1 00:00:59,727 --> 00:01:00,895 ‎โอเค เอาละนะ 2 00:01:01,604 --> 00:01:02,605 ‎เอาละนะ 3 00:01:03,731 --> 00:01:04,607 ‎ว่าไงวัยรุ่น 4 00:01:04,690 --> 00:01:08,611 ‎ผมเท็ดดี้ แจ็คสัน ‎ขอแนะนำให้รู้จักเท็ดดี้แบนด์ 5 00:01:09,487 --> 00:01:12,657 ‎ฟังนะ เวทจะไม่จำเป็นอีกต่อไป 6 00:01:12,740 --> 00:01:14,158 ‎จะมีแต่ยางยืดเท่านั้น 7 00:01:14,242 --> 00:01:16,744 ‎ทำไมเหรอ เพราะเจ้านี่แหละ ‎คือแรงต้านที่เจ๋งที่สุด 8 00:01:16,828 --> 00:01:19,122 ‎ยืดได้เต็มที่ อยากเอาไปทำอะไรก็เชิญ 9 00:01:19,205 --> 00:01:23,751 ‎ที่เด็ดคือเอาไว้ยืดให้สะใจเลย ‎ยืดเข้าไปจนกว่าจะฟิน 10 00:01:23,835 --> 00:01:25,586 ‎เวร ฟินใส่หน้าเลย แม่งเอ๊ย 11 00:01:25,670 --> 00:01:28,840 ‎แม่งโดนตา ดีดเต็มเบ้าเลย ไอ้เวร 12 00:01:32,176 --> 00:01:33,052 ‎ร้อยทีแล้ว 13 00:01:35,138 --> 00:01:36,639 ‎ว่าไงวัยรุ่น 14 00:01:36,722 --> 00:01:39,517 ‎ผมเท็ดดี้ แจ็คสัน ยินดีต้อนรับสู่เท็ดดี้เบิร์น 15 00:01:39,600 --> 00:01:43,604 ‎วันนี้ผมจะมาแนะนำพลาสติกสองชิ้น ‎ที่ระบายอากาศไม่ได้ 16 00:01:43,688 --> 00:01:48,234 ‎ลองนึกถึงถุงขยะห้าถุงห่อรวมกันเป็นสองชิ้นเจ๋งๆ 17 00:01:48,317 --> 00:01:51,487 ‎ไม่มีอะไรเล็ดลอดออกมาได้ นอกจากเหงื่อ 18 00:01:52,071 --> 00:01:52,905 ‎ให้ตาย 19 00:01:55,992 --> 00:01:57,410 ‎ชักเริ่มหัวหวิวแล้ว บ้าเอ๊ย 20 00:01:58,035 --> 00:01:59,537 ‎คืองี้ ฟิตเนสไม่… 21 00:01:59,620 --> 00:02:00,454 ‎ไม่ไหว 22 00:02:02,707 --> 00:02:04,292 ‎ว่าไงวัยรุ่น 23 00:02:04,375 --> 00:02:08,254 ‎ผมเท็ดดี้ แจ็คสัน ‎ขอแนะนำให้รู้จักกับเท็ดดี้บาร์ 24 00:02:08,337 --> 00:02:10,882 ‎ผมรู้นะคุณคิดอะไรอยู่ "เท็ดดี้ มันคืออะไร" 25 00:02:10,965 --> 00:02:14,093 ‎ถามมาก็จะตอบให้ มันคือบาร์ที่ปรับระดับได้ 26 00:02:14,177 --> 00:02:15,094 ‎ผมทำทำไมน่ะเหรอ 27 00:02:15,178 --> 00:02:17,346 ‎เพราะบาร์ดึงข้อบางอันมันสูงเกินไป 28 00:02:17,430 --> 00:02:19,849 ‎แต่อันนี้ปรับความสูงได้ตามใจชอบเลย 29 00:02:19,932 --> 00:02:23,644 ‎ใช่แล้ว ปรับความสูงที่ต้องการ ‎แล้วมาดึงข้อกันยันเช้าเลย 30 00:02:23,728 --> 00:02:24,604 ‎ลุย! 31 00:02:25,730 --> 00:02:26,564 ‎เริ่มเลย! 32 00:02:28,900 --> 00:02:30,526 ‎บ้าเอ๊ยลอรี่! 33 00:02:31,194 --> 00:02:32,737 ‎แม่งเอ๊ย… 34 00:02:32,820 --> 00:02:34,447 ‎ไม่เอาน่า! 35 00:02:35,656 --> 00:02:36,657 ‎ลอรี่ ไอ้… 36 00:02:37,491 --> 00:02:41,454 ‎- ไอ้เท็ดดี้บาร์มันล้มทับหัวผม แม่งเอ๊ย! ‎- โถเท็ดดี้ 37 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 ‎อัดเทปทีไรเป็นงี้ทุกที 38 00:02:43,331 --> 00:02:46,042 ‎คุณต้องคิดทำอะไรที่อันตรายน้อยกว่านี้นะที่รัก 39 00:02:47,001 --> 00:02:49,128 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 40 00:03:35,091 --> 00:03:38,844 ‎(ยูทาห์) 41 00:03:49,230 --> 00:03:50,648 ‎นายไม่ต้องคุยกับฉันก็ได้ 42 00:03:51,482 --> 00:03:53,192 ‎แต่ทุกคนต้องคุยกับเขา 43 00:04:04,328 --> 00:04:06,872 ‎ขอบอกว่ารู้สึกเป็นเกียรติมากครับ 44 00:04:10,334 --> 00:04:12,420 ‎พยายามเค้นมันมาสองสามวันแล้ว 45 00:04:12,503 --> 00:04:15,047 ‎แต่มันฝึกมากับกองกำลังพิเศษฝรั่งเศส ‎เลยโคตรอึดยังกับ… 46 00:04:20,511 --> 00:04:22,555 ‎โทษที นั่นของเหลือเมียผม 47 00:04:32,148 --> 00:04:35,651 ‎ก่อนจะเริ่มกัน ‎ฉันอยากเล่าเรื่องตัวเองให้แกฟังหน่อย 48 00:04:37,194 --> 00:04:39,822 ‎ปู่เป็นคนเลี้ยงฉันมา 49 00:04:41,574 --> 00:04:44,910 ‎แถวทะเลสาบน้ำแข็ง ‎แปดสิบกิโลเมตรจากเขตทุรกันดาร 50 00:04:45,703 --> 00:04:47,246 ‎ปู่เป็นคนใจดี 51 00:04:48,039 --> 00:04:51,167 ‎ปู่สอนเรื่องมีประโยชน์ให้ฉันมากมาย 52 00:04:52,251 --> 00:04:56,672 ‎บ่ายวันหนึ่ง ตอนที่เรากำลังตกปลากัน ‎ในทะเลสาบน้ำแข็งนั้น 53 00:04:56,756 --> 00:04:59,800 ‎เราเห็นรูปร่างขนาดยักษ์กำลังปรี่เข้ามา 54 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 ‎มันคือหมีกริซลี่ 55 00:05:01,969 --> 00:05:04,805 ‎ปู่ร้องตะโกนลั่น สั่งให้ฉันวิ่งหนี 56 00:05:05,389 --> 00:05:08,726 ‎ฉันก็เผ่นแน่บไม่คิดชีวิต ‎เท่าที่ขาสั้นๆ จะพาวิ่งไหว 57 00:05:09,310 --> 00:05:10,728 ‎พอฉันหันกลับไปมอง 58 00:05:11,687 --> 00:05:13,105 ‎ฉันได้เรียนรู้บทเรียนสุดท้าย 59 00:05:13,189 --> 00:05:16,525 ‎ที่ปู่ผู้อาภัพจะสอนฉันได้ 60 00:05:16,609 --> 00:05:20,196 ‎หมีมีกรงเล็บที่แหลมคม 61 00:05:20,279 --> 00:05:26,744 ‎ที่มันใช้ถลกหนังออกจากร่างของเหยื่อ ‎ที่ยังมีลมหายใจอยู่ 62 00:05:27,536 --> 00:05:32,083 ‎ฉันเล่าเรื่องนี้ให้ฟัง เพราะว่าเมื่อแกร้องขอชีวิต 63 00:05:32,166 --> 00:05:34,001 ‎ฉันจะไม่ได้ยินแกกรีดร้องแน่ 64 00:05:34,835 --> 00:05:40,049 ‎ความรู้สึกอะไรก็ตามที่ฉันเคยมี ‎เหือดแห้งไปในทะเลสาบน้ำแข็งนั้นแล้ว 65 00:05:40,633 --> 00:05:42,259 ‎แกเสียเวลาเปล่า 66 00:05:42,343 --> 00:05:45,638 ‎หลังจากฉันควักลูกตาแก ตัดหูแก 67 00:05:45,721 --> 00:05:48,724 ‎เฉือนจู๋และอวัยวะรับสัมผัสทั้งหมดของแกแล้ว 68 00:05:49,225 --> 00:05:52,353 ‎ถ้าแกยังไม่ยอมบอกสิ่งที่ฉันต้องการรู้… 69 00:05:52,436 --> 00:05:55,064 ‎- ขอร้อง ‎- ฉันจะถลกหนังแก 70 00:05:55,147 --> 00:05:57,274 ‎เหมือนที่ไอ้หมีนั่นถลกหนังปู่ฉัน 71 00:05:58,317 --> 00:06:00,194 ‎เกร็นคิน! เวลเวล เกร็นคิน! 72 00:06:00,778 --> 00:06:02,446 ‎เลขที่ 275 ถนนคาสโตร 73 00:06:02,530 --> 00:06:04,698 ‎เวลเวล เกร็นคินอยู่ที่นั่น สาบานได้ 74 00:06:05,908 --> 00:06:08,160 ‎สักวันผมจะเล่าเรื่องนี้ให้ลูกหลานฟัง 75 00:06:09,620 --> 00:06:10,454 ‎แต่ว่า… 76 00:06:10,955 --> 00:06:11,914 ‎ไม่บอกใครเลย 77 00:06:11,997 --> 00:06:12,832 ‎เด็ดขาด 78 00:06:14,750 --> 00:06:15,668 ‎ฉันชอบนาย 79 00:06:17,002 --> 00:06:20,172 ‎บอกเมียนายด้วย เคล็ดลับคือต้องใช้ลูกสนป่า 80 00:06:20,256 --> 00:06:21,590 ‎ไม่ใช่ซื้อตามร้าน 81 00:06:21,674 --> 00:06:25,511 ‎มันหน้าตาคล้ายขี้กระต่าย ดังนั้นอย่าลืมดมก่อน 82 00:06:29,306 --> 00:06:31,058 ‎นั่นมันใครวะ 83 00:06:31,767 --> 00:06:32,601 ‎อย่านะเว้ย! 84 00:06:39,275 --> 00:06:41,110 ‎อรุณสวัสดิ์ครับยอร์กทาวน์ 85 00:06:41,193 --> 00:06:43,028 ‎ตอนนี้แปดโมงสิบนาทีในเช้าวันจันทร์ที่สดใส 86 00:06:43,112 --> 00:06:45,656 ‎ลูกไม่ยอมคุยกับผม ไม่รู้ว่าหายหัวไปไหนกัน 87 00:06:45,739 --> 00:06:47,324 ‎ดูซิใครตื่นแล้ว 88 00:06:47,408 --> 00:06:48,659 ‎สุขสันต์วันเกิดจ้ะ 89 00:06:49,368 --> 00:06:50,536 ‎กี่โมงแล้วเนี่ย 90 00:06:51,162 --> 00:06:52,371 ‎ผมคิดว่า 91 00:06:53,497 --> 00:06:55,332 ‎ผมคิดว่าถึงเวลาทำลูกแล้ว 92 00:06:55,916 --> 00:06:58,586 ‎เราทำกันด้วยท่าที่ไม่ต้องฟินก็ได้ 93 00:06:58,669 --> 00:07:00,421 ‎หมายถึงเอาท่าที่คุณฟิน ส่วนผมน่ะ 94 00:07:00,504 --> 00:07:02,131 ‎- ผมแค่ต้องการ ‎- ทำลูก 95 00:07:02,214 --> 00:07:03,674 ‎ทำให้เผ่าพันธุ์มนุษย์อยู่รอด 96 00:07:03,757 --> 00:07:06,343 ‎อะไรล่ะ ผมแค่อธิบายให้ฟัง 97 00:07:06,427 --> 00:07:07,344 ‎ได้ยินแล้ว 98 00:07:07,428 --> 00:07:09,889 ‎แต่รู้ใช่มั้ยว่าคุณจะเท็ดดี้เรื่องนี้ไม่ได้ 99 00:07:09,972 --> 00:07:11,557 ‎เท็ดดี้อะไรนะที่รัก 100 00:07:12,057 --> 00:07:14,185 ‎ตอนนี้ที่บริษัทฉันใช้คำนี้กัน 101 00:07:14,268 --> 00:07:17,146 ‎ถ้าผู้ช่วยทนายทำอะไรผิดพลาด ‎ก็จะพูดว่าเป็นแบบเท็ดดี้ซะแล้ว 102 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 ‎ใช้ชื่อผมแทนความผิดพลาดเนี่ยนะ 103 00:07:19,648 --> 00:07:23,194 ‎- คุณเป็นคำกริยาไปแล้ว ‎- โอเค ฟังนะ นั่นมันอดีต 104 00:07:23,277 --> 00:07:25,696 ‎จะพูดถึงอดีตทำไม ผมอยากสนใจปัจจุบัน 105 00:07:26,864 --> 00:07:27,698 ‎ดูนี่สิ 106 00:07:28,407 --> 00:07:29,617 ‎เอาน่า ดูหน่อย 107 00:07:30,659 --> 00:07:32,161 ‎โอแนนค็อก เวอร์จิเนียเหรอ 108 00:07:32,244 --> 00:07:34,580 ‎ผมเช่ากระท่อมเล็กหลังเล็กๆ สำหรับวันเกิดคุณ 109 00:07:34,663 --> 00:07:36,582 ‎มีเวลาทำลูกเพียบเลย 110 00:07:36,665 --> 00:07:40,544 ‎ที่รัก นี่อะไร ฉันอ่านไม่ออก หน้านี้ไม่มีหมึกเลย 111 00:07:40,628 --> 00:07:42,338 ‎เอกสารการจองไง ที่รัก 112 00:07:42,421 --> 00:07:44,465 ‎เราจะไปกันคืนนี้ จะต้องดีมากแน่ๆ 113 00:07:44,548 --> 00:07:45,382 ‎ขอบคุณค่ะ 114 00:07:45,466 --> 00:07:47,843 ‎ผมจะไม่ทำให้วันเกิดคุณพังอีกแล้ว ที่รัก 115 00:07:47,927 --> 00:07:48,761 ‎ว่าแล้วก็ถามหน่อย 116 00:07:50,095 --> 00:07:53,015 ‎คุณได้คุยกับมาร์ตี้เรื่องไอเดียทำธุรกิจรึยัง 117 00:07:53,098 --> 00:07:56,101 ‎ผมยังไม่ได้คุยกับมาร์ตี้แต่ผมมีเหตุผลนะ 118 00:07:56,685 --> 00:07:59,939 ‎- ผมแค่รอจังหวะเหมาะๆ อยู่ ‎- ไม่มีจังหวะไหนเหมาะหรอก 119 00:08:00,022 --> 00:08:01,065 ‎คุณแค่ต้องลงมือทำเลย 120 00:08:01,148 --> 00:08:03,776 ‎คุณพูดถูก ผมจะคุยเลย 121 00:08:03,859 --> 00:08:05,986 ‎- ผมจะไปคุยกับเขาวันนี้เลย ‎- วันนี้เหรอ 122 00:08:06,070 --> 00:08:09,406 ‎เขาต้องปลื้มแน่ ‎เราจะนอนบนกองเงินกองทองเลย 123 00:08:09,490 --> 00:08:12,535 ‎ผมจะจ่ายภาษีให้ครบ แล้วซ่อมบ้านหลังนี้ซะ 124 00:08:12,618 --> 00:08:13,577 ‎เอาจริงแน่นอน 125 00:08:15,329 --> 00:08:18,958 ‎เริ่มจากเปลี่ยนหลอดไฟ ‎กับหมึกเครื่องปรินท์ก่อนดีมั้ย 126 00:08:19,041 --> 00:08:21,293 ‎นี่สินะคือเป็นแบบเท็ดดี้ 127 00:08:21,377 --> 00:08:23,379 ‎โอเค ก็ได้ ผมจะไปเอาหลอดไฟ 128 00:08:23,462 --> 00:08:24,296 ‎และหมึกเครื่องปรินท์ 129 00:08:25,297 --> 00:08:26,590 ‎และหมึกเครื่องปรินท์ 130 00:08:36,934 --> 00:08:38,769 ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ ‎- เท็ดดี้ รู้แล้วๆ 131 00:08:38,852 --> 00:08:42,439 ‎- ฉันว่าจะแวะไปยิมอยู่พอดี ‎- ไม่มาละน่าดู เบ็ตตี้! 132 00:08:42,523 --> 00:08:44,692 ‎- ฉันไปแน่ ‎- ฝันให้ไกลแล้วไปให้ถึงนะ! 133 00:08:44,775 --> 00:08:45,943 ‎- ขอบคุณ ‎- นี่ครับ 134 00:08:46,026 --> 00:08:48,028 ‎มาร์ตี้ฟิตเนส ตรงหัวถนนนี่เอง 135 00:08:48,112 --> 00:08:50,197 ‎พักมื้อกลางวันมาชกมวยกันได้แล้ว! 136 00:08:51,198 --> 00:08:53,117 ‎ชกมวยแบบไม่ถูกตัว มาร์ตี้ 137 00:08:54,159 --> 00:08:55,578 ‎ชกมวยแบบไม่ถูกตัวเนี่ยนะ 138 00:08:55,661 --> 00:08:56,620 ‎ไอเดียนี้เจ๋งนะ 139 00:08:56,704 --> 00:08:58,914 ‎นี่รายละเอียดทั้งหมดของไอเดียนี้ 140 00:08:58,998 --> 00:09:01,542 ‎จุดเด่นคือยังเป็นการชกมวยอยู่ 141 00:09:01,625 --> 00:09:03,210 ‎แต่ไม่มีการถูกตัวกัน 142 00:09:03,294 --> 00:09:04,837 ‎นั่นแหละความเจ๋งของมัน 143 00:09:04,920 --> 00:09:09,091 ‎ดูนี่สิ ฉันกำลังเผาผลาญ ‎เหมือนตอนชกปกติเลย ปะล่ะ 144 00:09:14,555 --> 00:09:15,806 ‎แต่ฉันไม่ถูกตัวนาย 145 00:09:15,889 --> 00:09:18,309 ‎ฉันตื่นเต้นมากตอนผุดไอเดียนี้ขึ้นมาได้ 146 00:09:18,392 --> 00:09:21,478 ‎จนตัดสินใจโพสต์คลิปออกกำลังกายคลิปแรกเลย 147 00:09:21,562 --> 00:09:23,063 ‎เพื่อดูผลตอบรับ 148 00:09:23,147 --> 00:09:24,064 ‎ได้ตั้งสามคอมเมนต์ 149 00:09:24,148 --> 00:09:27,318 ‎ถามกันง่ายๆ ว่านี่มันอะไร 150 00:09:28,027 --> 00:09:28,861 ‎นี่… 151 00:09:28,944 --> 00:09:30,195 ‎คิดสามตลบเลย 152 00:09:31,322 --> 00:09:33,991 ‎เป็นไอเดียที่โคตรง่าวเลย 153 00:09:34,783 --> 00:09:36,744 ‎นายกากมากเรื่องงานขาย 154 00:09:37,328 --> 00:09:39,580 ‎เอาจริงนะมาร์ตี้ ฉันไม่รู้จักคำที่นายพูด 155 00:09:39,663 --> 00:09:41,332 ‎นายจะสื่ออะไรเหรอ 156 00:09:41,999 --> 00:09:44,001 ‎- ฉันจะเอาอะไรให้ดู ‎- เอาสิ 157 00:09:46,503 --> 00:09:47,713 ‎เห็นใบปลิวที่นายทำมั้ย 158 00:09:47,796 --> 00:09:50,466 ‎ฉันหมดงบการตลาดทั้งหมดไปกับไอ้ใบปลิวนี่ 159 00:09:50,549 --> 00:09:52,009 ‎แต่ไม่เห็นได้ลูกค้าสักคน 160 00:09:52,092 --> 00:09:55,346 ‎มาร์ตี้ เดี๋ยวลูกค้าก็มากันแล้ว กลั้นใจรอได้เลย 161 00:09:55,429 --> 00:09:57,931 ‎- ใจเย็นหน่อยน่า ‎- คงมากันแน่ 162 00:09:58,474 --> 00:10:00,934 ‎ถ้านายใส่ที่อยู่ในใบปลิวบ้านี่ 163 00:10:01,018 --> 00:10:01,852 ‎อะไรนะ 164 00:10:03,854 --> 00:10:05,939 ‎เอาน่ามาร์ตี้ ใครใช้ที่อยู่กันบ้าง 165 00:10:06,023 --> 00:10:07,107 ‎ลูกค้าฉันไง 166 00:10:07,191 --> 00:10:09,151 ‎เดี๋ยวพวกเขาก็โทรมาเอง 167 00:10:09,234 --> 00:10:11,236 ‎นายลืมใส่เบอร์โทรด้วย 168 00:10:11,320 --> 00:10:12,321 ‎เวรละ ถามจริง 169 00:10:12,404 --> 00:10:15,532 ‎เท็ดดี้นายเป็นคนดี จริงๆ นะ 170 00:10:15,616 --> 00:10:17,242 ‎แต่ฉันต้องการคนมีกึ๋นว่ะ 171 00:10:17,326 --> 00:10:18,202 ‎ฉันมีกึ๋นนะ 172 00:10:19,745 --> 00:10:20,829 ‎นี่ไล่ฉันออกเหรอ 173 00:10:23,123 --> 00:10:24,458 ‎ฉันต้องการงานที่ทำเงิน เท็ด 174 00:10:25,292 --> 00:10:27,419 ‎การชกมวยแบบไม่ถูกตัว 175 00:10:27,503 --> 00:10:29,088 ‎นี่แหละงานที่ทำเงินได้ 176 00:10:29,171 --> 00:10:30,214 ‎เสียใจด้วยเท็ด 177 00:10:30,714 --> 00:10:32,424 ‎มาร์ตี้ ฉันทุ่มเทไปเยอะแล้วนะ 178 00:10:37,721 --> 00:10:39,014 ‎แม่งเฮงซวย 179 00:10:45,104 --> 00:10:49,400 ‎(โตรอนโต้) 180 00:11:06,709 --> 00:11:07,626 ‎(เด็บบร้า) 181 00:11:46,498 --> 00:11:48,876 ‎(สายจากนายหน้า) 182 00:11:50,127 --> 00:11:51,295 ‎ครับคุณผู้หญิง 183 00:11:51,879 --> 00:11:53,797 ‎พร้อมกลับมาลุยงานรึยัง 184 00:11:53,881 --> 00:11:57,384 ‎งานเดียวที่ผมลุยอยู่ตอนนี้คือมื้อเช้า 185 00:11:57,468 --> 00:11:59,428 ‎มื้อเช้านายรอได้ 186 00:11:59,511 --> 00:12:01,430 ‎ฉันมีลูกค้ารายใหญ่ 187 00:12:01,513 --> 00:12:07,519 ‎มีงานร้อนฉ่ามาให้ ‎ค่าจ้างมากถึงสองล้านดอลลาร์ 188 00:12:09,855 --> 00:12:11,607 ‎ด้วยความเคารพ ผมฟังอยู่ 189 00:12:12,107 --> 00:12:13,192 ‎ฉันก็ว่างั้น 190 00:12:13,275 --> 00:12:15,819 ‎ครั้งนี้จะเป็นสองงานต่อเนื่องกัน 191 00:12:15,903 --> 00:12:18,405 ‎งานละหนึ่งล้านดอลลาร์ 192 00:12:18,489 --> 00:12:21,492 ‎ค่าจ้างงามขนาดนี้ร้อยปีถึงจะมีสักครั้งนะ 193 00:12:21,575 --> 00:12:24,161 ‎- ที่ไหน ‎- โอแนนค็อก เวอร์จิเนีย 194 00:12:24,244 --> 00:12:26,455 ‎หนึ่งทุ่มตรงเป๊ะ ไปได้เลย 195 00:12:37,424 --> 00:12:40,677 ‎- เฮ่ ‎- ไงคะ มาแล้วพ่ออาโวคาโดน้อย 196 00:12:41,637 --> 00:12:43,472 ‎จีพีเอสบอกว่าเราจะไปถึงที่นั่นหกโมงเย็น 197 00:12:43,555 --> 00:12:46,600 ‎- และฉันตื่นเต้นจะแย่แล้ว ‎- งั้นผมจะรีบไปแต่งตัว 198 00:12:46,683 --> 00:12:48,393 ‎โอเค เยี่ยมเลย 199 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 ‎เออนี่ 200 00:12:50,938 --> 00:12:51,980 ‎คุยกับมาร์ตี้เป็นไงบ้าง 201 00:12:52,689 --> 00:12:54,483 ‎- คุยกับมาร์ตี้เป็นไงบ้างเหรอ ‎- อือ 202 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 ‎- มันก็… ดีมาก ‎- เหรอ 203 00:12:56,693 --> 00:12:59,613 ‎เขาไม่ได้บอกว่า ‎เป็นไอเดียที่โคตรง่ายหรืออะไรเลย 204 00:12:59,696 --> 00:13:00,614 ‎- ดีค่ะ ‎- จ้ะ 205 00:13:00,697 --> 00:13:03,242 ‎- ฉันภูมิใจในตัวคุณนะ ‎- ผมก็ภูมิใจในตัวคุณ 206 00:13:10,207 --> 00:13:11,208 ‎ว่ามา 207 00:13:11,291 --> 00:13:12,501 ‎ลูกค้ายืนยันแล้ว 208 00:13:12,584 --> 00:13:15,587 ‎ค่าจ้างเป็นเงินสดพร้อมจ่ายที่หน้างาน ‎เมื่อทำงานสำเร็จ 209 00:13:15,671 --> 00:13:17,589 ‎จะมีคนรอนายอยู่ที่นั่น 210 00:13:17,673 --> 00:13:19,925 ‎บ้านเลขที่ 1465 211 00:13:20,008 --> 00:13:20,926 ‎แหล่มเลย 212 00:13:26,223 --> 00:13:30,310 ‎(โอแนนค็อก) 213 00:13:33,313 --> 00:13:34,731 ‎เดี๋ยวนะ สปาเหรอ 214 00:13:34,815 --> 00:13:37,401 ‎- ฉันนึกว่าเราเช่ากระท่อมไว้ ‎- เราเช่าไว้ 215 00:13:37,484 --> 00:13:40,571 ‎ผมจะไปเจอเจ้าของที่กระท่อม แต่ส่งคุณที่นี่ก่อน 216 00:13:40,654 --> 00:13:42,823 ‎เพราะผมจองสปาไว้ให้คุณสองชั่วโมง 217 00:13:43,407 --> 00:13:46,743 ‎เท็ดดี้ แจ็คสัน คุณเล่นใหญ่เชียวนะ 218 00:13:46,827 --> 00:13:48,036 ‎- ถูกใจมั้ยล่ะ ‎- ค่ะ 219 00:13:48,120 --> 00:13:50,372 ‎ผมจองเอาไว้ให้คุณแบบจัดเต็มเลย 220 00:13:50,455 --> 00:13:53,417 ‎- ทั้งนวดหน้า เล็บมือ เล็บเท้า ‎- ฉันชอบมาก ชอบมากๆ 221 00:13:53,500 --> 00:13:54,418 ‎- โอเคนะ ‎- ขอบคุณ 222 00:13:54,501 --> 00:13:55,878 ‎ด้วยความยินดีจ้ะที่รัก 223 00:14:06,847 --> 00:14:08,265 ‎ไอ้หมึกปรินท์บ้า 224 00:14:10,517 --> 00:14:12,394 ‎อะไรวะ ฉันอยู่ไหนเนี่ย 225 00:14:15,063 --> 00:14:18,901 ‎เดี๋ยวนะ นี่เลขหกหรือเลขแปด ‎ต้องเป็นหลังนี้แหละ 226 00:14:33,081 --> 00:14:36,543 ‎ลอรี่ ผมจะไม่เท็ดดี้งานนี้แน่ๆ 227 00:14:37,544 --> 00:14:39,254 ‎ได้กล่องวิเศษแล้ว ไปเลย 228 00:14:40,923 --> 00:14:41,757 ‎มานี่ 229 00:14:46,511 --> 00:14:47,721 ‎บ้าจริง โธ่เว้ย 230 00:14:52,851 --> 00:14:56,229 ‎สวยแฮะ สวยไปหมดเลยนะเนี่ย 231 00:15:06,448 --> 00:15:07,282 ‎มาเร็วชะมัด 232 00:15:07,991 --> 00:15:11,578 ‎แหม ถ้าตรงเวลาก็ถือว่าสาย จริงปะ 233 00:15:11,662 --> 00:15:14,706 ‎ช่วยถือลังหน่อย ถือขวดหน่อย แค่ขวดพอ 234 00:15:17,542 --> 00:15:19,836 ‎ขาฉัน นายตัวใหญ่จังวุ้ย 235 00:15:22,506 --> 00:15:25,217 ‎ไม่เลวนะนี่ ใช้ได้เลย 236 00:15:25,801 --> 00:15:28,261 ‎ดีใจที่มาถึงก่อนฟ้าจะมืด 237 00:15:28,762 --> 00:15:30,472 ‎ไม่งั้นเซ็งแน่ 238 00:15:32,599 --> 00:15:33,934 ‎แชมเปญเหรอ 239 00:15:34,017 --> 00:15:35,310 ‎เอามาฉลองไง 240 00:15:36,019 --> 00:15:38,522 ‎ฉันว่าจะเล่นท่านี้นิด ท่านั้นหน่อย 241 00:15:39,856 --> 00:15:42,234 ‎ทั้งหมดนี้เป็นส่วนหนึ่งของขั้นตอนนายเหรอ 242 00:15:42,317 --> 00:15:44,361 ‎ไม่ใช่ซะหน่อย นี่แค่อุ่นเครื่อง 243 00:15:44,444 --> 00:15:47,614 ‎พอไม่ได้ลงสนามนาน ‎ก็ต้องจัดให้เต็มเหนี่ยวไปเลย 244 00:15:47,698 --> 00:15:49,366 ‎อย่างนายเข้าใจอยู่แล้ว 245 00:15:49,449 --> 00:15:53,203 ‎ต้องอัดให้เต็มประตู จนต้องร้องขอชีวิต 246 00:15:53,286 --> 00:15:54,621 ‎บอกว่าเข้าใจไม่ได้เต็มปากนะ 247 00:15:54,705 --> 00:15:57,791 ‎อย่างนายคงไม่ใช่แค่ร้องขอชีวิตสินะ ‎ร้องอยากเกิดใหม่กันเลย 248 00:16:01,670 --> 00:16:04,006 ‎ห้องน้ำอยู่ไหน ฉี่จะราดแล้ว 249 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 ‎ข้างหลังนาย 250 00:16:05,173 --> 00:16:06,216 ‎แย่ละ 251 00:16:08,677 --> 00:16:09,761 ‎โอ๊ย 252 00:16:10,345 --> 00:16:11,179 ‎แม่ง 253 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 ‎ซะที 254 00:16:16,435 --> 00:16:17,269 ‎(วิปครีมแท้) 255 00:16:17,352 --> 00:16:19,813 ‎โทษทีนะถ้านายได้ยิน ฉันพุ่งแรงไปหน่อย 256 00:16:20,439 --> 00:16:22,858 ‎เป็นแบบนี้มาตั้งแต่หกขวบแล้ว 257 00:16:22,941 --> 00:16:26,278 ‎หมอเรียกว่า "ไหลแบบไม่มีอะไรกั้น" 258 00:16:27,446 --> 00:16:29,197 ‎เกินมาตรฐานสำหรับคนอย่างฉัน 259 00:16:29,281 --> 00:16:30,323 ‎(สารหล่อลื่นช่องคลอด) 260 00:16:30,407 --> 00:16:32,325 ‎เกือบจะสุดแล้วล่ะ 261 00:16:35,203 --> 00:16:36,163 ‎ให้ตายสิ 262 00:16:38,457 --> 00:16:41,209 ‎เฮ้อ เก่งนะที่ฉันทนมาได้ไกลขนาดนี้ 263 00:16:42,419 --> 00:16:44,087 ‎ฉันพร้อมลุยงานแล้ว 264 00:16:44,588 --> 00:16:46,423 ‎ได้ ตามฉันมา 265 00:16:46,506 --> 00:16:48,383 ‎อ๋อ จะพาทัวร์กระท่อมเหรอ 266 00:16:48,467 --> 00:16:52,304 ‎นี่อะไร ห้องเกมเหรอ มีโต๊ะปิงปองอยู่รึไง 267 00:16:53,764 --> 00:16:56,725 ‎คงมี… อ้าว หวัดดี มากับเจ้าของเหรอ 268 00:16:56,808 --> 00:16:57,934 ‎ดีใจที่ได้เจอ 269 00:16:58,018 --> 00:16:59,686 ‎อ้าวเฮ้ย เดี๋ยวนะ อะไร… 270 00:16:59,770 --> 00:17:00,771 ‎อย่านะ 271 00:17:01,271 --> 00:17:02,397 ‎ขอตัวนะ 272 00:17:02,481 --> 00:17:05,776 ‎เรามีงานต้องทำ นายไปไหนไม่ได้ ‎จนกว่าจะเสร็จงาน 273 00:17:07,527 --> 00:17:08,945 ‎เรามีงานงั้นเหรอ 274 00:17:10,113 --> 00:17:11,073 ‎คุณคัฟลิน 275 00:17:11,656 --> 00:17:13,283 ‎ขอแนะนำให้รู้จักกับ 276 00:17:14,117 --> 00:17:15,786 ‎ชายจากโตรอนโต้ 277 00:17:17,204 --> 00:17:19,331 ‎ฮะ เดี๋ยวนะ ช้าก่อน 278 00:17:19,414 --> 00:17:22,375 ‎ชายจากโตรอนโต้เหรอ ขอเวลาแป๊บ ขอฉัน… 279 00:17:23,960 --> 00:17:24,961 ‎เดี๋ยว รอแป๊บ 280 00:17:25,670 --> 00:17:27,339 ‎รอเดี๋ยวนะ 281 00:17:27,422 --> 00:17:32,344 ‎ฉันรู้จักคนที่รู้จักอีกคน ‎ที่เห็นนายทำแบบนี้ครั้งนึง 282 00:17:33,428 --> 00:17:34,846 ‎เขาบอกว่ามันเปลี่ยนชีวิตเขาเลย 283 00:17:35,639 --> 00:17:37,849 ‎และตอนนี้ฉันจะได้เห็นด้วยตาตัวเอง 284 00:17:38,600 --> 00:17:40,268 ‎เว้นแต่ว่ามันจะยอมพูด 285 00:17:42,979 --> 00:17:44,898 ‎"เว้นแต่ว่ามันจะยอมพูด" 286 00:17:45,816 --> 00:17:46,733 ‎เขาบอกว่า 287 00:17:47,317 --> 00:17:48,401 ‎ถ้ามันยอมพูด 288 00:17:49,402 --> 00:17:51,238 ‎ก็ไม่ต้องลงมือ 289 00:17:51,321 --> 00:17:53,406 ‎เพราะว่านาย… นายรู้ว่าฉันเป็นใคร 290 00:17:53,490 --> 00:17:54,866 ‎นายรู้จักฉัน 291 00:17:54,950 --> 00:17:58,286 ‎พวกนาย… ทุกคนที่อยู่ที่นี่รู้ว่าฉันใคร 292 00:17:59,871 --> 00:18:03,667 ‎งั้นต้องรู้กันดีว่าฉันชอบสื่อสาร 293 00:18:03,750 --> 00:18:05,669 ‎หาวิธีที่ดีที่สุดให้เราคุยกัน 294 00:18:05,752 --> 00:18:06,878 ‎ใช่มั้ย 295 00:18:06,962 --> 00:18:09,339 ‎- ขอร้องล่ะ ‎- หวังว่าจะเข้าใจนะว่าฉันพูดอะไร 296 00:18:09,422 --> 00:18:13,260 ‎เท่าที่รู้ การสื่อสารคือกุญแจสู่ความเข้าใจ 297 00:18:14,553 --> 00:18:16,721 ‎ในนี้อบอ้าวเนอะ พวกนาย… มันค่อนข้าง… 298 00:18:16,805 --> 00:18:18,557 ‎อากาศแหละ ถอยไปๆ 299 00:18:18,640 --> 00:18:21,685 ‎วางค้อนลงแล้วถอยไปหน่อย อึดอัดเว้ย 300 00:18:21,768 --> 00:18:25,689 ‎ฉันทำอะไรก็ตามที่ฉันมาทำไม่ได้ ‎ถ้านายหายใจรดต้นคอฉัน 301 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 ‎ทีนี้สิ่งที่นายต้องรู้ 302 00:18:28,150 --> 00:18:32,154 ‎คือฉันไม่รู้เลยว่านี่เรื่องมันบ้าอะไร 303 00:18:32,237 --> 00:18:33,697 ‎หรือพวกมันจะเอาอะไร 304 00:18:33,780 --> 00:18:36,783 ‎มันเรียกฉันว่าชายจากโตรอนโต้ ‎คือใครก็ไม่รู้ 305 00:18:36,867 --> 00:18:39,494 ‎- มันอยากได้อะไรก็ให้ไปเหอะ ใช่เงินรึเปล่า ‎- ไม่ใช่ 306 00:18:39,578 --> 00:18:41,329 ‎ควักตาก่อนเลย 307 00:18:42,831 --> 00:18:44,499 ‎ว่าไงนะ ให้ควัก… 308 00:18:44,583 --> 00:18:46,877 ‎ควักตาก่อนเลย 309 00:18:48,670 --> 00:18:49,921 ‎ฟังให้ดีนะ 310 00:18:50,005 --> 00:18:50,839 ‎ฉันชอบลูกตา 311 00:18:50,922 --> 00:18:54,301 ‎ฉันไม่อยากควักลูกตานายเป็นรายต่อไป 312 00:18:54,384 --> 00:18:55,760 ‎ฉันไม่อยากทำแบบนี้ 313 00:18:55,844 --> 00:18:57,804 ‎ฉันไม่ชอบเรื่องบ้านี่เลย 314 00:18:58,388 --> 00:18:59,890 ‎ฉันไม่ชอบเรื่องรุนแรง 315 00:19:00,765 --> 00:19:02,058 ‎ฉันไม่ชอบเลือด 316 00:19:02,559 --> 00:19:05,729 ‎ว่ากันว่าเขาถลกหนัง ‎คนทั้งห้องโป๊กเกอร์ที่มินนิโซตา 317 00:19:05,812 --> 00:19:07,981 ‎ฉันทำอะไรในมินนิโซตานะ 318 00:19:09,024 --> 00:19:11,318 ‎ถลกหนังคนทั้งห้องโป๊กเกอร์ 319 00:19:11,401 --> 00:19:14,237 ‎เออ ฝีมือฉันเอง ใครอย่าปริปากเด็ดขาด 320 00:19:14,321 --> 00:19:16,656 ‎เพราะอะไรรู้มั้ย เพราะว่าฉันชักของขึ้นแล้ว 321 00:19:16,740 --> 00:19:18,825 ‎และพอฉันของขึ้น ฉันก็จะเริ่มคลั่ง 322 00:19:18,909 --> 00:19:21,870 ‎ดูนิ้วโป้งฉัน ‎เพราะมันเป็นสิ่งสุดท้ายที่นายได้เห็น 323 00:19:21,953 --> 00:19:24,206 ‎ดูนี่นะ ดูฉัน ฉันจะเอาจริงแล้ว 324 00:19:24,289 --> 00:19:27,000 ‎- พระเจ้า อย่านะ ‎- อะไร อยากให้เอาจริงใช่มะ 325 00:19:27,083 --> 00:19:27,918 ‎ไม่! 326 00:19:28,001 --> 00:19:29,252 ‎- อยากโดนใช่มะ ‎- ไม่! 327 00:19:29,336 --> 00:19:30,253 ‎เอาจริงนะเว้ย! 328 00:19:30,337 --> 00:19:32,214 ‎- คิดว่าฉันเล่นรึไง ‎- ไม่ 329 00:19:32,297 --> 00:19:34,758 ‎- ไม่ได้ยิน จะเอางั้นใช่มั้ย! ‎- ไม่ 330 00:19:34,841 --> 00:19:36,676 ‎- จะเอาใช่มั้ย งั้นพูดมา! ‎- ไม่ 331 00:19:36,760 --> 00:19:39,304 ‎- พูดมา ‎- โอเค ยอมแล้ว 332 00:19:39,888 --> 00:19:42,724 ‎โอเค 4-4-5-0-8 333 00:19:43,308 --> 00:19:44,392 ‎สิบสอง 53 ซี 334 00:19:44,476 --> 00:19:47,938 ‎ขอโทษจริงๆ อย่าทำฉันเลย อย่าทำอะไรฉันเลย 335 00:19:48,021 --> 00:19:50,148 ‎เออๆ หยุดร้องๆ 336 00:19:50,232 --> 00:19:53,318 ‎ขอฉันตั้งสติแป๊บ 337 00:19:53,860 --> 00:19:55,237 ‎ขอร้อง 338 00:19:55,820 --> 00:19:57,113 ‎นี่ใช่มั้ยที่ต้องการ 339 00:19:57,197 --> 00:19:59,658 ‎- เฮ่ ฉันเอง ‎- นายช่วยชีวิตเราไว้ 340 00:19:59,741 --> 00:20:02,369 ‎บอกผู้พันว่าได้รหัสแล้ว 341 00:20:02,452 --> 00:20:03,578 ‎และชายจากโตรอนโต้ 342 00:20:03,662 --> 00:20:06,039 ‎จะเดินทางต่อไปวอชิงตันดีซีเพื่อพบท่าน 343 00:20:08,917 --> 00:20:09,751 ‎อะไรวะนั่น 344 00:20:12,671 --> 00:20:14,798 ‎เอฟบีไอ อย่าขยับ 345 00:20:20,512 --> 00:20:23,265 ‎- ไม่ๆ อย่ายิงนะ ‎- อย่าขยับ! 346 00:20:23,348 --> 00:20:24,266 ‎ผมไม่ได้ขยับ 347 00:20:24,349 --> 00:20:27,102 ‎อย่ายิงนะ ผมไม่ได้ขยับ ไม่ขยับเลย 348 00:20:27,185 --> 00:20:28,478 ‎อย่ายิง! 349 00:20:29,104 --> 00:20:30,146 ‎หาที่หลบ! 350 00:20:32,065 --> 00:20:33,775 ‎มีการยิงกันบนภาคพื้น 351 00:20:45,787 --> 00:20:46,705 ‎รถฉัน! 352 00:20:48,039 --> 00:20:49,332 ‎ไม่นะ! 353 00:20:51,084 --> 00:20:52,002 ‎ไปๆ! 354 00:20:52,877 --> 00:20:54,754 ‎- ฉิบหาย ‎- เราได้ตัวเขาแล้ว 355 00:20:55,964 --> 00:20:56,923 ‎ผมทำอะไรผิด 356 00:20:59,175 --> 00:21:03,054 ‎เรื่องมันเริ่มจากหมึกปริ้นท์มันหมด ‎ผมกับเมียจะมาจู๋จี๋กันที่กระท่อม 357 00:21:03,138 --> 00:21:05,932 ‎แต่เพราะหมึกปรินท์หมด ผมเลยอ่านที่อยู่ไม่ชัด 358 00:21:06,016 --> 00:21:08,393 ‎ดูไม่ออกว่าเป็นเลขหก หรือเลขแปด 359 00:21:08,476 --> 00:21:12,147 ‎ฟังนะ ผมไม่ใช่ชายจากโตรอนโต้ 360 00:21:12,230 --> 00:21:14,107 ‎ผมเป็นแค่ไอ้งั่งจากยอร์กทาวน์ 361 00:21:14,190 --> 00:21:17,736 ‎- เรารู้ดีค่ะ คุณแจ็คสัน ‎- งั้นปล่อยผมไปสิ 362 00:21:18,320 --> 00:21:19,154 ‎เอาให้เขาดู 363 00:21:21,281 --> 00:21:23,283 ‎- มือถือเครื่องนี้ ‎- ท่าไม่ดีแฮะ 364 00:21:23,366 --> 00:21:27,203 ‎ถูกกู้มาจากที่เกิดเหตุ ‎เป็นของชายที่พาคุณเข้าไปในกระท่อม 365 00:21:27,287 --> 00:21:30,874 ‎ก่อนเราจะเข้าโจมตี มีข้อความส่งถึง ‎อดีตพันเอกของเวเนซุเอลา 366 00:21:30,957 --> 00:21:32,125 ‎เซบาสเตียน มาริน 367 00:21:32,625 --> 00:21:36,087 ‎ปีก่อน มารินเกือบทำรัฐประหาร ‎ล้มล้างรัฐบาลตัวเอง 368 00:21:36,171 --> 00:21:37,797 ‎แต่หน่วยข่าวกรองสหรัฐยับยั้งเอาไว้ 369 00:21:37,881 --> 00:21:40,675 ‎เขากับเมียหลบหนีไปได้ก่อนที่จะถูกจับกุม 370 00:21:40,759 --> 00:21:43,053 ‎เขาจึงสาบานจะล้างแค้นเราตั้งแต่นั้นมา 371 00:21:43,136 --> 00:21:45,555 ‎- มารินวางแผนโจมตีไว้ ‎- เราหาตัวเขาไม่เจอ 372 00:21:45,638 --> 00:21:48,183 ‎ชายจากโตรอนโต้คือเบาะแสของเรา 373 00:21:48,266 --> 00:21:51,311 ‎และตอนนี้มารินก็เชื่อว่าคุณคือชายจากโตรอนโต้ 374 00:21:51,394 --> 00:21:52,896 ‎ทางเดียวที่เราจะเจอเขา 375 00:21:52,979 --> 00:21:55,690 ‎คือถ้าคุณเล่นเป็นชายจากโตรอนโต้ต่อไป 376 00:22:03,156 --> 00:22:05,992 ‎ทำไมฉันได้คำยืนยันว่าได้รับข้อมูลแล้ว 377 00:22:06,576 --> 00:22:07,869 ‎ไม่ใช่จากผมคนนึงละ 378 00:22:08,370 --> 00:22:10,997 ‎งั้นมีคนตัดราคาที่ดันโชคเข้าข้างรึไง 379 00:22:11,581 --> 00:22:13,958 ‎ไม่ก็ทำพลาดครั้งใหญ่ 380 00:22:18,088 --> 00:22:21,800 ‎จอดไว้ตามแนวต้นไม้ ตรงนั้น 381 00:22:23,635 --> 00:22:26,513 ‎นี่คือทุกอย่างที่เรารู้เกี่ยวกับชายจากโตรอนโต้ 382 00:22:27,639 --> 00:22:30,350 ‎ผู้เชี่ยวชาญด้านศิลปะการต่อสู้กว่า 23 ประเภท 383 00:22:30,433 --> 00:22:32,268 ‎เชื่อกันว่าเมื่อเขาติดต่อกับลูกค้า 384 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 ‎เขาใช้บทกวีอเมริกัน ‎จากศตวรรษที่สิบเก้าเป็นรหัส 385 00:22:35,605 --> 00:22:36,689 ‎เละตุ้มเป๊ะเลยนะ 386 00:22:37,357 --> 00:22:38,608 ‎ทำเอาฉันลุกจากเตียงได้เลย 387 00:22:38,691 --> 00:22:41,653 ‎ข่าวกรองชี้ว่า ‎เขาโตมาแถวทะเลสาบน้ำแข็งในแคนาดา 388 00:22:41,736 --> 00:22:43,279 ‎ห่างจากเขตทุรกันดารออกไป 80 กม. 389 00:22:43,822 --> 00:22:47,409 ‎หลังจากที่เขาเห็นปู่ของตัวเอง ‎ถูกหมียักษ์สวาปามทั้งเป็น 390 00:22:47,492 --> 00:22:48,910 ‎เขาก็กลายเป็นเด็กกำพร้า 391 00:22:49,911 --> 00:22:51,413 ‎เรียกได้ว่าชายคนนี้เป็นเหมือนผี 392 00:22:51,496 --> 00:22:54,040 ‎นอกจากผู้ติดต่อเพียงคนเดียว 393 00:22:54,124 --> 00:22:57,293 ‎ผู้หญิงชื่อเด็บบร้า ‎ซึ่งเราเชื่อว่าเป็นนายหน้าของเขา 394 00:22:57,877 --> 00:22:59,087 ‎เขาทำงานคนเดียวเสมอ 395 00:23:11,141 --> 00:23:12,475 ‎(เรดดี้เท็ดดี้แจ็คสันแอตฮอตเมล.คอม) 396 00:23:12,559 --> 00:23:14,602 ‎ใครยังใช้ฮอตเมลอยู่วะ 397 00:23:15,353 --> 00:23:17,981 ‎ขอร้องล่ะ ปล่อยผมไปเถอะ 398 00:23:18,064 --> 00:23:20,108 ‎คุณต้องไปเจอมารินที่ดีซีพรุ่งนี้ 399 00:23:20,191 --> 00:23:23,153 ‎- คุณจะยินดีช่วยเรามั้ย ‎- ไม่ ไม่ไปเด็ดขาด จบนะ 400 00:23:23,236 --> 00:23:26,531 ‎พรุ่งนี้ผมไม่ควรอยู่ที่ดีซี ‎ผมควรจะไปอยู่กับเมียผม 401 00:23:26,614 --> 00:23:30,577 ‎- และถ้าผมพลาดงานวันเกิดนี้ล่ะก็ ‎- ซานโตโรจะดูแลเมียคุณให้ 402 00:23:41,546 --> 00:23:42,672 ‎ใครเนี่ย 403 00:23:43,465 --> 00:23:45,675 ‎ซานโตโรคือมือดีที่สุดของเรา 404 00:23:45,758 --> 00:23:48,261 ‎ผมจะปลอมเป็นพ่อบ้านส่วนตัวของเมียคุณ 405 00:23:48,344 --> 00:23:51,681 ‎ดูแลเธอ 24 ชั่วโมง พาไปชอปปิงหรูๆ 406 00:23:51,764 --> 00:23:54,851 ‎ก่อนจะไปพบคุณคืนพรุ่งนี้ ‎เพื่อดินเนอร์ที่วอชิงตัน 407 00:23:55,518 --> 00:23:57,479 ‎ห้ามทำแบบนั้นเด็ดขาด 408 00:23:57,562 --> 00:23:59,272 ‎เธอจะอยู่กับมือดีของเราค่ะ 409 00:23:59,355 --> 00:24:02,817 ‎ห้ามเธออยู่ในมือเขาเด็ดขาด ‎มือนุ่มๆ ที่ทำเล็บซะเนี้ยบขนาดนั้น 410 00:24:02,901 --> 00:24:04,652 ‎ผมไม่ฝากเมียผมไว้กับไอ้หมอนี่หรอก 411 00:24:04,736 --> 00:24:08,781 ‎หล่อลากดินขนาดนี้ ‎หลับตาคลำดูยังรู้เลยว่าหล่อ 412 00:24:09,365 --> 00:24:11,951 ‎ทำไมไม่ให้หน้าปลวกนี่ไปทำ ‎ทำไมไม่ให้เขาไปแทน 413 00:24:12,452 --> 00:24:13,953 ‎ถ้าหมอนี่ไป เต็มที่เลย 414 00:24:14,913 --> 00:24:17,248 ‎อย่าริอ่านเชียวนะ ไปพัก 415 00:24:17,332 --> 00:24:19,918 ‎มีหลายชีวิตต้องเสี่ยงนะคะ เท็ดดี้ ขอร้องล่ะ 416 00:24:20,502 --> 00:24:21,753 ‎จากมือถือของออสการ์ 417 00:24:21,836 --> 00:24:24,130 ‎พวกเขานัดพบกันที่พิพิธภัณฑ์ศิลปะดีซีวันพรุ่งนี้ 418 00:24:24,214 --> 00:24:28,134 ‎คุณล่อมารินออกมา เราเข้าไปจับแล้วก็จบ 419 00:24:28,718 --> 00:24:33,139 ‎ก็ได้ ถ้าผมต้องทำเรื่องนี้จริงๆ ‎พวกคุณก็ต้องช่วยผมบ้าง 420 00:24:33,223 --> 00:24:34,057 ‎โอเค 421 00:24:34,140 --> 00:24:36,309 ‎ผมมีปัญหาภาษีมาสักพักแล้ว 422 00:24:36,392 --> 00:24:37,936 ‎ทำชีวิตผมพังอย่างแรง 423 00:24:38,811 --> 00:24:40,021 ‎ปัญหาภาษี 424 00:24:40,104 --> 00:24:42,565 ‎ผมมีหนี้อเมริกันเอ็กซ์เพรสด้วย 425 00:24:42,649 --> 00:24:44,317 ‎ผมต้องจ่ายคืนทุกเดือน 426 00:24:44,400 --> 00:24:46,694 ‎และพวกเขาไม่เคยอธิบายให้ผมเข้าใจ 427 00:24:46,778 --> 00:24:47,612 ‎โอเค 428 00:24:48,154 --> 00:24:49,531 ‎โอเค ได้เลย เดี๋ยวจัดให้ 429 00:24:49,614 --> 00:24:52,283 ‎- มีปัญหาบัตรวีซ่าด้วย ‎- วีซ่าเหรอ 430 00:24:52,367 --> 00:24:55,370 ‎มันค่อยๆ จ่ายไปทีละเดือนได้ แต่ผม… 431 00:24:55,912 --> 00:24:57,539 ‎ผมแค่… ผมไม่ได้จ่าย 432 00:24:57,622 --> 00:25:00,416 ‎ไหนๆ ก็พูดเรื่องนี้แล้ว ‎ผมติดเงินคาร์ล ญาติผม 300 ดอลลาร์ 433 00:25:00,500 --> 00:25:03,878 ‎- ถ้าพวกคุณพอจะโอนให้เขาได้… ‎- ได้ 434 00:25:03,962 --> 00:25:06,714 ‎แต่ทำให้ดูเหมือนมาจากผมนะ ‎เพราะเขาจดบัญชีหนี้ไว้ 435 00:25:06,798 --> 00:25:10,802 ‎ภรรยาของคุณชอบนวดแบบผ่อนคลาย ‎หรือว่านวดจัดเต็มดีครับ 436 00:25:11,302 --> 00:25:12,929 ‎กล้าถามนะไอ้หล่อ 437 00:25:14,764 --> 00:25:16,391 ‎ไม่มีข้อมูลจากเครือข่ายเลย 438 00:25:16,474 --> 00:25:18,935 ‎ไอ้ตัวปลอมนั่นทิ้งเบาะแสเอาไว้บ้างมั้ย 439 00:25:19,018 --> 00:25:22,146 ‎ต้องเป็นตัวจริง ‎ถึงจะเนียนเป็นมือสมัครเล่นได้ขนาดนี้ 440 00:25:22,230 --> 00:25:24,649 ‎แล้วได้รหัสผ่านอีเมลนั่นรึยัง 441 00:25:24,732 --> 00:25:26,776 ‎อัลกอรึทึ่มได้มาแล้วสี่ตัว 442 00:25:26,859 --> 00:25:30,154 ‎นายมีเวลาสองชั่วโมง 47 นาที ‎เพื่อเจาะให้ได้ครบ 443 00:25:30,238 --> 00:25:31,197 ‎ช้าไป 444 00:25:31,948 --> 00:25:33,157 ‎ตอนนี้ได้อะไรบ้างแล้ว 445 00:25:33,241 --> 00:25:38,246 ‎ตอนนี้เรามีพี เอ เอส เอส 446 00:25:38,329 --> 00:25:39,455 ‎มันเกรียนกับเรา 447 00:25:39,539 --> 00:25:40,790 ‎(ฮอตเมล ‎รหัส) 448 00:25:40,873 --> 00:25:42,458 ‎ถ้าไม่เล่นด้วยก็จะเสียมารยาท 449 00:25:44,877 --> 00:25:49,549 ‎ว่าไงวัยรุ่น ผมเท็ดดี้ แจ็คสัน ‎และยินดีต้อนรับสู่คลาส 450 00:25:49,632 --> 00:25:51,634 ‎ชกมวยแบบไม่ถูกตัวครั้งแรกของผม 451 00:25:51,718 --> 00:25:53,970 ‎ชื่อว่าเท็ดดี้บ็อกซ์ 452 00:25:54,053 --> 00:25:56,889 ‎เตรียมร้อง "ว้าว" ไม่ใช่ร้อง "เอ๊า" 453 00:25:56,973 --> 00:26:00,393 ‎คุณอาจจะมีคนที่กำลังมีเรื่องกัน ‎หรือเคยมีเรื่อง 454 00:26:00,476 --> 00:26:03,521 ‎หรืออาจมีใครสักคน ‎ที่คุณอยากจะซัดให้หน้าหงาย 455 00:26:03,605 --> 00:26:06,482 ‎โอเคนะ ลุยกันเลย ฉันพูดกับนายอยู่นะดั๊ก 456 00:26:06,566 --> 00:26:07,525 ‎นายรู้ตัวดี 457 00:26:07,609 --> 00:26:08,568 ‎สมัยเรียน 458 00:26:08,651 --> 00:26:11,487 ‎ดั๊กเคยปาถ้วยใส่ผลไม้ใส่หัวผม 459 00:26:11,571 --> 00:26:13,906 ‎แต่ตอนนี้ ดั๊ก ฉันจะเตะก้นแก 460 00:26:13,990 --> 00:26:15,867 ‎ถ้าเข้าไปหากับดักก็ตัวใครตัวมันนะ 461 00:26:15,950 --> 00:26:16,784 ‎หนึ่ง สอง! 462 00:26:16,868 --> 00:26:18,536 ‎จะมองมุมนั้นก็ได้ 463 00:26:18,620 --> 00:26:22,540 ‎หรือถ้ามองอีกมุม ‎กับดักต่างหากที่จะเข้ามาหาผม 464 00:26:28,171 --> 00:26:31,591 ‎- ไงที่รัก ‎- ไงคะ ฉันเริ่มเป็นห่วงแล้วนะ 465 00:26:32,592 --> 00:26:34,594 ‎คุณเริ่มเป็นห่วงแล้วเหรอ 466 00:26:34,677 --> 00:26:37,889 ‎ที่จริงผมโทรมาเพราะมีเซอร์ไพรส์อีกอย่างน่ะ 467 00:26:37,972 --> 00:26:40,058 ‎จะมีคนไปหาคุณที่นั่นนะ 468 00:26:40,141 --> 00:26:42,310 ‎ค่ะ ฉันเพิ่งเจอซานโตโรแล้ว 469 00:26:42,393 --> 00:26:44,395 ‎งานดีมากเลย 470 00:26:44,979 --> 00:26:48,441 ‎- รู้มั้ยว่าเขาจบจากฮาวาร์ด ‎-ไม่ ผมไม่รู้ว่าเขาจบจากฮาวาร์ด 471 00:26:48,524 --> 00:26:49,901 ‎เขาพูดอะไรอีก 472 00:26:49,984 --> 00:26:54,447 ‎แค่ว่ามาร์ตี้ต้องการให้คุณรีบไปพรีเซนต์งาน 473 00:26:54,530 --> 00:26:57,158 ‎ทำไมไม่บอกล่ะว่าตัวแทนอีควานอกซ์สนใจ 474 00:26:57,241 --> 00:26:58,826 ‎คลาสการชกมวยแบบไม่ถูกตัวของคุณ 475 00:26:58,910 --> 00:27:01,329 ‎ผมว่าจะบอกคุณอยู่แล้ว คุณก็รู้ว่าผมต้องบอก 476 00:27:01,412 --> 00:27:02,622 ‎คุณไม่โกรธใช่มั้ย 477 00:27:02,705 --> 00:27:05,124 ‎พูดเป็นเล่น ฉันภูมิใจต่างหาก 478 00:27:05,208 --> 00:27:09,837 ‎ซานโตโรบอกด้วยว่าอีควานอกซ์จะจ่าย ‎ค่าเดินชอปปิงในดีซีทั้งหมด 479 00:27:09,921 --> 00:27:12,090 ‎เลี้ยงดินเนอร์พรุ่งนี้ที่ไหนก็ได้ที่เราอยากไป 480 00:27:12,173 --> 00:27:13,549 ‎มีคลาสเต้นส่วนตัวด้วย 481 00:27:13,633 --> 00:27:15,093 ‎เขาอยู่ตรงนั้นมั้ย ขอคุยด้วยหน่อย 482 00:27:15,176 --> 00:27:17,387 ‎ผมแค่อยากทบทวนอะไรนิดนึง 483 00:27:17,470 --> 00:27:19,389 ‎- เขาขอคุยกับคุณค่ะ ‎- อ้อ 484 00:27:22,809 --> 00:27:25,520 ‎- ครับ ‎- ไม่ต้องมา "ครับ" หยุดเลยนะเว้ย 485 00:27:25,603 --> 00:27:28,690 ‎ห้ามเรียนเต้นอะไรทั้งนั้น 486 00:27:28,773 --> 00:27:29,857 ‎ห้ามเต้นเว้ย 487 00:27:29,941 --> 00:27:32,276 ‎ผมว่าคงจะดีถ้าคุณใส่ใจกับ 488 00:27:32,360 --> 00:27:35,446 ‎การพรีเซนต์ครั้งสำคัญที่รออยู่ 489 00:27:35,947 --> 00:27:38,032 ‎- ผมจะดูแลลอรี่เอง ‎- นั่นคุณแจ็คสันเว้ย 490 00:27:38,616 --> 00:27:41,452 ‎คุณเท็ดดี้ แจ็คสัน เอางี้นะ ‎เรียกเธอว่าเท็ดดี้ไปเลย 491 00:27:41,536 --> 00:27:42,370 ‎รับทราบครับ 492 00:27:43,871 --> 00:27:45,832 ‎ชิกิโตเอสเส เมลาติเนเปลาดา 493 00:27:45,915 --> 00:27:48,459 ‎แถมพูดสเปนได้ด้วยนะตัวเอง 494 00:27:49,043 --> 00:27:49,877 ‎ไงคะ 495 00:27:49,961 --> 00:27:51,546 ‎เป็นคนดีจังเลยเนอะ 496 00:27:52,338 --> 00:27:54,173 ‎โอเค ที่รัก ผมรักคุณ 497 00:27:54,257 --> 00:27:55,216 ‎ฉันก็รักคุณ 498 00:28:03,015 --> 00:28:04,267 ‎วอชิงตันรออยู่ครับ 499 00:28:10,606 --> 00:28:13,317 ‎(วอชิงตันดีซี) 500 00:28:13,401 --> 00:28:15,111 ‎(เด็บบร้า) 501 00:28:16,154 --> 00:28:18,614 ‎จุดนัดพบอยู่ใกล้ทางเข้าพิพิธภัณฑ์ 502 00:28:18,698 --> 00:28:21,284 ‎พอเขาบอกว่า ‎"ร่วงละลายเลือดข้นหยดล้นปรี่" 503 00:28:21,367 --> 00:28:22,201 ‎ให้ตอบไปว่า 504 00:28:22,285 --> 00:28:25,955 ‎"บนดาดฟ้ากัปตันของข้า นอนนิ่งไร้ชีวี" ‎เข้าใจนะ 505 00:28:26,998 --> 00:28:28,791 ‎ไม่ ผมไม่เข้าใจ อะไรนะ 506 00:28:28,875 --> 00:28:29,917 ‎ให้ท่องอะไร 507 00:28:30,001 --> 00:28:33,463 ‎นี่เราทำให้มันเป็น ‎ละครเช็กสเปียร์ในสวนงั้นเหรอ 508 00:28:33,546 --> 00:28:35,965 ‎- อะไร… เอางี้จริงดิ ‎- ของวอลต์ วิตแมน 509 00:28:36,048 --> 00:28:38,301 ‎ชายจากโตรอนโต้เลือกรหัส 510 00:28:38,384 --> 00:28:40,052 ‎จากกวีอเมริกันศตวรรษที่สิบเก้าเสมอ 511 00:28:40,136 --> 00:28:41,345 ‎- อ๋อ ‎- อยู่ในแฟ้มไงเท็ดดี้ 512 00:28:41,429 --> 00:28:44,265 ‎แหม เข้าใจขึ้นเยอะเลย มันอยู่ในแฟ้ม 513 00:28:44,348 --> 00:28:46,142 ‎ยังกับผมอ่านรู้เรื่องงั้นแหละ! 514 00:28:46,225 --> 00:28:48,561 ‎ผมบอกลอว์เรนซ์แล้วว่าคุณไม่ไหว ‎บอกแล้วเชียว! 515 00:28:48,644 --> 00:28:49,645 ‎ฟังผมนะ 516 00:28:49,729 --> 00:28:52,815 ‎ผมจะต้องใช้อะไรอีก ผมอยากทำให้มันจบๆ 517 00:28:52,899 --> 00:28:54,358 ‎ลอว์เรนซ์ ได้ยินมั้ย 518 00:28:54,442 --> 00:28:55,401 ‎รับทราบ 519 00:28:55,485 --> 00:28:57,987 ‎- ผมต้องหาที่ติด ‎- คุณไม่ได้บอกนี่ 520 00:28:58,988 --> 00:29:01,824 ‎เอาละ ตรงนี้ได้แล้ว ติดให้แน่น 521 00:29:03,034 --> 00:29:04,410 ‎นี่อะไร 522 00:29:05,119 --> 00:29:06,454 ‎เราจะได้ตามคุณได้ 523 00:29:06,537 --> 00:29:09,916 ‎- ผมควรรู้สึกปลอดภัยเพราะไอ้นี่เนี่ยนะ ‎- นี่ตัวท็อปเลยนะ 524 00:29:18,966 --> 00:29:20,760 ‎ร่วงละลายเลือดข้นหยดล้นปรี่ 525 00:29:31,813 --> 00:29:34,649 ‎น่าจะให้ใส่หูฟังหน่อย จะได้รู้ว่าพวกคุณ… 526 00:29:37,360 --> 00:29:39,904 ‎ได้ยินผมใช่มั้ย ยังได้ยินมั้ย 527 00:29:50,623 --> 00:29:53,626 ‎ตั้งสติหน่อยเท็ดดี้ เอาละ ลุยเลย 528 00:29:56,087 --> 00:29:57,255 ‎เลือดข้นสด… 529 00:29:57,338 --> 00:29:58,422 ‎ไม่สิ เวร 530 00:30:04,554 --> 00:30:05,930 ‎เอาละ จะเริ่มกันแล้ว 531 00:30:08,891 --> 00:30:11,143 ‎ร่วงละลายเลือดข้นหยดล้นปรี่ 532 00:30:11,769 --> 00:30:12,645 ‎เออจริง 533 00:30:14,063 --> 00:30:15,147 ‎ใช่เลย 534 00:30:16,440 --> 00:30:17,358 ‎ใช่ 535 00:30:17,441 --> 00:30:18,818 ‎เพราะบนดาดฟ้า… 536 00:30:18,901 --> 00:30:20,987 ‎เรารู้กันว่าเกิดอะไรขึ้นบนดาดฟ้า 537 00:30:21,070 --> 00:30:23,030 ‎ผมนอนนิ่งอยู่บนนั้น 538 00:30:23,114 --> 00:30:24,532 ‎ได้ยินแล้วนี่ 539 00:30:25,700 --> 00:30:27,577 ‎ทำบ้าอะไรของเขาวะ 540 00:30:28,411 --> 00:30:30,162 ‎ผมเอง ผมโตรอนโต้ 541 00:30:32,248 --> 00:30:33,082 ‎ดาเนียล่า มาริน 542 00:30:38,671 --> 00:30:41,215 ‎เพื่อนร่วมงานของฉัน ลูอีสกับแอนเดรส 543 00:30:42,174 --> 00:30:44,176 ‎นับเป็นเกียรติของพวกเรามาก 544 00:30:49,974 --> 00:30:51,392 ‎ผมอยากพบผู้พันแล้ว 545 00:30:51,976 --> 00:30:53,769 ‎เมื่องานต่อไปจบก่อน 546 00:30:53,853 --> 00:30:55,146 ‎ไม่ มีงานเดียวนี่ ใช่มั้ย 547 00:30:55,229 --> 00:30:57,982 ‎ผมหาเลขมาให้คุณ หลังจากนั้นก็รับค่าจ้าง 548 00:30:58,065 --> 00:30:59,275 ‎แค่งานเดียวจบ 549 00:30:59,358 --> 00:31:01,444 ‎ไม่ มีสองงานเสมอ 550 00:31:01,527 --> 00:31:02,987 ‎ไม่ เราไม่ได้ตกลงกันอย่างนั้น 551 00:31:03,070 --> 00:31:03,905 ‎ตกลงกันว่า 552 00:31:05,114 --> 00:31:07,617 ‎ตกลงกันว่าพบผู้พันที่นี่ไง 553 00:31:07,700 --> 00:31:08,618 ‎เคลื่อนไหวกันแล้ว 554 00:31:09,368 --> 00:31:11,078 ‎ไปที่อื่นเหรอ 555 00:31:11,162 --> 00:31:13,247 ‎ต้องมีใครดูอยู่แน่ใช่มั้ย เรา… 556 00:31:14,040 --> 00:31:14,874 ‎ต้องมีใคร 557 00:31:16,083 --> 00:31:17,752 ‎- ไปกันได้ ‎- ไม่มีใครเห็นอะไรเลยเหรอ 558 00:31:17,835 --> 00:31:20,755 ‎- แน่ใจนะว่าไม่มีใครดูเราอยู่ ‎- ให้ผมเข้าไปเลยมั้ย 559 00:31:20,838 --> 00:31:22,173 ‎อย่าเพิ่ง เราต้องการมาริน 560 00:31:23,925 --> 00:31:24,967 ‎ผมจะตามไป 561 00:31:28,804 --> 00:31:29,639 ‎ตามพวกมันไป 562 00:31:31,849 --> 00:31:33,935 ‎ตามรถเอสยูวีไป ไปเลย! 563 00:31:36,354 --> 00:31:37,563 ‎ผมเห็นพวกเขาแล้ว 564 00:31:40,733 --> 00:31:45,529 ‎ผมกำลังไปแล้วนะ ‎ชายจากโตรอนโต้ออกจากจุดนัดพบ 565 00:31:45,613 --> 00:31:46,864 ‎ใครจะไปคิดเนอะ 566 00:31:46,948 --> 00:31:49,909 ‎ครั้งแรกที่ชายจากโตรอนโต้ ‎ต้องมานั่งคุดคู้ตรงกลาง 567 00:31:49,992 --> 00:31:52,828 ‎รถพวกเขากำลังเข้าใต้ทางลอด ‎มองไม่เห็นแล้ว 568 00:31:54,372 --> 00:31:56,165 ‎เดวิส คุณมองเห็นแจ็คสันมั้ย 569 00:31:57,792 --> 00:31:58,960 ‎"ไม่เห็น" 570 00:31:59,043 --> 00:32:00,378 ‎- ไม่เห็นครับ ‎- ไม่เห็นเหรอ 571 00:32:00,461 --> 00:32:01,921 ‎คุณตามตูดอยู่เลยนะ 572 00:32:02,004 --> 00:32:03,631 ‎"เขาทิ้งเครื่องติดตาม" 573 00:32:05,216 --> 00:32:07,677 ‎ผมว่าเขาทิ้งเครื่องติดตาม ‎กลัวว่าพวกนั้นจะเจอเข้า 574 00:32:07,760 --> 00:32:08,594 ‎อะไรนะ 575 00:32:08,678 --> 00:32:11,430 ‎นายเห็นเขาแล้ว รถบรรทุกสีเหลืองมุ่งลงใต้ 576 00:32:11,514 --> 00:32:14,809 ‎เขาอยู่ในรถบรรทุกสีเหลืองมุ่งลงใต้ ‎ต้องการความช่วยเหลือ 577 00:32:14,892 --> 00:32:16,602 ‎รับทราบ ตามรถคันนั้นไป 578 00:32:17,645 --> 00:32:18,813 ‎เก็บคองอเข่า 579 00:32:22,984 --> 00:32:25,403 ‎คุณบอกว่า "งานที่สอง" งานที่สองคืออะไร 580 00:32:25,486 --> 00:32:29,782 ‎คุณคัฟลิน ผู้ชายที่คุณพบในกระท่อม ‎มีคู่หูชื่อคุณกรีน 581 00:32:29,865 --> 00:32:32,076 ‎คุณคัฟลินมีสิ่งที่ผู้พันอยากได้ครึ่งนึง 582 00:32:32,159 --> 00:32:34,078 ‎ส่วนคุณกรีนมีอีกครึ่ง 583 00:32:34,161 --> 00:32:36,038 ‎คุณต้องพาเขาไปหาผู้พัน 584 00:32:36,539 --> 00:32:38,124 ‎ถ้าได้ไม่ครบ ก็เปล่าประโยชน์ 585 00:32:40,042 --> 00:32:41,752 ‎เดวิส คุณได้ยินมั้ย 586 00:32:43,421 --> 00:32:46,090 ‎ผิดปกติแล้ว หยุดรถคันนั้นเดี๋ยวนี้ 587 00:32:47,466 --> 00:32:48,843 ‎มองเห็นรถแล้ว 588 00:32:54,598 --> 00:32:58,144 ‎- ขอโทษนะแต่เราจะไปไหนกัน ‎- คุณกำลังจะไปเปอร์โตริโก้ 589 00:33:01,856 --> 00:33:03,190 ‎โอเค ตามนั้น 590 00:33:03,274 --> 00:33:04,608 ‎- ไปยืนหน้ารถ! ‎- ลงมา! 591 00:33:04,692 --> 00:33:07,194 ‎- หลบไป ‎- ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้! 592 00:33:08,320 --> 00:33:10,031 ‎ไม่ใช่เขา เขาหายไปแล้ว 593 00:33:10,114 --> 00:33:11,699 ‎อยู่ดีๆ หายไปได้ยังไง 594 00:33:22,752 --> 00:33:26,047 ‎นึกว่าจะบินสายการบินพาณิชย์ซะอีก ‎นึกว่าได้ยินคุณพูดว่าเดลต้า 595 00:33:28,340 --> 00:33:29,425 ‎ได้เวลาแล้ว 596 00:33:46,734 --> 00:33:48,027 ‎นี่อะไร นี่มัน… 597 00:33:54,116 --> 00:33:55,785 ‎บั้นท้ายเบ้อเริ่มเลย 598 00:33:55,868 --> 00:33:58,120 ‎ใครเปิดท้ายมันให้ดูหน่อยดิ 599 00:34:08,005 --> 00:34:09,965 ‎ไม่ชอบเม้ามอยสินะ 600 00:34:10,466 --> 00:34:12,051 ‎พวกเดียวกันเลย 601 00:34:12,551 --> 00:34:14,136 ‎ฉันก็ไม่ชอบเม้า 602 00:34:14,720 --> 00:34:17,306 ‎ยิ่งเวลาอยู่บนฟ้า มีเรื่องอะไรให้คุยกันเรอะ 603 00:34:17,389 --> 00:34:18,557 ‎ไม่มี 604 00:34:18,641 --> 00:34:19,975 ‎ฉิบหาย เวรละ 605 00:34:21,602 --> 00:34:22,603 ‎วางอาวุธลง 606 00:34:24,230 --> 00:34:25,064 ‎ไม่ 607 00:34:25,856 --> 00:34:28,609 ‎เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับพวกนาย เราอยู่ทีมเดียวกัน 608 00:34:29,193 --> 00:34:30,653 ‎เกี่ยวกับไอ้เบื๊อกนี่ต่างหาก 609 00:34:32,196 --> 00:34:33,823 ‎ไอ้หน้าเซ่อนี่มันเป็นตัวปลอม 610 00:34:33,906 --> 00:34:35,991 ‎ขอค้าน คือว่าไม่สิ หยุดเลย 611 00:34:36,075 --> 00:34:37,284 ‎ฉันขอขัดจังหวะ 612 00:34:37,368 --> 00:34:41,163 ‎กล่าวหาทั้งที่ไม่มีมูลชัดๆ 613 00:34:41,247 --> 00:34:43,332 ‎นายนั่นแหละตัวปลอม อย่ามาเก๊ก 614 00:34:43,916 --> 00:34:47,461 ‎- ฉันต้องคุยกับลูกค้า ‎- ฉันก็ต้องคุยกับลูกค้า 615 00:34:48,003 --> 00:34:49,922 ‎จะพูดตามเป็นนกแก้วทุกคำเลยรึไง 616 00:34:50,005 --> 00:34:52,508 ‎จะพูดตามเป็นนกแก้วทุกคำเลยรึไง 617 00:34:53,676 --> 00:34:55,636 ‎ฉันแปลกใจกับพวกนายนะ 618 00:34:55,719 --> 00:35:01,392 ‎ที่พวกนายเชื่อกันจริงๆ ว่า ‎ไอ้ยุงแคระน่ารำคาญตัวนี้ 619 00:35:01,475 --> 00:35:04,019 ‎เป็นชายจากโตรอนโต้ตัวจริงเสียงจริง 620 00:35:04,103 --> 00:35:04,937 ‎สุภาพบุรุษ 621 00:35:05,729 --> 00:35:09,108 ‎เชื่อฉัน ฉันคือชายจากโตรอนโต้ 622 00:35:09,608 --> 00:35:11,944 ‎ฉันไม่รู้ว่านายน่ะมาจากไหน 623 00:35:12,027 --> 00:35:15,948 ‎แต่ฉันเนี่ยมาจากทะเลสาบน้ำแข็ง ‎แปดสิบกิโลเมตรจากเขตทุรกันดาร 624 00:35:16,031 --> 00:35:18,325 ‎ถึงกับขโมยเรื่องเล่าต้นกำเนิดกันเลย 625 00:35:18,826 --> 00:35:20,870 ‎ฉันมีความลับด้วยนะ 626 00:35:21,453 --> 00:35:23,998 ‎ฉันรักบทกวีอเมริกันจากศตวรรษที่สิบเก้า 627 00:35:24,498 --> 00:35:25,499 ‎ของถนัดฉันเลย 628 00:35:26,292 --> 00:35:27,293 ‎ไหนว่าของคีตส์มาหน่อย 629 00:35:27,376 --> 00:35:29,795 ‎อยากฟังงานเก่าหรืองานใหม่ของเธอล่ะ 630 00:35:29,879 --> 00:35:31,213 ‎เสียดาย เขา… 631 00:35:31,797 --> 00:35:33,340 ‎ตายตอนอายุ 25 632 00:35:33,966 --> 00:35:37,261 ‎นายกล้ามากนะที่โผล่หัวมานี่ ‎แล้วทำตัวเหยียดเพศ 633 00:35:37,344 --> 00:35:40,890 ‎เขาอาจจะไม่ถือว่าตัวเองเป็น "เขา" แล้ว 634 00:35:40,973 --> 00:35:42,975 ‎ตอนนี้เป็นโลกที่ไร้เพศ 635 00:35:43,058 --> 00:35:44,894 ‎น้ำหน้าอย่างนายคงไม่เก็ตหรอก 636 00:35:44,977 --> 00:35:47,897 ‎มีปัญหาอะไร ไม่รู้เรอะว่าเล่นกับใครอยู่ 637 00:35:47,980 --> 00:35:51,358 ‎พวกนายโอเคเหรอ ‎มีใครเคืองมั้ย นายเคืองมั้ย 638 00:35:51,442 --> 00:35:53,861 ‎ถ้าไม่เห็นด้วย ก็พูดออกมาได้เลย 639 00:35:54,778 --> 00:35:57,489 ‎นายติดค้างคำขอโทษกับโลกที่ไร้เพศอยู่นะเว้ย 640 00:35:57,573 --> 00:36:00,576 ‎ขอโทษด้วย สุภาพ… สุภาพชน 641 00:36:02,161 --> 00:36:05,789 ‎ไม่ต้องทำตามคำสั่งนาย ‎เพราะนายไม่ใช่เจ้านายฉัน 642 00:36:05,873 --> 00:36:07,791 ‎แล้วเก็บปืนไปให้พ้นหน้าด้วย 643 00:36:07,875 --> 00:36:09,543 ‎มีเหตุผลอยู่นะ 644 00:36:10,044 --> 00:36:13,505 ‎เอาจริงนะ เราไม่จำเป็นต้องลั่นไก 645 00:36:14,131 --> 00:36:15,466 ‎ที่ความสูงเก้ากิโลเมตรหรอก 646 00:36:15,549 --> 00:36:17,551 ‎ไม่งั้นจะซวยกันหมด 647 00:36:20,596 --> 00:36:21,847 ‎ก็ใช่สิวะ 648 00:36:24,308 --> 00:36:26,518 ‎ใครคือชายจากโตรอนโต้กันแน่ 649 00:36:28,229 --> 00:36:29,230 ‎เขา 650 00:36:29,313 --> 00:36:30,439 ‎นายทำตัวเองนะ 651 00:36:32,566 --> 00:36:34,610 ‎เดี๋ยวๆ 652 00:36:35,486 --> 00:36:37,571 ‎อย่ายิงฉัน ยิงมันสิวะ 653 00:36:39,281 --> 00:36:40,908 ‎ไปซัดไอ้โล้นนู่น ซัดมันเลย! 654 00:36:40,991 --> 00:36:41,909 ‎ซัดมัน! 655 00:36:43,619 --> 00:36:44,787 ‎ยิงมัน 656 00:36:47,164 --> 00:36:48,374 ‎ฉิบหายละ 657 00:36:49,416 --> 00:36:51,335 ‎ไม่นะ หยุดๆ 658 00:36:57,216 --> 00:36:58,342 ‎เวรละ 659 00:37:00,427 --> 00:37:02,096 ‎คำเตือน ระวัง 660 00:37:06,392 --> 00:37:08,185 ‎- ทำไมเราบินขึ้น ‎- ไม่นะ 661 00:37:11,605 --> 00:37:14,066 ‎ปล่อยสิวะ ไม่ใช้ความรุนแรงไม่เป็นรึไง 662 00:37:16,485 --> 00:37:18,487 ‎ไอ้บ้าตัวไหนขับเครื่องบินอยู่วะ 663 00:37:19,071 --> 00:37:20,072 ‎ปล่อยสิ! 664 00:37:22,616 --> 00:37:23,909 ‎ตูดฉัน! 665 00:37:25,327 --> 00:37:27,121 ‎ไม่ อย่ายิงฉัน ยิงมัน 666 00:37:27,788 --> 00:37:28,831 ‎ยิงมันเลย 667 00:37:28,914 --> 00:37:30,124 ‎ไม่ อย่ายิง 668 00:37:33,585 --> 00:37:34,795 ‎ภาวะเครื่องร่วงหล่น 669 00:37:42,261 --> 00:37:43,345 ‎คำเตือน 670 00:37:43,429 --> 00:37:44,471 ‎หายใจเข้า เท็ดดี้ 671 00:37:58,027 --> 00:37:59,445 ‎อย่าดึงคันโยกนะเว้ย! 672 00:37:59,528 --> 00:38:01,864 ‎- ฮะ ‎- อย่าดึงคันโยก! 673 00:38:01,947 --> 00:38:02,823 ‎อะไร 674 00:38:05,367 --> 00:38:06,952 ‎ฉันเกาะไม่ไหวแล้ว 675 00:38:24,303 --> 00:38:25,637 ‎จะปลิวแล้ว! 676 00:38:28,390 --> 00:38:29,892 ‎ช่วยด้วย ฉันจะตายแล้ว 677 00:38:33,395 --> 00:38:34,313 ‎คว้าก้นฉันที! 678 00:38:37,024 --> 00:38:37,858 ‎ช่วยหน่อย! 679 00:38:39,318 --> 00:38:41,695 ‎โอ๊ย ให้ตายสิวะ เราเกือบตายแล้ว 680 00:38:42,196 --> 00:38:43,739 ‎โอ๊ เกือบตายแล้ว 681 00:38:43,822 --> 00:38:44,698 ‎เฮ้ย 682 00:38:47,826 --> 00:38:49,870 ‎ห้ามดึงคันโยกเด็ดขาด 683 00:38:54,083 --> 00:38:57,169 ‎พื้นดิน ระวัง 684 00:38:58,962 --> 00:39:03,217 ‎พื้นดิน ระวัง 685 00:39:05,969 --> 00:39:07,262 ‎ต่ำไป ดึงขึ้น 686 00:39:08,806 --> 00:39:10,557 ‎หกสิบเมตร 687 00:39:11,141 --> 00:39:12,601 ‎ห้าสิบเมตร 688 00:39:14,395 --> 00:39:15,979 ‎สี่สิบห้าเมตร 689 00:39:19,358 --> 00:39:20,943 ‎ยี่สิบเมตร 690 00:39:21,026 --> 00:39:22,403 ‎เชิดหัวขึ้น 691 00:39:34,289 --> 00:39:35,749 ‎เปิดระบบออโต้ไพล็อต 692 00:39:42,464 --> 00:39:43,924 ‎ขอโทษนะ ว่างมั้ย 693 00:39:44,508 --> 00:39:48,595 ‎ขอโทษทีที่ฝากให้พวกนั้นรุมนาย ‎นายมันโคตรเทพนี่หว่า ก็เลย… 694 00:39:49,096 --> 00:39:50,305 ‎นายทำงานให้ใคร 695 00:39:51,557 --> 00:39:52,724 ‎มาร์ตี้ฟิตเนส 696 00:39:53,600 --> 00:39:56,145 ‎ฉันทำงานให้มาร์ตี้ ฉันทำงานขาย 697 00:39:56,645 --> 00:39:58,230 ‎งั้นไปทำบ้าอะไรในกระท่อมนั่น 698 00:39:59,523 --> 00:40:02,276 ‎เรื่องมันเริ่มจากหมึกปริ้นท์มันหมด ‎ฉันนึกว่าฉันมี… 699 00:40:07,364 --> 00:40:10,451 ‎- ตอบมา ‎- นายบีบคอฉัน ฉันพูดไม่ออก 700 00:40:13,996 --> 00:40:16,206 ‎ฉันพาเมียมาฉลองวันเกิด 701 00:40:16,290 --> 00:40:18,750 ‎ฉันกะพาเธอไปฉลองที่กระท่อม โอเคนะ 702 00:40:18,834 --> 00:40:23,172 ‎พวกเราจะไปที่นั่นกัน แต่ว่าที่อยู่มันเบลอ 703 00:40:23,255 --> 00:40:25,382 ‎ไอ้พวกที่กระท่อมนั่นคิดว่าฉันคือนาย 704 00:40:25,466 --> 00:40:27,843 ‎- แค่ความผิดพลาดน่า ‎- นายแหละความผิดพลาด 705 00:40:27,926 --> 00:40:29,636 ‎แม่งฉิบหายยังกับหมูเยกัน 706 00:40:30,220 --> 00:40:31,722 ‎พูดอะไรไม่เห็นรู้เรื่อง 707 00:40:31,805 --> 00:40:33,307 ‎เครื่องบินลำนี้จะไปไหน 708 00:40:33,390 --> 00:40:35,559 ‎เปอร์โตริโก้เพราะเรากำลังเข้าเฟสสอง 709 00:40:36,310 --> 00:40:37,269 ‎นั่งลง 710 00:40:37,936 --> 00:40:38,770 ‎แป๊บ 711 00:40:39,271 --> 00:40:40,105 ‎นั่งแล้ว 712 00:40:41,148 --> 00:40:42,441 ‎ทำไมต้องไปเปอร์โตริโก 713 00:40:42,524 --> 00:40:44,318 ‎มีคนชื่อกรีนอยู่ที่นั่น 714 00:40:46,487 --> 00:40:47,446 ‎ทำอะไรน่ะ 715 00:40:48,238 --> 00:40:49,531 ‎เครื่องติดตามเอฟบีไอ 716 00:40:50,532 --> 00:40:51,783 ‎ขอดูมือถือหน่อย 717 00:40:52,576 --> 00:40:55,621 ‎- แต่ฉันต้องโทรหาเมีย ฉันต้องโทรหา… ‎- เออดีๆ 718 00:40:55,704 --> 00:40:56,705 ‎ฉันต้องโทรหาเมีย 719 00:40:57,456 --> 00:41:00,083 ‎ฉันต้องโทร… ต้องโทรหาเมีย อย่า… 720 00:41:01,084 --> 00:41:02,753 ‎คิดว่าฉันเจอนายได้ไง 721 00:41:03,504 --> 00:41:06,840 ‎ตอนนี้เรื่องสำคัญของฉันคือต้องกลับไปหาเมีย 722 00:41:06,924 --> 00:41:09,426 ‎เมียฉันนัดดินเนอร์วันเกิดตอนทุ่มนึงเป๊ะ 723 00:41:09,510 --> 00:41:11,845 ‎- นายโกหก ‎- ทำไมฉันต้องโกหกเรื่องดินเนอร์ 724 00:41:11,929 --> 00:41:13,347 ‎เปล่า เรื่องมีเมียเว้ย 725 00:41:13,430 --> 00:41:15,265 ‎ฉันเห็นคลิปในยูทูบของนาย 726 00:41:15,349 --> 00:41:20,312 ‎คนที่สอนการต่อยมวยแบบไม่ถูกตัว ‎ไม่มีปัญญารักษาชีวิตคู่ไว้ได้หรอก 727 00:41:20,395 --> 00:41:23,148 ‎นายเคยตั๊นหน้าใครบ้างรึเปล่า 728 00:41:24,274 --> 00:41:26,777 ‎มีครั้งนึง ฉันเคยตกอยู่ในสถานการณ์ 729 00:41:26,860 --> 00:41:28,570 ‎มีคนดึงกระเป๋าเป้ฉัน 730 00:41:28,654 --> 00:41:30,864 ‎พอฉันหันหลังไปโดยไม่รู้มันเป็นใคร 731 00:41:30,948 --> 00:41:32,366 ‎ก็ฟาดหน้าเข้าให้ 732 00:41:33,534 --> 00:41:35,452 ‎แหงละตอนนั้นเราเป็นเด็ก เธอเลยร้องไห้ 733 00:41:35,536 --> 00:41:37,538 ‎แล้วครูใหญ่ก็เข้ามา 734 00:41:37,621 --> 00:41:39,331 ‎นี่เราคุยเรื่องอะไรกันวะ 735 00:41:39,414 --> 00:41:41,750 ‎ชีวิตคู่ฉัน… ไม่สิ ชีวิตฉันเลย… 736 00:41:41,833 --> 00:41:44,211 ‎ชีวิตฉันขึ้นอยู่กับดินเนอร์นี้ เข้าใจมั้ย 737 00:41:44,294 --> 00:41:45,837 ‎ชีวิตนายขึ้นอยู่กับงานนี้ 738 00:41:45,921 --> 00:41:46,838 ‎จะบอกให้นะ 739 00:41:46,922 --> 00:41:49,383 ‎ฉันกลัวลอรี่มากกว่ากลัวนายอีก! 740 00:41:49,466 --> 00:41:52,511 ‎- เมียจะทรมานนายมั้ย ‎- ด้วยการเงียบใส่ เออสิ 741 00:41:54,596 --> 00:41:56,974 ‎ช่วยอะไรหน่อย เงียบใส่ฉันที 742 00:41:57,057 --> 00:41:58,642 ‎ตลอดทางเลยนะ 743 00:41:59,601 --> 00:42:01,270 ‎เมื่อกี้ใจร้ายนะ 744 00:42:04,273 --> 00:42:06,608 ‎ว่าไง นี่เท็ดดี้นะ เดี๋ยวผมโทรกลับ 745 00:42:07,526 --> 00:42:09,528 ‎ไงจ๊ะพ่ออาโวคาโดน้อยของฉัน 746 00:42:09,611 --> 00:42:12,739 ‎ที่รัก ฉันมีวันเกิดที่มีความสุขที่สุดเลยล่ะ 747 00:42:12,823 --> 00:42:14,283 ‎เออนี่ จะบอกไรให้ 748 00:42:14,366 --> 00:42:15,742 ‎แอนนี่อยู่กับเราด้วย 749 00:42:16,243 --> 00:42:17,286 ‎ไงจ๊ะเท็ดดี้ 750 00:42:17,369 --> 00:42:19,204 ‎อย่าเพิ่งอารมณ์เสีย ไม่ต้องกังวลนะ 751 00:42:19,288 --> 00:42:21,456 ‎ฉันจะไม่หยาบคายหรือแซะคุณสักครั้ง 752 00:42:21,540 --> 00:42:25,210 ‎ฉันไม่เคยพูดอะไรแบบนี้กับคุณเลย ‎ทั้งที่รู้จักกันมาเป็นชาติแล้ว แต่ว้าว 753 00:42:25,294 --> 00:42:27,879 ‎ทำได้ดีมาก คุณไม่เท็ดดี้แล้ว 754 00:42:27,963 --> 00:42:30,090 ‎งานนี้จะได้ชดเชยให้กับ ‎หลายปีแห่งความผิดหวัง… 755 00:42:30,173 --> 00:42:34,052 ‎ที่รัก ฟังนะ ฉันรู้ว่าคุณจองร้านให้เราไว้แล้ว 756 00:42:34,136 --> 00:42:36,263 ‎แต่แอนนี่จะพาเราไปร้านที่เริ่ดมากๆ 757 00:42:36,346 --> 00:42:39,600 ‎มีทั้งอาหาร เต้นรำ ‎เปิดประสบการณ์ครบครันเลย 758 00:42:39,683 --> 00:42:42,394 ‎ชื่อร้านแลมบาสซาดอร์ ‎ฝรั่งเศสน่ะ เขาไม่เข้าใจหรอก 759 00:42:42,477 --> 00:42:46,023 ‎หวังว่าคงไม่ได้ทำแผนคุณพังนะ 760 00:42:46,106 --> 00:42:48,150 ‎- ฉันตื่นเต้นมากเลย ไว้เจอกันที่นั่น ‎- อุ๊ย แชมเปญ! 761 00:42:48,233 --> 00:42:49,901 ‎- บาย รักนะคะ ‎- มีแก้วสักสองใบมั้ย 762 00:42:53,989 --> 00:42:57,618 ‎(เปอร์โตริโก) 763 00:42:59,995 --> 00:43:03,165 ‎รู้ไว้นะว่า ‎นายฆ่าคนบนเครื่องบินไปตั้งหกคน 764 00:43:03,248 --> 00:43:06,293 ‎แต่นายไม่เห็นแยแส อึ้งเลยว่ะ 765 00:43:06,376 --> 00:43:08,503 ‎ฉันมองนายเป็นไอ้โรคจิตไปแล้วนะ 766 00:43:08,587 --> 00:43:10,714 ‎โลกนี้หมาใหญ่กินหมาเล็ก 767 00:43:10,797 --> 00:43:13,759 ‎แปลว่าอะไรวะ นอกจากจะไม่จริงแล้ว 768 00:43:13,842 --> 00:43:15,761 ‎(เบรนเนน: พบกันที่งานเทคโนโลยี ) 769 00:43:15,844 --> 00:43:17,179 ‎(ลูอิส: กำลังไป) 770 00:43:17,262 --> 00:43:19,640 ‎หมาดมตูดกันเป็นธรรมดา 771 00:43:19,723 --> 00:43:22,059 ‎อาจจะเลียขี้บ้างเป็นบางครั้ง 772 00:43:22,142 --> 00:43:24,019 ‎แต่หมาไม่กินหมากันเอง 773 00:43:24,102 --> 00:43:25,646 ‎หมาไม่แดกกันเองโว้ย 774 00:43:26,521 --> 00:43:30,359 ‎นายพูดถึงหมาบ้านที่กินดีอยู่ดี 775 00:43:31,693 --> 00:43:33,987 ‎ฉันพูดถึงหมาที่หิวโหย 776 00:43:34,071 --> 00:43:37,240 ‎ฉันหมายถึงหมาที่ไม่กลัวอะไรเลย 777 00:43:37,741 --> 00:43:38,575 ‎หมาบ้าน่ะ 778 00:43:39,076 --> 00:43:42,037 ‎โอเค ข้อแรก ฉันรู้จักพวกนั้น ฉันเห็นมันทุกวัน 779 00:43:42,120 --> 00:43:44,539 ‎หมาของเพื่อนบ้านฉันชื่อสเตฟานีก็เป็นหมาแบบนั้น 780 00:43:44,623 --> 00:43:46,625 ‎มาดูกันว่ามีอะไรอีก คนตายเพียบ 781 00:43:46,708 --> 00:43:50,379 ‎หนึ่ง สอง สาม สี่ ตายไปหก 782 00:43:50,462 --> 00:43:53,632 ‎ปลิวออกหลังเครื่องไปสอง ‎ร่วงลงตาย 12 กิโลเมตร! 783 00:43:53,715 --> 00:43:56,301 ‎เป็นความผิดของนายล้วนๆ ‎แล้วยังทำไฟแช็กหล่นอีก 784 00:43:56,385 --> 00:43:57,636 ‎นายทำหล่นไว้ 785 00:43:57,719 --> 00:44:00,180 ‎แถมนี่มีน้ำพ่นออกมาจากเครื่องอีก 786 00:44:00,263 --> 00:44:01,390 ‎กลิ่นยังกับแก๊สเลย 787 00:44:02,099 --> 00:44:03,767 ‎กลิ่นยังกับแก๊ส แก๊สนี่หว่า! 788 00:44:06,269 --> 00:44:07,813 ‎- เฮ้ย! ‎- ครับ 789 00:44:07,896 --> 00:44:11,108 ‎รายงานมาโตรอนโต้ เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 790 00:44:11,191 --> 00:44:12,984 ‎- ผมเจอตัวแล้ว ‎- เฮ้ย รอเดี๋ยวสิวะ 791 00:44:13,068 --> 00:44:16,822 ‎- มันเป็นใคร เป็นนักฆ่าแตกแถวเหรอ ‎- เราอยู่ไหนวะเนี่ย ไม่เห็นมีสนามบินเลย… 792 00:44:16,905 --> 00:44:23,203 ‎ฟังนี่นะ เขาชื่อเท็ดดี้ แจ็คสัน ‎และเขาเป็นเจ้าของบัญชีฮอตเมลนั้นจริงๆ 793 00:44:23,286 --> 00:44:25,539 ‎- นายไว้ชีวิตเขาเหรอ ‎- แค่ชั่วคราว 794 00:44:25,622 --> 00:44:29,710 ‎- จะเป็นเหมือนที่มินนิโซตาอีกแล้วเหรอ ‎- เย็นน่า ลูกค้าคิดว่าเขาเป็นผม 795 00:44:29,793 --> 00:44:30,836 ‎- ผมไม่มีทางเลือก ‎- เฮ้ย! 796 00:44:30,919 --> 00:44:34,464 ‎- ฉันไม่ได้จ้างนายมาเพื่อไว้ชีวิตคน ‎- เว้นไว้สักคนละกัน 797 00:44:34,548 --> 00:44:37,759 ‎เราต้องตามหาตัวคุณกรีน ‎แล้วส่งตัวเขากลับไปให้มารินที่ดีซี 798 00:44:37,843 --> 00:44:39,553 ‎- ตอนนี้นายอยู่ไหน ‎- เปอร์โตริโก 799 00:44:39,636 --> 00:44:43,390 ‎ให้ตายสิ รีบจัดการให้จบเดี๋ยวนี้นะ 800 00:44:43,473 --> 00:44:45,517 ‎เฮ้ย ไม่ได้ยินฉันตะโกนเรียกรึไง 801 00:44:46,101 --> 00:44:49,020 ‎คุยกับใคร เด็บบร้าเหรอ ‎ใช่คุณนายโตรอนโต้รึเปล่า 802 00:44:49,104 --> 00:44:50,480 ‎นายหน้าของฉัน 803 00:44:50,564 --> 00:44:53,984 ‎ช่วยหยุดสักแป๊บ ‎แล้วบอกเรื่องที่ฉันจำเป็นต้องรู้ซะที 804 00:44:54,067 --> 00:44:56,153 ‎ฉันมีหน้าที่อะไรกันแน่ในภารกิจนี้ 805 00:44:56,236 --> 00:44:57,404 ‎มีสองส่วน 806 00:44:57,487 --> 00:44:58,613 ‎ขอบใจ 807 00:44:58,697 --> 00:44:59,573 ‎ส่วนแรกคือ 808 00:44:59,656 --> 00:45:00,866 ‎หุบปาก 809 00:45:01,783 --> 00:45:02,993 ‎ไม่งั้นฉันจะฆ่านาย 810 00:45:03,869 --> 00:45:05,120 ‎ส่วนที่สอง 811 00:45:05,704 --> 00:45:07,748 ‎อย่าสะเออะลืมส่วนแรก 812 00:45:07,831 --> 00:45:09,916 ‎งั้นไม่ได้ยินที่ฉันพูดเลยเหรอ 813 00:45:10,000 --> 00:45:11,084 ‎งั้นทุกอย่างก็… 814 00:45:13,086 --> 00:45:14,880 ‎แว้ก ไม่! 815 00:45:15,380 --> 00:45:16,214 ‎เฮ้ย! 816 00:45:16,298 --> 00:45:17,215 ‎เชี่ย 817 00:45:18,633 --> 00:45:21,178 ‎เฮ้ย เราเพิ่งระเบิดเครื่องบินว่ะ 818 00:45:21,970 --> 00:45:23,472 ‎ฉันระเบิดเครื่องบินว่ะ 819 00:45:23,555 --> 00:45:24,723 ‎นายไม่ได้ทำห่าอะไรเลย 820 00:45:30,645 --> 00:45:34,316 ‎(ไมอามี่) 821 00:45:35,442 --> 00:45:38,236 ‎เพราะอย่างนี้ เราเลยต้องรีบลงทุน ‎ตอนตลาดกำลังลง 822 00:45:38,737 --> 00:45:39,571 ‎ขอโทษนะ 823 00:45:41,782 --> 00:45:45,035 ‎- ขอผมร่วมก๊วนด้วยได้มั้ย ‎- เป็นสมาชิกรึเปล่า 824 00:45:45,118 --> 00:45:49,080 ‎อยู่แล้ว ผมคือชายจากไมอามี่ ‎และเป็นแขกของฟิลิป โบมอนท์ 825 00:45:49,164 --> 00:45:50,040 ‎บังเอิญแฮะ 826 00:45:50,791 --> 00:45:52,000 ‎ผมคือฟิลิป โบมอนท์ 827 00:45:52,876 --> 00:45:54,503 ‎- อ๋อจริงเหรอ ‎- ใครจะไปคิด 828 00:45:55,170 --> 00:45:56,087 ‎ใช่ 829 00:45:58,048 --> 00:45:58,965 ‎ขอบคุณ 830 00:46:02,219 --> 00:46:03,303 ‎แกมันบ้า 831 00:46:05,680 --> 00:46:07,641 ‎แกมันบ้า 832 00:46:12,562 --> 00:46:14,898 ‎- ฮัลโหล ‎- ฉันมีงานให้ทำ นายอยู่ไหน 833 00:46:15,398 --> 00:46:17,400 ‎- สนามกอล์ฟ ‎- เก็บกระเป๋าซะ 834 00:46:17,484 --> 00:46:19,236 ‎นายจะไปเปอร์โตริโก 835 00:46:19,319 --> 00:46:20,153 ‎เปอร์โตริโก 836 00:46:21,196 --> 00:46:22,906 ‎- ค่าจ้างเท่าไหร่ ‎- สองล้าน 837 00:46:22,989 --> 00:46:26,576 ‎เอาสินค้ากลับมาให้ลูกค้า ‎แล้วนายก็เอาเงินก้อนโตไป 838 00:46:35,585 --> 00:46:37,087 ‎ตามบันทึกของลูอิส 839 00:46:37,170 --> 00:46:42,008 ‎นายจะต้องไปเอาตัวกรีน ‎ที่งานของบริษัทเทคโนโลยี งั้น… 840 00:46:42,759 --> 00:46:43,802 ‎เรามีเวลาชั่วโมงเดียว 841 00:46:44,594 --> 00:46:45,595 ‎เพื่อให้นายเตรียมตัว 842 00:46:46,429 --> 00:46:47,597 ‎เตรียมตัวสำหรับอะไร 843 00:46:47,681 --> 00:46:48,765 ‎เตรียมเป็นฉัน 844 00:46:50,892 --> 00:46:52,894 ‎พูดบ้าอะไร เป็นนายเนี่ยนะ ฮะ 845 00:46:52,978 --> 00:46:54,980 ‎น่าเสียดายที่ไม่มีไซส์เด็ก 846 00:46:58,733 --> 00:46:59,568 ‎คิดว่าไง 847 00:46:59,651 --> 00:47:01,903 ‎นายต้องทำให้ดูเหมือนว่า ‎นายมีประสบการณ์ช่ำชอง 848 00:47:02,487 --> 00:47:03,697 ‎แล้วตอนนี้ดูเป็นไง 849 00:47:04,281 --> 00:47:06,908 ‎เหมือนคนสอนชกมวยแบบไม่ถูกตัว 850 00:47:07,617 --> 00:47:11,079 ‎มีดปอก มีดเลาะ แล้วก็นี่ 851 00:47:11,162 --> 00:47:14,457 ‎ถึงจะไม่ใช่มีดชิโรกามิ แต่ก็พอใกล้เคียง 852 00:47:17,002 --> 00:47:20,171 ‎นายรู้รึเปล่าว่าการชกมวยแบบไม่ถูกตัว ‎มาแรงขนาดไหน 853 00:47:20,255 --> 00:47:21,298 ‎ดูนี่นะ 854 00:47:22,215 --> 00:47:24,384 ‎หมัดขวา 855 00:47:25,218 --> 00:47:27,429 ‎ซ้าย ขวาๆ 856 00:47:27,929 --> 00:47:28,972 ‎แป๊บเดียวเหงื่อเพียบ 857 00:47:29,556 --> 00:47:34,102 ‎อย่าชกใส่ฉันอีก ถ้าไม่คิดจะซัดหน้าฉันจริงๆ 858 00:47:34,936 --> 00:47:37,564 ‎มีฮอตชีสพัฟฟ์ด้วย ต้องสอยแล้ว 859 00:47:38,273 --> 00:47:40,817 ‎ไม่ เราไม่กินอาหารขยะ 860 00:47:41,401 --> 00:47:42,903 ‎"เรา" ไม่ได้กิน 861 00:47:42,986 --> 00:47:44,905 ‎ฉันเป็นคนกิน เราจะซื้อ 862 00:47:44,988 --> 00:47:46,656 ‎ปล่อยนะ อย่าผลักสิวะ 863 00:47:48,074 --> 00:47:48,950 ‎แม่ง 864 00:47:51,328 --> 00:47:53,830 ‎เอาไปแปะบอร์ดฆาตกรต่อเนื่องเรอะ 865 00:47:53,914 --> 00:47:55,457 ‎น้ำหน้าอย่างนายเนี่ยนะจะขึ้นบอร์ด 866 00:47:55,540 --> 00:47:58,168 ‎อย่าสะเออะ ยอมให้แปะตู้เย็นก็บุญแล้ว 867 00:47:59,210 --> 00:48:00,837 ‎- ขึ้นมา ‎- อะไร 868 00:48:01,755 --> 00:48:02,589 ‎ขึ้นมา 869 00:48:06,092 --> 00:48:07,177 ‎เดี๋ยวนะ 870 00:48:07,260 --> 00:48:08,219 ‎เวรละ 871 00:48:10,180 --> 00:48:13,141 ‎เก็บของก่อน แล้วกอดนายให้เต็มไม้เต็มมือ 872 00:48:13,642 --> 00:48:15,101 ‎เอาละ ฉันพร้อมแล้ว 873 00:48:15,185 --> 00:48:16,269 ‎มีที่จับ 874 00:48:16,353 --> 00:48:17,228 ‎ฮะ 875 00:48:17,312 --> 00:48:18,563 ‎มีที่จับ 876 00:48:20,315 --> 00:48:21,733 ‎ทำไมไม่บอก 877 00:48:21,816 --> 00:48:24,194 ‎"คว้าที่จับข้างหลัง" บอกตั้งแต่แรกสิวะ 878 00:48:24,945 --> 00:48:25,779 ‎ง่ายแค่เนี้ย 879 00:48:37,624 --> 00:48:41,252 ‎นี่คืองานบริษัทเทคโนโลยีที่นายบอกฉันน่ะเหรอ 880 00:48:41,336 --> 00:48:42,170 ‎เออ 881 00:48:42,253 --> 00:48:43,880 ‎ปากแทบไหม้แล้ว 882 00:48:43,964 --> 00:48:47,258 ‎- แน่ใจนะว่าไม่อยากกิน ‎- เอาอาหารขยะไปให้พ้นหน้าฉัน 883 00:48:47,342 --> 00:48:50,845 ‎ขยะอะไร ของดีจะตาย ‎ฉันอุตส่าห์ทำดี ชวนนายกินแล้วนะ 884 00:48:53,264 --> 00:48:54,599 ‎นายเป็นอะไร 885 00:48:55,642 --> 00:48:58,687 ‎ฉันแค่ต้องเปลี่ยนหมึกปรินท์ ‎ก็ไม่ตกกระไดพลอยโจนแบบนี้แล้ว 886 00:48:58,770 --> 00:49:03,024 ‎เออ แต่นายไม่ได้เปลี่ยนหมึกปรินท์ ‎เลยมาอยู่ตรงนี้แล้ว 887 00:49:03,525 --> 00:49:05,527 ‎เลิกมโนบ้าๆ บอๆ ซะที 888 00:49:05,610 --> 00:49:08,196 ‎- นั่นมันหน้าที่คุณกรีน ‎- คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 889 00:49:08,279 --> 00:49:11,616 ‎อย่ามองข้ามความจริงที่ว่า ‎ฉันกำลังมาทำภารกิจ 890 00:49:11,700 --> 00:49:13,535 ‎ที่ฉันไม่มีปัญญาทำด้วยซ้ำ 891 00:49:13,618 --> 00:49:17,122 ‎นายจะต้องเข้าไปในนั้น ‎และทำหน้าโหดจนขนหัวลุก 892 00:49:17,205 --> 00:49:21,042 ‎แล้วทำงานนี้ให้เสร็จ เพราะนายไม่รู้หรอกว่า ‎ฉันจะทำอะไรกับนายได้บ้าง 893 00:49:23,503 --> 00:49:24,337 ‎โทษที 894 00:49:25,088 --> 00:49:26,381 ‎เข้าใจละ 895 00:49:26,464 --> 00:49:27,882 ‎งั้นอะไรก็ตามที่นายจะทำ 896 00:49:28,675 --> 00:49:30,301 ‎ไม่ต้องทำกับฉันก็ได้นี่ 897 00:49:31,928 --> 00:49:33,179 ‎ฉันไม่ได้จะทำอะไรเลย 898 00:49:34,264 --> 00:49:35,598 ‎แค่ทำหน้าโหด 899 00:49:35,682 --> 00:49:36,933 ‎ขู่เล่นๆ 900 00:49:37,017 --> 00:49:39,561 ‎- เออ เข้าใจนะ ‎- อือ 901 00:49:39,644 --> 00:49:41,396 ‎มานี่ ขอบใจนะเพื่อน 902 00:49:43,231 --> 00:49:46,818 ‎- ฉันไม่อยากให้นายทำ ‎- อย่าสะเออะแตะตัวฉันอีก 903 00:49:53,700 --> 00:49:56,327 ‎ห้องประชุมเอ 102 904 00:49:56,411 --> 00:49:57,245 ‎นายทำได้ 905 00:49:59,873 --> 00:50:00,915 ‎มั่นหน้า 906 00:50:02,876 --> 00:50:04,419 ‎ไม่เอาหน้าเหม็นขี้ 907 00:50:04,502 --> 00:50:05,503 ‎มั่นหน้า 908 00:50:06,504 --> 00:50:08,173 ‎ไปได้ ตรงไปเลย 909 00:50:09,549 --> 00:50:12,761 ‎ใจเย็น ฉันจะอยู่กับนายตลอด คอยฟังอยู่ 910 00:50:26,024 --> 00:50:28,902 ‎มีผู้ชายยืนเฝ้าอยู่หน้าประตู 911 00:50:29,486 --> 00:50:30,528 ‎เออ แล้วไง 912 00:50:31,988 --> 00:50:32,906 ‎เขามีปืนด้วย 913 00:50:33,406 --> 00:50:35,450 ‎ก็ควรมีหรอก 914 00:50:41,039 --> 00:50:43,541 ‎"ร่วงละลายเลือดข้นหยดล้นปรี่ 915 00:50:44,084 --> 00:50:46,586 ‎"บนดาดฟ้ากัปตันของข้า" 916 00:50:46,669 --> 00:50:48,421 ‎"นอนนิ่งไร้ชีวี" 917 00:50:50,840 --> 00:50:53,301 ‎ชายจากโตรอนโต้ 918 00:50:53,885 --> 00:50:56,471 ‎ตั้งตารอนายมาจัดการไอ้พวกนี้อยู่เลย 919 00:50:57,263 --> 00:50:58,098 ‎พวกนี้เหรอ 920 00:50:59,390 --> 00:51:01,059 ‎หนึ่งในนั้นคือกรีน 921 00:51:01,142 --> 00:51:04,104 ‎เราแค่ไม่รู้ว่าคนไหน นั่นเป็นหน้าที่ของนาย 922 00:51:04,604 --> 00:51:07,107 ‎มารินไม่เคยตกลงงานกับกรีนแบบเจอหน้า 923 00:51:07,190 --> 00:51:09,859 ‎แต่เราแกะรอยมาถึงฝ่ายวิจัยของที่นี่ 924 00:51:10,610 --> 00:51:12,570 ‎นี่ทั้งแผนกเลยเหรอ 925 00:51:13,238 --> 00:51:15,240 ‎- ใช่ ‎- เวรละ 926 00:51:15,323 --> 00:51:17,992 ‎เราอยากให้นายหาว่าคนไหนคือกรีนตัวจริง 927 00:51:18,076 --> 00:51:22,205 ‎พาตัวกลับไปหาผู้พันที่ดีซี ‎ที่โรงแรมเขาก่อนสามทุ่มคืนนี้ 928 00:51:22,288 --> 00:51:23,456 ‎นี่ที่อยู่ 929 00:51:34,217 --> 00:51:35,218 ‎ฉัน… 930 00:51:35,301 --> 00:51:36,177 ‎กลัวโคตร 931 00:51:37,470 --> 00:51:42,016 ‎- ฉันทำไม่ได้ ฉันคิดว่าฉันทำไม่ได้ ‎- นายทำได้ และต้องทำ 932 00:51:53,361 --> 00:51:57,240 ‎ฉันมีที่อยู่ก็จริงแต่ไม่มีข้อมูลที่ฉันต้องการ 933 00:51:58,074 --> 00:52:01,035 ‎ครั้งเดียวและครั้งเดียวเท่านั้น ‎คนไหนคือกรีน 934 00:52:02,620 --> 00:52:07,167 ‎พวกนายรู้ตัวกันมั้ยว่ากำลังเล่นอยู่กับใคร 935 00:52:07,250 --> 00:52:09,252 ‎ชายจากโตรอนโต้เลยนะเว้ย! 936 00:52:09,752 --> 00:52:10,712 ‎ฉิบหาย 937 00:52:10,795 --> 00:52:13,047 ‎- ฉันแสดงฝีมือเอง ‎- โทษที 938 00:52:13,548 --> 00:52:15,508 ‎ชื่อเสียงฉันดังใช้ได้นะ 939 00:52:15,592 --> 00:52:17,177 ‎เอาให้พวกเขาดู 940 00:52:18,052 --> 00:52:20,096 ‎ฉันมีวิธีหาคำตอบเอง 941 00:52:23,099 --> 00:52:24,142 ‎และฉันต้องได้คำตอบ 942 00:52:24,225 --> 00:52:25,518 ‎คืองี้… 943 00:52:26,811 --> 00:52:28,188 ‎นายทำมีดหล่นเหรอ 944 00:52:30,023 --> 00:52:33,985 ‎- อยากให้ช่วยเก็บมั้ย ‎- คำถาม นายเป็นคนเดียวที่ถามได้ 945 00:52:34,068 --> 00:52:36,112 ‎นายเก่งจิตวิทยาย้อนกลับมั้ย 946 00:52:36,946 --> 00:52:38,615 ‎- ไม่ ‎- ถูกต้อง คำตอบคือไม่ 947 00:52:38,698 --> 00:52:41,159 ‎ถ้านายรู้เทคนิคที่ฉันเพิ่งใช้ไป 948 00:52:41,242 --> 00:52:44,162 ‎ทำเครื่องครัวหล่นบนพื้น ‎ให้ดูเหมือนเป็นคนซุ่มซ่ามเฟอะฟะ 949 00:52:44,245 --> 00:52:47,040 ‎เป็นเพียงกลลวงเพื่อปั่นหัวพวกมัน 950 00:52:47,624 --> 00:52:48,958 ‎สงครามประสาท 951 00:52:49,626 --> 00:52:51,044 ‎ฉันมีเพียบเลยด้วย 952 00:52:51,753 --> 00:52:54,130 ‎ฉันชอบจับมายำกันมั่ว 953 00:52:54,797 --> 00:52:57,342 ‎คำถามคือจะลงมือกับใครก่อนดี 954 00:52:57,425 --> 00:53:00,011 ‎ตา มองตาเขา 955 00:53:07,936 --> 00:53:09,020 ‎ฟังนะ 956 00:53:09,103 --> 00:53:10,605 ‎ฉันทำไม่ได้ 957 00:53:10,688 --> 00:53:13,399 ‎เรายอมให้นายเป็นแบบเท็ดดี้งานนี้ไม่ได้ 958 00:53:13,483 --> 00:53:16,527 ‎โผล่หัวขึ้นมาจากใต้โต๊ะ เดินแกว่งมีดไปรอบๆ 959 00:53:16,611 --> 00:53:17,904 ‎อย่าเป็นไอ้ป๊อด 960 00:53:19,781 --> 00:53:20,907 ‎ทายซิใครมา 961 00:53:27,455 --> 00:53:28,289 ‎ฉันเอง 962 00:53:29,249 --> 00:53:30,166 ‎ฉันนี่แหละ 963 00:53:32,043 --> 00:53:32,961 ‎มั่นหน่อย 964 00:53:36,547 --> 00:53:40,093 ‎- รู้มั้ยนี่คืออะไร ‎- พวกมีดคว้านไส้มั้ง 965 00:53:41,177 --> 00:53:43,721 ‎พวกมีดคว้านไส้งั้นเหรอ 966 00:53:43,805 --> 00:53:45,890 ‎เพราะฉันไม่ชอบไส้ 967 00:53:45,974 --> 00:53:46,933 ‎แล้วนายล่ะ 968 00:53:47,767 --> 00:53:48,768 ‎ผมไม่รู้ 969 00:53:48,851 --> 00:53:53,398 ‎สงสัยคืนนี้จะมีเมนูตูดมนุษย์ ย่างแบบฮิบาจิ ‎ที่ร้านเท็ดดี้ฮานะซะแล้ว 970 00:53:53,481 --> 00:53:56,776 ‎- ว่าแล้วว่าไม่รอด ‎- นายอยากให้ฉันใช้มีดนี่ทำอะไร 971 00:53:57,568 --> 00:54:00,822 ‎- ฉันจะกรีดให้ทั่วหน้าแกเลย ‎- อย่าเลย ผมไม่ใช่กรีน 972 00:54:00,905 --> 00:54:02,240 ‎- ไม่ใช่เหรอ ‎- ไม่ใช่ 973 00:54:02,323 --> 00:54:03,616 ‎เขาบอกว่าเขาไม่ใช่กรีน 974 00:54:04,200 --> 00:54:05,576 ‎เขาพูดงั้น 975 00:54:06,202 --> 00:54:08,121 ‎แม่งไม่เห็นฟังขึ้นเลย! 976 00:54:08,204 --> 00:54:10,331 ‎แม่งฟังไม่ขึ้น! 977 00:54:11,499 --> 00:54:13,710 ‎ถ้านายไม่ใช่กรีน งั้นใคร 978 00:54:14,877 --> 00:54:16,254 ‎โอ๊ย ตาฉัน! 979 00:54:16,337 --> 00:54:18,464 ‎- ฉิบหายละ ‎- อะไร 980 00:54:18,548 --> 00:54:19,549 ‎อะไร 981 00:54:19,632 --> 00:54:22,093 ‎- นายไม่ได้กรีดลูกตาเขาจริงๆ ใช่มั้ย ‎- ฉันมองไม่เห็น 982 00:54:22,176 --> 00:54:23,845 ‎- เห็นแหละ ‎- มองไม่เห็น! 983 00:54:23,928 --> 00:54:24,929 ‎- เห็นสิ ‎- ไม่เห็นเว้ย! 984 00:54:25,013 --> 00:54:26,973 ‎นายมองหน้าฉัน ก็ต้องเห็นสิวะ 985 00:54:27,056 --> 00:54:31,686 ‎หุบปาก ถ้าได้ยินเสียงสักแอะ ‎ได้เจอมีดพร้าแน่ 986 00:54:32,729 --> 00:54:34,939 ‎แค่เลือดเปื้อนนิดหน่อย 987 00:54:35,023 --> 00:54:36,107 ‎ลืมตาสิ 988 00:54:41,904 --> 00:54:43,323 ‎กลืนลงไป 989 00:54:46,075 --> 00:54:47,744 ‎แม่เจ้า 990 00:54:54,083 --> 00:54:55,918 ‎นายมันฉิบหายวายป่วง 991 00:54:56,836 --> 00:54:58,338 ‎จะอ้วก! 992 00:54:59,213 --> 00:55:00,089 ‎หยุดนะ 993 00:55:01,591 --> 00:55:04,135 ‎- ฉันคือกรีน หยุดเถอะๆ ‎- โคตรแหวะ 994 00:55:04,218 --> 00:55:05,136 ‎ฉันคือกรีน 995 00:55:05,762 --> 00:55:07,889 ‎นั่นกรีน เขาคือกรีน 996 00:55:07,972 --> 00:55:10,391 ‎ได้ยินมานานว่านายมันเทพ แต่ว้าว! 997 00:55:11,976 --> 00:55:14,604 ‎เออ แค่ทำตามหน้าที่ จริงมั้ย 998 00:55:15,855 --> 00:55:17,190 ‎เฮ้ย โว้ เดี๋ยว 999 00:55:18,107 --> 00:55:20,943 ‎- นายทำอะไร ‎- เราเอาพวกมันไปคืนไม่ได้นี่หว่า 1000 00:55:21,027 --> 00:55:23,279 ‎อย่า ฟังนะ 1001 00:55:23,988 --> 00:55:26,240 ‎ก่อนอื่นเลย ฉันอยากขอโทษ 1002 00:55:27,033 --> 00:55:30,787 ‎ฉันรู้ว่ากลิ่นปากคงเน่าหึ่ง ‎หลังจากคายของเก่าออกมา 1003 00:55:30,870 --> 00:55:33,331 ‎นี่ไม่ใช่ทางออกนะ 1004 00:55:34,374 --> 00:55:37,627 ‎- ไม่ เราจะไม่ทำแบบนี้ ‎- อะไรวะ นั่นอะไร 1005 00:55:37,710 --> 00:55:38,544 ‎อะไรนะ 1006 00:55:38,628 --> 00:55:39,754 ‎ในหูของนาย 1007 00:55:40,630 --> 00:55:42,215 ‎แกใส่เครื่องดักฟังเรอะ 1008 00:55:42,965 --> 00:55:43,800 ‎หยุด! 1009 00:55:43,883 --> 00:55:47,178 ‎หูฉันตึงข้างนี้ นี่มันเครื่องช่วยฟัง! 1010 00:55:47,261 --> 00:55:49,722 ‎- แกคุยกับใครอยู่ ‎- ฉันเอง 1011 00:56:04,112 --> 00:56:06,114 ‎- ลงจอดรึยัง ‎- ถึงพื้นแล้ว 1012 00:56:06,197 --> 00:56:08,658 ‎- ดี ‎- ได้สินค้าแล้วจะโทรหา 1013 00:56:10,493 --> 00:56:13,121 ‎พวกเขาจ้างฉันให้พานายไปหามาริน 1014 00:56:13,996 --> 00:56:15,415 ‎อยากรู้จังว่าทำไม 1015 00:56:16,666 --> 00:56:18,793 ‎นายพอคุ้นเคยกับดาร์ป้ามั้ย 1016 00:56:18,876 --> 00:56:20,461 ‎- แหงสิ ‎- คุ้นอยู่ 1017 00:56:21,087 --> 00:56:22,130 ‎เคยเป็นสองครั้ง 1018 00:56:22,630 --> 00:56:25,758 ‎ครั้งนึงเป็นที่คอ อีกครั้งนึงเป็นที่หลังเข่า 1019 00:56:26,259 --> 00:56:27,343 ‎ดาร์ป้า 1020 00:56:27,427 --> 00:56:31,472 ‎สำนักงานโครงการวิจัยขั้นสูง ‎ของกระทรวงกลาโหม 1021 00:56:31,556 --> 00:56:33,641 ‎งั้นไม่ใช่ละ นึกว่าหมายถึงขี้กลาก 1022 00:56:34,642 --> 00:56:37,186 ‎คัฟลินกับฉันทำงานที่นั่นช่วงต้นปี 2000 1023 00:56:37,270 --> 00:56:40,356 ‎เพื่อพัฒนาระเบิดที่รุนแรงมาก แกะรอยไม่ได้ 1024 00:56:40,440 --> 00:56:43,734 ‎การระเบิดจะดูเหมือนการสั่นสะเทือนใต้พื้นดิน 1025 00:56:45,153 --> 00:56:48,614 ‎สองปีก่อน เจ้านายเก่าของเรา ‎ชื่อนายพลแฮนสัน 1026 00:56:49,949 --> 00:56:52,702 ‎ขอให้เราช่วยทำโครงการลับสุดยอด 1027 00:56:52,785 --> 00:56:53,911 ‎ให้ลูกค้าไม่ทราบชื่อ 1028 00:56:53,995 --> 00:56:56,164 ‎ฉันไม่ค่อยรู้รายละเอียดมากนัก 1029 00:56:56,706 --> 00:57:00,334 ‎เราไม่รู้เลยว่าแฮนสันรับจ้างมาจากมาริน 1030 00:57:01,419 --> 00:57:02,378 ‎เพื่ออะไร 1031 00:57:02,920 --> 00:57:06,424 ‎ระเบิดสถานทูตเวเนซุเอลาในวอชิงตัน 1032 00:57:07,133 --> 00:57:11,471 ‎พอเรารู้ว่าเขาวางแผนอะไร ‎เราเลยติดตั้งระบบป้องกันสองชั้น 1033 00:57:12,305 --> 00:57:14,140 ‎เครื่องจุดชนวนวัตถุระเบิดระยะไกล 1034 00:57:15,016 --> 00:57:17,852 ‎ต้องใช้รหัสผ่านอนุกรมของคัฟลิน 1035 00:57:18,436 --> 00:57:19,854 ‎กับรอยนิ้วโป้งของฉัน 1036 00:57:21,022 --> 00:57:23,024 ‎งั้นพวกนั้นก็อยากได้รอยนิ้วโป้งนาย 1037 00:57:26,194 --> 00:57:28,779 ‎เอางี้ เราจะไม่ส่งตัวนายไปให้มารินละกัน 1038 00:57:29,405 --> 00:57:30,698 ‎ไม่ส่งอยู่แล้ว 1039 00:57:30,781 --> 00:57:35,077 ‎นายนั่งอยู่ตรงนี้ ปล่อยทุกคนออกไป ‎แถมยังจะปล่อยเขาอีกคน 1040 00:57:35,661 --> 00:57:37,163 ‎คนเราเปลี่ยนกันได้เว้ย 1041 00:57:37,246 --> 00:57:39,665 ‎- ฉันภูมิใจในตัวนาย ‎- ขอบใจ 1042 00:57:40,249 --> 00:57:42,502 ‎นายน่าจะออกไปจากตรงนี้แป๊บนึง 1043 00:57:43,085 --> 00:57:46,005 ‎จะคุยกันละสิ คุยกันสองคนไปแป๊บนึงนะ 1044 00:57:46,923 --> 00:57:49,133 ‎- เดี๋ยวฉันมานะ ภูมิใจในตัวนาย ‎- แหล่มเลย 1045 00:57:49,217 --> 00:57:50,927 ‎โอเค เยี่ยม 1046 00:57:52,053 --> 00:57:53,513 ‎คนเราเปลี่ยนกันได้ 1047 00:57:55,556 --> 00:57:57,558 ‎อย่า… ทำอะไร อย่าทำอย่าง… 1048 00:57:57,642 --> 00:57:59,477 ‎ไม่ อย่าทำ! 1049 00:58:00,061 --> 00:58:01,395 ‎พระเจ้า! 1050 00:58:05,024 --> 00:58:06,609 ‎- ดูนั่นสิ ‎- ถุงชีส 1051 00:58:07,944 --> 00:58:08,903 ‎ถุงชีส 1052 00:58:10,780 --> 00:58:11,697 ‎เปิดถุง 1053 00:58:18,538 --> 00:58:19,455 ‎เรียบร้อย 1054 00:58:24,252 --> 00:58:25,336 ‎เฮ้ย 1055 00:58:25,419 --> 00:58:26,462 ‎นี่ 1056 00:58:26,546 --> 00:58:27,797 ‎เอาไปเลย 1057 00:58:27,880 --> 00:58:29,423 ‎นายไม่ต้องใช้ฉันแล้ว 1058 00:58:29,507 --> 00:58:32,802 ‎ที่จริงฉันต้องให้นายเอานิ้วโป้งไปส่ง 1059 00:58:33,427 --> 00:58:34,971 ‎ไม่ ได้ยินที่เขาพูดมั้ย 1060 00:58:35,054 --> 00:58:37,723 ‎นายต้องฆ่าฉันถ้าจะให้ทำอะไรแบบนั้น 1061 00:58:37,807 --> 00:58:39,767 ‎ไม่มีทางเด็ดขาด ได้ยินมั้ย 1062 00:58:39,850 --> 00:58:41,602 ‎ทำอะไรน่ะ 1063 00:58:41,686 --> 00:58:45,481 ‎ไม่ใช่ฉันหรอกที่นายควรกังวล ‎พวกมันมีรูปนาย 1064 00:58:45,565 --> 00:58:47,275 ‎พวกมันรู้ว่านายเป็นใคร 1065 00:58:47,358 --> 00:58:49,235 ‎นายไม่มีทางเลือก 1066 00:58:49,819 --> 00:58:53,155 ‎ฉันมีทางเลือก และฉันเลือกที่จะไม่เป็นนายแล้ว 1067 00:58:53,239 --> 00:58:54,240 ‎พอกันที 1068 00:58:54,782 --> 00:58:56,158 ‎ระวัง! 1069 00:58:58,327 --> 00:58:59,161 ‎นายเป็นใคร 1070 00:59:18,848 --> 00:59:20,224 ‎ช่วยด้วย! 1071 00:59:21,142 --> 00:59:22,435 ‎ฉันจะตายแล้ว 1072 00:59:22,518 --> 00:59:23,394 ‎เวรแล้ว 1073 00:59:23,477 --> 00:59:24,937 ‎ให้ตายสิ 1074 00:59:25,021 --> 00:59:26,147 ‎เกาะไว้ก่อน! 1075 00:59:29,567 --> 00:59:30,985 ‎สูงจังวุ้ย 1076 00:59:32,069 --> 00:59:33,195 ‎จะลื่นแล้ว 1077 00:59:41,412 --> 00:59:43,372 ‎- ยังอยู่มั้ย เท็ดดี้ ‎- ช่วยฉันด้วย 1078 00:59:49,420 --> 00:59:50,463 ‎จะร่วงแล้ว! 1079 00:59:50,546 --> 00:59:51,714 ‎ฉันเกาะไม่ไหวแล้ว 1080 00:59:57,136 --> 00:59:58,304 ‎เชี่ย! 1081 01:00:01,974 --> 01:00:02,933 ‎แม่เจ้า 1082 01:00:03,517 --> 01:00:04,602 ‎ฉันเห็นนิ้วโป้งแล้ว 1083 01:00:05,311 --> 01:00:07,021 ‎- ฉันเห็นแล้ว ‎- คว้าไว้ 1084 01:00:07,605 --> 01:00:08,648 ‎โอเค 1085 01:00:10,566 --> 01:00:13,027 ‎จะเอาละนะ จะถึงแล้ว 1086 01:00:13,110 --> 01:00:14,362 ‎ได้แล้ว! 1087 01:00:15,905 --> 01:00:18,324 ‎มันยิงใส่ฉัน เริ่มเวียนหัวแล้ว 1088 01:00:18,407 --> 01:00:20,868 ‎นายกำลังขาดออกซิเจนไปเลี้ยงสมอง 1089 01:00:20,951 --> 01:00:23,329 ‎หยุดวินิจฉัยฉันแล้วฆ่ามันซะ! 1090 01:00:24,205 --> 01:00:25,748 ‎ฆ่ามันเดี๋ยวนี้ เวรเอ๊ย! 1091 01:00:25,831 --> 01:00:26,666 ‎ยิงมันเลย! 1092 01:00:29,335 --> 01:00:31,128 ‎โอ๊ย นายยิงตูดฉัน! 1093 01:00:31,212 --> 01:00:32,838 ‎ตูดนายขวางทางกระสุนนี่หว่า 1094 01:00:32,922 --> 01:00:34,048 ‎จะร่วงแล้ว! 1095 01:00:37,510 --> 01:00:39,595 ‎- เกาะไว้ ฉันจะลงไป ‎- ช่วยด้วย 1096 01:00:40,596 --> 01:00:41,597 ‎ช่วยฉันที 1097 01:00:41,681 --> 01:00:43,182 ‎ช่วยด้วย ฉันจะตายแล้ว 1098 01:00:45,726 --> 01:00:49,063 ‎- โยนถุงมา ‎- ไม่ได้ เดี๋ยวฉันร่วง! 1099 01:00:49,146 --> 01:00:50,690 ‎โยนมา ฉันเชื่อในตัวนาย 1100 01:00:56,612 --> 01:00:58,614 ‎- ไหวมั้ยเนี่ย ‎- ฉันเพิ่งโดนยิงที่ตูด 1101 01:00:58,698 --> 01:00:59,699 ‎ไม่อยากตกนี่หว่า! 1102 01:00:59,782 --> 01:01:01,283 ‎เฮ้ย ช่วยด้วย! 1103 01:01:01,367 --> 01:01:03,369 ‎- ฉันจะตายแล้ว! ‎- โธ่เว้ย 1104 01:01:04,328 --> 01:01:05,329 ‎ช่วยด้วย! 1105 01:01:06,455 --> 01:01:07,540 ‎ช่วยด้วย! 1106 01:01:10,793 --> 01:01:13,212 ‎ช่วยด้วย ไม่เอาน่า อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่! 1107 01:01:28,811 --> 01:01:29,729 ‎นายมีปืนน้อยกว่า 1108 01:01:33,274 --> 01:01:34,859 ‎เฮ่ๆ วางปืนลง! 1109 01:01:41,240 --> 01:01:43,284 ‎โอ๊ย! 1110 01:01:44,076 --> 01:01:45,536 ‎โอ๊ยแม่ง! 1111 01:01:45,619 --> 01:01:47,121 ‎อย่าร้องเวอร์น่า 1112 01:01:47,204 --> 01:01:49,540 ‎ให้ตาย แค่โดนถากๆ เอง 1113 01:01:50,040 --> 01:01:52,376 ‎ถากบ้าอะไร นายยิงเข้าตูดฉันเต็มๆ 1114 01:01:52,460 --> 01:01:54,086 ‎ทำตัวเป็นเด็กไปได้ 1115 01:01:54,920 --> 01:01:59,884 ‎รู้มั้ยฉันทึ่งนะที่ตูดนายฟิตปั๋ง ‎เพราะการชกมวยแบบไม่ถูกตัว 1116 01:02:00,801 --> 01:02:02,762 ‎ฉันบอกแล้วว่ามันเป็นการคาร์ดิโอ 1117 01:02:02,845 --> 01:02:05,306 ‎เป็นการออกกำลังกายที่ดีที่สุดเลย 1118 01:02:05,389 --> 01:02:07,808 ‎ฉันก็เพิ่งมองตูดนาย ตูดนายก็ใช้ได้นะ 1119 01:02:21,405 --> 01:02:22,406 ‎ครับ 1120 01:02:22,490 --> 01:02:23,949 ‎บอกทีว่าเรียบร้อยแล้ว 1121 01:02:24,033 --> 01:02:26,118 ‎ถูกลอบโจมตี แทบเอาตัวไม่รอด 1122 01:02:26,202 --> 01:02:28,746 ‎- ได้ข่าวจากมารินบ้างมั้ย ‎- ฉันได้ข่าวจากมารินมั้ยเหรอ 1123 01:02:28,829 --> 01:02:31,290 ‎ไม่ ใครลอบโจมตีนาย 1124 01:02:31,373 --> 01:02:34,418 ‎- ระบุตัวตนได้มั้ย เห็นหน้าเขาหรือเปล่า ‎- ไม่รู้เลย 1125 01:02:35,961 --> 01:02:37,713 ‎เป็นมืออาชีพแน่นอน 1126 01:02:37,797 --> 01:02:39,757 ‎ขั้นที่สองไปถึงไหนแล้ว 1127 01:02:40,466 --> 01:02:43,135 ‎เราได้ทุกอย่างที่ต้องการจากกรีนแล้ว 1128 01:02:43,219 --> 01:02:46,472 ‎กำลังจะบินไปดีซีเพื่อส่งมอบให้มาริน 1129 01:02:46,555 --> 01:02:47,473 ‎เป็นตอน… 1130 01:02:49,350 --> 01:02:51,727 ‎สามทุ่มตรงคืนนี้ที่โรงแรมโมนาร์ค 1131 01:02:54,730 --> 01:02:55,856 ‎ได้ยินมั้ย 1132 01:02:58,692 --> 01:02:59,568 ‎ได้ยินอะไร 1133 01:03:00,903 --> 01:03:02,947 ‎นายหน้านายกำลังโกหก 1134 01:03:03,030 --> 01:03:04,448 ‎นายพูดเรื่องอะไร 1135 01:03:04,532 --> 01:03:08,994 ‎เธอทวนคำถามนายไง ‎นั่นเป็นสัญญาณว่าเธอถ่วงเวลาและโกหก 1136 01:03:09,078 --> 01:03:10,454 ‎ฉันทำเป็นประจำ 1137 01:03:10,538 --> 01:03:12,665 ‎เมื่อเช้าก็ทำตอนคุยกับลอรี่ 1138 01:03:13,582 --> 01:03:16,752 ‎ฉันทำงานขายมาสิบปีแล้ว ฉันรู้จักมุกนี้ดี 1139 01:03:16,836 --> 01:03:19,171 ‎เออ แต่ฉันรู้จักเธอมายี่สิบปี 1140 01:03:19,755 --> 01:03:21,924 ‎- นายเคยเจอเธอตัวจริงมั้ย ‎- ไม่ 1141 01:03:23,175 --> 01:03:24,051 ‎เราจะไปกันแล้ว 1142 01:03:24,802 --> 01:03:25,636 ‎นี่อะไร 1143 01:03:26,428 --> 01:03:28,305 ‎หนังสือเดินทาง นายต้องใช้ 1144 01:03:30,140 --> 01:03:32,810 ‎ผู้โดยสารทุกท่าน ผมกัปตันกำลังพูดนะครับ 1145 01:03:32,893 --> 01:03:36,522 ‎เราจะถึงวอชิงตันดีซีในอีกสามชั่วโมง 1146 01:03:36,605 --> 01:03:38,148 ‎คืองี้ ฉันเห็นแฟ้มประวัตินายแล้ว 1147 01:03:39,567 --> 01:03:40,401 ‎จริงนะ 1148 01:03:41,569 --> 01:03:43,696 ‎ฉันรู้เรื่องหมีกับปู่ของนาย 1149 01:03:43,779 --> 01:03:46,198 ‎ฉันแค่อยากบอกว่าแม่งโหดว่ะ 1150 01:03:46,699 --> 01:03:49,285 ‎ไม่ควรมีเด็กคนไหนเจอเรื่องแบบนั้น 1151 01:03:49,368 --> 01:03:51,871 ‎นายไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร 1152 01:03:52,371 --> 01:03:53,539 ‎แต่ฉันรู้เรื่องเด็บบร้า… 1153 01:03:54,290 --> 01:03:57,001 ‎เด็บบร้าไม่อยากได้แบบนี้ ไม่อยากแน่ 1154 01:03:57,084 --> 01:03:58,419 ‎คิดว่านายรู้จักฉันเหรอ 1155 01:03:59,211 --> 01:04:00,129 ‎ฉันสิรู้จักนาย 1156 01:04:01,171 --> 01:04:04,383 ‎ฉันดูช่องยิมออนไลน์ขี้ประติ๋วของนายแล้ว 1157 01:04:04,884 --> 01:04:06,260 ‎มีแค่เจ็ดวิว 1158 01:04:07,136 --> 01:04:09,972 ‎แถมอัปไว้คลิปเดียวตั้งแต่สามปีที่แล้ว 1159 01:04:11,015 --> 01:04:12,308 ‎แต่ก็มีแค่เจ็ดวิว 1160 01:04:12,391 --> 01:04:13,684 ‎ใช่ สามคอมเมนต์ 1161 01:04:14,935 --> 01:04:15,769 ‎เออ 1162 01:04:16,770 --> 01:04:20,482 ‎นายคิดว่าเพราะหมึกปรินท์หมด ‎เลยต้องซวยแบบนี้สินะ 1163 01:04:21,150 --> 01:04:21,984 ‎ไม่เลย 1164 01:04:22,526 --> 01:04:27,489 ‎การไม่ยอมทำสิ่งที่บอกว่าจะทำต่างหาก ‎ที่ทำให้นายซวยแบบนี้ 1165 01:04:29,366 --> 01:04:30,534 ‎การหวาดกลัว 1166 01:04:31,952 --> 01:04:34,496 ‎ว่าจะทำไม่สำเร็จ 1167 01:04:34,580 --> 01:04:36,040 ‎และไม่มีความกล้า 1168 01:04:36,749 --> 01:04:38,500 ‎นายเอาแต่ชกลม 1169 01:04:38,584 --> 01:04:41,629 ‎สิ่งเดียวที่นายคว้ามาได้คือผู้หญิงที่น่าสงสาร 1170 01:04:43,047 --> 01:04:44,715 ‎ที่เรียกตัวเองว่าเป็นเมียนาย 1171 01:04:45,299 --> 01:04:48,218 ‎และฉันรู้สึกว่านายกำลังจะ ‎เป็นแบบเท็ดดี้เรื่องนี้ด้วย 1172 01:04:53,849 --> 01:04:55,351 ‎รู้อะไรมั้ย นายพูดถูก 1173 01:04:57,811 --> 01:05:01,065 ‎ฉันเพิ่งรู้ตัวว่าฉันไม่เคยเป็นสามีที่ดี ‎ที่ควรจะเป็นเลย 1174 01:05:02,066 --> 01:05:03,359 ‎ขอยืมมือถือหน่อย 1175 01:05:04,735 --> 01:05:06,862 ‎รีบคุยให้ไว เปิดลำโพงด้วย 1176 01:05:09,615 --> 01:05:10,449 ‎ใช่จ้ะ 1177 01:05:12,493 --> 01:05:13,535 ‎ฮัลโหล 1178 01:05:13,619 --> 01:05:14,662 ‎ไงที่รัก 1179 01:05:14,745 --> 01:05:15,579 ‎เท็ดดี้ 1180 01:05:15,663 --> 01:05:16,830 ‎เป็นไงบ้าง 1181 01:05:16,914 --> 01:05:19,375 ‎คิดถึงคุณนะ นักพรีเซนต์งาน 1182 01:05:20,000 --> 01:05:20,960 ‎ผมก็คิดถึงคุณ 1183 01:05:21,043 --> 01:05:24,254 ‎ผมโทรมาเพราะอยากบอกให้รู้ว่าผมขอโทษ 1184 01:05:24,338 --> 01:05:28,258 ‎ที่เมื่อก่อนผมพลาดวันเกิดของคุณทุกครั้ง ‎และเป็นแบบเท็ดดี้ทุกอย่าง ผมแค่… 1185 01:05:28,342 --> 01:05:30,135 ‎ที่รัก ไม่ต้องกังวลหรอก 1186 01:05:30,219 --> 01:05:31,971 ‎ผมกังวลจริงๆ นะ 1187 01:05:32,638 --> 01:05:34,139 ‎แน่ใจนะว่าคุณโอเค 1188 01:05:34,807 --> 01:05:36,767 ‎อือ ผมสบายดี รับรอง 1189 01:05:36,850 --> 01:05:37,851 ‎งั้นก็โอเคค่ะ 1190 01:05:37,935 --> 01:05:39,019 ‎เจอกันคืนนี้นะ 1191 01:05:39,103 --> 01:05:41,063 ‎อ้อ ฉันอยากเช็กว่า 1192 01:05:41,146 --> 01:05:43,357 ‎คุณได้ข้อความของฉันเรื่องจองร้านใหม่แล้ว 1193 01:05:43,440 --> 01:05:46,735 ‎- ทุ่มตรงที่แลมบาสซาดอร์นะ ‎- แลมบาสซาดอร์ย่ะ! 1194 01:05:46,819 --> 01:05:50,364 ‎- จะต้องเริ่ดมากๆ แน่เลย ‎- ได้ ผม… 1195 01:05:51,532 --> 01:05:53,409 ‎ทำอะไร ฉันยังไม่ได้บอกลาเลย 1196 01:05:53,492 --> 01:05:55,953 ‎- ฮัลโหล ‎- มาเมากันก่อน! 1197 01:05:57,454 --> 01:06:00,666 ‎คืนนี้นายค่อยไปทักทายเธอที่แลมบาสซาดอร์ก็ได้ 1198 01:06:01,959 --> 01:06:04,670 ‎เดี๋ยว นัดส่งของตอนสามทุ่มนี่ ‎นายจะยอมให้ฉันไปเหรอ 1199 01:06:05,379 --> 01:06:08,424 ‎อ๋อใช่ ฉันจะยอมให้นายไป 1200 01:06:08,507 --> 01:06:10,926 ‎และจะบอกเธอด้วยว่า ‎นายจะพาเพื่อนร่วมงานไปด้วย 1201 01:06:11,593 --> 01:06:12,845 ‎ทั้งดีและร้าย 1202 01:06:12,928 --> 01:06:16,265 {\an8}‎วันนี้ประธานาธิบดีเฮนเดอร์สัน ‎และประธานาธิบดีอาร์วิโต้แห่งเวเนซุเอลา 1203 01:06:16,348 --> 01:06:18,934 {\an8}‎จะฉลองการเปิดสถานทูตใหม่ 1204 01:06:20,769 --> 01:06:23,897 ‎บอกเลย ฉันอยากกินที่นี่มานานแล้ว 1205 01:06:23,981 --> 01:06:26,191 ‎ในเมนูมีซอร์เบต์ทุเรียนด้วย 1206 01:06:26,275 --> 01:06:27,735 ‎ทุเรียนคืออะไรวะ 1207 01:06:28,777 --> 01:06:32,990 ‎ยอร์กทาวน์กำลังเข้าไปในร้าน ‎กับชายที่ไม่ทราบตัวตน ทราบแล้วเปลี่ยน 1208 01:06:33,073 --> 01:06:34,908 ‎- ระบุตัวตนได้มั้ย ‎- ไม่ได้ 1209 01:06:34,992 --> 01:06:36,952 ‎อาจจะนัดพบกับมาริน 1210 01:06:37,661 --> 01:06:40,247 ‎กล้องวงจรปิดของแลมบาสซาดอร์ขึ้นมาแล้วค่ะ 1211 01:06:40,956 --> 01:06:43,917 ‎นายจะเก็บนิ้วโป้งไว้หรือจะฝากร้าน 1212 01:06:45,753 --> 01:06:46,962 ‎ขอคุยด้วยหน่อย 1213 01:06:47,046 --> 01:06:48,714 ‎มานี่ 1214 01:06:50,424 --> 01:06:53,635 ‎ฉันอยากให้นายใจเย็นหน่อย โอเคนะ 1215 01:06:53,719 --> 01:06:57,014 ‎ฟังนะ นายควร… อย่าจับฉันแบบนี้ 1216 01:06:59,016 --> 01:07:02,186 ‎เพราะกล้องสินะ เลิกขี้ระแวงได้แล้ว 1217 01:07:02,269 --> 01:07:05,647 ‎ถ้ามีใครมองตานายแล้วยิ้มให้ ก็ยิ้มกลับไป 1218 01:07:05,731 --> 01:07:08,275 ‎สบตาคนบ้าง ทำตัวเป็นมนุษย์หน่อย 1219 01:07:08,358 --> 01:07:10,903 ‎ตัวนี้น่าจะใส่สบายกว่านะคะ 1220 01:07:12,446 --> 01:07:15,074 ‎ไม่ใช่มองจนแทบจะฆ่าด้วยสายตาแบบนี้สิวะ 1221 01:07:17,868 --> 01:07:19,995 ‎- ขอบคุณ ‎- ยินดีค่ะ 1222 01:07:20,079 --> 01:07:21,330 ‎ไม่มีปัญหาครับ 1223 01:07:22,456 --> 01:07:25,084 ‎ฉันแค่อยากให้นายสนุกเต็มที่ โอเคมั้ย 1224 01:07:27,169 --> 01:07:28,003 ‎ฉันดูเป็นไงบ้าง 1225 01:07:28,796 --> 01:07:29,713 ‎เธออยู่กับใคร 1226 01:07:31,090 --> 01:07:32,382 ‎แอน เพื่อนเธอ ทำไม 1227 01:07:33,050 --> 01:07:35,135 ‎นายไม่ได้บอกฉันเรื่องแอน 1228 01:07:35,886 --> 01:07:37,805 ‎ฉันไม่รู้ว่าต้องบอกนายเรื่องแอนด้วย 1229 01:07:39,098 --> 01:07:40,057 ‎มีปัญหาอะไร 1230 01:07:40,140 --> 01:07:41,767 ‎ฉันรู้สึกอึดอัด… 1231 01:07:42,851 --> 01:07:44,019 ‎เวลาอยู่ใกล้ผู้หญิง 1232 01:07:44,770 --> 01:07:46,605 ‎แล้วนายอยู่กับเด็บบร้ายังไง 1233 01:07:46,688 --> 01:07:51,151 ‎- เด็บบร้าไม่เหมือนใคร ‎- พอเลย ทำไมต้องทำให้ยุ่งยาก 1234 01:07:51,235 --> 01:07:52,986 ‎- ก็เหมือนคุยกับเด็บบร้าแหละ ‎- โอเค 1235 01:07:53,695 --> 01:07:55,864 ‎- ไงจ๊ะ ‎- มาแล้ว 1236 01:07:55,948 --> 01:07:57,407 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดีที่รัก 1237 01:07:57,491 --> 01:07:58,742 ‎- ไงคะ ‎- หวัดดีจ้ะ 1238 01:07:58,826 --> 01:08:01,829 ‎พระเจ้า ผมนึกว่าจะไม่ได้เจอคุณอีกแล้ว 1239 01:08:02,454 --> 01:08:03,413 ‎ฉันอยู่นี่แล้ว 1240 01:08:04,873 --> 01:08:06,208 ‎หนุ่มที่ไหนคะนี่ 1241 01:08:07,376 --> 01:08:08,627 ‎นี่คือชายจาก… 1242 01:08:09,461 --> 01:08:10,629 ‎อีควาน็อกซ์ 1243 01:08:10,712 --> 01:08:12,297 ‎- โอเค ‎- ใช่ 1244 01:08:12,381 --> 01:08:15,467 ‎- เอาละ นั่งกันเถอะ ‎- โอเคเยี่ยม ขอบคุณ 1245 01:08:15,551 --> 01:08:16,802 ‎- นั่งกันเถอะ ‎- หวัดดีเท็ดดี้ 1246 01:08:16,885 --> 01:08:17,719 ‎ไงแอน 1247 01:08:17,803 --> 01:08:19,513 ‎ผู้ชายคนนี้เป็นใคร ซานโตโร 1248 01:08:19,596 --> 01:08:21,431 ‎- ดูเหมือนผู้พันมารินมั้ย ‎- ไม่ครับ 1249 01:08:21,515 --> 01:08:24,184 ‎ต้องเป็นชายจากโตรอนโต้แน่ๆ ‎นี่คือโอกาสของเราแล้ว 1250 01:08:24,268 --> 01:08:26,812 ‎- ขอภาพชัดกว่านี้ได้มั้ย ‎- นี่ชัดสุดแล้วครับ 1251 01:08:27,312 --> 01:08:28,730 ‎ขอภาพจากกล้องตัวอื่น 1252 01:08:28,814 --> 01:08:30,732 ‎พอเท็ดดี้ส่งข้อความมา 1253 01:08:30,816 --> 01:08:33,193 ‎ฉันไม่อยากมีก้างขวางคอ 1254 01:08:33,277 --> 01:08:34,403 ‎ก็เลยหาคู่เดตมาให้เธอ 1255 01:08:34,486 --> 01:08:36,530 ‎ไม่ต้องห่วง ไม่ต้องนับว่าเป็นเดตก็ได้ 1256 01:08:36,613 --> 01:08:38,323 ‎แอนเป็นเพื่อนซี้ของฉันจากมหาลัย 1257 01:08:38,407 --> 01:08:41,368 ‎จะนับก็ได้นะพ่อหนุ่มหน้าโหดมาดเข้ม 1258 01:08:42,369 --> 01:08:43,745 ‎ไม่ 1259 01:08:43,829 --> 01:08:44,955 ‎ไม่นับ 1260 01:08:45,038 --> 01:08:48,917 ‎พอ หยุดเลย ไม่ต้องสติแตก ‎เขากำลังบอกคุณว่าเขามีเจ้าของแล้ว 1261 01:08:49,001 --> 01:08:50,919 ‎- เขามีคนรักชื่อเด็บบร้า ‎- เอาเถอะ 1262 01:08:51,003 --> 01:08:52,963 ‎ที่จริงแล้วเด็บบร้าเป็น… 1263 01:08:53,589 --> 01:08:57,134 ‎รถดอดจ์ชาร์เจอร์ 440 อาร์ทีปี 1969 1264 01:08:57,217 --> 01:08:58,802 ‎ว่าไงนะ เอาใหม่ซิ 1265 01:08:59,303 --> 01:09:00,387 ‎เด็บบร้าเป็นรถเหรอ 1266 01:09:00,470 --> 01:09:03,557 ‎440 อาร์ทีไม่ได้เป็นแค่รถนะ 1267 01:09:03,640 --> 01:09:08,937 ‎ด้วยเครื่องยนต์ยักษ์ขนาดแปดสูบ ‎บวกกับแรงม้าเต็มกำลัง 1268 01:09:09,521 --> 01:09:10,355 ‎มันคืออาวุธ 1269 01:09:10,939 --> 01:09:14,610 ‎- ผมมีความสุขที่ได้มาฉลองวันเกิดให้ภรรยา ‎- จ้ะที่รัก 1270 01:09:14,693 --> 01:09:17,196 ‎- ถูกวันด้วย ‎- ใช่ คุณดูดีนะ 1271 01:09:17,279 --> 01:09:19,156 ‎- นี่ขนาดผู้ใหญ่เลยนะ ‎- ฉันชอบค่ะ 1272 01:09:19,239 --> 01:09:20,699 ‎ผมได้มาจาก… 1273 01:09:21,200 --> 01:09:23,285 ‎รอยสักเท่ดีนะ 1274 01:09:23,994 --> 01:09:25,495 ‎คุณเป็นเชฟหรือว่า… 1275 01:09:25,579 --> 01:09:27,623 ‎อ๋อ คือผม… 1276 01:09:27,706 --> 01:09:29,374 ‎เคยอยากเป็นน่ะ 1277 01:09:29,458 --> 01:09:30,709 ‎ยังไม่สายไปนะ 1278 01:09:31,293 --> 01:09:33,962 ‎ผมก็เคยคิดถึงเรื่องนั้นนะ 1279 01:09:34,046 --> 01:09:38,175 ‎ผมคิดจะเปิดร้านอาหารของตัวเอง ร้านดีๆ เลย 1280 01:09:38,258 --> 01:09:43,055 ‎แต่ผมก็นึกถึงทุกอย่าง 1281 01:09:43,138 --> 01:09:45,265 ‎และมันดูไม่น่า… 1282 01:09:46,808 --> 01:09:48,060 ‎จะเป็นไปได้น่ะ 1283 01:09:48,143 --> 01:09:48,977 ‎จริงเหรอ 1284 01:09:49,478 --> 01:09:50,312 ‎ทำไมล่ะ 1285 01:09:50,854 --> 01:09:51,939 ‎มันก็… 1286 01:09:53,106 --> 01:09:53,941 ‎น่ากลัวน่ะ 1287 01:09:54,024 --> 01:09:54,983 ‎คือว่าถ้าเกิด 1288 01:09:55,776 --> 01:09:56,777 ‎ไม่มีใครมาล่ะ 1289 01:09:58,570 --> 01:09:59,613 ‎ฉันจะไปนะ 1290 01:10:02,032 --> 01:10:02,991 ‎จริงเหรอ 1291 01:10:05,160 --> 01:10:07,246 ‎ต้องใช่เขาแน่ อยากให้ผมบุกไปเลยมั้ย 1292 01:10:07,329 --> 01:10:08,413 ‎รอกำลังเสริม 1293 01:10:08,497 --> 01:10:10,082 ‎เดวิส นายอยู่ไหน 1294 01:10:10,666 --> 01:10:11,667 ‎อีกห้านาทีถึง 1295 01:10:13,919 --> 01:10:16,129 ‎ฉันดื่มหมดก่อนใครเลย 1296 01:10:16,630 --> 01:10:19,174 ‎ฉันชอบเพลงนี้จัง ดูสิ พวกเขากำลังเต้นรำ 1297 01:10:19,258 --> 01:10:20,217 ‎น่ารักจังเลย 1298 01:10:20,842 --> 01:10:21,927 ‎เราเต้นรำกันมั้ย 1299 01:10:22,761 --> 01:10:25,806 ‎- ที่รักไม่รู้สิ ไม่เอาน่า ‎- น่านะที่รัก 1300 01:10:25,889 --> 01:10:29,059 ‎วันนี้วันเกิดฉันและซานติสอนแทงโก้ให้ฉัน 1301 01:10:29,142 --> 01:10:30,686 ‎ซานอะไรนะ ทำไม 1302 01:10:30,769 --> 01:10:33,272 ‎- เพราะฉันอยากเรียน ‎- ลุกขึ้น ไปกัน ไม่เอาน่า 1303 01:10:33,355 --> 01:10:35,899 ‎- มันฮอตมาก ‎- เราจะไปลบสิ่งที่เขาสอนคุณซะ 1304 01:10:35,983 --> 01:10:38,026 ‎เราจะลบอะไรก็ตามที่เขาสอนคุณออกจากหัว 1305 01:10:38,110 --> 01:10:41,321 ‎- เพราะนี่วันเกิดคุณหรอกนะ ‎- พร้อมนะ ไปกันเถอะ 1306 01:10:43,615 --> 01:10:45,742 ‎ไม่ล่ะ ผมไม่เต้น 1307 01:10:45,826 --> 01:10:47,661 ‎- ไม่เต้นหรือเต้นไม่เป็น ‎- ไม่เต้น 1308 01:10:47,744 --> 01:10:48,704 ‎ต้องเต้น ไปกัน 1309 01:10:48,787 --> 01:10:50,706 ‎- มาเลยพ่อคาวบอย ลุกจ้ะ ‎- ไม่ ผมไม่… 1310 01:10:50,789 --> 01:10:52,666 ‎- ขอบคุณ ‎- โอเค 1311 01:10:54,084 --> 01:10:55,294 ‎มาเลยตาบ้า 1312 01:10:57,379 --> 01:10:59,631 ‎คุณเต้นเป็นน่า เต้นได้แหละ 1313 01:10:59,715 --> 01:11:02,426 ‎- แค่ขยับร่างกายหน่อย ‎- ผมเขิน 1314 01:11:02,509 --> 01:11:05,220 ‎ผ่อนคลายหน่อย ขยับแขนขา 1315 01:11:06,054 --> 01:11:06,972 ‎นั่นแหละ 1316 01:11:08,515 --> 01:11:09,808 ‎สะบัดแขน ผ่อนคลายหน่อย 1317 01:11:10,517 --> 01:11:12,728 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น อย่าทำแปลกสิ 1318 01:11:12,811 --> 01:11:14,771 ‎ผ่อนคลาย นั่นแหละ ใช่เลย! 1319 01:11:15,605 --> 01:11:17,607 ‎- สุขสันต์วันเกิดจ้ะ ‎- ขอบคุณค่ะที่รัก 1320 01:11:21,486 --> 01:11:25,032 ‎ประเทศนี้ต้องการฉัน ‎ความมั่นคงของชาติขึ้นอยู่กับครั้งนี้ 1321 01:11:25,115 --> 01:11:26,616 ‎ซานโตโร อย่าทำเป็นฮีโร่ 1322 01:11:26,700 --> 01:11:28,577 ‎- อีก 50 วิผมจะถึงแล้ว ‎- ผมจะเข้าไป 1323 01:11:28,660 --> 01:11:29,870 ‎เจ้าหน้าที่ อย่าไปไหน 1324 01:11:37,252 --> 01:11:38,253 ‎แขนจับตรงนี้ 1325 01:11:38,920 --> 01:11:40,213 ‎ใส่แรงหน่อยสิ 1326 01:11:52,726 --> 01:11:54,227 ‎คุณใส่ชุดนี้แล้วสวยเวอร์เลย 1327 01:12:01,860 --> 01:12:03,278 ‎- เป็นอะไรมั้ย ‎- พักเข้าห้องน้ำ 1328 01:12:03,362 --> 01:12:05,113 ‎- โอเค ‎- เข้าห้องน้ำด่วน 1329 01:12:05,197 --> 01:12:06,031 ‎- โอเคนะ ‎- โอเค 1330 01:12:06,114 --> 01:12:07,491 ‎เฮ้ย เราต้องไปแล้ว 1331 01:12:07,574 --> 01:12:09,993 ‎- ไม่ ฉันไม่ต้องไป ‎- ฟังนะ ต้องไปเดี๋ยวนี้ 1332 01:12:12,120 --> 01:12:14,956 ‎ไม่ค่อยเห็นผู้ชายสองคน ‎เข้าห้องน้ำพร้อมกันสองคนเลยนะ 1333 01:12:15,040 --> 01:12:17,167 ‎- เราต้องไปแล้ว ‎- แล้วการเต้นล่ะ 1334 01:12:18,585 --> 01:12:21,546 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ซานโตโร ได้ยินมั้ย 1335 01:12:27,844 --> 01:12:29,137 ‎เข้ามาทางด้านหลัง 1336 01:12:31,973 --> 01:12:32,849 ‎พวกเขาไม่อยู่ที่นี่ 1337 01:12:33,433 --> 01:12:34,768 ‎เร็วเข้า! 1338 01:12:39,314 --> 01:12:40,565 ‎เกิดอะไรขึ้น 1339 01:12:41,942 --> 01:12:43,735 ‎หมอนั่นมาแล้วเพื่อน 1340 01:12:44,319 --> 01:12:45,946 ‎- ใคร บริกรเหรอ ‎- ไม่ใช่ 1341 01:12:46,029 --> 01:12:48,490 ‎ผู้ชายจากเปอร์โตริโกที่พยายามฆ่าเราอยู่ที่นี่ 1342 01:12:48,573 --> 01:12:51,076 ‎- นายคิดว่าแอนชอบฉันมั้ย ‎- อะไร 1343 01:12:51,159 --> 01:12:53,703 ‎- นายพูดเรื่องอะไร ‎- ฉันเต้นด้วยแหละ 1344 01:12:53,787 --> 01:12:54,996 ‎- เฮ้ย ‎- คือว่า… 1345 01:12:55,080 --> 01:12:56,498 ‎ตั้งสติหน่อยสิวะ! 1346 01:12:56,581 --> 01:12:58,125 ‎มันพยายามฆ่าเรานะ! 1347 01:12:58,208 --> 01:13:00,419 ‎กลับไปเป็นนักฆ่าคนเดิมได้แล้ว 1348 01:13:00,502 --> 01:13:02,337 ‎และเข้าใจหน่อยว่าเรากำลังซวย! 1349 01:13:02,421 --> 01:13:04,297 ‎ไม่ได้ฟังที่ฉันพูดเลยเหรอ 1350 01:13:04,381 --> 01:13:05,507 ‎มันอยู่ที่นี่! 1351 01:13:05,590 --> 01:13:06,591 ‎ใครนะ 1352 01:13:07,092 --> 01:13:08,468 ‎ฉันเอง 1353 01:13:10,429 --> 01:13:11,721 ‎ชายจากไมอามี่ 1354 01:13:12,973 --> 01:13:14,307 ‎ส่งนิ้วโป้งมา 1355 01:13:18,019 --> 01:13:18,854 ‎เดี๋ยวนี้ 1356 01:13:24,818 --> 01:13:27,320 ‎ส่งมาให้ฉัน เดินเข้ามา 1357 01:13:28,697 --> 01:13:29,990 ‎นิ้วโป้ง แกทำ… 1358 01:13:30,490 --> 01:13:32,033 ‎ทำอะไรของแก หยุด 1359 01:13:33,535 --> 01:13:36,288 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎แกเอานิ้วคนใส่ไว้ในถุงชีสพัฟ 1360 01:13:37,539 --> 01:13:40,417 ‎- นายมีปัญหาตรงถุงชีสพัฟเนี่ยนะ ‎- เออ 1361 01:13:40,500 --> 01:13:43,128 ‎ถ้าลองคิดดู สารกันบูดมัน… 1362 01:13:43,879 --> 01:13:45,297 ‎ทำให้นิ้วโป้งยังไม่เน่า 1363 01:13:46,381 --> 01:13:48,175 ‎ไม่มีใครคิดเรื่องนั้นหรอก 1364 01:13:48,675 --> 01:13:51,261 ‎เธอพูดถูก นายมือตกแล้ว 1365 01:13:51,344 --> 01:13:52,304 ‎"เธอ" เหรอ 1366 01:13:53,013 --> 01:13:56,308 ‎หมายถึงคุณนายชายจากโตรอนโต้ ‎นายหน้าของนาย 1367 01:13:56,391 --> 01:13:59,936 ‎เธอบอกว่านายเป็นเหมือนที่มินนิโซตาอีกแล้ว 1368 01:14:00,020 --> 01:14:00,979 ‎บอกแล้วไง 1369 01:14:11,740 --> 01:14:13,283 ‎เลิกช่วยซะที! 1370 01:14:24,628 --> 01:14:26,254 ‎ฉันช่วยเอง! 1371 01:14:35,096 --> 01:14:36,014 ‎หยิบปืนมา! 1372 01:14:39,309 --> 01:14:40,519 ‎มันอยู่ในน้ำโสโครก 1373 01:14:42,354 --> 01:14:43,396 ‎อี๋ 1374 01:14:45,148 --> 01:14:48,693 ‎ได้แล้ว ฉันได้ปืนแล้ว! 1375 01:14:49,819 --> 01:14:51,321 ‎หลบ! 1376 01:14:51,988 --> 01:14:54,574 ‎หลบสิวะ ฉันจะยิงตูดมัน ถอยไป! 1377 01:14:54,658 --> 01:14:55,742 ‎ยิงเลย! 1378 01:15:01,289 --> 01:15:03,166 ‎- โธ่เว้ย ‎- ฉันยิงพลาด 1379 01:15:09,422 --> 01:15:10,465 ‎ไสหัวไปเลย 1380 01:15:16,763 --> 01:15:18,974 ‎- ด้านหน้าเคลียร์ ‎- กำลังเสริมน่าจะไปถึงแล้ว 1381 01:15:19,057 --> 01:15:20,976 ‎ผมจะไปดูในครัว 1382 01:15:23,144 --> 01:15:24,145 ‎นายไหวมั้ย 1383 01:15:25,564 --> 01:15:28,191 ‎ก่อนนายยิงขาฉันก็ไหวอยู่หรอก 1384 01:15:28,275 --> 01:15:31,069 ‎- มือลั่นน่ะ ขอโทษที ‎- เออ ใช่สิ 1385 01:15:31,570 --> 01:15:32,487 ‎ให้ช่วยมั้ย 1386 01:15:32,571 --> 01:15:34,614 ‎เออ ไปกัน 1387 01:15:35,490 --> 01:15:36,825 ‎- เดี๋ยว ‎- มา ไปเร็ว 1388 01:15:36,908 --> 01:15:39,494 ‎เดี๋ยว ไม่ได้ๆ เราต้องกลับไปทางนั้น เมียฉัน 1389 01:15:39,578 --> 01:15:41,955 ‎เราต้องรีบไปที่โรงแรมโมนาร์คกันเดี๋ยวนี้เลย 1390 01:15:42,038 --> 01:15:44,749 ‎- หมายความว่าไง ‎- เราต้องไปเอานิ้วคืนมา 1391 01:15:44,833 --> 01:15:46,042 ‎นี่มื้อค่ำวันเกิดเมียฉันนะ! 1392 01:16:00,265 --> 01:16:01,349 ‎ขึ้นไป 1393 01:16:01,433 --> 01:16:02,309 ‎ขึ้นอะไร 1394 01:16:02,809 --> 01:16:03,768 ‎นายขับ 1395 01:16:03,852 --> 01:16:06,771 ‎จะให้ขโมยรถตำรวจเรอะ ‎ไม่เห็นเหรอว่ามันย้อนแย้ง 1396 01:16:06,855 --> 01:16:09,816 ‎- ขอให้ชายผิวดำขโมยรถตำรวจเนี่ยนะ ‎- ขึ้นไปเดี๋ยวนี้! 1397 01:16:09,899 --> 01:16:11,610 ‎หยุดเลย ขึ้นก็ได้ 1398 01:16:11,693 --> 01:16:13,862 ‎ก็ได้ งั้นนายจะต้องรับผิดชอบเอง 1399 01:16:13,945 --> 01:16:16,406 ‎นายจะคุยกับลอรี่ นายต้องคุย 1400 01:16:16,489 --> 01:16:20,118 ‎ฉันจะไม่รับผิดชอบอะไร ‎ในเรื่องนี้ทั้งนั้น ไม่มีทาง! 1401 01:16:20,201 --> 01:16:22,829 ‎- ไหนว่าจะเป็นคนปกติไงวะ ‎- ขับไป! 1402 01:16:30,920 --> 01:16:31,796 ‎โอลา มิอามอร์ 1403 01:16:33,673 --> 01:16:37,344 ‎ผู้ชายมาที่นี่ อ้างว่า ‎เขามีของจากคุณกรีนมาให้คุณ 1404 01:16:44,809 --> 01:16:45,727 ‎ผู้พันครับ 1405 01:16:46,311 --> 01:16:47,937 ‎- นี่ใคร ‎- โนเซ 1406 01:16:48,688 --> 01:16:49,564 ‎ผมคือ 1407 01:16:50,231 --> 01:16:51,483 ‎ชายจากไมอามี่ 1408 01:16:52,776 --> 01:16:55,612 ‎คิดซะว่าผมก็คือการอัปเกรดสุดเซอร์ไพรส์ 1409 01:16:56,363 --> 01:16:57,739 ‎ฉันไม่ชอบเรื่องเซอร์ไพรส์ 1410 01:17:00,408 --> 01:17:03,411 ‎- ฉันจะไว้ใจนายได้ยังไง ‎- เพราะฉันบอกให้คุณเชื่อไง 1411 01:17:04,454 --> 01:17:05,705 ‎เขาคือคนของฉัน 1412 01:17:05,789 --> 01:17:07,207 ‎แล้วคุณกรีนอยู่ไหน 1413 01:17:08,333 --> 01:17:10,710 ‎คุณกรีนติดธุระ แต่ว่า… 1414 01:17:16,966 --> 01:17:18,426 ‎นิ้วโป้งเขาอยู่นี่ 1415 01:17:18,510 --> 01:17:22,138 ‎ผมจะจ่ายค่าจ้างให้หลังจากจุดระเบิด 1416 01:17:23,264 --> 01:17:24,933 ‎เข้าใจได้ค่ะ 1417 01:17:30,438 --> 01:17:31,439 ‎ไม่มีวี่แวว 1418 01:17:31,523 --> 01:17:35,694 ‎- รถลาดตะเวนก็หายไปจากที่เกิดเหตุด้วย ‎- เรากำลังตามรอยรถอยู่ 1419 01:17:35,777 --> 01:17:40,240 ‎พวกเขาไปพบกับมาริน ‎เอาละ เคลื่อนพลได้ ไปกัน! 1420 01:17:42,117 --> 01:17:44,619 ‎แล้วมารินล่ะ เราช่วยมารินรึเปล่า 1421 01:17:45,495 --> 01:17:47,080 ‎- ฉันแค่อยากได้เงินของฉัน ‎- อ้อ 1422 01:17:47,580 --> 01:17:48,540 ‎เข้าใจละ 1423 01:17:49,124 --> 01:17:52,252 ‎เหมือนที่นายส่งคนพวกนั้น ‎กลับบ้านเก่าที่มินนิโซตา 1424 01:17:52,335 --> 01:17:53,795 ‎ก็ไม่ต่างกันหรอก 1425 01:17:53,878 --> 01:17:56,715 ‎ฉันไม่เคยฆ่าใครในมินนิโซตา 1426 01:17:56,798 --> 01:17:58,425 ‎นายฆ่าคนเป็นเบือ 1427 01:17:58,508 --> 01:18:01,928 ‎- นักฆ่าก็ต้องฆ่า ฆ่าคนหน้าตาเฉย ‎- ฉันไม่ได้ฆ่าใคร! 1428 01:18:05,807 --> 01:18:09,018 ‎(มินนิโซตา) 1429 01:18:09,436 --> 01:18:11,646 ‎ฉันเกือบจะลั่นไกใส่เป้าหมายแล้ว 1430 01:18:13,773 --> 01:18:15,775 ‎หมอนั่นเป็นนักพนันตัวยง 1431 01:18:18,695 --> 01:18:20,029 ‎ติดหนี้มากมาย… 1432 01:18:22,365 --> 01:18:24,200 ‎กับคนที่ไม่ควรจะติด 1433 01:18:26,953 --> 01:18:28,329 ‎แล้วฉันก็เหลือบไปเห็นเด็ก 1434 01:18:29,289 --> 01:18:31,040 ‎เหมือนเด็กที่ทะเลสาบน้ำแข็งน่ะเหรอ 1435 01:18:35,503 --> 01:18:36,379 ‎ฉันแค่… 1436 01:18:36,963 --> 01:18:38,673 ‎ฉันอยากให้วงจรมันจบลงแค่นั้น 1437 01:18:42,260 --> 01:18:43,094 ‎ขอโทษนะ 1438 01:18:44,804 --> 01:18:47,182 ‎แต่หลังจากฉันปล่อยผู้ชายคนนั้นไป 1439 01:18:48,850 --> 01:18:50,518 ‎เขาก็กลับไปติดพนันอีก 1440 01:18:50,602 --> 01:18:52,687 ‎นายจะไปรู้ได้ไงว่าเขาจะทำอย่างนั้น 1441 01:18:53,772 --> 01:18:57,275 ‎เขาพูดว่า "ถ้านายปล่อยฉันไป ‎ฉันจะกลับไปติดพนันอีก" 1442 01:19:00,528 --> 01:19:01,362 ‎เวร 1443 01:19:02,030 --> 01:19:03,156 ‎เอาเป็นว่า 1444 01:19:03,239 --> 01:19:05,909 ‎พอได้เงินก้อนโตจากงานนี้ ฉันจะลาวงการ 1445 01:19:07,494 --> 01:19:11,080 ‎เรื่องร้านอาหารน่ะเหรอ ‎นายจะต้องใช้เงินเท่าไร 1446 01:19:12,540 --> 01:19:13,374 ‎แปดล้าน 1447 01:19:13,458 --> 01:19:16,461 ‎แม่งเหมาได้ทั้งฟู้ดคอร์ทเลยนะ 1448 01:19:16,544 --> 01:19:18,129 ‎ฉันอยากทำให้มันพิเศษ 1449 01:19:18,630 --> 01:19:20,590 ‎นายตั้งเป้าไว้แปดล้านมาตลอดเลยเหรอ 1450 01:19:21,174 --> 01:19:22,926 ‎พนันเลยตอนแรกต้องแค่สองล้าน 1451 01:19:23,843 --> 01:19:26,012 ‎นายก็เหมือนฉัน นายกลัว 1452 01:19:26,095 --> 01:19:28,598 ‎ฉันให้สัญญา ด้วยเกียรติฉันเลย 1453 01:19:29,682 --> 01:19:31,309 ‎คืนนี้จะไม่มีคนตาย 1454 01:19:31,935 --> 01:19:35,021 ‎เท่าที่พอจะทำได้น่ะนะ 1455 01:19:35,688 --> 01:19:38,900 ‎แต่ฉันอยากให้นายปลอมตัวเป็นฉัน 1456 01:19:39,484 --> 01:19:40,652 ‎เป็นครั้งสุดท้าย 1457 01:19:45,031 --> 01:19:46,282 ‎ขอบคุณครับ เจสสิก้า 1458 01:19:46,366 --> 01:19:48,952 {\an8}‎ตอนนี้เราอยู่ที่งานกาล่าเปิดตัวในวอชิงตันดีซี 1459 01:19:49,035 --> 01:19:51,371 {\an8}‎ประธานาธิบดีคนใหม่ ‎กำลังจะกล่าวสุนทรพจน์ครับ 1460 01:19:54,958 --> 01:19:56,376 ‎ผมเฝ้าฝันถึงวันนี้ 1461 01:19:56,459 --> 01:19:58,253 ‎สถานทูตเวเนซุเอลาแห่งใหม่ 1462 01:20:03,591 --> 01:20:06,553 ‎ถึงเพื่อนผมในสหรัฐอเมริกา… 1463 01:20:06,636 --> 01:20:08,304 ‎- เชิญครับ ‎- กอนกุสโต 1464 01:20:08,930 --> 01:20:12,350 ‎อย่างที่ทราบ ‎ความสัมพันธ์ระหว่างประเทศของเรา… 1465 01:20:12,433 --> 01:20:13,268 ‎(ใส่รหัสผ่าน) 1466 01:20:13,351 --> 01:20:15,728 ‎พวกเขาฉลองการเปิดตัวคืนนี้ 1467 01:20:15,812 --> 01:20:17,105 ‎เราก็ส่งขนมไปให้ 1468 01:20:17,188 --> 01:20:19,649 ‎พวกเขาจะได้กินเค้กแล้วไปเป่ากันต่อในโลกหน้า 1469 01:20:19,732 --> 01:20:21,025 ‎หวังว่าคุณและผม 1470 01:20:21,109 --> 01:20:23,987 ‎จะมองภาพว่าอาคารหลังใหม่แห่งนี้ ‎เป็นจุดเริ่มต้นของยุคใหม่ 1471 01:20:24,070 --> 01:20:25,363 ‎เอารหัสของคัฟลินมา 1472 01:20:26,030 --> 01:20:28,074 ‎เช่นเดียวกับชาวเวเนซุเอลาทุกคน 1473 01:20:28,157 --> 01:20:30,368 ‎เมื่ออยู่บนเวทีนานาชาติ 1474 01:20:30,451 --> 01:20:33,538 ‎ผมตระหนักถึงประวัติศาสตร์อันยุ่งยาก 1475 01:20:33,621 --> 01:20:35,498 ‎ที่ประเทศอันเป็นที่รักของผมต้องเผชิญ 1476 01:20:37,166 --> 01:20:38,960 ‎(พร้อม - ติดอาวุธ) 1477 01:20:39,043 --> 01:20:39,878 ‎คุณผู้หญิงครับ 1478 01:20:40,545 --> 01:20:41,713 ‎เรามีแขกมาครับ 1479 01:20:41,796 --> 01:20:45,008 ‎ทีนี้มาตัดเค้กกัน เพื่อฉลองการ… 1480 01:20:45,091 --> 01:20:46,593 ‎เอานิ้วโป้งมา 1481 01:20:46,676 --> 01:20:47,802 ‎เดี๋ยวนี้ 1482 01:20:49,679 --> 01:20:50,513 ‎หยุด! 1483 01:20:51,431 --> 01:20:53,391 ‎คนพวกนี้เป็นตัวปลอม 1484 01:20:53,474 --> 01:20:55,018 ‎อ้าว ใครบอก 1485 01:20:55,602 --> 01:21:00,231 ‎- ชายจากโตรอนโต้ ‎- "ร่วงละลายเลือดข้นหยดล้นปรี่" 1486 01:21:00,315 --> 01:21:02,984 ‎เราไม่มีเวลานะ เกิดอะไรขึ้น 1487 01:21:03,484 --> 01:21:04,360 ‎หยุดตรงนั้น 1488 01:21:08,698 --> 01:21:10,283 ‎ยินดีที่รับใช้ครับ ผู้พัน 1489 01:21:10,366 --> 01:21:13,077 ‎หมอนั่นไม่ใช่ชายจากโตรอนโต้ 1490 01:21:13,161 --> 01:21:14,871 ‎เพราะว่าชายจากโตรอนโต้เขา… 1491 01:21:14,954 --> 01:21:16,205 ‎เขาทำไม ว่ามา 1492 01:21:18,124 --> 01:21:20,084 ‎พูดมาสิ ผมอยากฟัง 1493 01:21:20,627 --> 01:21:24,172 ‎- ผมมีรูปถ่าย ‎- นั่นคนของคุณทำพลาดเอง 1494 01:21:24,255 --> 01:21:25,381 ‎อ๋อ เข้าใจละ 1495 01:21:25,924 --> 01:21:27,800 ‎ดูก็รู้ว่าเขาโกหก 1496 01:21:27,884 --> 01:21:29,928 ‎เขาชื่อเท็ดดี้ แจ็คสัน 1497 01:21:30,011 --> 01:21:32,889 ‎อ๋อ ผมชื่อเท็ดดี้ แจ็คสันเหรอ ชื่อปลอมชัดๆ 1498 01:21:32,972 --> 01:21:35,516 ‎เขาต่างหากคือชายจากโตรอนโต้ 1499 01:21:35,600 --> 01:21:37,185 ‎ฉันรู้จักเขามาเป็นสิบๆ ปีแล้ว 1500 01:21:37,769 --> 01:21:40,104 ‎หมอนั่นคือคนขับรถผม เวนเดล 1501 01:21:40,188 --> 01:21:44,025 ‎คนที่คุณคุยด้วยทางโทรศัพท์มา 20 ปี 1502 01:21:44,108 --> 01:21:46,486 ‎เอาปืนลง คุณทำให้เขากลัว 1503 01:21:46,569 --> 01:21:49,030 ‎พอเห็นปืนเขาจะมวนท้อง 1504 01:21:49,113 --> 01:21:51,866 ‎ใครคือชายจากโตรอนโต้กันแน่ 1505 01:21:51,950 --> 01:21:53,534 ‎ผู้พันมารินนาร่า ขอเวลาเดี๋ยวครับ 1506 01:21:53,618 --> 01:21:54,744 ‎คุณรู้จักผม 1507 01:21:55,578 --> 01:21:57,163 ‎เธอบอกเองนะ ผมเปล่า 1508 01:21:57,246 --> 01:21:59,749 ‎งั้นช่วยบอกเรื่องที่ผมไม่รู้เกี่ยวกับตัวเองหน่อย 1509 01:21:59,832 --> 01:22:01,876 ‎เพราะเท่าที่ผมรู้ ผมรู้ว่าผมเป็นใคร 1510 01:22:01,960 --> 01:22:04,879 ‎แล้วคุณรู้อะไรบ้างเกี่ยวกับผม ‎ที่ผมไม่รู้ว่าคุณรู้ 1511 01:22:04,963 --> 01:22:05,880 ‎เด็บบร้าคือใคร 1512 01:22:07,715 --> 01:22:09,133 ‎อ๋อ ถามงี้เลยเหรอ 1513 01:22:09,926 --> 01:22:11,427 ‎ได้ยินมั้ย เวนเดล 1514 01:22:12,845 --> 01:22:14,430 ‎อยากรู้เรื่องเด็บบร้าว่ะ 1515 01:22:15,723 --> 01:22:17,266 ‎เปิดหมดเปลือกเลยละกัน 1516 01:22:18,559 --> 01:22:21,104 ‎เด็บบร้าคือรถดอดจ์ชาร์จเจอร์ปี 1969 1517 01:22:21,187 --> 01:22:24,440 ‎- สี่สี่ศูนย์อาร์ที… ‎- สี่สี่ศูนย์อาร์ที 1518 01:22:25,108 --> 01:22:26,275 ‎แปลว่าไงรู้มั้ย 1519 01:22:26,359 --> 01:22:31,406 ‎แปลว่าผมมีเครื่องยนต์บิ๊กเบิ้มอยู่ข้างหลัง ‎เหล็กกันโคลงที่เอาไว้ส่ายก้นดุ๊กดิ๊ก 1520 01:22:32,115 --> 01:22:35,201 ‎เวลาซิ่งบนถนน ผมจะฝากรอยไว้จนยางไหม้ 1521 01:22:35,994 --> 01:22:38,287 ‎ผมจะคอยขับเข้าขับออก 1522 01:22:38,371 --> 01:22:39,414 ‎ถูๆ ไถๆ 1523 01:22:39,497 --> 01:22:42,709 ‎แต่คุณไม่รู้หรอกเพราะว่าคุณไม่รู้จักผม 1524 01:22:42,792 --> 01:22:45,878 ‎รู้มั้ยว่าทำไมไม่รู้จักผม เพราะคุณไม่เคยเจอผม 1525 01:22:46,379 --> 01:22:48,131 ‎และเรื่องนั้นผมตั้งใจ 1526 01:22:48,715 --> 01:22:50,341 ‎เพราะผมทำธุรกิจแบบนั้น 1527 01:22:50,425 --> 01:22:52,176 ‎ขี้เกียจกระซิบจนเกร็งคอแล้ว 1528 01:22:52,260 --> 01:22:54,262 ‎เรามาคุยกันให้เสียงดังฟังชัด 1529 01:22:54,345 --> 01:22:56,556 ‎เพราะตอนนี้คุณทำให้ผมเสียเวลา 1530 01:22:56,639 --> 01:23:00,143 ‎คิดว่าผมจะรอจนป่านนี้ ‎กว่าจะให้คุณคุยกับผมงั้นเหรอ 1531 01:23:00,226 --> 01:23:01,728 ‎ไม่ต้องนับเรื่องจะให้มาเจอ 1532 01:23:01,811 --> 01:23:03,062 ‎กับผมตัวจริงเนี่ยนะ 1533 01:23:03,646 --> 01:23:06,274 ‎กับผมที่รู้ว่าตัวเองเป็นใครในตอนนี้ 1534 01:23:06,357 --> 01:23:07,734 ‎และไม่ใช่คนที่คุณคิดว่าผมเป็น 1535 01:23:07,817 --> 01:23:09,235 ‎ผมรู้ว่าผมเป็นใคร 1536 01:23:09,819 --> 01:23:11,904 ‎และอย่าได้มาบอกว่าผมไม่ใช่ 1537 01:23:11,988 --> 01:23:14,407 ‎เพราะคนอื่นคงยืนหน้ามึนกันหมด 1538 01:23:14,991 --> 01:23:16,743 ‎ผมรู้อยู่แล้วว่าต้องเป็นแบบนี้ 1539 01:23:19,078 --> 01:23:20,788 ‎ได้กลิ่นมั้ย เพราะผมได้กลิ่น 1540 01:23:21,289 --> 01:23:23,750 ‎กลิ่นคนพยายามเกรียนใส่ชายจากโตรอนโต้ 1541 01:23:23,833 --> 01:23:25,585 ‎อย่าคิดจะเล่นเกมกับผม! 1542 01:23:25,668 --> 01:23:26,753 ‎ผมเล่นได้คนเดียว! 1543 01:23:29,130 --> 01:23:31,257 ‎ทั้งหมดนี้เป็นความผิดพลาด 1544 01:23:31,340 --> 01:23:32,467 ‎คุณนั่นแหละความผิดพลาด! 1545 01:23:32,967 --> 01:23:34,302 ‎ฉิบหายยังกับหมูเอากัน 1546 01:23:35,595 --> 01:23:37,013 ‎ใครพร้อมร้องอู๊ดๆ แล้วบ้าง 1547 01:23:39,098 --> 01:23:40,683 ‎ได้ยินเสียงแปลกๆ ใครได้ยินบ้าง 1548 01:23:45,354 --> 01:23:49,150 ‎- เจ้าหน้าที่รัฐ หมอบลงบนพื้น! ‎- หมอบลง! อย่าขยับ 1549 01:23:49,734 --> 01:23:51,569 ‎ทุกคนหมอบลงพื้น! 1550 01:23:51,652 --> 01:23:52,737 ‎กลับมานี่! 1551 01:23:55,698 --> 01:23:56,657 ‎จะไปไหน 1552 01:23:58,076 --> 01:23:59,327 ‎หมอบลง! 1553 01:24:00,119 --> 01:24:03,164 ‎ผมไม่มีอาวุธ ไม่มี! 1554 01:24:04,165 --> 01:24:05,541 ‎กลับมา เราเคลียร์แล้ว! 1555 01:24:16,761 --> 01:24:21,140 ‎(ศูนย์บัญชาการหน่วยเคลื่อนที่เอฟบีไอ) 1556 01:24:21,224 --> 01:24:22,141 ‎แย่แล้ว 1557 01:24:24,393 --> 01:24:25,394 ‎ลอรี่! 1558 01:24:32,026 --> 01:24:32,902 ‎โอเค 1559 01:24:40,660 --> 01:24:41,869 ‎ดูนี่สิ 1560 01:24:42,453 --> 01:24:44,580 ‎ลายนิ้วมือไม่ใช่ของกรีนด้วยซ้ำ 1561 01:24:44,664 --> 01:24:45,915 ‎เป็นของหมอนี่ 1562 01:24:45,998 --> 01:24:47,458 ‎นั่นใครน่ะ 1563 01:24:47,542 --> 01:24:50,169 ‎คนที่จับตัวประกันไว้ที่เปอร์โตริโก 1564 01:24:50,253 --> 01:24:52,463 ‎แต่ระเบิดไม่ทำงานด้วยซ้ำ 1565 01:24:52,547 --> 01:24:55,716 ‎ชายจากโตรอนโต้คงไม่คิดจะลงมือจริง 1566 01:24:57,718 --> 01:25:00,012 ‎คุณโชคดีที่ได้เจอผู้หญิงอย่างลอรี่ 1567 01:25:00,721 --> 01:25:03,099 ‎เหมือนกับฝันหนึ่งในล้านเลยล่ะ ชมจากใจนะ 1568 01:25:06,644 --> 01:25:07,478 ‎ขอบคุณ 1569 01:25:12,150 --> 01:25:13,151 ‎เฮ่ 1570 01:25:14,277 --> 01:25:15,987 ‎คืนนี้คุณช่วยโลกเราไว้ 1571 01:25:16,988 --> 01:25:18,573 ‎แต่โลกของผมพังหมด 1572 01:25:31,752 --> 01:25:33,171 ‎วันนี้อย่าเพิ่ง สเตฟานี 1573 01:25:34,213 --> 01:25:36,549 ‎ไง ผมเท็ดดี้ ไว้โทรกลับนะ 1574 01:25:37,133 --> 01:25:39,635 ‎ฉันโทรหามาร์ตี้เพราะว่าเป็นห่วงคุณ 1575 01:25:39,719 --> 01:25:41,345 ‎เขาบอกฉันเรื่องงานคุณแล้ว 1576 01:25:41,846 --> 01:25:43,347 ‎ฉันต้องการเวลา เท็ดดี้ 1577 01:25:43,431 --> 01:25:44,974 ‎ฉันก็ไม่รู้ว่าต้องนานแค่ไหน 1578 01:25:45,057 --> 01:25:47,894 ‎ฉันแค่รู้สึกว่าไม่รู้จักคุณเลย 1579 01:25:47,977 --> 01:25:52,815 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคุณรู้จักตัวเองมั้ย ‎ว่าคุณอยากได้อะไรหรือต้องการอะไร 1580 01:25:52,899 --> 01:25:56,068 ‎ฉันแค่อยากให้คุณอยู่เคียงข้างฉัน สักครั้ง 1581 01:25:56,569 --> 01:25:58,237 ‎อย่างที่คุณบอกว่าจะทำ 1582 01:25:58,821 --> 01:25:59,697 ‎ฉันขอโทษ 1583 01:26:09,999 --> 01:26:12,043 ‎นึกแล้วว่านายจะต้องรับ 1584 01:26:12,126 --> 01:26:13,294 ‎เห็นแก่ความหลังนะ 1585 01:26:13,878 --> 01:26:15,546 ‎นายรู้กฎดีโตรอนโต้ 1586 01:26:15,630 --> 01:26:18,507 ‎ถ้านายทำงานไม่สำเร็จ ‎ก็ห้ามเอาเงินค่าจ้างไป 1587 01:26:18,591 --> 01:26:20,676 ‎เอาเงินกลับมาคืนที่ยอร์กทาวน์ 1588 01:26:20,760 --> 01:26:22,637 ‎ไม่งั้นฉันจะฆ่าเท็ดดี้ เพื่อนซี้นาย 1589 01:26:22,720 --> 01:26:24,972 ‎ตาชั่งศีลธรรมอันใหม่เป็นไงบ้างล่ะ 1590 01:26:25,056 --> 01:26:28,809 ‎ข่าวลือเรื่องศีลธรรมของผม ‎ถูกใส่สีตีไข่จนเกินจริง 1591 01:26:28,893 --> 01:26:32,313 ‎คุณก็โง่มากถ้าคิดว่าผมจะเอาเงินไปคืนให้ 1592 01:26:33,022 --> 01:26:35,316 ‎รู้ใช่มั้ยว่านี่หมายถึงอะไร 1593 01:26:39,820 --> 01:26:41,489 ‎อย่ามองฉันแบบนั้นสิ เด็บ 1594 01:26:41,572 --> 01:26:43,699 ‎เธอมีอิทธิพลในทางที่ไม่ดีกับฉัน 1595 01:26:47,495 --> 01:26:48,329 ‎ผ่าน 1596 01:26:49,247 --> 01:26:50,790 ‎นึกว่าเขาตายไปแล้วซะอีก 1597 01:26:50,873 --> 01:26:51,916 ‎(มอสโก) 1598 01:26:51,999 --> 01:26:54,543 ‎- เสียครับ ‎- เอาอีก 1599 01:26:54,627 --> 01:26:57,129 ‎คุณเล่นเกินกำหนดของบ่อนแล้วครับ 1600 01:26:57,922 --> 01:26:58,965 ‎คุณครับ 1601 01:26:59,048 --> 01:27:00,216 ‎ติดคุก 1602 01:27:00,299 --> 01:27:01,384 ‎(ชายจากโตเกียว - ว่าง) 1603 01:27:02,009 --> 01:27:03,052 ‎เป๊ะเลย 1604 01:27:03,135 --> 01:27:04,262 ‎(โตเกียว) 1605 01:27:06,597 --> 01:27:07,431 ‎ขอร้องล่ะ! 1606 01:27:07,515 --> 01:27:08,349 ‎อย่านะ! 1607 01:27:13,020 --> 01:27:15,773 ‎ต้องแก๊งนี้สิ พอฟัดพอเหวี่ยง 1608 01:27:15,856 --> 01:27:17,233 ‎(ทาโคม่า) 1609 01:27:22,154 --> 01:27:24,740 ‎เฮ้ยพวกเรา งานช้างเข้าแล้วว่ะ 1610 01:27:29,495 --> 01:27:32,707 ‎(เท็ดดี้บ็อกซ์ ชกมวยแบบไม่ถูกตัว) 1611 01:27:43,050 --> 01:27:44,218 ‎งี่เง่าชะมัด 1612 01:27:51,309 --> 01:27:53,686 ‎(ฉันจะขึ้นรถไฟรอบสี่โมงเย็นไปบ้านแม่) 1613 01:27:53,769 --> 01:27:55,521 ‎(อย่าขึ้น ผมกำลังไปหา!) 1614 01:27:56,981 --> 01:27:58,399 ‎ผมกำลังไป ลอรี่! 1615 01:28:18,961 --> 01:28:20,421 ‎ครั้งนี้ผมจะไม่เท็ดดี้เด็ดขาด! 1616 01:28:24,633 --> 01:28:25,801 ‎โอ๊ย! 1617 01:28:31,182 --> 01:28:32,183 ‎จำฉันได้สินะ 1618 01:28:33,434 --> 01:28:35,186 ‎- ชายจากไมอามี่ ‎- ไม่นะ 1619 01:28:36,187 --> 01:28:39,148 ‎- เขาอยู่ไหน ‎- ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร 1620 01:28:40,066 --> 01:28:41,484 ‎เขาอยู่ไหน 1621 01:28:41,567 --> 01:28:44,653 ‎จะไปรู้เรอะ เขาเอาเงินไปแล้วก็ทิ้งฉันไว้เลย 1622 01:28:44,737 --> 01:28:46,155 ‎เขาอยู่ไหน 1623 01:28:46,238 --> 01:28:47,531 ‎เพื่อนแกอยู่ไหน 1624 01:28:48,032 --> 01:28:49,325 ‎เขาไม่ใช่เพื่อนฉัน 1625 01:28:49,950 --> 01:28:51,660 ‎ฉันไม่เกี่ยวอะไรกับเขา 1626 01:28:53,120 --> 01:28:54,163 ‎โตรอนโต้ 1627 01:28:54,246 --> 01:28:55,247 ‎อย่าๆ อย่านะพวก 1628 01:28:55,331 --> 01:28:56,749 ‎- ไม่ อย่าตี! ‎- ไม่! 1629 01:29:07,676 --> 01:29:08,969 ‎นายกลับมาหาฉัน 1630 01:29:09,553 --> 01:29:11,972 ‎พอนึกภาพนายเป็นศพแล้วมันตะหงิดๆ 1631 01:29:12,556 --> 01:29:14,350 ‎สงสัยชักใจอ่อนแล้ว 1632 01:29:16,018 --> 01:29:18,687 ‎เอาไม้กอล์ฟฟาดหลังฉันซะงั้น ไอ้ขี้เก๊กนี่ 1633 01:29:19,563 --> 01:29:21,982 ‎นี่ ฉันต้องไปหาลอรี่ที่สถานีรถไฟ 1634 01:29:22,066 --> 01:29:23,609 ‎เออ ฉันอ่านข้อความนายแล้ว 1635 01:29:23,692 --> 01:29:24,860 ‎นายแฮ็กมือถือฉันเหรอ 1636 01:29:24,944 --> 01:29:28,197 ‎นายเป็นคนเดียวที่รู้จักฉัน ‎นายอาจจะเป็นปัญหาได้ 1637 01:29:29,156 --> 01:29:30,491 ‎ไปหาเมียนายกัน 1638 01:29:32,034 --> 01:29:33,202 ‎ตรงนั้น 1639 01:29:33,285 --> 01:29:34,537 ‎- หมอบลง ‎ - ฉิบ… 1640 01:29:34,620 --> 01:29:36,872 ‎แหมๆ ดูซิใครอยู่กันพร้อมหน้า 1641 01:29:38,457 --> 01:29:40,960 ‎- พวกมันเป็นใครวะ ‎- ชายจากทาโคม่า พี่น้องกัน 1642 01:29:43,003 --> 01:29:46,173 ‎นายเลือกมีเรื่องกับแก๊งนักเลงจากยุคกลางรึไง 1643 01:29:46,882 --> 01:29:47,758 ‎อะไร… 1644 01:29:47,842 --> 01:29:49,260 ‎แกยิงโดนขาฉัน! 1645 01:29:49,343 --> 01:29:52,054 ‎มาร์ตี้ฟิตเนส เราผ่านไปได้ ‎ใช้ประตูหลังหนีได้ 1646 01:29:52,138 --> 01:29:54,348 ‎เออ มีหัวคิดก็เป็นนี่หว่า เอาไป 1647 01:29:54,432 --> 01:29:56,058 ‎ฉันไม่อยากได้ๆ 1648 01:29:56,142 --> 01:29:57,518 ‎ไอ้เวรตะไล! 1649 01:30:00,563 --> 01:30:01,564 ‎ฉันมาแล้ว! 1650 01:30:07,778 --> 01:30:09,113 ‎ใครโดนยิงมั้ย 1651 01:30:09,196 --> 01:30:10,906 ‎เชี่ยละ ยิงพลาด 1652 01:30:10,990 --> 01:30:11,991 ‎ฉันยิงพลาด! 1653 01:30:14,618 --> 01:30:15,870 ‎เฮ้ยมาร์ตี้! 1654 01:30:18,456 --> 01:30:19,415 ‎- เท็ดดี้ ‎- นายอยู่ไหน 1655 01:30:19,999 --> 01:30:23,919 ‎ไม่ อย่ายิง ยอมแล้ว เอางานนายคืนไปเลย 1656 01:30:24,003 --> 01:30:26,130 ‎ไม่มีใครยิงนายหรอก เอาลูกตะกั่วไปกิน! 1657 01:30:27,214 --> 01:30:30,634 ‎ขอกุญแจประตูหลังหน่อย เอากุญแจมาสิโว้ย! 1658 01:30:31,218 --> 01:30:32,470 ‎เอาละ ไปกันเถอะ 1659 01:30:32,553 --> 01:30:35,139 ‎- นายโยนลูกรักอันดับสองของฉันทิ้ง ‎- ก็กระสุนมันหมด 1660 01:30:35,222 --> 01:30:38,100 ‎- นี่ก็ด้วย แต่ฉันมีกระสุนสำรอง ‎- ฉันไม่มีนี่หว่า 1661 01:30:39,477 --> 01:30:41,312 ‎แกตายแน่ โตรอนโต้ 1662 01:30:42,855 --> 01:30:45,399 ‎- ใครอีกวะ ‎- ชายจากมอสโก 1663 01:30:47,318 --> 01:30:48,736 ‎หนีไม่พ้นแล้ว โตรอนโต้ 1664 01:30:54,200 --> 01:30:55,409 ‎ฉันว่าชกให้ถูกตัวดีกว่า 1665 01:30:56,327 --> 01:30:57,411 ‎ระวัง 1666 01:31:00,581 --> 01:31:01,415 ‎ระวัง 1667 01:31:08,923 --> 01:31:09,757 ‎ปล่อยสิวะ! 1668 01:31:22,311 --> 01:31:23,145 ‎แกตายแน่! 1669 01:31:32,530 --> 01:31:34,031 ‎โดนแน่ ไอ้โตรอนโต้! 1670 01:31:37,493 --> 01:31:39,203 ‎เราต้องไปที่สถานี! 1671 01:31:39,703 --> 01:31:41,038 ‎ฉันรู้เวลาน่า 1672 01:31:50,839 --> 01:31:51,715 ‎หยุดนะ 1673 01:31:51,799 --> 01:31:52,633 ‎ทำไม 1674 01:31:53,300 --> 01:31:55,803 ‎เพราะนายจะเป็นคนแรกที่ฉันตั๊นหน้าไงล่ะ 1675 01:32:06,313 --> 01:32:07,147 ‎โอ๊ย! 1676 01:32:12,736 --> 01:32:13,571 ‎ช่วยด้วย! 1677 01:32:14,822 --> 01:32:15,781 ‎นายทำได้! 1678 01:32:36,885 --> 01:32:38,262 ‎แกตายแน่ โตรอนโต้ 1679 01:32:40,055 --> 01:32:40,973 ‎ขอบใจจ้ะ 1680 01:32:55,279 --> 01:32:56,113 ‎เกือบเสร็จฉันแล้ว 1681 01:32:56,614 --> 01:32:58,532 ‎- แหง ‎- ไป! 1682 01:32:59,908 --> 01:33:00,743 ‎หมอบลง! 1683 01:33:13,339 --> 01:33:14,840 ‎แกหนีไม่รอดแล้ว โตรอนโต้ 1684 01:33:22,765 --> 01:33:24,266 ‎ลุกขึ้นบับบา ไปกัน! 1685 01:33:29,688 --> 01:33:31,190 ‎นายอยู่ไหน โตรอนโต้! 1686 01:33:41,158 --> 01:33:42,201 ‎ไอ้สารเลว! 1687 01:34:10,688 --> 01:34:12,564 ‎ฉันไม่อยากกลับบ้านเก่าสภาพนี้ 1688 01:34:18,404 --> 01:34:19,571 ‎อะไรวะ 1689 01:34:21,448 --> 01:34:22,449 ‎นั่นเงินรางวัลฉันเว้ย 1690 01:34:26,370 --> 01:34:28,914 ‎หมดยุคของนายแล้วนะ โตรอนโต้ 1691 01:34:32,084 --> 01:34:36,296 ‎(โปรเจ็กต์ยิมออนไลน์เท็ดดี้บ็อกซ์ ‎ฝันให้ไกลแล้วไปให้ถึงนะวัยรุ่น) 1692 01:34:36,380 --> 01:34:39,174 ‎ซ้อมพูดหน้ากระจกมาแล้วสินะ 1693 01:34:40,676 --> 01:34:43,679 ‎แล้วนายท่องกวีศตวรรษที่ 18 หน้ากระจกมั้ยล่ะ 1694 01:34:47,266 --> 01:34:48,976 ‎ศตวรรษที่ 19 เว้ยไอ้ควาย! 1695 01:34:50,144 --> 01:34:51,353 ‎ชกแบบถูกตัวสินะ 1696 01:34:52,604 --> 01:34:53,981 ‎โอ๊ย! 1697 01:34:54,898 --> 01:34:55,816 ‎โอ๊ย! 1698 01:34:56,984 --> 01:34:58,402 ‎ให้ดิ้นตาย 1699 01:35:00,070 --> 01:35:01,321 ‎นายช่วยชีวิตฉัน 1700 01:35:01,405 --> 01:35:02,906 ‎แต่มือฉันหัก 1701 01:35:04,491 --> 01:35:06,034 ‎ห้อยต่องแต่งเลย 1702 01:35:06,535 --> 01:35:08,370 ‎โอเค ไปส่งนายที่สถานีกัน 1703 01:35:08,454 --> 01:35:09,371 ‎ทางไหน 1704 01:35:10,038 --> 01:35:11,957 ‎เอาเงินฉันคืนมา 1705 01:35:12,666 --> 01:35:14,209 ‎โธ่เว้ย 1706 01:35:26,263 --> 01:35:28,974 ‎- แม่ยัวะจริงว่ะ ไปๆ ‎- ไป! 1707 01:35:34,188 --> 01:35:35,063 ‎เผ่นเร็ว! 1708 01:35:48,202 --> 01:35:49,495 ‎เร็วเข้า โรงงาน 1709 01:35:50,621 --> 01:35:51,955 ‎ไปเลย นางมาแล้ว! 1710 01:35:52,039 --> 01:35:53,582 ‎ระวัง เวรเอ๊ย! 1711 01:35:54,082 --> 01:35:55,751 ‎- เท็ดดี้ ทำอะไรน่ะ ‎- ลุกขึ้น 1712 01:35:55,834 --> 01:35:58,420 ‎เฮนรี่ บอกให้ทุกคนหนีเร็ว! 1713 01:35:58,504 --> 01:36:00,088 ‎เอาเงินฉันคืนมา! 1714 01:36:05,677 --> 01:36:06,845 ‎เชี่ย ไปเร็ว! 1715 01:36:07,346 --> 01:36:09,097 ‎พนักงานทุกคนต้องออกจากตึก 1716 01:36:09,181 --> 01:36:10,516 ‎- ปุ่มไหน ‎- ไม่รู้ 1717 01:36:10,599 --> 01:36:13,769 ‎บ้านฉันใช้แต่มือจับ ไม่เคยใช้ปุ่ม กดไปเหอะ 1718 01:36:13,852 --> 01:36:15,020 ‎เปิดเครื่องต้มน้ำ 1719 01:36:15,103 --> 01:36:16,313 ‎- เชี่ยละ ‎- ขอร้องล่ะ 1720 01:36:16,396 --> 01:36:20,275 ‎ดูเหมือนนายทิ้งฝีมือไว้ในมินนิโซตานะ 1721 01:36:20,776 --> 01:36:25,697 ‎ไม่มีอะไรน่าสมเพชไปกว่า ‎ชายที่เคยใจแข็งกลับกลายเป็นใจเสาะ 1722 01:36:25,781 --> 01:36:27,699 ‎ปล่อยเขาไปเถอะ ได้ตัวผมแล้วนี่ 1723 01:36:27,783 --> 01:36:28,951 ‎โอเค 1724 01:36:32,412 --> 01:36:33,413 ‎นั่นอะไร 1725 01:36:33,497 --> 01:36:34,623 ‎กุญแจของเด็บบร้า 1726 01:36:34,706 --> 01:36:36,041 ‎เงินอยู่ในกระโปรงหลัง 1727 01:36:36,124 --> 01:36:39,503 ‎ถ้าจะมีตอนไหนที่นายจะเป็นคนทำงานสำเร็จได้ ‎ก็ต้องตอนนี้แหละ 1728 01:36:39,586 --> 01:36:43,048 ‎ฉันไม่รู้นายต้องการอะไร ‎ฉันกดทุกปุ่มแล้ว ไม่เห็นเปิดได้เลย 1729 01:36:43,131 --> 01:36:44,508 ‎โอเค ปล่อยเขาไป 1730 01:36:44,591 --> 01:36:46,844 ‎ลืมวิธีทำงานของเราไปแล้วเหรอ ที่รัก 1731 01:36:46,927 --> 01:36:48,971 ‎เราไม่ปล่อยให้ใครรอดไปได้ 1732 01:36:49,054 --> 01:36:52,516 ‎- นายบอก "อย่าดึงคันโยก" ‎- เราส่งพวกมันกลับบ้านเก่า 1733 01:36:52,599 --> 01:36:54,101 ‎- มีคันโยกเหรอ ‎- เออ มีสิ 1734 01:36:54,184 --> 01:36:57,104 ‎ฉันจะส่งเพื่อนแกกลับบ้านเก่าก่อน ‎แกจะได้ดูให้เต็มตา 1735 01:36:57,187 --> 01:36:59,439 ‎- ดึงคันโยกเลย ‎- นายบอกว่า "ห้ามดึง" 1736 01:36:59,523 --> 01:37:00,482 ‎บางครั้งก็ต้องดึง 1737 01:37:01,066 --> 01:37:01,900 ‎อย่างตอนนี้ 1738 01:37:04,570 --> 01:37:05,779 ‎ไม่เห็นมีอะไรเลย 1739 01:37:06,572 --> 01:37:09,533 ‎- โธ่เว้ย ‎- นายอาจจะทำขัดข้องนะ เท็ดดี้ 1740 01:37:11,118 --> 01:37:11,994 ‎เวรแล้ว 1741 01:37:12,661 --> 01:37:15,372 ‎ไม่นะๆ 1742 01:37:15,455 --> 01:37:16,540 ‎ฝีมือฉันเหรอ 1743 01:37:16,623 --> 01:37:18,125 ‎หวังว่านายจะพอใจนะ 1744 01:37:18,208 --> 01:37:21,336 ‎ฉันดันต้มผู้หญิงผิวขาวทั้งเป็นเพราะนายเลย 1745 01:37:23,505 --> 01:37:24,756 ‎คุณต้องหยุดได้แล้ว 1746 01:37:24,840 --> 01:37:26,842 ‎ยอมตายไปเหอะ 1747 01:37:26,925 --> 01:37:29,052 ‎ฉันว่านายเพิ่งทำเทมปุระคน 1748 01:37:30,596 --> 01:37:32,514 ‎ฟังนะ พักเรื่องฆ่าคนไว้ก่อน 1749 01:37:34,057 --> 01:37:37,060 ‎มีแค่เราสองคน ยอมรับก็ได้ กลิ่นไม่เลวนะ 1750 01:37:37,144 --> 01:37:38,979 ‎แต่อากาศนี่กลิ่นเหมือนแก๊สเลย 1751 01:37:39,646 --> 01:37:41,106 ‎ไม่เหมือนกลิ่นแก๊สตด 1752 01:37:41,189 --> 01:37:43,358 ‎แก๊สของจริงแบบเชื้อเพลิงน่ะ 1753 01:37:44,526 --> 01:37:46,445 ‎คงมีแก๊สในเสื้อเธอหรืออะไรสักอย่าง 1754 01:37:46,528 --> 01:37:48,363 ‎- เวรละ ‎- ได้กลิ่นแล้วล่ะสิ 1755 01:37:53,994 --> 01:37:54,828 ‎โอ๊ย! 1756 01:38:00,709 --> 01:38:02,169 ‎นายระเบิดโกดัง 1757 01:38:03,211 --> 01:38:04,713 ‎เราระเบิดโกดัง 1758 01:38:06,381 --> 01:38:07,549 ‎เออนี่ ฉัน… 1759 01:38:09,343 --> 01:38:11,845 ‎ฉันรู้ว่านายบอกว่าไม่ต้องพูดอะไร 1760 01:38:11,929 --> 01:38:12,763 ‎แต่ว่า… 1761 01:38:14,431 --> 01:38:17,434 ‎ฉันไม่มีคนที่เปิดใจด้วยได้เยอะนักหรอก 1762 01:38:18,393 --> 01:38:20,896 ‎สองสามวันมานี้ มันแบบว่า… 1763 01:38:22,731 --> 01:38:23,565 ‎มันแบบว่า… 1764 01:38:24,316 --> 01:38:26,360 ‎ฉันพูดไม่ได้ว่าดีนะ 1765 01:38:28,445 --> 01:38:29,988 ‎แต่จะว่าไปแล้วก็… 1766 01:38:33,408 --> 01:38:36,662 ‎ถึงจะดูแปลกๆ ‎แต่นายกลับเป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน 1767 01:38:38,455 --> 01:38:40,707 ‎จากเรื่องทั้งหมดที่เราผ่านมาด้วยกัน นาย… 1768 01:38:41,416 --> 01:38:43,627 ‎นายทำให้ฉันอยากเป็นคนที่ดีขึ้น 1769 01:38:44,711 --> 01:38:47,631 ‎ฉันหวังว่า… ฉันหวังว่าฉันก็… 1770 01:38:49,508 --> 01:38:51,551 ‎ทำให้นายรู้สึกแบบเดียวกันได้บ้างนะ 1771 01:38:52,928 --> 01:38:55,973 ‎เราอาจเป็นเพื่อนกันต่อได้ ‎มีกันและกันในชีวิตต่อไป 1772 01:38:56,932 --> 01:39:00,060 ‎ฉันไม่อยากทำน้ำเน่า แต่รู้สึกว่ามีโอกาส… 1773 01:39:07,275 --> 01:39:08,568 ‎เพื่อนนายอยู่ไหน 1774 01:39:10,946 --> 01:39:11,780 ‎นายเป็นใคร 1775 01:39:12,531 --> 01:39:13,657 ‎ชายจากโตเกียว 1776 01:39:14,157 --> 01:39:15,784 ‎ฉันมาเพื่อฆ่าโตรอนโต้ 1777 01:39:16,827 --> 01:39:17,661 ‎ฉันไม่มีเวลาแล้ว 1778 01:39:25,919 --> 01:39:27,713 ‎เมื่อไหร่วงจรบ้าคลั่งนี้จะจบวะเนี่ย 1779 01:39:27,796 --> 01:39:28,880 ‎จบเดี๋ยวนี้แล้ว 1780 01:39:30,090 --> 01:39:31,925 ‎หลังจากฉันจัดการกับไอ้สวะนี่เสร็จ 1781 01:39:33,176 --> 01:39:34,052 ‎ไปรับเมียนายซะ 1782 01:39:34,136 --> 01:39:36,096 ‎- นายพูดเรื่องอะไร ‎- ขึ้นรถเถอะน่ะ 1783 01:39:36,179 --> 01:39:38,765 ‎- นายยอมให้ฉันขับเด็บบร้าเหรอ ‎- เออ เดี๋ยวตามไปเอง 1784 01:39:38,849 --> 01:39:39,683 ‎สองข้อ 1785 01:39:39,766 --> 01:39:42,310 ‎ข้อแรก ถ้านายทำให้เธอเป็นรอยแม้แต่นิดเดียว ‎ฉันจะฆ่านาย 1786 01:39:42,394 --> 01:39:44,938 ‎- ข้อสอง… ‎- อย่าสะเออะลืมข้อแรก 1787 01:39:45,439 --> 01:39:47,441 ‎- เข้าใจนะ ไปได้แล้ว ‎- ขอบใจ บาย! 1788 01:39:47,524 --> 01:39:48,692 ‎ไปเลย! 1789 01:39:59,786 --> 01:40:03,248 ‎กำลังตามดอดจ์ชาร์เจอร์ 440 อาร์ทีปี 1969 1790 01:40:03,331 --> 01:40:05,083 ‎ตามยังไงก็ไม่ทัน 1791 01:40:05,167 --> 01:40:06,626 ‎เร็วเข้าเท็ดดี้ เร็วเข้า 1792 01:40:12,215 --> 01:40:13,300 ‎ระวัง! 1793 01:40:23,435 --> 01:40:24,936 ‎เท็ดดี้! 1794 01:40:27,773 --> 01:40:29,149 ‎ผมมาแล้ว ลอรี่! 1795 01:40:29,733 --> 01:40:33,028 ‎ขบวนถัดไปจากอาร์มอนจะถึงในอีกห้านาที 1796 01:40:41,995 --> 01:40:42,829 ‎ลอรี่! 1797 01:40:44,831 --> 01:40:45,791 ‎เท็ดดี้ 1798 01:40:47,417 --> 01:40:50,420 ‎- เฮ่ ‎- ตายแล้ว ไปทำบ้าอะไรมา 1799 01:40:50,504 --> 01:40:51,421 ‎หลายอย่างเลย 1800 01:40:51,505 --> 01:40:53,840 ‎ที่รัก คุณเลือดออก 1801 01:40:53,924 --> 01:40:57,344 ‎- ไม่ใช่เลือดผมทั้งหมดหรอก ‎- โอเค คุณต้องหาหมอนะ 1802 01:40:57,427 --> 01:40:58,428 ‎ไม่ 1803 01:40:58,512 --> 01:41:00,138 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมต้องการ 1804 01:41:00,222 --> 01:41:01,515 ‎ผมคิดออกแล้ว 1805 01:41:02,182 --> 01:41:03,558 ‎ผมรู้ว่าผมต้องการอะไร 1806 01:41:04,226 --> 01:41:05,268 ‎ผมต้องการคุณ 1807 01:41:06,478 --> 01:41:07,854 ‎ผมต้องการคุณ ลอรี่ 1808 01:41:09,564 --> 01:41:11,066 ‎คุณคือคนเดียวที่ผมต้องการ 1809 01:41:14,903 --> 01:41:16,154 ‎ผมขอโทษจริงๆ ลอรี่ 1810 01:41:30,544 --> 01:41:31,586 ‎แย่แล้ว 1811 01:41:33,130 --> 01:41:34,756 ‎ไม่ดีเลยนะ 1812 01:41:34,840 --> 01:41:35,966 ‎- นั่นมัน… ‎- ตำรวจ! 1813 01:41:37,425 --> 01:41:38,927 ‎จับกุมผู้ต้องสงสัยแล้ว 1814 01:41:41,304 --> 01:41:45,642 ‎(หนึ่งปีต่อมา) 1815 01:41:46,017 --> 01:41:49,187 ‎จำตอนที่เจอเขาได้มั้ย ‎แม้แต่สบตาเขายังทำไม่เป็นเลย 1816 01:41:49,271 --> 01:41:50,897 ‎- ตอนนี้เขาเป็นธรรมชาติแล้ว ‎- ใช่ 1817 01:41:50,981 --> 01:41:55,277 ‎นั่นสิ พ่อหนุ่มหน้าโหดมาดเข้ม ‎กลายเป็นพวกเห่าแต่ไม่กัด 1818 01:41:55,360 --> 01:41:56,945 ‎ผมว่าเขาเริ่มต้นใหม่ได้แล้ว 1819 01:41:57,028 --> 01:41:59,406 ‎คงลืมเรื่องหมีเยือกแข็ง ‎บนทะเลสาบอะไรนั่นไปแล้วด้วย 1820 01:41:59,489 --> 01:42:02,868 ‎- ฉันเบื่อเรื่องหมีนั่นแล้ว ‎- ถามหน่อย ชอบไอ้นี่กันรึเปล่า 1821 01:42:02,951 --> 01:42:03,785 ‎- เท็ดดี้ ‎- เรา… 1822 01:42:03,869 --> 01:42:06,329 ‎- ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร ‎- ซอร์เบต์ทุเรียน 1823 01:42:06,413 --> 01:42:09,374 ‎ไม่อยากเสียมารยาทนะ ‎ถึงจะไม่ชอบ แต่ก็จะกินให้หมด 1824 01:42:09,457 --> 01:42:12,169 ‎- ยินดีด้วยกับร้านอาหารใหม่ค่ะ ‎- สวัสดี 1825 01:42:12,252 --> 01:42:13,503 ‎- ไง ‎- เขามาแล้ว 1826 01:42:13,587 --> 01:42:17,841 ‎ลอรี่คุณดูดีมาก ‎ขนมปังน้อยในเตาอบเป็นไงบ้างล่ะ 1827 01:42:17,924 --> 01:42:21,636 ‎- อะไร ‎- ฉันอยากฆ่าทุกคนตลอดเวลา 1828 01:42:21,720 --> 01:42:22,637 ‎- ก็นะ… ‎- ใช่ 1829 01:42:22,721 --> 01:42:25,056 ‎- ผมก็เคยเป็น ไงที่รัก ‎- ไงคะ 1830 01:42:26,349 --> 01:42:27,559 ‎- ขอบคุณ ‎- ฉันเลี้ยงเอง 1831 01:42:27,642 --> 01:42:29,352 ‎- ไม่ต้องๆ ฉันจ่ายเอง ‎- ไม่ ฉัน… 1832 01:42:29,436 --> 01:42:30,979 ‎ปล่อยๆ 1833 01:42:31,062 --> 01:42:33,732 ‎- ก็ได้ ขอบใจนะ ‎- อย่ายุ่ง ไม่มีปัญหา 1834 01:42:33,815 --> 01:42:36,359 ‎นี่อะไร เลขสามหรือเลขแปดฉันดูไม่ออก 1835 01:42:36,443 --> 01:42:38,486 ‎- อ่านออกมั้ย ‎- แย่ละ หมึกจะหมด 1836 01:42:38,570 --> 01:42:41,198 ‎หมึกจะหมด ‎คนแบบไหนกันไม่ยอมซื้อหมึกสำรองไว้ 1837 01:42:41,281 --> 01:42:42,115 ‎เลขแปด 1838 01:42:44,534 --> 01:42:47,746 ‎ขอบคุณสำหรับอาหารอันแสนอร่อยนะ 1839 01:42:47,829 --> 01:42:50,665 ‎เราซึ้งใจมาก แต่คราวหน้าต้องให้เราเลี้ยงนะ 1840 01:42:51,708 --> 01:42:54,085 ‎- ฉันมีข่าวดีด้วย ที่รัก ขอเวลาหน่อย ‎- ได้ค่ะ 1841 01:42:54,169 --> 01:42:55,253 ‎- นาย มานี่ ‎- อือ 1842 01:42:55,337 --> 01:42:57,589 ‎มานี่สิ พร้อมรึยัง 1843 01:42:58,340 --> 01:43:01,509 ‎ฉันถือวิสาสะตั้งนายเป็นหุ้นส่วน ‎ในยิมออนไลน์ของฉัน 1844 01:43:01,593 --> 01:43:03,303 ‎ช่วงเวลาสำคัญของเรา 1845 01:43:03,386 --> 01:43:06,598 ‎ฉันกำลังฉลอง ‎แปลว่านายก็ต้องฉลองกับฉันด้วย 1846 01:43:07,641 --> 01:43:11,645 ‎สิ่งที่อยู่ในมือฉันคือ ‎เงินดาวน์รถงวดแรกของนาย 1847 01:43:15,690 --> 01:43:17,567 ‎นั่นเลขหนึ่งหรือเลขเจ็ด 1848 01:43:17,651 --> 01:43:19,277 ‎- เลขหนึ่ง ‎- อืม 1849 01:43:19,361 --> 01:43:21,279 ‎ฉันอยากได้เด็บบร้าคืนมา 1850 01:43:21,947 --> 01:43:24,783 ‎โครงรถถูกผ่าครึ่ง ‎เครื่องยนต์แทบจะหายวับไปในอากาศ 1851 01:43:24,866 --> 01:43:25,700 ‎เธอจากไปแล้ว 1852 01:43:25,784 --> 01:43:27,452 ‎- นั่นคือปัญหาของนาย ‎- อย่าเพ้อเจ้อ! 1853 01:43:27,953 --> 01:43:29,663 ‎นายทำรถฉันได้ไง! 1854 01:43:37,170 --> 01:43:39,881 {\an8}‎เย่ เก่งมากทุกคน 1855 01:43:39,965 --> 01:43:41,925 {\an8}‎ยินดีต้อนรับสู่เท็ดดี้บ็อกซ์ครับ 1856 01:43:42,008 --> 01:43:44,970 {\an8}‎และแน่นอน ผมเองเท็ดดี้ แจ็คสัน 1857 01:43:45,053 --> 01:43:48,598 {\an8}‎ที่นี่ศัตรูคนเดียวคือตัวคุณ ‎อย่าได้ลืมข้อนั้นเชียว 1858 01:43:48,682 --> 01:43:51,601 {\an8}‎ตอนนี้เราเป็นยิมออฟไลน์แล้ว ‎แปลว่าสิ่งต่างๆ กำลังจะเปลี่ยนไป 1859 01:43:51,685 --> 01:43:53,228 {\an8}‎ทุกอย่างจะใหญ่ขึ้นและดีขึ้น! 1860 01:43:53,311 --> 01:43:55,772 {\an8}‎และเราจะมีคลาสออนไลน์สัปดาห์ละครั้ง! 1861 01:43:55,855 --> 01:43:57,732 {\an8}‎แปลว่าผมจะได้คุยไลฟ์กับคุณ 1862 01:43:57,816 --> 01:44:01,194 {\an8}‎และวันนี้ เรามีสายออนไลน์สายแรกเข้ามาด้วย 1863 01:44:01,695 --> 01:44:03,655 {\an8}‎โทรมาไกลจากโตรอนโต้เลยทีเดียว 1864 01:44:04,239 --> 01:44:05,365 {\an8}‎โอเค 1865 01:44:05,448 --> 01:44:06,283 {\an8}‎ว่าไงครับ 1866 01:44:06,866 --> 01:44:08,952 {\an8}‎เมื่อคืนฉันฝันถึงเธอ 1867 01:44:10,537 --> 01:44:11,579 {\an8}‎ชักเสียวละ 1868 01:44:11,663 --> 01:44:14,541 {\an8}‎นั่น… ไม่เหมาะมั้งครับ ‎คุณครับ พวกเรากำลังไลฟ์อยู่นะ 1869 01:44:14,624 --> 01:44:18,044 {\an8}‎ตอนนี้มีคนดูอยู่แปดพันคน แถมเป็นเด็กๆ ด้วย 1870 01:44:18,128 --> 01:44:19,921 {\an8}‎- เราควรจะ… ‎- ฉันคิดถึงเธอ 1871 01:44:20,630 --> 01:44:23,758 {\an8}‎ผมแน่ใจว่าคุณมีเหตุผลจะคิดถึงเธอ ‎ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร 1872 01:44:24,259 --> 01:44:25,802 {\an8}‎นายรู้ดีว่าใคร 1873 01:44:25,885 --> 01:44:26,970 {\an8}‎เด็บบร้า 1874 01:44:27,053 --> 01:44:28,013 {\an8}‎นายฆ่าเธอ 1875 01:44:28,096 --> 01:44:29,764 {\an8}‎เฮ้ย หยุดเลย 1876 01:44:29,848 --> 01:44:31,057 {\an8}‎อย่าพูดตอนเราไลฟ์อยู่ 1877 01:44:31,141 --> 01:44:34,060 {\an8}‎อย่ากล่าวหาว่าใครฆ่าใครตาย ‎แบบไม่มีหลักฐานไม่ได้ 1878 01:44:34,144 --> 01:44:36,146 {\an8}‎แบบนี้เรียกว่าการกล่าวหาแบบไม่มีมูล 1879 01:44:36,229 --> 01:44:37,188 {\an8}‎ไม่จริงเลยสักนิด 1880 01:44:37,272 --> 01:44:40,817 {\an8}‎ฉันน่าจะลงไปที่นั่นแล้วชกลมใส่หน้านาย 1881 01:44:40,900 --> 01:44:41,943 {\an8}‎ไม่ต้องมั้งคุณ 1882 01:44:42,027 --> 01:44:45,405 {\an8}‎นี่ออนไลน์อยู่ ‎คุณไม่ต้องถ่อมาจากโตรอนโต้หรอก 1883 01:44:45,488 --> 01:44:46,948 {\an8}‎ในเมื่อเราคุยกันตอนนี้ได้ 1884 01:44:47,032 --> 01:44:49,576 {\an8}‎- นี่แหละที่เจ๋ง ‎- ฉันไม่ได้อยู่โตรอนโต้ เท็ดดี้ 1885 01:44:49,659 --> 01:44:51,953 ‎หมายความว่าไง นายพูดอะไร 1886 01:44:52,537 --> 01:44:53,538 ‎นายอยู่ไหน 1887 01:44:53,621 --> 01:44:55,415 ‎ฉันยืนอยู่ข้างนอก 1888 01:44:57,292 --> 01:44:58,376 ‎… หายละ 1889 01:49:18,970 --> 01:49:23,975 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ