быть и свидание, мистер Высокий и Мрачный. 1247 01:08:42,369 --> 01:08:43,745 Нет. 1248 01:08:43,829 --> 01:08:44,955 Я не могу. 1249 01:08:45,038 --> 01:08:48,917 Ладно, без паники, это он так хочет сказать, что уже занят. 1250 01:08:49,001 --> 01:08:50,919 - Его даму зовут Дебора. - Ясно. 1251 01:08:51,003 --> 01:08:52,963 Вообще-то, Дебора — это… 1252 01:08:53,589 --> 01:08:57,134 …«Додж-Чарджер» 440 R/T 1969 года. 1253 01:08:57,217 --> 01:08:58,218 Еще раз? Что? 1254 01:08:59,303 --> 01:09:00,387 Дебора — машина? 1255 01:09:00,470 --> 01:09:03,557 440 R/T — это не просто машина. 1256 01:09:03,640 --> 01:09:08,937 Восьмицилиндровый биг-блок, высокий крутящий момент… 1257 01:09:09,521 --> 01:09:10,355 Это оружие. 1258 01:09:10,939 --> 01:09:14,610 - Я рад отметить день рождения жены. - Да, любовь моя. 1259 01:09:14,693 --> 01:09:17,196 - Как положено. - Да. Хорошо выглядишь. 1260 01:09:17,279 --> 01:09:19,156 - И размер мой. - Класс. 1261 01:09:19,239 --> 01:09:20,699 Я купил его в… 1262 01:09:21,200 --> 01:09:23,285 Интересная татуировка. 1263 01:09:23,994 --> 01:09:25,495 Ты шеф-повар? 1264 01:09:25,579 --> 01:09:29,374 Ну, я… хотел им стать, да. 1265 01:09:29,458 --> 01:09:30,709 Еще не поздно. 1266 01:09:31,293 --> 01:09:33,962 На самом деле, я думал об этом. 1267 01:09:34,046 --> 01:09:38,175 О том, чтобы открыть собственный шикарный ресторан. 1268 01:09:38,258 --> 01:09:43,055 Но потом я просто всё вспоминаю 1269 01:09:43,138 --> 01:09:45,265 и это начинает казаться… 1270 01:09:46,808 --> 01:09:48,060 …нереальным. 1271 01:09:48,143 --> 01:09:48,977 Правда? 1272 01:09:49,478 --> 01:09:50,312 Почему? 1273 01:09:50,854 --> 01:09:51,939 Ну, это… 1274 01:09:53,106 --> 01:09:53,941 …страшновато. 1275 01:09:54,024 --> 01:09:54,983 А что, если… 1276 01:09:55,776 --> 01:09:56,777 …никто не придет? 1277 01:09:58,570 --> 01:09:59,613 Я бы пришла. 1278 01:10:02,032 --> 01:10:02,991 Правда? 1279 01:10:05,160 --> 01:10:07,246 Это точно он. Разрешите перехват. 1280 01:10:07,329 --> 01:10:08,413 Жди подкрепление. 1281 01:10:08,497 --> 01:10:10,082 Дэвис, где ты? 1282 01:10:10,666 --> 01:10:11,667 Пять минут. 1283 01:10:13,919 --> 01:10:16,129 Я быстрее всех допила. 1284 01:10:16,630 --> 01:10:19,174 Обожаю эту песню. Смотрите, все танцуют. 1285 01:10:19,258 --> 01:10:20,217 Это так мило. 1286 01:10:20,842 --> 01:10:21,927 Потанцуем? 1287 01:10:22,761 --> 01:10:25,806 - Детка, даже не знаю… - Да ладно тебе. Пожалуйста. 1288 01:10:25,889 --> 01:10:29,059 У меня день рождения, и Санти научил меня танго. 1289 01:10:29,142 --> 01:10:30,686 Чего? Зачем? 1290 01:10:30,769 --> 01:10:33,272 - Я хотела научиться. - Подъем, пошли. 1291 01:10:33,355 --> 01:10:34,606 Обучение было жарким. 1292 01:10:34,690 --> 01:10:37,901 Сейчас разучимся. Забудем всё, чему он тебя учил. 1293 01:10:37,985 --> 01:10:39,486 В честь дня рождения. 1294 01:10:39,569 --> 01:10:41,321 Ну что, готов? Пошли. 1295 01:10:43,615 --> 01:10:45,742 Я не танцую. 1296 01:10:45,826 --> 01:10:47,661 - Не умеешь? - Не хочу. 1297 01:10:47,744 --> 01:10:48,704 Захочешь. Пошли. 1298 01:10:48,787 --> 01:10:50,706 - Вставай, ковбой. - Нет, я не… 1299 01:10:50,789 --> 01:10:52,666 - Спасибо. - Хорошо. 1300 01:10:54,084 --> 01:10:55,294 Идем, чудик. 1301 01:10:57,379 --> 01:10:59,047 Всё ты умеешь танцевать. 1302 01:10:59,131 --> 01:11:02,175 - Просто начинай двигаться. - Я немного стесняюсь. 1303 01:11:02,259 --> 01:11:05,220 Расслабься. Подвигай руками. 1304 01:11:06,054 --> 01:11:06,972 А ты молодец. 1305 01:11:08,515 --> 01:11:09,808 Вот так, руками. 1306 01:11:10,517 --> 01:11:12,728 Только не так вычурно. 1307 01:11:12,811 --> 01:11:14,771 Расслабься. Вот так. Да! 1308 01:11:15,605 --> 01:11:18,025 - С днем рождения. - Спасибо, любимый. 1309 01:11:21,486 --> 01:11:25,032 Я нужен моей стране. Это вопрос национальной безопасности. 1310 01:11:25,115 --> 01:11:26,616 Санторо, не геройствуй. 1311 01:11:26,700 --> 01:11:28,577 - Еще 50 секунд. - Я пошел. 1312 01:11:28,660 --> 01:11:29,870 Агент, отставить. 1313 01:11:37,252 --> 01:11:38,253 Руки сюда. 1314 01:11:38,920 --> 01:11:40,630 Не будь таким скованным. 1315 01:11:52,726 --> 01:11:54,227 Какое у тебя платье! 1316 01:12:02,069 --> 01:12:05,113 - Что такое? - Мне надо в туалет. 1317 01:12:05,197 --> 01:12:06,365 - Хорошо? - Ладно. 1318 01:12:06,448 --> 01:12:07,491 Нам надо отойти. 1319 01:12:07,574 --> 01:12:09,993 - Мне не надо. - Надо. Сейчас же! 1320 01:12:12,120 --> 01:12:14,956 Обычно парни вместе в туалет не ходят. 1321 01:12:15,040 --> 01:12:17,000 - Идем быстрее. - А как же танец? 1322 01:12:18,585 --> 01:12:21,546 - Что происходит? - Санторо, ты меня слышишь? 1323 01:12:27,844 --> 01:12:29,137 Иду с черного хода. 1324 01:12:31,973 --> 01:12:32,849 Их здесь нет. 1325 01:12:33,433 --> 01:12:34,768 Давай! 1326 01:12:39,314 --> 01:12:40,565 Что происходит? 1327 01:12:41,942 --> 01:12:43,735 Этот парень здесь. 1328 01:12:44,319 --> 01:12:45,946 - Кто, официант? - Нет. 1329 01:12:46,029 --> 01:12:48,198 Тот, что напал на нас в Пуэрто-Рико. 1330 01:12:48,281 --> 01:12:49,825 Думаешь, я нравлюсь Энн? 1331 01:12:50,409 --> 01:12:51,993 Что? О чём ты? 1332 01:12:52,077 --> 01:12:53,703 Я танцевал. 1333 01:12:53,787 --> 01:12:54,996 - Эй! - То есть… 1334 01:12:55,080 --> 01:12:56,498 Очнись, чувак! 1335 01:12:56,581 --> 01:12:58,125 Он хочет нас убить! 1336 01:12:58,208 --> 01:13:00,419 Вернись обратно в режим убийцы! 1337 01:13:00,502 --> 01:13:02,337 Потому что у нас проблемы! 1338 01:13:02,421 --> 01:13:04,297 Ты не слышишь, что я говорю? 1339 01:13:04,381 --> 01:13:05,507 Он здесь! 1340 01:13:05,590 --> 01:13:06,550 Кто? 1341 01:13:07,050 --> 01:13:07,884 Я. 1342 01:13:10,429 --> 01:13:11,721 Человек из Майами. 1343 01:13:12,973 --> 01:13:14,307 Давай сюда палец. 1344 01:13:18,019 --> 01:13:18,854 Быстро. 1345 01:13:24,818 --> 01:13:26,736 Дай его мне. Подойди. 1346 01:13:28,697 --> 01:13:29,823 Палец. Что ты… 1347 01:13:30,490 --> 01:13:31,450 Зачем ты… Стой. 1348 01:13:33,577 --> 01:13:36,288 Пакет из-под сырных палочек. Я всё еще в шоке. 1349 01:13:37,539 --> 01:13:40,417 - Ты из-за пакета так завелся? - Да. 1350 01:13:40,500 --> 01:13:43,128 Если подумать, там столько консервантов… 1351 01:13:43,879 --> 01:13:45,297 Палец лучше сохранится. 1352 01:13:46,381 --> 01:13:48,175 Никто про это не думает. 1353 01:13:48,675 --> 01:13:51,261 Она была права. Ты вышел из-под контроля. 1354 01:13:51,344 --> 01:13:52,304 «Она»? 1355 01:13:53,013 --> 01:13:56,308 Он про миссис Человек из Торонто, твоего куратора. 1356 01:13:56,391 --> 01:13:59,936 Она сказала, Миннесота повторяется. 1357 01:14:00,020 --> 01:14:00,979 Я же говорил. 1358 01:14:11,740 --> 01:14:13,283 Хватит мне помогать! 1359 01:14:24,628 --> 01:14:25,962 Я прикрою! 1360 01:14:35,096 --> 01:14:36,014 Достань ствол! 1361 01:14:39,309 --> 01:14:40,519 Он в грязной воде! 1362 01:14:45,148 --> 01:14:48,693 Достал! Пистолет у меня! 1363 01:14:49,819 --> 01:14:51,321 Отодвинься! 1364 01:14:51,988 --> 01:14:54,574 Отойди, я пристрелю этого говнюка! 1365 01:14:54,658 --> 01:14:55,742 Стреляй! 1366 01:15:01,289 --> 01:15:03,166 - Да ладно! - Я промазал. 1367 01:15:09,422 --> 01:15:10,465 Пошел отсюда! 1368 01:15:16,805 --> 01:15:18,974 - Вход — чисто. - Подкрепление прибыло. 1369 01:15:19,057 --> 01:15:20,559 Проверю кухню. 1370 01:15:23,144 --> 01:15:24,145 Ты в порядке? 1371 01:15:25,564 --> 01:15:28,275 Было лучше, пока ты мне ногу не прострелил. 1372 01:15:28,358 --> 01:15:31,486 - Это был несчастный случай. Прости. - Да, конечно. 1373 01:15:31,570 --> 01:15:32,487 Помощь нужна? 1374 01:15:32,571 --> 01:15:34,614 Да. Пошли. 1375 01:15:35,991 --> 01:15:39,494 - Пошли, быстрее. - Погоди. Надо вернуться. Лори. 1376 01:15:39,578 --> 01:15:41,955 Нет, мы едем в отель «Монарх»! 1377 01:15:42,038 --> 01:15:44,749 - В смысле? - Надо перехватить этот палец. 1378 01:15:44,833 --> 01:15:46,042 У нее день рождения! 1379 01:16:00,265 --> 01:16:01,349 Залезай. 1380 01:16:01,433 --> 01:16:02,309 Куда? 1381 01:16:02,809 --> 01:16:03,768 Ты поведешь. 1382 01:16:03,852 --> 01:16:06,771 Мне угнать полицейскую машину? Не видишь иронию? 1383 01:16:06,855 --> 01:16:09,816 - Просить о таком чернокожего! - Залезай быстро! 1384 01:16:09,899 --> 01:16:11,610 Стой, остановись. 1385 01:16:11,693 --> 01:16:13,862 Ладно. Расхлебывать будешь сам. 1386 01:16:13,945 --> 01:16:16,489 И с Лори будешь говорить сам! Ты, а не я. 1387 01:16:16,573 --> 01:16:20,118 Я ни за какие последствия не отвечаю. Ни за что вообще. 1388 01:16:20,201 --> 01:16:22,829 - А как же «быть человеком»? - Гони! 1389 01:16:30,920 --> 01:16:31,921 Ола, ми амор. 1390 01:16:33,673 --> 01:16:37,677 Тут человек утверждает, что у него всё, что тебе надо от м-ра Грина. 1391 01:16:44,809 --> 01:16:45,727 Полковник. 1392 01:16:46,311 --> 01:16:47,937 - Кто это? - Но се. 1393 01:16:48,688 --> 01:16:51,483 Я Человек из Майами. 1394 01:16:52,275 --> 01:16:55,612 Считайте меня неожиданным повышением класса обслуживания. 1395 01:16:56,363 --> 01:16:57,864 Я не люблю неожиданности. 1396 01:17:00,408 --> 01:17:03,411 - С чего мне тебе верить? - Потому что я говорю. 1397 01:17:04,454 --> 01:17:05,705 Это мой человек. 1398 01:17:05,789 --> 01:17:07,207 А где мистер Грин? 1399 01:17:08,333 --> 01:17:10,710 Мистер Грин не смог приехать. Но… 1400 01:17:16,966 --> 01:17:18,426 …приехал его палец. 1401 01:17:18,510 --> 01:17:22,138 Оплата будет после фейерверка. 1402 01:17:23,264 --> 01:17:24,933 Справедливо, друг мой. 1403 01:17:30,438 --> 01:17:31,439 Их здесь нет. 1404 01:17:31,523 --> 01:17:34,025 Также пропала патрульная машина. 1405 01:17:34,109 --> 01:17:35,694 Мы ее отслеживаем. 1406 01:17:35,777 --> 01:17:40,240 Они едут на встречу с Марином. Выдвигаемся, народ! Быстрее! 1407 01:17:42,117 --> 01:17:43,868 Мы что, помогаем Марину? 1408 01:17:45,495 --> 01:17:47,080 Мне просто нужны деньги. 1409 01:17:47,580 --> 01:17:48,540 Я понял. 1410 01:17:49,124 --> 01:17:52,252 Прямо как в Миннесоте. Все эти люди, которых ты убил. 1411 01:17:52,335 --> 01:17:53,795 Всё то же самое. 1412 01:17:53,878 --> 01:17:56,715 Я никого не убивал в Миннесоте. 1413 01:17:56,798 --> 01:17:58,341 Ты много кого там убил. 1414 01:17:58,425 --> 01:18:01,928 - Как положено убийце. Убийцы убивают. - Я никого не убивал! 1415 01:18:05,807 --> 01:18:09,018 МИННЕСОТА 1416 01:18:09,436 --> 01:18:11,646 Я собирался ликвидировать цель. 1417 01:18:13,773 --> 01:18:15,775 Он был заядлым игроком. 1418 01:18:18,695 --> 01:18:20,029 Задолжал кучу денег… 1419 01:18:22,365 --> 01:18:24,200 …не тем людям. 1420 01:18:26,953 --> 01:18:28,580 А потом я увидел мальчишку. 1421 01:18:29,289 --> 01:18:31,040 Как на замерзшем озере? 1422 01:18:35,503 --> 01:18:38,840 Я просто… хотел разорвать порочный круг. 1423 01:18:42,260 --> 01:18:43,094 Прости. 1424 01:18:44,804 --> 01:18:47,307 Но после того, как я его отпустил, 1425 01:18:48,850 --> 01:18:50,518 он устроил месиво. 1426 01:18:50,602 --> 01:18:52,395 Откуда тебе было знать? 1427 01:18:53,772 --> 01:18:57,275 Он сказал: «Если ты меня отпустишь, я устрою тут месиво». 1428 01:19:02,030 --> 01:19:06,034 В общем, я собираюсь получить эти деньги и уйти на покой. 1429 01:19:07,494 --> 01:19:11,080 Ты имеешь в виду свой ресторан? Сколько тебе на него нужно? 1430 01:19:12,540 --> 01:19:16,461 - Восемь миллионов. - На эти деньги фуд-корт можно открыть. 1431 01:19:16,544 --> 01:19:18,004 Это будет особое место. 1432 01:19:18,630 --> 01:19:20,590 И всегда было восемь миллионов? 1433 01:19:21,174 --> 01:19:22,926 Уверен, начиналось с двух. 1434 01:19:23,843 --> 01:19:26,012 Ты такой же, как я. Тебе страшно. 1435 01:19:26,095 --> 01:19:28,598 Клянусь честью, 1436 01:19:29,682 --> 01:19:31,309 сегодня никого не убьют. 1437 01:19:31,935 --> 01:19:35,021 Ну, насколько такие вещи можно предсказать. 1438 01:19:35,688 --> 01:19:38,900 Но мне нужно, чтобы ты побыл мной 1439 01:19:39,484 --> 01:19:40,652 в последний раз. 1440 01:19:45,031 --> 01:19:46,282 Спасибо, Джессика. 1441 01:19:46,366 --> 01:19:48,952 {\an8}Мы ведем репортаж из Вашингтона, 1442 01:19:49,035 --> 01:19:51,371 {\an8}где новый президент выступит с речью. 1443 01:19:54,958 --> 01:19:56,376 Я мечтал об этом дне. 1444 01:19:56,459 --> 01:19:58,253 Новое посольство Венесуэлы. 1445 01:20:03,591 --> 01:20:06,553 Моим друзьям из США… 1446 01:20:06,636 --> 01:20:08,304 - Прошу. - Кон густо. 1447 01:20:08,930 --> 01:20:12,350 Как вы знаете, отношения между нашими странами были… 1448 01:20:12,433 --> 01:20:13,268 ВВЕДИТЕ КОД 1449 01:20:13,351 --> 01:20:15,728 Они празднуют открытие посольства. 1450 01:20:15,812 --> 01:20:17,105 Мы отправили десерты. 1451 01:20:17,188 --> 01:20:20,108 Они будут есть торт, а мы их убьем. 1452 01:20:20,191 --> 01:20:23,987 Надеюсь, для вас, как и для меня, это здание — начало новой эры. 1453 01:20:24,070 --> 01:20:25,363 Дай мне код Кофлина. 1454 01:20:26,030 --> 01:20:28,074 Как любой венесуэлец, 1455 01:20:28,157 --> 01:20:30,660 выступая на международной арене, 1456 01:20:30,743 --> 01:20:33,538 я несу в своем сердце многострадальную историю 1457 01:20:33,621 --> 01:20:35,498 моей горячо любимой страны. 1458 01:20:37,166 --> 01:20:38,960 АКТИВИРОВАНО 1459 01:20:39,043 --> 01:20:39,878 Мэм. 1460 01:20:40,545 --> 01:20:41,713 К нам посетитель. 1461 01:20:41,796 --> 01:20:45,008 А теперь разрежем торт! Отпразднуем официально… 1462 01:20:45,091 --> 01:20:46,593 И палец, пожалуйста. 1463 01:20:46,676 --> 01:20:47,802 Сейчас. 1464 01:20:49,679 --> 01:20:50,513 Стойте! 1465 01:20:51,431 --> 01:20:53,391 Эти люди — самозванцы. 1466 01:20:53,474 --> 01:20:55,018 Кто сказал? 1467 01:20:55,602 --> 01:21:00,231 - Человек из Торонто. - «О крови алый след»! 1468 01:21:00,315 --> 01:21:01,983 У нас нет на это времени. 1469 01:21:02,066 --> 01:21:02,984 Что происходит? 1470 01:21:03,484 --> 01:21:04,360 Стойте. 1471 01:21:08,698 --> 01:21:10,283 Очень приятно, полковник. 1472 01:21:10,366 --> 01:21:13,077 Это не Человек из Торонто. 1473 01:21:13,161 --> 01:21:14,871 Человек из Торонто… 1474 01:21:14,954 --> 01:21:16,205 Что? Какой он? 1475 01:21:18,124 --> 01:21:20,084 Скажите же. Очень интересно. 1476 01:21:20,627 --> 01:21:24,172 - У меня есть фото. - Это ошибка твоих людей, друг мой. 1477 01:21:24,839 --> 01:21:25,798 Ясно. 1478 01:21:25,882 --> 01:21:27,800 Он беззастенчиво лжет. 1479 01:21:27,884 --> 01:21:29,928 Его зовут Тедди Джексон. 1480 01:21:30,011 --> 01:21:32,889 Неужели? Тедди Джексон? Это же явный псевдоним. 1481 01:21:32,972 --> 01:21:35,516 Вот Человек из Торонто. 1482 01:21:35,600 --> 01:21:37,185 Я знаю его много лет. 1483 01:21:37,769 --> 01:21:40,104 Это мой водитель, Уэнделл, 1484 01:21:40,188 --> 01:21:44,025 с которым вы разговаривали по телефону последние 20 лет. 1485 01:21:44,108 --> 01:21:46,486 Опустите стволы, он от них нервничает. 1486 01:21:47,070 --> 01:21:49,030 У него желудок начинает болеть. 1487 01:21:49,113 --> 01:21:51,866 Так кто же Человек из Торонто? 1488 01:21:51,950 --> 01:21:53,534 Полковник Марлин, секунду. 1489 01:21:53,618 --> 01:21:54,744 Вы меня знаете. 1490 01:21:55,578 --> 01:21:57,163 Это она сказала, не я. 1491 01:21:57,246 --> 01:21:59,749 Расскажите обо мне что-то, чего я не знаю. 1492 01:21:59,832 --> 01:22:01,876 Потому что я-то себя знаю. 1493 01:22:01,960 --> 01:22:04,796 Так что вы знаете, чего я не знаю, а вы знаете? 1494 01:22:04,879 --> 01:22:05,880 Кто такая Дебора? 1495 01:22:07,715 --> 01:22:08,800 И это твой вопрос? 1496 01:22:09,926 --> 01:22:11,052 Ты слышал, Уэнделл? 1497 01:22:12,845 --> 01:22:14,430 Она спрашивает про Дебору? 1498 01:22:15,723 --> 01:22:17,266 Раскроем же секрет. 1499 01:22:18,559 --> 01:22:21,104 Дебора — это «Додж-Чарджер» 1969 года. 1500 01:22:21,187 --> 01:22:24,440 - 440 R/T - 440 R/T. 1501 01:22:25,108 --> 01:22:26,275 Что это значит? 1502 01:22:26,359 --> 01:22:29,070 Это значит большущие скаты сзади 1503 01:22:29,153 --> 01:22:32,073 плюс стабилизатор подвески, чтобы вилять задницей. 1504 01:22:32,156 --> 01:22:34,826 Я привык метить улицы следами шин. 1505 01:22:35,994 --> 01:22:38,287 Это я стартую в закат и ухожу в точку. 1506 01:22:38,371 --> 01:22:39,414 В точку G. 1507 01:22:39,497 --> 01:22:42,709 Но откуда тебе знать? Ведь ты меня не знаешь. 1508 01:22:42,792 --> 01:22:45,878 Знаешь почему? Потому что мы ни разу не встречались. 1509 01:22:46,379 --> 01:22:48,131 И это не случайно. 1510 01:22:48,715 --> 01:22:50,341 Потому что так я работаю. 1511 01:22:50,425 --> 01:22:52,176 Хватит шептать! 1512 01:22:52,260 --> 01:22:54,262 Громкость повышается. 1513 01:22:54,345 --> 01:22:56,556 Потому что ты тратишь мое время. 1514 01:22:56,639 --> 01:23:00,143 Думаешь, я ждал этого момента, чтобы ты со мной поговорила? 1515 01:23:00,226 --> 01:23:01,769 Не говоря уже про увидела. 1516 01:23:01,853 --> 01:23:03,062 Настоящего меня? 1517 01:23:03,646 --> 01:23:07,734 Того меня, которым я являюсь, а не которого ты себе представляла? 1518 01:23:08,317 --> 01:23:09,235 Я знаю, кто я. 1519 01:23:09,819 --> 01:23:11,904 И не говори мне, кем я не являюсь. 1520 01:23:11,988 --> 01:23:14,407 Потому что это всех запутает. 1521 01:23:14,991 --> 01:23:16,159 Я предвидел это. 1522 01:23:19,078 --> 01:23:20,580 Чувствуете запах? Я — да. 1523 01:23:21,289 --> 01:23:23,750 С Человеком из Торонто пытаются играть. 1524 01:23:23,833 --> 01:23:25,585 Со мной не играют! 1525 01:23:25,668 --> 01:23:26,753 Я играю со всеми! 1526 01:23:29,130 --> 01:23:31,257 Это всё — ошибка. 1527 01:23:31,340 --> 01:23:32,300 Ошибка — это ты! 1528 01:23:32,967 --> 01:23:34,302 Долбаный шапокляк! 1529 01:23:35,595 --> 01:23:37,013 Кому дать по шапке? 1530 01:23:39,599 --> 01:23:40,683 Знакомый звук. 1531 01:23:45,354 --> 01:23:49,150 - ФБР! Всем лежать! - На пол! Ни с места! 1532 01:23:49,734 --> 01:23:51,569 Всем на пол! 1533 01:23:51,652 --> 01:23:52,737 Назад! 1534 01:23:55,698 --> 01:23:56,657 Ты куда? 1535 01:23:58,076 --> 01:23:59,327 На пол! 1536 01:24:00,119 --> 01:24:03,164 У меня нет оружия! Я безоружный! 1537 01:24:16,761 --> 01:24:21,140 МОБИЛЬНЫЙ ШТАБ ФБР 1538 01:24:21,224 --> 01:24:22,141 Чёрт. 1539 01:24:24,393 --> 01:24:25,394 Лори! 1540 01:24:32,026 --> 01:24:32,902 Ладно. 1541 01:24:40,660 --> 01:24:41,869 Смотри. 1542 01:24:42,453 --> 01:24:44,580 Отпечаток совпал. Это был не Грин. 1543 01:24:44,664 --> 01:24:45,915 Это был этот парень. 1544 01:24:46,499 --> 01:24:47,458 Это еще кто? 1545 01:24:47,542 --> 01:24:50,169 Парень, что держал заложников в Пуэрто-Рико. 1546 01:24:50,253 --> 01:24:52,463 Бомба бы не взорвалась. 1547 01:24:52,547 --> 01:24:55,133 Думаю, Человек из Торонто не хотел этого. 1548 01:24:57,718 --> 01:25:00,012 Тебе чертовски повезло с Лори. 1549 01:25:00,721 --> 01:25:03,099 Такую женщину встречаешь раз в жизни. 1550 01:25:06,644 --> 01:25:07,478 Спасибо. 1551 01:25:12,441 --> 01:25:13,276 Эй. 1552 01:25:14,277 --> 01:25:15,987 Ты сегодня спас мир. 1553 01:25:17,155 --> 01:25:18,573 А свой разрушил. 1554 01:25:31,752 --> 01:25:33,171 Не сегодня, Стефани. 1555 01:25:34,213 --> 01:25:36,299 Привет, это Тедди. Я перезвоню. 1556 01:25:37,133 --> 01:25:40,761 Я волновалась и позвонила Марти. Он рассказал о твоей работе. 1557 01:25:41,846 --> 01:25:43,389 Мне нужно время, Тедди. 1558 01:25:43,472 --> 01:25:44,974 Не знаю сколько. 1559 01:25:45,057 --> 01:25:48,060 Просто у меня ощущение, что я тебя не знаю. 1560 01:25:48,144 --> 01:25:52,815 Я даже не знаю, знаешь ли ты себя сам. что ты ищешь, что тебе нужно. 1561 01:25:52,899 --> 01:25:56,068 Я просто хотела, чтобы ты был рядом. Хоть раз. 1562 01:25:56,569 --> 01:25:57,653 Как ты и обещал. 1563 01:25:58,821 --> 01:25:59,697 Прости. 1564 01:26:09,999 --> 01:26:12,043 Я знала, что ты возьмешь трубку. 1565 01:26:12,126 --> 01:26:13,294 По старой памяти. 1566 01:26:13,878 --> 01:26:15,546 Ты знаешь правила, Торонто. 1567 01:26:15,630 --> 01:26:18,507 Не выполняешь задание — не получаешь деньги. 1568 01:26:18,591 --> 01:26:22,637 Привези деньги в Йорктаун, иначе я убью твоего друга Тедди. 1569 01:26:22,720 --> 01:26:24,972 Как тебе такие нравственные ориентиры? 1570 01:26:25,056 --> 01:26:28,809 Слухи о моей нравственности сильно преувеличены. 1571 01:26:28,893 --> 01:26:32,021 Ты глупа, если думаешь, что я отдам тебе эти деньги. 1572 01:26:33,022 --> 01:26:35,316 Ты ведь понимаешь, что это значит, да? 1573 01:26:39,820 --> 01:26:41,489 Не смотри на меня так, Деб. 1574 01:26:41,572 --> 01:26:43,783 Ты плохо на меня влияешь. 1575 01:26:47,495 --> 01:26:48,329 Пас. 1576 01:26:49,247 --> 01:26:50,790 Я думала, он мертв. 1577 01:26:50,873 --> 01:26:51,916 МОСКВА 1578 01:26:57,922 --> 01:26:58,965 Сэр. 1579 01:26:59,632 --> 01:27:00,466 В тюрьме. 1580 01:27:02,009 --> 01:27:03,052 Отлично. 1581 01:27:03,135 --> 01:27:04,262 ТОКИО 1582 01:27:06,597 --> 01:27:07,431 Пожалуйста! 1583 01:27:07,515 --> 01:27:08,349 Нет! 1584 01:27:13,020 --> 01:27:15,773 Глядите-ка. Немного шкурного интереса. 1585 01:27:15,856 --> 01:27:17,233 ТАКОМА 1586 01:27:22,154 --> 01:27:24,740 Парни, кажись, намечается получка. 1587 01:27:29,495 --> 01:27:32,707 БЕСКОНТАКТНЫЙ БОКС «ТЕДДИБОКС» 1588 01:27:43,050 --> 01:27:44,218 Какая глупость. 1589 01:27:51,309 --> 01:27:53,686 Я УЕЗЖАЮ 4-ЧАСОВЫМ ПОЕЗДОМ К МАМЕ 1590 01:27:53,769 --> 01:27:55,521 НЕ УЕЗЖАЙ, Я ЕДУ! 1591 01:27:56,981 --> 01:27:58,399 Я бегу, Лори! 1592 01:28:18,961 --> 01:28:20,421 Я не «обтеддюсь». 1593 01:28:31,182 --> 01:28:32,183 Помнишь меня? 1594 01:28:33,434 --> 01:28:35,186 - Человек из Майами. - О нет. 1595 01:28:36,187 --> 01:28:38,522 - Где он? - Я не знаю, о ком ты. 1596 01:28:40,066 --> 01:28:41,484 Где он? 1597 01:28:41,567 --> 01:28:44,653 Я не знаю. Он забрал деньги и бросил меня умирать. 1598 01:28:44,737 --> 01:28:46,155 Где он? 1599 01:28:46,238 --> 01:28:47,531 Где твой дружок? 1600 01:28:48,032 --> 01:28:49,325 Он мне не друг. 1601 01:28:49,950 --> 01:28:51,660 Он мне вообще никто. 1602 01:28:53,120 --> 01:28:54,163 Торонто. 1603 01:28:54,246 --> 01:28:55,247 Не надо, чувак. 1604 01:28:55,331 --> 01:28:56,749 Нет! 1605 01:29:07,676 --> 01:29:08,969 Ты вернулся за мной. 1606 01:29:09,553 --> 01:29:11,972 Мысль о твоей смерти причиняла дискомфорт. 1607 01:29:12,556 --> 01:29:13,557 Кажется, старею. 1608 01:29:16,018 --> 01:29:18,562 Врезал мне клюшкой по спине, сволочь. 1609 01:29:19,563 --> 01:29:21,982 Слушай, мне надо на вокзал к Лори. 1610 01:29:22,066 --> 01:29:23,609 Я читал твои сообщения. 1611 01:29:23,692 --> 01:29:24,860 Ты взломал мой телефон? 1612 01:29:24,944 --> 01:29:28,197 Ты единственный знаешь, кто я. Это делает тебя обузой. 1613 01:29:29,156 --> 01:29:30,491 Поехали за Лори. 1614 01:29:32,034 --> 01:29:33,202 Вон они. 1615 01:29:33,285 --> 01:29:34,537 - Ложись! - Блин! 1616 01:29:34,620 --> 01:29:36,872 Ну-ка, ну-ка. Смотрите, кто тут у нас. 1617 01:29:38,457 --> 01:29:40,960 - Кто это? - Братья «Люди из Такомы». 1618 01:29:43,003 --> 01:29:45,423 Враги у тебя будто из средневековья. 1619 01:29:46,882 --> 01:29:47,758 Какого… 1620 01:29:47,842 --> 01:29:49,260 Он мне ногу прострелил! 1621 01:29:49,343 --> 01:29:52,054 Спортзал Марти. Забегаем — и к черному ходу. 1622 01:29:52,138 --> 01:29:53,222 Отличная идея. 1623 01:29:53,305 --> 01:29:54,348 Держи. 1624 01:29:54,432 --> 01:29:56,058 Не хочу. Мне это не нужно. 1625 01:29:56,142 --> 01:29:57,518 Сукин сын! 1626 01:30:00,563 --> 01:30:01,564 А вот и я! 1627 01:30:07,778 --> 01:30:09,113 Попал в кого-нибудь? 1628 01:30:09,196 --> 01:30:10,906 Чёрт, промазал! 1629 01:30:10,990 --> 01:30:11,991 Я промазал! 1630 01:30:14,618 --> 01:30:15,870 Эй, Марти! 1631 01:30:18,414 --> 01:30:19,415 - Тедди? - Ты где? 1632 01:30:19,999 --> 01:30:23,919 Нет! Не стреляй! Я сделаю что угодно. Я возьму тебя обратно. 1633 01:30:24,003 --> 01:30:24,962 Кому ты нужен. 1634 01:30:25,045 --> 01:30:26,130 Жрите свинец! 1635 01:30:27,214 --> 01:30:30,426 Дай ключи от черного хода. Давай сюда чертовы ключи! 1636 01:30:31,218 --> 01:30:32,470 Ладно, пошли. 1637 01:30:32,553 --> 01:30:35,139 - Ты выбросил пистолет. - Патроны кончились. 1638 01:30:35,222 --> 01:30:38,100 - Да, но патроны-то у меня есть. - Я не… 1639 01:30:39,477 --> 01:30:41,312 Ты покойник, Торонто. 1640 01:30:42,855 --> 01:30:45,399 - Кто это, чёрт возьми? - Человек из Москвы. 1641 01:30:47,318 --> 01:30:48,736 Бежать некуда, Торонто. 1642 01:30:54,200 --> 01:30:55,409 Побоксируем? 1643 01:30:56,327 --> 01:30:57,411 Берегись! 1644 01:31:00,581 --> 01:31:01,415 Берегись! 1645 01:31:08,923 --> 01:31:09,757 Пусти! 1646 01:31:22,311 --> 01:31:23,145 Ты мой. 1647 01:31:32,530 --> 01:31:33,864 Ты мой, Торонто! 1648 01:31:37,493 --> 01:31:39,036 Нам надо на вокзал! 1649 01:31:39,703 --> 01:31:41,038 Я слежу за временем! 1650 01:31:50,839 --> 01:31:51,715 Стой! 1651 01:31:51,799 --> 01:31:52,633 Почему? 1652 01:31:53,300 --> 01:31:56,136 Потому что получишь дозу моего контактного бокса. 1653 01:32:12,736 --> 01:32:13,571 Помоги! 1654 01:32:14,822 --> 01:32:15,781 Ты справишься! 1655 01:32:36,885 --> 01:32:38,262 Ты покойник, Торонто! 1656 01:32:40,055 --> 01:32:40,973 Мое почтение. 1657 01:32:55,279 --> 01:32:56,196 Я б его уделал. 1658 01:32:56,697 --> 01:32:58,532 - Конечно. - Бежим! 1659 01:32:59,908 --> 01:33:00,743 Берегись! 1660 01:33:13,339 --> 01:33:14,840 Это конечная, Торонто! 1661 01:33:22,765 --> 01:33:24,099 Вставай, Бубба, пошли. 1662 01:33:29,688 --> 01:33:31,190 Где ты, Торонто? 1663 01:33:41,158 --> 01:33:42,201 Ублюдок! 1664 01:34:10,688 --> 01:34:12,564 Я не хочу так заканчивать. 1665 01:34:18,404 --> 01:34:19,571 Что за… 1666 01:34:21,448 --> 01:34:22,449 Гонорар мой. 1667 01:34:26,370 --> 01:34:28,914 Похоже, ты обналичил свой последний чек. 1668 01:34:32,084 --> 01:34:36,296 «ТЕДДИБОКС», ОНЛАЙН-ТРЕНИРОВКИ МЕЧТАТЬ И БИТЬ НАДО СИЛЬНО! 1669 01:34:36,380 --> 01:34:39,174 Ты репетируешь эти реплики перед зеркалом? 1670 01:34:40,676 --> 01:34:43,303 А ты — свои стишки 18-го века? 1671 01:34:47,266 --> 01:34:48,976 Девятнадцатого века, говнюк! 1672 01:34:50,144 --> 01:34:51,353 Контактный бокс? 1673 01:34:56,984 --> 01:34:58,402 Боже мой. 1674 01:35:00,070 --> 01:35:01,321 Ты спас мне жизнь. 1675 01:35:01,405 --> 01:35:02,906 Я руку сломал. 1676 01:35:04,491 --> 01:35:05,451 Это ненормально. 1677 01:35:06,535 --> 01:35:08,370 Ладно, поехали на вокзал. 1678 01:35:08,454 --> 01:35:09,371 Куда? 1679 01:35:10,038 --> 01:35:11,957 Где мои деньги? 1680 01:35:12,666 --> 01:35:14,209 Да ладно тебе. 1681 01:35:26,263 --> 01:35:28,974 - Она разозлилась. Бежим. - Быстрее! 1682 01:35:34,188 --> 01:35:35,063 Бежим! 1683 01:35:48,202 --> 01:35:49,495 Быстрее на фабрику! 1684 01:35:50,621 --> 01:35:51,955 Скорее, она идет! 1685 01:35:52,039 --> 01:35:53,582 Аккуратно! Чёрт! 1686 01:35:54,082 --> 01:35:55,751 Тедди! Что ты творишь? 1687 01:35:55,834 --> 01:35:58,420 Генри, скажи всем убираться отсюда! Бежим! 1688 01:35:58,504 --> 01:35:59,505 Отдайте деньги! 1689 01:36:05,677 --> 01:36:06,845 Блин, бежим. 1690 01:36:07,346 --> 01:36:09,097 Всем покинуть здание. 1691 01:36:09,181 --> 01:36:10,516 - Куда жать? - Не знаю. 1692 01:36:10,599 --> 01:36:13,769 У меня дома переключатели, а не кнопки. Жми подряд. 1693 01:36:13,852 --> 01:36:15,020 Запуск котлов. 1694 01:36:15,103 --> 01:36:16,313 - Чёрт. - Пожалуйста. 1695 01:36:16,396 --> 01:36:20,275 Похоже, ты потерял хватку где-то в Миннесоте? 1696 01:36:20,776 --> 01:36:25,739 Нет ничего печальнее, чем сильный мужчина, ставший слабым. 1697 01:36:25,823 --> 01:36:27,783 Отпусти его. Я у тебя в руках. 1698 01:36:27,866 --> 01:36:28,951 Ладно. 1699 01:36:32,412 --> 01:36:33,413 Что это? 1700 01:36:33,497 --> 01:36:34,623 Ключи от Деборы. 1701 01:36:34,706 --> 01:36:36,041 Деньги в багажнике. 1702 01:36:36,124 --> 01:36:39,503 Если от тебя когда и нужен был результат, то сейчас. 1703 01:36:39,586 --> 01:36:43,048 Что ты от меня хочешь? Я нажал все кнопки — ничего. 1704 01:36:43,131 --> 01:36:44,508 Ладно, отпусти его. 1705 01:36:44,591 --> 01:36:46,844 Ты забыл, как всё устроено, дорогой? 1706 01:36:46,927 --> 01:36:48,971 Мы никого не отпускаем. 1707 01:36:49,054 --> 01:36:52,516 - Рычаги ты велел не трогать. - Мы их устраняем, верно? 1708 01:36:52,599 --> 01:36:54,101 - Там есть рычаг? - Да. 1709 01:36:54,184 --> 01:36:57,104 Сперва я устраню твоего дружка, а ты посмотришь. 1710 01:36:57,187 --> 01:36:59,439 - Дерни рычаг. - Ты говорил «никогда». 1711 01:36:59,523 --> 01:37:00,482 Иногда можно. 1712 01:37:01,066 --> 01:37:01,984 Как вот сейчас. 1713 01:37:04,570 --> 01:37:05,779 По-прежнему ничего. 1714 01:37:06,572 --> 01:37:09,533 - Ну же! - Наверное, закоротило, Тедди. 1715 01:37:11,118 --> 01:37:11,994 О нет. 1716 01:37:12,661 --> 01:37:15,330 Нет! 1717 01:37:15,414 --> 01:37:16,582 Это я сделал? 1718 01:37:16,665 --> 01:37:18,292 Ну что, теперь доволен? 1719 01:37:18,375 --> 01:37:21,336 Я сварил из-за тебя чертову белую женщину. 1720 01:37:23,505 --> 01:37:24,756 Хватит! 1721 01:37:24,840 --> 01:37:26,842 Просто умри уже. 1722 01:37:26,925 --> 01:37:29,386 Кажется, ты только что приготовил темпуру. 1723 01:37:30,596 --> 01:37:32,598 Слушай, если забыть про убийство, 1724 01:37:34,057 --> 01:37:37,060 то, между нами, должен признать, что пахнет неплохо. 1725 01:37:37,144 --> 01:37:38,979 Правда в воздухе запах газа. 1726 01:37:39,646 --> 01:37:43,358 Не в смысле кто-то воздух испортил, а в смысле газ, топливо. 1727 01:37:44,526 --> 01:37:46,445 Может, от ее жакета такой запах. 1728 01:37:46,528 --> 01:37:48,363 - Твою мать. - Чувствуешь, да? 1729 01:38:00,709 --> 01:38:02,169 Ты взорвал склад. 1730 01:38:03,211 --> 01:38:04,713 Мы взорвали склад. 1731 01:38:06,381 --> 01:38:07,549 Слушай, я… 1732 01:38:09,343 --> 01:38:11,845 Я знаю, ты просил ничего не говорить. 1733 01:38:11,929 --> 01:38:12,763 Но… 1734 01:38:14,431 --> 01:38:17,434 У меня не так много людей, которым я могу открыться. 1735 01:38:18,393 --> 01:38:20,896 Последние пару дней были… 1736 01:38:22,731 --> 01:38:23,565 Они были… 1737 01:38:24,316 --> 01:38:26,360 …ну, не сказать, чтоб хорошими. 1738 01:38:28,445 --> 01:38:29,988 Но в какой-то степени… 1739 01:38:33,408 --> 01:38:36,662 Каким-то странным образом ты меня вдохновил. 1740 01:38:38,455 --> 01:38:40,207 Во всех наших передрягах ты… 1741 01:38:41,416 --> 01:38:43,627 …мотивировал меня становиться лучше. 1742 01:38:44,711 --> 01:38:47,381 И я надеюсь, что я… 1743 01:38:49,508 --> 01:38:51,551 …оказал на тебя такое же влияние. 1744 01:38:52,928 --> 01:38:55,555 Может, после этого мы останемся друзьями. 1745 01:38:56,932 --> 01:38:59,726 Не хочу давать волю эмоциям, но, может быть… 1746 01:39:07,275 --> 01:39:08,235 Где твой друг? 1747 01:39:10,946 --> 01:39:11,780 Ты кто? 1748 01:39:12,531 --> 01:39:13,657 Человек из Токио. 1749 01:39:14,157 --> 01:39:15,784 Хочу убить Торонто. 1750 01:39:16,827 --> 01:39:17,661 Мне некогда. 1751 01:39:25,877 --> 01:39:27,713 Это насилие закончится или как? 1752 01:39:27,796 --> 01:39:28,880 Да, прямо сейчас. 1753 01:39:30,090 --> 01:39:31,925 Только этого позёра добью. 1754 01:39:33,176 --> 01:39:34,052 Езжай за Лори. 1755 01:39:34,136 --> 01:39:36,096 - В смысле? - Залезай. 1756 01:39:36,179 --> 01:39:38,765 - Даешь мне Дебору? - Да, я тебя найду. Эй. 1757 01:39:38,849 --> 01:39:39,683 Два момента. 1758 01:39:39,766 --> 01:39:42,310 Первый: поцарапаешь — убью. 1759 01:39:42,394 --> 01:39:44,938 - Второй… - Не забывать про первый. Я знаю. 1760 01:39:45,439 --> 01:39:47,441 - Молодец. Езжай. - Спасибо, пока! 1761 01:39:47,524 --> 01:39:48,692 Кыш отсюда! 1762 01:39:59,786 --> 01:40:03,248 Преследуем «Додж-Чарджер» 440 R/T 1969 года. 1763 01:40:03,331 --> 01:40:05,083 Он отрывается. 1764 01:40:05,167 --> 01:40:06,626 Ну же, Тедди, давай. 1765 01:40:12,215 --> 01:40:13,300 Берегись! 1766 01:40:23,435 --> 01:40:24,936 Тедди! 1767 01:40:27,773 --> 01:40:29,149 Я бегу, Лори! 1768 01:40:29,733 --> 01:40:33,028 Поезд из Армона прибудет через пять минут. 1769 01:40:41,995 --> 01:40:42,829 Лори! 1770 01:40:44,831 --> 01:40:45,791 Тедди? 1771 01:40:47,417 --> 01:40:50,420 - Привет. - Боже, что с тобой случилось? 1772 01:40:50,504 --> 01:40:51,421 Много всего. 1773 01:40:51,505 --> 01:40:53,840 Милый, у тебя кровь! 1774 01:40:53,924 --> 01:40:55,509 Тут не вся кровь моя. 1775 01:40:55,592 --> 01:40:58,428 - Тебе нужно в больницу. - Нет. 1776 01:40:58,512 --> 01:41:00,138 Это мне не нужно. 1777 01:41:00,222 --> 01:41:01,515 Я всё понял. 1778 01:41:02,182 --> 01:41:03,558 Я знаю, что мне нужно. 1779 01:41:04,226 --> 01:41:05,268 Мне нужна ты. 1780 01:41:06,478 --> 01:41:07,854 Ты нужна мне, Лори. 1781 01:41:09,564 --> 01:41:10,774 Ты, и больше ничего. 1782 01:41:14,903 --> 01:41:16,154 Прости меня, Лори. 1783 01:41:30,544 --> 01:41:31,586 Плохо дело. 1784 01:41:33,130 --> 01:41:34,756 Очень плохо. 1785 01:41:34,840 --> 01:41:35,966 - Просто… - Полиция! 1786 01:41:37,425 --> 01:41:38,927 Подозреваемый задержан. 1787 01:41:41,304 --> 01:41:45,892 ГОД СПУСТЯ 1788 01:41:45,976 --> 01:41:49,187 Помнишь, в нашу первую встречу он и в глаза не смотрел? 1789 01:41:49,271 --> 01:41:51,523 - Теперь он в своей стихии. - Да уж. 1790 01:41:51,606 --> 01:41:55,318 Оказалось, не так страшен мистер Высокий и Мрачный, как кажется. 1791 01:41:55,402 --> 01:41:59,406 Похоже, он начал новую жизнь. Замерзший медведь на озере — в прошлом. 1792 01:41:59,489 --> 01:42:01,408 Медведь точно в прошлом. 1793 01:42:01,491 --> 01:42:02,868 Вам нравится эта штука? 1794 01:42:02,951 --> 01:42:03,785 Тедди. 1795 01:42:03,869 --> 01:42:06,329 - Я не знаю, что это. - Сорбет из дуриана. 1796 01:42:06,413 --> 01:42:09,374 Я из вежливости доем, хоть мне и не нравится. 1797 01:42:09,457 --> 01:42:12,169 - Поздравляю с новым рестораном. - Привет. 1798 01:42:12,252 --> 01:42:13,628 - Привет. - А вот и он. 1799 01:42:13,712 --> 01:42:16,089 Лори, выглядишь потрясающе. 1800 01:42:16,173 --> 01:42:17,841 Как там булочка? Печется? 1801 01:42:17,924 --> 01:42:21,636 - Что? - Постоянно хочется всех поубивать. 1802 01:42:22,721 --> 01:42:25,056 - Знакомо. Привет, малыш. - Привет. 1803 01:42:26,308 --> 01:42:27,559 - Спасибо. - Я возьму. 1804 01:42:27,642 --> 01:42:29,352 - Нет, прекрати. - Нет, я… 1805 01:42:31,062 --> 01:42:33,732 - Руки прочь. - Очень мило с твоей стороны. 1806 01:42:33,815 --> 01:42:36,359 Это тройка или восьмерка? Не разберу. 1807 01:42:36,443 --> 01:42:38,486 - Вот тут. - Тонер закончился. 1808 01:42:38,570 --> 01:42:41,198 Тонер закончился. Запас надо иметь. 1809 01:42:41,281 --> 01:42:42,115 Это восьмерка. 1810 01:42:44,534 --> 01:42:47,746 Спасибо за прекрасный обед, дружище. 1811 01:42:47,829 --> 01:42:50,665 Мы благодарны тебе и придем еще. 1812 01:42:51,708 --> 01:42:54,085 - Милая, я сообщу ему новость? - Конечно. 1813 01:42:54,169 --> 01:42:55,253 - Иди сюда. - Ну. 1814 01:42:55,337 --> 01:42:57,589 Иди сюда. Готов? 1815 01:42:58,340 --> 01:43:01,509 Я позволил себе сделать тебя партнером в онлайн-зале. 1816 01:43:01,593 --> 01:43:03,303 Важный момент для нас. 1817 01:43:03,386 --> 01:43:06,598 Я праздную и хочу, чтобы ты тоже отпраздновал. 1818 01:43:07,641 --> 01:43:11,645 У меня в руках сейчас первый взнос за твою машину. 1819 01:43:15,690 --> 01:43:17,567 Это единица или семерка? 1820 01:43:17,651 --> 01:43:18,568 Единица. 1821 01:43:19,361 --> 01:43:21,863 Верни мне Дебору. 1822 01:43:21,947 --> 01:43:24,783 Ей ходовую пополам разорвало, двигатель в клочья. 1823 01:43:24,866 --> 01:43:25,700 Ее больше нет. 1824 01:43:25,784 --> 01:43:27,452 - Твоя проблема. - Прекрати! 1825 01:43:27,953 --> 01:43:29,663 Как ты мог это сделать? 1826 01:43:37,170 --> 01:43:39,881 {\an8}Да! Так держать, народ! 1827 01:43:39,965 --> 01:43:41,925 {\an8}Добро пожаловать на «Теддибокс». 1828 01:43:42,008 --> 01:43:44,970 {\an8}Я, естественно, Тедди Джексон, и знаете что? 1829 01:43:45,053 --> 01:43:48,556 {\an8}Здесь единственный противник — ты сам. Не забывай. 1830 01:43:48,640 --> 01:43:51,559 {\an8}Мы теперь занимаемся в зале, так что всё меняется. 1831 01:43:51,643 --> 01:43:53,228 {\an8}Мы стали больше и лучше. 1832 01:43:53,311 --> 01:43:55,814 {\an8}И мы проводим одно онлайн-занятие в неделю. 1833 01:43:55,897 --> 01:43:57,732 {\an8}Там мы можем пообщаться. 1834 01:43:57,816 --> 01:44:01,194 {\an8}А сегодня мы принимаем наш первый онлайн-звонок. 1835 01:44:01,695 --> 01:44:03,655 {\an8}С нами на связи Торонто. 1836 01:44:04,239 --> 01:44:06,283 {\an8}Итак, слушаю вас. 1837 01:44:06,866 --> 01:44:08,952 {\an8}Она приснилась мне прошлой ночью. 1838 01:44:10,537 --> 01:44:11,579 {\an8}Откровенно. 1839 01:44:11,663 --> 01:44:14,624 {\an8}Не увлекайтесь, сэр. Помните, мы в прямом эфире. 1840 01:44:14,708 --> 01:44:18,044 {\an8}У нас уже около 8 000 зрителей, не говоря уже о детях. 1841 01:44:18,128 --> 01:44:19,963 {\an8}- Так что мы… - Я скучаю по ней. 1842 01:44:20,630 --> 01:44:23,758 {\an8}Уверен, она того стоит, кто бы это ни был. 1843 01:44:24,259 --> 01:44:25,969 {\an8}Ты прекрасно знаешь кто. 1844 01:44:26,052 --> 01:44:26,970 {\an8}Дебора. 1845 01:44:27,053 --> 01:44:28,013 {\an8}Ты убил ее. 1846 01:44:28,096 --> 01:44:29,848 {\an8}Прекратите. 1847 01:44:29,931 --> 01:44:31,057 {\an8}Не в эфире. 1848 01:44:31,141 --> 01:44:34,060 {\an8}Нельзя обвинять в убийстве без доказательств. 1849 01:44:34,144 --> 01:44:36,146 {\an8}Это очень серьезное обвинение. 1850 01:44:36,229 --> 01:44:37,188 {\an8}И это неправда. 1851 01:44:37,272 --> 01:44:40,817 {\an8}Может, мне подъехать и бесконтактно навешать тебе? 1852 01:44:40,900 --> 01:44:41,943 {\an8}Или нет, сэр. 1853 01:44:42,027 --> 01:44:45,447 {\an8}Мы в онлайне, так что не нужно ехать аж из Торонто, 1854 01:44:45,530 --> 01:44:46,948 {\an8}можем поговорить здесь. 1855 01:44:47,032 --> 01:44:49,576 {\an8}- В этом прелесть… - Я не в Торонто, Тедди. 1856 01:44:49,659 --> 01:44:51,619 В смысле? О чём вы? 1857 01:44:52,537 --> 01:44:53,538 Где ты? 1858 01:44:53,621 --> 01:44:55,415 Стою снаружи. 1859 01:44:57,292 --> 01:44:58,376 Твою… 1860 01:49:49,792 --> 01:49:53,546 Перевод субтитров: Андрей Киселёв