1 00:00:59,727 --> 00:01:00,895 Гаразд, поїхали. 2 00:01:01,604 --> 00:01:02,605 Ось так. 3 00:01:03,731 --> 00:01:04,607 Привіт, світе. 4 00:01:04,690 --> 00:01:08,611 Я Тедді Джексон і хочу представити вам «Фітнес-гумки від Тедді». 5 00:01:09,487 --> 00:01:12,657 Так, слухайте, гирі відходять у минуле. 6 00:01:12,740 --> 00:01:14,158 Майбутнє за гумками. 7 00:01:14,242 --> 00:01:16,744 Чому? Бо саме вони дають найкращий опір. 8 00:01:16,828 --> 00:01:19,122 Їх можна розтягувати, робити будь-що. 9 00:01:19,205 --> 00:01:23,751 Найкраще — це повторення. Повторюйте там, де вважаєте за потрібне. 10 00:01:23,835 --> 00:01:25,586 Чорт, я відчув це. Щоб тобі. 11 00:01:25,670 --> 00:01:28,840 Моє око. Просто в зіницю. Чорт. 12 00:01:32,176 --> 00:01:33,052 Сто. 13 00:01:35,138 --> 00:01:36,639 Як справи, світе? 14 00:01:36,722 --> 00:01:39,517 З вами Тедді Джексон. І «Гори-жир від Тедді», 15 00:01:39,600 --> 00:01:43,604 а саме спортивна форма з повітронепроникного поліетилену. 16 00:01:43,688 --> 00:01:48,234 Уявіть спортивну форму, зшиту з п'яти мішків для сміття, 17 00:01:48,317 --> 00:01:51,487 крізь які не виходить нічого, крім поту. 18 00:01:52,071 --> 00:01:52,905 Боже. 19 00:01:55,992 --> 00:01:57,410 У голові паморочиться. 20 00:01:58,035 --> 00:01:59,537 Секунду. Фітнес — це… 21 00:01:59,620 --> 00:02:00,454 Ні. 22 00:02:02,707 --> 00:02:04,292 Привіт, що тут у вас? 23 00:02:04,375 --> 00:02:08,254 З вами Тедді Джексон і «Турнік Тедді». 24 00:02:08,337 --> 00:02:10,882 Я знаю, що ви думаєте. «Тедді, що це таке?» 25 00:02:10,965 --> 00:02:14,093 Я скажу, що це таке. Це регульований турнік. 26 00:02:14,177 --> 00:02:15,094 Нащо я це зробив? 27 00:02:15,178 --> 00:02:17,346 Бо деякі турніки надто високі. 28 00:02:17,430 --> 00:02:19,849 Тож цей регулюється на комфортний рівень. 29 00:02:19,932 --> 00:02:23,644 Саме так. Відрегулюйте висоту і підтягуйтеся всю ніч. 30 00:02:23,728 --> 00:02:24,604 Погнали! 31 00:02:25,730 --> 00:02:26,564 Давайте! 32 00:02:28,900 --> 00:02:30,526 Чорт! Лорі! 33 00:02:31,986 --> 00:02:33,529 Боже! 34 00:02:33,613 --> 00:02:34,447 Та ну! 35 00:02:35,656 --> 00:02:36,657 Лорі… 36 00:02:37,491 --> 00:02:41,454 -Турнік Тедді впав мені на голову! Чорт! -Тедді. 37 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 Щоразу так, коли я записую. 38 00:02:43,331 --> 00:02:46,042 Треба придумати щось безпечніше. 39 00:02:47,001 --> 00:02:49,128 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 40 00:03:35,091 --> 00:03:38,844 ЮТА 41 00:03:49,230 --> 00:03:50,648 Можеш мовчати зі мною, 42 00:03:51,482 --> 00:03:53,192 але з ним усі говорять. 43 00:04:04,328 --> 00:04:06,872 Маю сказати, для мене це честь. 44 00:04:10,334 --> 00:04:12,420 Працюю з ним уже кілька днів, 45 00:04:12,503 --> 00:04:15,047 але він зі спецпризначенців, тож міцний… 46 00:04:20,511 --> 00:04:22,555 Вибачте, недоїдки страв дружини. 47 00:04:32,148 --> 00:04:35,651 Перш ніж ми почнемо, хочу розповісти трішки про себе. 48 00:04:37,194 --> 00:04:39,822 Мене виростив дідусь 49 00:04:41,574 --> 00:04:44,910 на замерзлому озері у 80 кілометрах від нізвідки. 50 00:04:45,703 --> 00:04:47,246 Він був доброю людиною. 51 00:04:48,039 --> 00:04:51,167 Він навчив мене багато корисного. 52 00:04:52,251 --> 00:04:56,672 Якось прохолодної днини, коли ми рибалили на замерзлому озері, 53 00:04:56,756 --> 00:04:59,842 ми побачили, що до нас наближається величезна фігура. 54 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 Це був грізлі. 55 00:05:01,969 --> 00:05:04,805 Мій дід крикнув, щоб я тікав, 56 00:05:05,389 --> 00:05:08,726 тож я зірвався і мої ніжки полетіли щосили. 57 00:05:09,310 --> 00:05:10,728 А коли я озирнувся, 58 00:05:11,687 --> 00:05:13,105 то дізнався останнє, 59 00:05:13,189 --> 00:05:16,525 чого мій нещасний дід міг навчити мене. 60 00:05:16,609 --> 00:05:20,196 У ведмедів дуже гострі кігті, 61 00:05:20,279 --> 00:05:26,744 якими вони розрізають шкіру своїх іще живих жертв. 62 00:05:27,536 --> 00:05:32,083 Я ділюся цим, бо коли ти благатимеш про життя, 63 00:05:32,166 --> 00:05:34,001 я не почую твоїх криків. 64 00:05:34,835 --> 00:05:40,049 Усі мої почуття давно висохли на тому замерзлому озері. 65 00:05:40,633 --> 00:05:42,259 Ти марнуєш свій час. 66 00:05:42,343 --> 00:05:45,638 Коли я видалю тобі очі, вуха 67 00:05:45,721 --> 00:05:48,724 і яйця, всі твої органи чуття, 68 00:05:49,225 --> 00:05:52,353 і ти досі не скажеш мені те, що я маю знати… 69 00:05:52,436 --> 00:05:55,064 -Будь ласка. -Я розрізатиму тебе. 70 00:05:55,147 --> 00:05:57,274 Як той ведмідь різав мого діда. 71 00:05:58,317 --> 00:06:00,194 Це Ґренкін! Велвел Ґренкін. 72 00:06:00,778 --> 00:06:02,446 Кастро-стріт, 275. 73 00:06:02,530 --> 00:06:04,698 Велвел Ґренкін, він там, присягаюся. 74 00:06:05,908 --> 00:06:08,160 Колись я розповім про це своїм онукам. 75 00:06:09,620 --> 00:06:10,454 Або… 76 00:06:10,955 --> 00:06:11,914 нікому 77 00:06:11,997 --> 00:06:12,832 ніколи. 78 00:06:14,750 --> 00:06:15,876 Хороший ти хлопець. 79 00:06:17,002 --> 00:06:20,172 Скажи дружині, що з диким ялівцем пахнутиме краще. 80 00:06:20,256 --> 00:06:21,590 Не з магазинним. 81 00:06:21,674 --> 00:06:25,511 Він схожий на каведлики кролика, тож краще понюхати спершу. 82 00:06:29,306 --> 00:06:31,058 Хто це був? 83 00:06:31,767 --> 00:06:32,601 Ні! 84 00:06:39,275 --> 00:06:41,110 Доброго ранку, Йорктауне. 85 00:06:41,193 --> 00:06:43,612 Десята година чудового ранку понеділка. 86 00:06:43,696 --> 00:06:46,115 Зі мною діти не говорять. Не знаю, де вони. 87 00:06:46,198 --> 00:06:47,324 Хто тут прокинувся? 88 00:06:47,408 --> 00:06:48,659 З днем народження. 89 00:06:49,368 --> 00:06:50,536 Котра година? 90 00:06:51,162 --> 00:06:52,371 Гадаю, що час… 91 00:06:53,497 --> 00:06:55,332 робити дитину. 92 00:06:55,916 --> 00:06:58,586 Ми можемо зробити це й у незручному положенні. 93 00:06:58,669 --> 00:07:00,421 Зручному для тебе. Не для мене. 94 00:07:00,504 --> 00:07:02,131 -Річ у… -Дитині? 95 00:07:02,214 --> 00:07:03,674 У виживанні виду. 96 00:07:03,757 --> 00:07:06,343 Що? Я лише хочу розкласти все по полицях. 97 00:07:06,427 --> 00:07:07,344 Я тебе почула. 98 00:07:07,428 --> 00:07:09,889 Але ти ж знаєш, що не можеш натедити? 99 00:07:09,972 --> 00:07:11,557 Що це означає, люба? 100 00:07:12,057 --> 00:07:14,185 Тепер це так називають у фірмі. 101 00:07:14,268 --> 00:07:17,146 Якщо стажер накосячив, кажуть, що він натедив. 102 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 Косяки назвали моїм іменем? 103 00:07:19,648 --> 00:07:23,194 -Ти тепер дієслово. -Гаразд, це вже в минулому. 104 00:07:23,277 --> 00:07:25,696 До чого це? Зосередьмося на нинішньому. 105 00:07:26,864 --> 00:07:27,698 Поглянь. 106 00:07:28,407 --> 00:07:29,617 Давай, поглянь. 107 00:07:30,659 --> 00:07:32,161 Онанкок, Вірджинія? 108 00:07:32,244 --> 00:07:34,580 Я забронював будиночок на твій денрік. 109 00:07:34,663 --> 00:07:36,582 Купа часу на зачаття дітей. 110 00:07:36,665 --> 00:07:40,544 Любий, що це? Не можу це прочитати. Мабуть, тонера забракло. 111 00:07:40,628 --> 00:07:42,338 Це бронювання, люба. 112 00:07:42,421 --> 00:07:44,465 Їдемо сьогодні. Це ідеальне місце. 113 00:07:44,548 --> 00:07:45,382 Дякую. 114 00:07:45,466 --> 00:07:47,843 Я більше не псуватиму тобі свято. 115 00:07:47,927 --> 00:07:48,761 Якщо серйозно, 116 00:07:50,095 --> 00:07:53,015 ти говорив з Марті про свою бізнес-ідею? 117 00:07:53,098 --> 00:07:56,101 Я ще не говорив з Марті, але є причина. 118 00:07:56,685 --> 00:07:59,939 -Я чекаю слушного часу. -Слушного часу ніколи не буде. 119 00:08:00,022 --> 00:08:01,065 Просто зроби це. 120 00:08:01,148 --> 00:08:03,776 Твоя правда. Треба просто зробити це. 121 00:08:03,859 --> 00:08:05,986 -От сьогодні й поговорю. -Сьогодні? 122 00:08:06,070 --> 00:08:09,406 Він закохається в ідею. Це принесе шалені гроші. 123 00:08:09,490 --> 00:08:12,535 Я сплачу податкову заставу. Відремонтую будинок. 124 00:08:12,618 --> 00:08:13,577 Так і буде. 125 00:08:15,329 --> 00:08:18,958 Може, почнемо з лампочок і тонера? 126 00:08:19,041 --> 00:08:21,293 Оце і є натедити, так? 127 00:08:21,377 --> 00:08:23,379 Гаразд. Я вирішу з лампочкою. 128 00:08:23,462 --> 00:08:24,296 І з тонером. 129 00:08:25,297 --> 00:08:26,590 І з тонером. 130 00:08:36,934 --> 00:08:38,769 -Доброго ранку. -Тедді. Я знаю. 131 00:08:38,852 --> 00:08:42,439 -Я все хочу прийти у спортзал. -Тобі не завадить, Бетті! 132 00:08:42,523 --> 00:08:44,692 -Скоро буду. -Мрій міцніше, бий сильніше! 133 00:08:44,775 --> 00:08:45,943 -Дякую. -Тримай. 134 00:08:46,026 --> 00:08:48,028 Фітнес-клуб Марті. Далі по вулиці. 135 00:08:48,112 --> 00:08:50,197 Обід кидай, бити давай! 136 00:08:51,198 --> 00:08:53,117 Безконтактний бокс, Марті. 137 00:08:54,159 --> 00:08:55,578 Безконтактний бокс? 138 00:08:55,661 --> 00:08:56,620 Це дуже круто. 139 00:08:56,704 --> 00:08:58,914 Тут уся суть ідеї. 140 00:08:58,998 --> 00:09:01,542 Головне, що це той-таки бокс, 141 00:09:01,625 --> 00:09:03,210 тільки без контакту. 142 00:09:03,294 --> 00:09:04,837 У цьому вся краса ідеї. 143 00:09:04,920 --> 00:09:09,091 Дивись. Калорії горять так само, як і зазвичай, так? 144 00:09:14,555 --> 00:09:15,806 Але я тебе не чіпаю. 145 00:09:15,889 --> 00:09:18,309 Я так захопився цією ідеєю, 146 00:09:18,392 --> 00:09:21,478 що виклав перше відео тренування. 147 00:09:21,562 --> 00:09:23,063 Щоб отримати відгук. 148 00:09:23,147 --> 00:09:24,064 Три коментарі. 149 00:09:24,148 --> 00:09:27,318 А запитання прості. «Що це?» 150 00:09:28,027 --> 00:09:28,861 Це… 151 00:09:28,944 --> 00:09:30,195 Подумай. 152 00:09:31,322 --> 00:09:33,991 …найтупіша ідея, яку я чув. 153 00:09:34,783 --> 00:09:36,744 Продажі — не твоя стихія. 154 00:09:37,328 --> 00:09:39,580 Скажу чесно. Не знаю, що це означає. 155 00:09:39,663 --> 00:09:41,332 Поясни? 156 00:09:41,999 --> 00:09:44,001 -Дозволь дещо показати. -Авжеж. 157 00:09:46,503 --> 00:09:47,713 Ось твої флаєри. 158 00:09:47,796 --> 00:09:50,466 Я витратив на це весь маркетинговий бюджет, 159 00:09:50,549 --> 00:09:52,009 і не отримав нічого. 160 00:09:52,092 --> 00:09:55,346 Народ попре сюди будь-якої миті. 161 00:09:55,429 --> 00:09:57,931 -Просто потерпи. -Що ж, так і було б. 162 00:09:58,474 --> 00:10:00,934 Якби ти вказав адресу на цій штуковині! 163 00:10:01,018 --> 00:10:01,852 Що? 164 00:10:03,854 --> 00:10:07,107 -Кому потрібні адреси? -Моїм клієнтам. 165 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 То вони подзвонять тобі, Марті. 166 00:10:09,318 --> 00:10:11,278 Ти забув і номер телефону. 167 00:10:11,362 --> 00:10:12,321 Чорт, невже? 168 00:10:12,404 --> 00:10:15,532 Тедді, ти хороший хлопець. Справді. 169 00:10:15,616 --> 00:10:18,202 -Але мені потрібен завзятий. -Я завзятий. 170 00:10:19,745 --> 00:10:20,829 Ти мене звільняєш? 171 00:10:23,123 --> 00:10:24,458 Мені потрібен надійний. 172 00:10:25,292 --> 00:10:27,419 Безконтактний бокс. 173 00:10:27,503 --> 00:10:29,088 Це дуже надійно, друже. 174 00:10:29,171 --> 00:10:30,214 Вибач, Теде. 175 00:10:30,714 --> 00:10:32,424 Марті, я над цим гарував. 176 00:10:37,721 --> 00:10:39,014 Оце я довбень. 177 00:10:45,104 --> 00:10:49,400 ТОРОНТО 178 00:11:06,709 --> 00:11:07,626 ДЕБОРА 179 00:11:46,498 --> 00:11:48,876 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК КУРАТОРКА 180 00:11:50,127 --> 00:11:51,295 Так, мем? 181 00:11:51,879 --> 00:11:53,797 Готовий повернутися до роботи? 182 00:11:53,881 --> 00:11:57,384 Єдине, над чим я працюю, це сніданок. 183 00:11:57,468 --> 00:11:59,428 Сніданок може зачекати. 184 00:11:59,511 --> 00:12:01,430 У мене першокласний клієнт, 185 00:12:01,513 --> 00:12:07,519 а в нього добряча пачка з гонораром у два мільйони доларів. 186 00:12:09,855 --> 00:12:11,607 При всій повазі, я слухаю. 187 00:12:12,107 --> 00:12:13,192 Я так і думала. 188 00:12:13,275 --> 00:12:15,819 Це двофазна операція «екстракція». 189 00:12:15,903 --> 00:12:18,405 Мільйон доларів за кожну фазу. 190 00:12:18,489 --> 00:12:21,492 Така здобич буває раз на десятиліття. 191 00:12:21,575 --> 00:12:24,161 -Де? -Онанкок, Вірджинія. 192 00:12:24,244 --> 00:12:26,455 О сьомій вечора. До справи. 193 00:12:37,424 --> 00:12:40,677 -Привіт. -Привіт, мій маленький авокадо. 194 00:12:41,512 --> 00:12:43,847 Якщо вірити GPS, то до 18:00 приїдемо. 195 00:12:43,931 --> 00:12:46,600 -Я така рада. -Тоді я піду одягнуся. 196 00:12:46,683 --> 00:12:48,393 -Добре, чудова ідея. -Гаразд? 197 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 До речі. 198 00:12:50,938 --> 00:12:51,980 Як розмова з Марті? 199 00:12:52,689 --> 00:12:54,483 -Як розмова з Марті? -Так. 200 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 -Вона… Так, чудово. -Справді? 201 00:12:56,693 --> 00:12:59,613 Він сказав, що це не найтупіше, що він чув. 202 00:12:59,696 --> 00:13:00,614 -Чудово. -Так. 203 00:13:00,697 --> 00:13:03,242 -Я пишаюся тобою. -І я пишаюся тобою. 204 00:13:10,207 --> 00:13:11,208 Кажи. 205 00:13:11,291 --> 00:13:12,501 Тебе затвердили. 206 00:13:12,584 --> 00:13:15,587 Оплата готівкою на місці після завершення роботи. 207 00:13:15,671 --> 00:13:17,589 Там тебе хтось чекатиме. 208 00:13:17,673 --> 00:13:19,925 Це будинок 1465. 209 00:13:20,008 --> 00:13:20,926 Клас. 210 00:13:26,223 --> 00:13:30,310 ОНАНКОК 211 00:13:33,313 --> 00:13:34,731 Стривай, день у спа? 212 00:13:34,815 --> 00:13:37,359 -Я думала, в нас хатинка. -У нас є хатинка. 213 00:13:37,442 --> 00:13:40,571 Я їду до хлопця в хатинці. Але спершу залишу тебе тут, 214 00:13:40,654 --> 00:13:42,823 бо в тебе дві години в спа. 215 00:13:43,407 --> 00:13:46,743 Гаразд, Тедді Джексоне. Ти в ударі. 216 00:13:46,827 --> 00:13:48,036 -Подобається? -Так. 217 00:13:48,120 --> 00:13:50,372 Для тебе тут усе, що треба. 218 00:13:50,455 --> 00:13:53,417 -І обличчя, і манікюри-педі… -Гаразд, я в захваті. 219 00:13:53,500 --> 00:13:54,418 -Гаразд? -Дякую. 220 00:13:54,501 --> 00:13:55,878 Будь ласка, люба. 221 00:14:06,847 --> 00:14:08,265 Клятий тонер. 222 00:14:10,517 --> 00:14:12,394 Що це? Де я? 223 00:14:15,063 --> 00:14:18,901 Хвилинку, це шістка чи вісімка? Мабуть, це вона. 224 00:14:33,081 --> 00:14:36,543 Лорі, у цьому я не натеджу. 225 00:14:37,544 --> 00:14:39,254 Чарівна скринька тут, уперед. 226 00:14:40,923 --> 00:14:41,757 Ану. 227 00:14:46,511 --> 00:14:47,721 Чорт. Тьфу ти. 228 00:14:52,851 --> 00:14:56,229 Тут мило. Тут усе так мило. 229 00:15:06,448 --> 00:15:07,282 Ти рано. 230 00:15:07,991 --> 00:15:11,578 Ну, прийдеш вчасно — запізнишся. Хіба не так? 231 00:15:11,662 --> 00:15:14,706 Зроби ласку, візьми коробку. Ні, краще пляшки. 232 00:15:17,542 --> 00:15:18,377 Мої ноги. 233 00:15:18,877 --> 00:15:19,836 А ти здоровань. 234 00:15:22,506 --> 00:15:25,217 Непогано. Тут геть непогано. 235 00:15:25,801 --> 00:15:28,261 Я радий, що доїхав до сутінків. 236 00:15:28,762 --> 00:15:30,472 Це вже була б інша історія. 237 00:15:32,599 --> 00:15:33,934 Шампанське? 238 00:15:34,017 --> 00:15:35,310 Це для святкування. 239 00:15:36,019 --> 00:15:38,522 Зроблю трохи того, трохи сього. 240 00:15:39,856 --> 00:15:42,234 Це все входить до твого методу? 241 00:15:42,317 --> 00:15:44,361 Ні, друже, це лише розминка. 242 00:15:44,444 --> 00:15:47,614 Коли довго цього не робиш, можна трохи озвіріти. 243 00:15:47,698 --> 00:15:49,366 Ти ж розумієш, про що я. 244 00:15:49,449 --> 00:15:53,203 Треба увійти в небезпечну зону. Вдатися до стоп-слів. 245 00:15:53,286 --> 00:15:54,621 Не певен, що розумію. 246 00:15:54,705 --> 00:15:57,791 У тебе, мабуть, стоп-речення. Стоп-абзаци. 247 00:16:01,670 --> 00:16:04,006 Де туалет? Треба відлити. 248 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 За тобою. 249 00:16:05,173 --> 00:16:06,216 Чорт. 250 00:16:08,677 --> 00:16:09,761 Ой. 251 00:16:10,345 --> 00:16:11,179 Чорт. 252 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 Отак от. 253 00:16:16,435 --> 00:16:17,269 ЗБИТІ ВЕРШКИ 254 00:16:17,352 --> 00:16:19,813 Вибач, якщо ти це чуєш. Сильний струмінь. 255 00:16:20,439 --> 00:16:22,858 У мене такий з шести років. 256 00:16:22,941 --> 00:16:26,278 Це називається «безперервний потік», так лікар сказав. 257 00:16:27,446 --> 00:16:29,197 Дещо вище норми для моєї статури. 258 00:16:29,281 --> 00:16:30,323 ІНТИМНИЙ ЛУБРИКАНТ 259 00:16:30,407 --> 00:16:32,325 Але я вже закінчую. 260 00:16:35,203 --> 00:16:36,163 Боже. 261 00:16:38,457 --> 00:16:41,209 Чуваче, я здивований, що так довго терпів. 262 00:16:42,419 --> 00:16:44,087 Тепер я готовий до роботи. 263 00:16:44,588 --> 00:16:46,423 Ну, за мною. 264 00:16:46,506 --> 00:16:48,383 Покажеш мені тут усе. 265 00:16:48,467 --> 00:16:52,304 Це що, ігрова кімната? У тебе тут стіл для пінг-понгу? 266 00:16:53,764 --> 00:16:56,725 Як справи? Ти від орендодавця? 267 00:16:56,808 --> 00:16:57,934 Радий тебе бачити. 268 00:16:58,018 --> 00:16:59,686 Боже. Стривайте. Що за… 269 00:16:59,770 --> 00:17:00,771 Ні. 270 00:17:01,271 --> 00:17:02,397 Перепрошую. 271 00:17:02,481 --> 00:17:05,776 У нас є робота. Ти не підеш, доки не закінчиш. 272 00:17:07,527 --> 00:17:08,945 У нас є робота? Ой. 273 00:17:10,113 --> 00:17:11,073 Містере Кофліне, 274 00:17:11,656 --> 00:17:13,158 дозвольте представити 275 00:17:14,117 --> 00:17:15,786 Людину з Торонто. 276 00:17:17,204 --> 00:17:19,331 Що? Стривай. Хвилинку. 277 00:17:19,414 --> 00:17:22,375 Людина з Торонто? Дай-но секунду. Дай… 278 00:17:23,960 --> 00:17:24,961 Стривай. Заждіть. 279 00:17:25,670 --> 00:17:27,339 Одну секунду. 280 00:17:27,422 --> 00:17:32,344 Я знаю хлопця, який знає хлопця, який бачив, як ти це робив. 281 00:17:33,428 --> 00:17:34,846 Він казав, це фатально. 282 00:17:35,639 --> 00:17:37,849 А тепер я побачу це на власні очі. 283 00:17:38,600 --> 00:17:40,268 Хіба що він заговорить. 284 00:17:42,979 --> 00:17:44,898 «Хіба що він заговорить». 285 00:17:45,816 --> 00:17:46,733 Він сказав, 286 00:17:47,317 --> 00:17:48,527 якщо він заговорить, 287 00:17:49,402 --> 00:17:51,238 то все може бути інакше. 288 00:17:51,321 --> 00:17:53,406 Бо ти знаєш, хто я. 289 00:17:53,490 --> 00:17:54,866 Ти мене знаєш. 290 00:17:54,950 --> 00:17:58,286 Ви всі… Усі тут напевно знають, хто я. 291 00:17:59,871 --> 00:18:03,667 А якщо ви мене знаєте, то знаєте й те, що я люблю спілкуватися. 292 00:18:03,750 --> 00:18:05,669 І добре розговорювати інших. 293 00:18:05,752 --> 00:18:06,878 Так? 294 00:18:06,962 --> 00:18:09,339 -Будь ласка. -Ти ж розумієш, про що я? 295 00:18:09,422 --> 00:18:13,260 Наскільки я знаю, спілкування — ключ до розуміння. 296 00:18:14,553 --> 00:18:16,721 Так парить? Ви, це… Тут трохи… 297 00:18:16,805 --> 00:18:18,557 Повітря, так? Відійди. 298 00:18:18,640 --> 00:18:21,685 Поклади молоток і відійди назад. Нависаєш на мене. 299 00:18:21,768 --> 00:18:25,689 Я не можу робити те, що маю робити, коли ти висиш наді мною. 300 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 А тобі варто знати, 301 00:18:28,150 --> 00:18:32,154 що я не знаю, що відбувається. 302 00:18:32,237 --> 00:18:33,697 Не знаю, що їм треба. 303 00:18:33,780 --> 00:18:36,783 Мене назвали «Людиною з Торонто». Я не знаю, хто це. 304 00:18:36,867 --> 00:18:39,494 -Дай їм, що вони хочуть. Це гроші? -Ні. 305 00:18:39,578 --> 00:18:41,329 Він починає з очей. 306 00:18:42,831 --> 00:18:44,499 Що ти сказав? Я починаю… 307 00:18:44,583 --> 00:18:46,877 Ти починаєш з очей. 308 00:18:48,670 --> 00:18:49,921 Слухай уважно. 309 00:18:50,005 --> 00:18:50,839 Я люблю очі. 310 00:18:50,922 --> 00:18:54,301 Я б не хотів, щоб твої очі були наступними в моєму списку. 311 00:18:54,384 --> 00:18:55,760 Я не хочу цього робити. 312 00:18:55,844 --> 00:18:57,804 Мені це не подобається. 313 00:18:58,388 --> 00:18:59,890 Я не люблю брудні справи. 314 00:19:00,765 --> 00:19:02,058 Я не люблю кров. 315 00:19:02,559 --> 00:19:05,729 Кажуть, він порізав цілий покерний зал у Міннесоті. 316 00:19:05,812 --> 00:19:07,981 Що я зробив у Міннесоті? 317 00:19:09,024 --> 00:19:11,318 Вирізав увесь покерний зал. 318 00:19:11,401 --> 00:19:14,237 Ще б пак, так і було. Тепер усім мовчати. 319 00:19:14,321 --> 00:19:16,656 Знаєш чому? Бо я починаю злитися. 320 00:19:16,740 --> 00:19:18,825 Я злюся і починаю діяти. 321 00:19:18,909 --> 00:19:21,870 Глянь на мої пальці. Бо це останнє, що ти побачиш. 322 00:19:21,953 --> 00:19:24,206 Дивись. Поглянь на мене, я це зроблю. 323 00:19:24,289 --> 00:19:27,000 -Боже, ні. -Що? Хочеш, щоб я це зробив? 324 00:19:27,083 --> 00:19:27,918 Ні! 325 00:19:28,001 --> 00:19:29,252 -Хочеш, щоб я… -Ні! 326 00:19:29,336 --> 00:19:30,253 Я це зроблю! 327 00:19:30,337 --> 00:19:32,214 -Гадаєш, я жартую? -Ні. 328 00:19:32,297 --> 00:19:34,758 -Я тебе не чую! Ти цього хочеш? -Ні. 329 00:19:34,841 --> 00:19:36,676 -Ти цього хочеш? То скажи! -Ні. 330 00:19:36,760 --> 00:19:39,304 -Кажи! -Гаразд, я скажу! 331 00:19:39,888 --> 00:19:42,724 Гаразд. 4-4-5-0-8 332 00:19:43,308 --> 00:19:44,392 12-53-C. 333 00:19:44,476 --> 00:19:47,938 Мені шкода, не треба. Будь ласка, не вбивай мене. 334 00:19:48,021 --> 00:19:50,148 Гаразд, припини. 335 00:19:50,232 --> 00:19:53,318 Дай мені зібратися з думками. 336 00:19:53,860 --> 00:19:55,237 Будь ласка. 337 00:19:55,820 --> 00:19:57,113 Тобі це було потрібно? 338 00:19:57,197 --> 00:19:59,658 -Привіт. Це я. -Ти врятував нам життя. 339 00:19:59,741 --> 00:20:02,369 Так. Скажи полковнику, що ми отримали коди. 340 00:20:02,452 --> 00:20:03,578 А Людина з Торонто 341 00:20:03,662 --> 00:20:06,039 виїжджає у Вашингтон на зустріч. 342 00:20:08,917 --> 00:20:09,751 Що це? 343 00:20:12,671 --> 00:20:14,798 ФБР! Не рухатися! 344 00:20:20,512 --> 00:20:23,265 -О ні! Не стріляйте! -Ані руш! 345 00:20:23,348 --> 00:20:24,266 Я не рухаюся! 346 00:20:24,349 --> 00:20:27,102 Не стріляйте! Я не рухаюся! 347 00:20:27,185 --> 00:20:28,478 Не стріляйте! 348 00:20:29,104 --> 00:20:30,146 В укриття! 349 00:20:32,065 --> 00:20:33,775 Постріли на землі. 350 00:20:45,787 --> 00:20:46,705 Моя машина! 351 00:20:48,039 --> 00:20:49,332 Ні! 352 00:20:51,084 --> 00:20:52,002 Уперед! 353 00:20:52,877 --> 00:20:54,754 -Чорт! -Він у нас. 354 00:20:55,964 --> 00:20:56,923 Що я зробив? 355 00:20:59,175 --> 00:21:03,054 {\an8}У нас забракло тонера. Ми з дружиною їхали в хатинку. 356 00:21:03,138 --> 00:21:05,932 Але через брак тонера я не розібрав адресу. 357 00:21:06,016 --> 00:21:08,393 Я не знав, це було «шість» чи «вісім». 358 00:21:08,476 --> 00:21:12,147 Слухайте, я не Людина з Торонто. 359 00:21:12,230 --> 00:21:14,107 Я просто ідіот з Йорктауна. 360 00:21:14,190 --> 00:21:17,736 -Ми добре знаємо, містере Джексоне. -Тоді відпустіть мене. 361 00:21:18,320 --> 00:21:19,154 Покажи йому. 362 00:21:21,281 --> 00:21:23,283 -Цей телефон… -Оце вже погано. 363 00:21:23,366 --> 00:21:27,203 Його знайшли на місці злочину в чоловіка, що завів вас у хатинку. 364 00:21:27,287 --> 00:21:30,874 Перед атакою надіслано СМС колишньому полковнику Венесуели, 365 00:21:30,957 --> 00:21:32,125 Себастьяну Меріну. 366 00:21:32,625 --> 00:21:36,087 Торік Мерін влаштував переворот, щоб скинути власний уряд. 367 00:21:36,171 --> 00:21:37,797 Його зупинила розвідка США, 368 00:21:37,881 --> 00:21:40,675 але вони з дружиною втекли, і їх не затримали. 369 00:21:40,759 --> 00:21:43,053 Відтоді він поклявся нам помститися. 370 00:21:43,136 --> 00:21:45,555 -Він планував напад. -Де він — невідомо. 371 00:21:45,638 --> 00:21:48,183 Людина з Торонто — наш єдиний вихід. 372 00:21:48,266 --> 00:21:51,311 А тепер Мерін вважає, що ви — Людина з Торонто. 373 00:21:51,394 --> 00:21:55,690 Єдиний спосіб знайти його — якщо ви й далі будете Людиною з Торонто. 374 00:22:03,156 --> 00:22:05,992 Чому я дізнаюся, що інформація в органах? 375 00:22:06,576 --> 00:22:07,869 Не від мене. 376 00:22:08,370 --> 00:22:10,997 Якомусь диспетчеру пощастило здати недорого? 377 00:22:11,581 --> 00:22:13,958 Або зробити величезну помилку. 378 00:22:18,088 --> 00:22:21,800 Припаркуйся біля лісу. Отам. 379 00:22:23,635 --> 00:22:26,513 Це все, що ми знаємо про Людину з Торонто. 380 00:22:27,639 --> 00:22:30,350 Експерт у 23 бойових мистецтвах. 381 00:22:30,433 --> 00:22:35,522 Вважають, що з клієнтами він використовує американську поезію 19 століття як паролі. 382 00:22:35,605 --> 00:22:36,689 Неприємна історія? 383 00:22:37,357 --> 00:22:38,608 Витягли мене з ліжка. 384 00:22:38,691 --> 00:22:41,653 За даними розвідки, виріс на замерзлому озері в Канаді, 385 00:22:41,736 --> 00:22:43,279 у 80 кілометрах від нізвідки. 386 00:22:43,822 --> 00:22:47,409 Побачивши, як ведмідь з'їв його діда заживо, 387 00:22:47,492 --> 00:22:48,910 він залишився сиротою. 388 00:22:49,911 --> 00:22:51,413 Він по суті привид. 389 00:22:51,496 --> 00:22:54,040 Якщо не зважати на один відомий нам контакт, 390 00:22:54,124 --> 00:22:57,335 жінку на ім'я Дебора — на нашу думку, його кураторку, — 391 00:22:57,877 --> 00:22:59,087 працює сам. 392 00:23:11,141 --> 00:23:12,475 READYTEDDYJACKSON@HOTMAIL.COM 393 00:23:12,559 --> 00:23:14,602 Хто досі користується Hotmail? 394 00:23:15,353 --> 00:23:17,981 Будь ласка, народе. Можна я просто піду? 395 00:23:18,064 --> 00:23:20,191 Завтра у Вашингтоні зустріч з Меріном. 396 00:23:20,275 --> 00:23:23,153 -Ви погоджуєтесь? -Ні, я цього не робитиму. 397 00:23:23,236 --> 00:23:26,531 Який Вашингтон завтра? Я маю бути з дружиною. 398 00:23:26,614 --> 00:23:30,577 -І якщо я пропущу день народження… -Санторо подбає про вашу дружину. 399 00:23:41,546 --> 00:23:42,672 Хто він? 400 00:23:43,465 --> 00:23:45,675 Санторо — найкращий з наших. 401 00:23:45,758 --> 00:23:48,261 Я вдам особистого слугу вашої дружини, 402 00:23:48,344 --> 00:23:51,681 буду її цілодобовим супроводом на шопінгу й розвагах, 403 00:23:51,764 --> 00:23:54,893 доки завтра ви не зустрінетеся на вечері у Вашингтоні. 404 00:23:55,518 --> 00:23:57,479 Ти цього не зробиш. 405 00:23:57,562 --> 00:23:59,272 Вона буде в надійних руках. 406 00:23:59,355 --> 00:24:02,817 Тільки не в його руках. Не в цих м'яких, доглянутих руках. 407 00:24:02,901 --> 00:24:04,652 Не віддам дружину цьому чоловіку. 408 00:24:04,736 --> 00:24:08,781 Цьому красеню, який точно її причарує. 409 00:24:09,365 --> 00:24:11,951 Чому не це чуперадло? Чому не він? 410 00:24:12,452 --> 00:24:13,953 Якби він, то не проблема. 411 00:24:14,913 --> 00:24:17,248 Навіть не мрій. Ні. 412 00:24:17,332 --> 00:24:19,918 На кону життя, Тедді. Будь ласка. 413 00:24:20,502 --> 00:24:24,130 З телефону Оскара — зустріч завтра в музеї мистецтв у Вашингтоні. 414 00:24:24,214 --> 00:24:28,134 Виманите Меріна, ми схопимо його і все. 415 00:24:28,718 --> 00:24:33,139 Гаразд, якщо я маю це зробити, то я хочу, щоб ви зробили дещо для мене. 416 00:24:33,223 --> 00:24:34,057 Гаразд. 417 00:24:34,140 --> 00:24:36,309 У мене є давня податкова застава, 418 00:24:36,392 --> 00:24:37,936 яка впливає на моє життя. 419 00:24:38,811 --> 00:24:40,021 Податкова застава. 420 00:24:40,104 --> 00:24:42,565 У мене також борг на «Американ Експрес». 421 00:24:42,649 --> 00:24:44,317 Треба виплачувати щомісяця, 422 00:24:44,400 --> 00:24:46,694 а мені цього до кінця не пояснили. 423 00:24:46,778 --> 00:24:47,612 Гаразд. 424 00:24:48,154 --> 00:24:49,531 Чудово. Зробимо. 425 00:24:49,614 --> 00:24:52,283 -Така сама ситуація з «Візою». -З «Візою»? 426 00:24:52,367 --> 00:24:55,370 Треба платити щомісяця, але… 427 00:24:55,912 --> 00:24:57,539 Я просто… Я запоров це. 428 00:24:57,622 --> 00:25:00,416 Не відходячи від каси, я винен брату Карлу $300. 429 00:25:00,500 --> 00:25:03,878 -Тож якби ви надіслали йому переказ… -Гаразд. 430 00:25:03,962 --> 00:25:06,714 Але ніби від мене, бо в нього все записано. 431 00:25:06,798 --> 00:25:10,802 Сер, ваша дружина любить шведський чи глибокий масаж? 432 00:25:11,302 --> 00:25:12,929 Ти про що? 433 00:25:14,764 --> 00:25:16,391 Жодних балачок у мережі. 434 00:25:16,474 --> 00:25:18,935 Цей аферист залишив якийсь підпис? 435 00:25:19,018 --> 00:25:22,146 Тільки справжній профі може здатися таким дилетантом. 436 00:25:22,230 --> 00:25:24,649 Ти отримала пароль на імейл? 437 00:25:24,732 --> 00:25:26,776 Алгоритм уже викрив чотири символи. 438 00:25:26,859 --> 00:25:30,154 У тебе дві години і 47 хвилин до повного зламу. 439 00:25:30,238 --> 00:25:31,197 Надто повільно. 440 00:25:31,948 --> 00:25:33,157 А які символи? 441 00:25:33,241 --> 00:25:38,204 Ну, поки що є «П», «А», «Р» «О». 442 00:25:38,288 --> 00:25:39,455 Він з нами грається. 443 00:25:39,539 --> 00:25:40,790 MSN HOTMAIL «ПАРОЛЬ» 444 00:25:40,873 --> 00:25:42,458 Було б грубо не підіграти. 445 00:25:44,919 --> 00:25:49,632 Привіт! Як справи? Я Тедді Джексон і хочу привітати вас на першому занятті 446 00:25:49,716 --> 00:25:51,634 з безконтактного боксу. 447 00:25:51,718 --> 00:25:53,970 Це «Тедді-бокс». 448 00:25:54,053 --> 00:25:56,889 Це як «оба-на» без «на». 449 00:25:56,973 --> 00:26:00,393 Може, у тебе є хтось, з ким ти посварився. 450 00:26:00,476 --> 00:26:03,521 Або хтось, хто не заслуговує на твою любов. 451 00:26:03,605 --> 00:26:06,482 Добре? Погнали. Я з тобою розмовляю, Дагу. 452 00:26:06,566 --> 00:26:07,525 Сам знаєш, хто ти. 453 00:26:07,609 --> 00:26:08,568 Ще у школі 454 00:26:08,651 --> 00:26:11,487 Даг кидався в мене фруктовим салатом. 455 00:26:11,571 --> 00:26:13,906 Що ж, зараз, Дагу, я надеру тобі зад. 456 00:26:13,990 --> 00:26:15,867 Якщо потрапиш у пастку, ти сам. 457 00:26:15,950 --> 00:26:16,784 Один, два! 458 00:26:16,868 --> 00:26:18,536 Можна так подивитися. 459 00:26:18,620 --> 00:26:22,540 А можна інакше — їхня пастка вріжеться в мене. 460 00:26:28,171 --> 00:26:31,591 -Привіт, люба. -Привіт. Я почала хвилюватися. 461 00:26:32,592 --> 00:26:34,594 Ти почала хвилюватися? 462 00:26:34,677 --> 00:26:37,889 Я подзвонив, бо в мене для тебе ще один сюрприз. 463 00:26:37,972 --> 00:26:40,058 Тебе має дехто зустріти там. 464 00:26:40,141 --> 00:26:42,310 Так, я щойно зустрілася з Санторо. 465 00:26:42,393 --> 00:26:44,395 Він неймовірний. 466 00:26:44,979 --> 00:26:48,441 -Ти знав, що він вчився в Гарварді? -Про Гарвард не знав. 467 00:26:48,524 --> 00:26:49,901 Що ще він сказав? 468 00:26:49,984 --> 00:26:54,447 Лише те, що ти був потрібен Марті для презентації. 469 00:26:54,530 --> 00:26:58,826 Чому ти не сказав, що Equinox зацікавився твоїм безконтактним боксом? 470 00:26:58,910 --> 00:27:01,329 Я хотів тобі сказати. Мала, ти ж знаєш. 471 00:27:01,412 --> 00:27:02,622 Ти ж не сердишся? 472 00:27:02,705 --> 00:27:05,124 Жартуєш? Я пишаюся тобою. 473 00:27:05,208 --> 00:27:09,837 Санторо пояснив, що Equinox оплачує шопінг-прогулянку, 474 00:27:09,921 --> 00:27:12,090 завтрашню вечерю, де захочемо, 475 00:27:12,173 --> 00:27:13,549 приватні уроки танців. 476 00:27:13,633 --> 00:27:15,176 Він там? Дай йому телефон. 477 00:27:15,259 --> 00:27:17,387 Хочу дещо обговорити з ним. 478 00:27:17,470 --> 00:27:19,389 Він хоче з вами поговорити. 479 00:27:22,809 --> 00:27:25,520 -Сер. -Не «серкай» мені. Зав'язуй з цим лайном. 480 00:27:25,603 --> 00:27:28,690 Ніяких танців не буде. 481 00:27:28,773 --> 00:27:29,857 Ніяких танців. 482 00:27:29,941 --> 00:27:32,276 Може, краще зосередьтеся 483 00:27:32,360 --> 00:27:35,446 на прийдешній великій презентації? 484 00:27:35,947 --> 00:27:38,032 -Я подбаю про Лорі. -Міс Джексон. 485 00:27:38,616 --> 00:27:41,452 Міс Тедді Джексон. До слова, називай її Тедді. 486 00:27:41,536 --> 00:27:42,370 Гаразд. 487 00:27:45,915 --> 00:27:48,459 Він ще й говорить іспанською. Дівчино. 488 00:27:49,043 --> 00:27:49,877 Алло. 489 00:27:49,961 --> 00:27:51,546 Який милий хлопець. 490 00:27:52,338 --> 00:27:54,173 Гаразд, люба. Люблю тебе. 491 00:27:54,257 --> 00:27:55,216 І я тебе люблю. 492 00:28:03,015 --> 00:28:04,267 Вашингтон чекає. 493 00:28:10,606 --> 00:28:13,317 ВАШИНГТОН ОКРУГ КОЛУМБІЯ 494 00:28:13,401 --> 00:28:15,111 ДЕБОРА 495 00:28:16,154 --> 00:28:17,697 Зустріч біля входу в музей. 496 00:28:17,780 --> 00:28:18,614 {\an8}ЦІЛЬ ВИЯВЛЕНО 497 00:28:18,698 --> 00:28:21,284 Вони скажуть: «О кров червона, кров». 498 00:28:21,367 --> 00:28:22,201 А ти скажеш: 499 00:28:22,285 --> 00:28:25,955 «Де капітан на палубі упав і захолов». Ясно? 500 00:28:26,998 --> 00:28:28,791 Ні, не ясно! Що? 501 00:28:28,875 --> 00:28:29,917 Що це було? 502 00:28:30,001 --> 00:28:33,463 Коли це перетворилося на п'єсу Шекспіра в клятому парку? 503 00:28:33,546 --> 00:28:35,965 -Що ти… Ти серйозно? -Це Волт Вітмен. 504 00:28:36,048 --> 00:28:40,052 У Людини з Торонто завжди паролі з американської поезії 19-го століття. 505 00:28:40,136 --> 00:28:41,345 Це було в досьє. 506 00:28:41,429 --> 00:28:44,265 Гаразд, це все пояснює. Це було в досьє. 507 00:28:44,348 --> 00:28:46,142 Ніби я звідти щось зрозумів! 508 00:28:46,225 --> 00:28:48,561 Я казав Лоуренс, що ти не впораєшся. 509 00:28:48,644 --> 00:28:49,645 Послухай мене. 510 00:28:49,729 --> 00:28:52,815 Що ще мені треба? Я хочу з цим покінчити. 511 00:28:52,899 --> 00:28:54,358 Лоуренс, як чути? 512 00:28:54,442 --> 00:28:55,401 Прийнято. 513 00:28:55,485 --> 00:28:57,987 -Треба це прикріпити. -Ти цього не казав. 514 00:28:58,988 --> 00:29:01,824 Гаразд. Отут добре. І застебни. 515 00:29:03,034 --> 00:29:04,410 Що це? 516 00:29:05,077 --> 00:29:06,454 Так ми тебе відстежимо. 517 00:29:06,537 --> 00:29:09,916 -Так я маю почуватися в безпеці? -Це найвищої якості. 518 00:29:18,966 --> 00:29:20,760 «О кров червона, кров». 519 00:29:31,813 --> 00:29:34,649 Могли б дати мені навушник, щоб я знав, що ви… 520 00:29:37,360 --> 00:29:39,904 Ви мене чуєте, так? Ви досі мене чуєте? 521 00:29:50,623 --> 00:29:53,626 Зберися, Тедді. Давай, уперед. 522 00:29:56,087 --> 00:29:57,255 «О червона…» 523 00:29:57,338 --> 00:29:58,422 Ні. Чорт. 524 00:30:04,554 --> 00:30:05,930 Вони на місці. 525 00:30:08,891 --> 00:30:11,143 О кров червона, кров 526 00:30:11,769 --> 00:30:12,645 О так. 527 00:30:14,063 --> 00:30:15,147 Так і є. 528 00:30:16,440 --> 00:30:17,358 Так. 529 00:30:17,441 --> 00:30:18,818 Бо на палубі… 530 00:30:18,901 --> 00:30:20,987 Що сталося на палубі, відомо всім 531 00:30:21,070 --> 00:30:23,030 Саме там я голову забив собі 532 00:30:23,114 --> 00:30:24,532 Отак я сказав тобі 533 00:30:25,700 --> 00:30:27,577 Що він городить? 534 00:30:28,411 --> 00:30:30,162 Я — це він. Я — Торонто. 535 00:30:32,248 --> 00:30:33,082 Даніела Мерін. 536 00:30:38,671 --> 00:30:41,215 Мої колеги Луїс і Андрес. 537 00:30:42,174 --> 00:30:44,176 Для нас це велика честь. 538 00:30:49,974 --> 00:30:51,392 Хочу побачити полковника. 539 00:30:51,976 --> 00:30:53,769 По завершенні наступної фази. 540 00:30:53,853 --> 00:30:55,146 Ні, одна ж фаза? 541 00:30:55,229 --> 00:30:57,982 Я даю вам цифри. Після цього я отримую гроші. 542 00:30:58,065 --> 00:30:59,275 Одна фаза. 543 00:30:59,358 --> 00:31:01,444 Ні. Їх завжди дві. 544 00:31:01,527 --> 00:31:03,070 Ні. Ми так не домовлялися. 545 00:31:03,154 --> 00:31:03,988 Ми… 546 00:31:05,114 --> 00:31:07,617 Ми домовилися про зустріч з полковником. 547 00:31:07,700 --> 00:31:08,618 Вони в русі. 548 00:31:09,368 --> 00:31:11,078 Їдемо в інше місце? 549 00:31:11,162 --> 00:31:13,247 Хтось, мабуть, стежить. Так? Ми… 550 00:31:14,040 --> 00:31:14,874 Хтось. 551 00:31:16,083 --> 00:31:17,752 Ніхто нічого не бачить? 552 00:31:17,835 --> 00:31:20,713 -Упевнені, що ніхто не стежить? -Перехопити? 553 00:31:20,796 --> 00:31:22,173 Ні. Нам потрібен Мерін. 554 00:31:23,925 --> 00:31:24,967 Я за ними. 555 00:31:28,804 --> 00:31:29,639 За ними. 556 00:31:31,849 --> 00:31:33,935 Їдь за тими паркетниками. Уперед! 557 00:31:36,354 --> 00:31:37,563 Я їх бачу. 558 00:31:40,733 --> 00:31:45,529 Ну, я вже їду. Людина з Торонто покидає арену. 559 00:31:45,613 --> 00:31:46,864 Хто б міг подумати? 560 00:31:46,948 --> 00:31:49,909 Уперше Людина з Торонто на задньому сидінні. 561 00:31:49,992 --> 00:31:52,828 Машини заходять у тунель. Ми втратили огляд. 562 00:31:54,372 --> 00:31:56,165 Девісе, ти бачиш Джексона? 563 00:31:57,792 --> 00:31:58,960 «Мінус». 564 00:31:59,043 --> 00:32:00,378 -Мінус. -Ні? 565 00:32:00,461 --> 00:32:01,921 Ти ж був за ним. 566 00:32:02,004 --> 00:32:03,631 «Він скинув трекер». 567 00:32:05,216 --> 00:32:07,677 Мабуть, скинув трекер. Щоб не знайшли. 568 00:32:07,760 --> 00:32:08,594 Що? 569 00:32:08,678 --> 00:32:11,430 Ти бачиш його. Жовта вантажівка їде на південь. 570 00:32:11,514 --> 00:32:14,809 Він у жовтій вантажівці їде на південь. Прошу допомогу. 571 00:32:14,892 --> 00:32:16,602 Зрозуміло. Їдь за машиною. 572 00:32:17,645 --> 00:32:18,813 Котися. 573 00:32:22,984 --> 00:32:25,403 Ви сказали: «Друга фаза». Що це? 574 00:32:25,486 --> 00:32:29,782 У чоловіка з хатинки, містера Кофліна, був напарник, містер Ґрін. 575 00:32:29,865 --> 00:32:32,076 У містера Кофліна одна половина, 576 00:32:32,159 --> 00:32:34,078 у містера Ґріна — друга. 577 00:32:34,161 --> 00:32:36,038 Привезете його до полковника. 578 00:32:36,539 --> 00:32:38,124 Без обох усе марно. 579 00:32:40,042 --> 00:32:41,752 Девісе, ти це чуєш? 580 00:32:43,421 --> 00:32:46,090 Щось не так. Зупиніть вантажівку негайно. 581 00:32:47,466 --> 00:32:48,843 Бачу фургон. 582 00:32:54,598 --> 00:32:58,144 -Вибачте, але куди ми їдемо? -Ви їдете в Пуерто-Рико. 583 00:33:01,856 --> 00:33:03,190 Добре. Гаразд. 584 00:33:03,274 --> 00:33:04,817 -Вийти до капота! -Виходь! 585 00:33:04,900 --> 00:33:07,194 -Бігом! -Негайно вийти з машини! 586 00:33:08,320 --> 00:33:10,031 Це не він. Він зник. 587 00:33:10,114 --> 00:33:11,699 Як ми могли його загубити? 588 00:33:22,752 --> 00:33:26,047 Думав, полетимо комерційними. Мені почулося «Дельта». 589 00:33:28,340 --> 00:33:29,425 Час у путь. 590 00:33:46,734 --> 00:33:48,027 Що це? Це… 591 00:33:54,116 --> 00:33:55,785 Великий багажник. 592 00:33:55,868 --> 00:33:58,120 Хтось відкрив багажник цієї махіни. 593 00:34:08,005 --> 00:34:09,965 А ви не говіркі, так? 594 00:34:10,466 --> 00:34:12,051 Люблю таких людей. 595 00:34:12,551 --> 00:34:14,136 Я теж не люблю говорити. 596 00:34:14,720 --> 00:34:17,306 Особливо в повітрі. Про що тут говорити? 597 00:34:17,389 --> 00:34:18,557 Ні про що. 598 00:34:18,641 --> 00:34:19,975 Чорт. Облажався. 599 00:34:21,602 --> 00:34:22,603 Зброю вниз. 600 00:34:24,230 --> 00:34:25,064 Ні. 601 00:34:25,856 --> 00:34:28,609 Річ не у вас. Ми заодно. 602 00:34:29,193 --> 00:34:30,653 Мене цікавить, хто це. 603 00:34:32,196 --> 00:34:33,823 Ця людина — самозванець. 604 00:34:33,906 --> 00:34:35,991 Заперечую. Тобто ні. Припиніть. 605 00:34:36,075 --> 00:34:37,284 Я мушу перервати. 606 00:34:37,368 --> 00:34:41,163 Бо це безпідставні звинувачення. 607 00:34:41,247 --> 00:34:43,332 Ти самозванець і припини це вже. 608 00:34:43,916 --> 00:34:47,461 -Треба поговорити з клієнтом. -І мені треба поговорити з клієнтом. 609 00:34:48,003 --> 00:34:50,005 Ти просто повторюватимеш за мною? 610 00:34:50,089 --> 00:34:52,508 Ти просто повторюватимеш за мною? 611 00:34:53,676 --> 00:34:55,636 Джентльмени, ви мене здивували. 612 00:34:55,719 --> 00:35:01,392 Бо ви справді повірили, що цей нікчемний комар 613 00:35:01,475 --> 00:35:04,019 і є насправді Людиною з Торонто. 614 00:35:04,103 --> 00:35:04,937 Джентльмени. 615 00:35:05,729 --> 00:35:09,108 Вірте мені. Я — Людина з Торонто. 616 00:35:09,608 --> 00:35:11,944 А ще я не знаю, звідки ти, 617 00:35:12,027 --> 00:35:15,948 але я знаю, що я походжу із замерзлого озера у 80 км нізвідки. 618 00:35:16,031 --> 00:35:18,325 Ти крадеш мою історію походження? 619 00:35:18,826 --> 00:35:20,870 Ось тобі мій маленький секрет. 620 00:35:21,453 --> 00:35:23,998 Я люблю американську поезію 19-го століття. 621 00:35:24,498 --> 00:35:25,499 Це моє хобі. 622 00:35:26,208 --> 00:35:27,293 Зачитай нам Кітса. 623 00:35:27,376 --> 00:35:29,795 Хочеш послухати з її старого чи нового? 624 00:35:29,879 --> 00:35:31,213 Ну, він… 625 00:35:31,797 --> 00:35:33,340 помер у 25. 626 00:35:33,966 --> 00:35:37,261 Тобі стало нахабства порушувати тут гендерний етикет. 627 00:35:37,344 --> 00:35:40,890 Він може більше не називати себе «він». 628 00:35:40,973 --> 00:35:42,975 Головне — гендерна нейтральність. 629 00:35:43,058 --> 00:35:44,894 Очевидно, до тебе не дійшло. 630 00:35:44,977 --> 00:35:47,897 Які проблеми? Ти не знаєш, кого ображаєш. 631 00:35:47,980 --> 00:35:51,358 Вам нормально? Когось образили? Тебе образили? 632 00:35:51,442 --> 00:35:53,861 Якщо так, то саме час сказати про це. 633 00:35:54,737 --> 00:35:57,489 З тебе гендерно-нейтральні вибачення. 634 00:35:57,573 --> 00:36:00,576 Перепрошую, шановні… люди. 635 00:36:02,161 --> 00:36:05,789 Я не мушу робити те, що ти мені кажеш! Ти мені не бос. 636 00:36:05,873 --> 00:36:07,791 Так що підніми зброю, негайно. 637 00:36:07,875 --> 00:36:09,543 У цьому є певна логіка. 638 00:36:10,044 --> 00:36:13,505 Тобто треба визнати, що стрілянина на висоті 9000 км 639 00:36:14,131 --> 00:36:15,466 дещо недоречна. 640 00:36:15,549 --> 00:36:17,551 Це нікому не піде на користь. 641 00:36:20,596 --> 00:36:21,847 Твоя правда, що ні. 642 00:36:24,308 --> 00:36:26,518 І хто тепер Людина з Торонто? 643 00:36:28,229 --> 00:36:29,230 Він. 644 00:36:29,313 --> 00:36:30,439 Це через тебе. 645 00:36:32,566 --> 00:36:34,610 Ні! Чекай! 646 00:36:35,361 --> 00:36:37,571 -Не стріляй у мене. У нього! -Відвали! 647 00:36:39,281 --> 00:36:40,908 Хапай лисого! Бий його! 648 00:36:40,991 --> 00:36:41,909 Бий його! 649 00:36:43,619 --> 00:36:44,787 Стріляй у нього. 650 00:36:47,164 --> 00:36:48,374 Божечку. 651 00:36:49,416 --> 00:36:51,335 О ні. Годі! 652 00:36:53,754 --> 00:36:55,047 Гей! 653 00:36:57,216 --> 00:36:58,342 Чорт! 654 00:37:00,427 --> 00:37:02,096 Увага. Попередження. 655 00:37:06,392 --> 00:37:08,185 -Чому ми піднімаємося? -Ні! 656 00:37:11,605 --> 00:37:14,066 -Відчепися! -Можна без насилля? 657 00:37:16,485 --> 00:37:18,487 Хто в біса керує літаком? 658 00:37:19,071 --> 00:37:20,072 Відчепися! 659 00:37:22,616 --> 00:37:23,909 Срака-мотика. 660 00:37:25,327 --> 00:37:27,121 Ні. Не в мене стріляй. У нього. 661 00:37:27,788 --> 00:37:28,831 У нього стріляй. 662 00:37:28,914 --> 00:37:30,124 Ні, не стріляй. 663 00:37:33,585 --> 00:37:34,795 Звалювання. 664 00:37:42,261 --> 00:37:43,345 Увага. 665 00:37:43,429 --> 00:37:44,471 Дихай, Тедді. 666 00:37:58,027 --> 00:37:59,445 Не тягни той важіль! 667 00:37:59,528 --> 00:38:01,864 -Що? -Не рухай важіль! 668 00:38:01,947 --> 00:38:02,823 Що? 669 00:38:05,367 --> 00:38:06,952 Я більше не можу! 670 00:38:24,303 --> 00:38:25,637 Я вилітаю! 671 00:38:28,390 --> 00:38:29,892 Допоможи, я скоро помру! 672 00:38:33,395 --> 00:38:34,313 Хапай мій зад! 673 00:38:37,024 --> 00:38:37,858 Прошу, друже. 674 00:38:39,318 --> 00:38:41,695 Заради бога, ми мало не здохли. 675 00:38:42,196 --> 00:38:43,739 Я мало не здох! 676 00:38:43,822 --> 00:38:44,698 Агов. 677 00:38:47,826 --> 00:38:49,870 Ніколи не рухай важіль. 678 00:38:54,083 --> 00:38:57,169 Земля, обережно. 679 00:38:58,962 --> 00:39:03,967 Земля, обережно. 680 00:39:05,969 --> 00:39:07,262 Низько. Наберіть висоту. 681 00:39:08,806 --> 00:39:10,557 Шістдесят метрів. 682 00:39:11,141 --> 00:39:12,601 П'ятдесят три метри. 683 00:39:14,395 --> 00:39:15,979 Сорок п'ять метрів. 684 00:39:19,358 --> 00:39:20,943 Двадцять два метри. 685 00:39:21,026 --> 00:39:22,403 Набрати висоту. 686 00:39:34,289 --> 00:39:35,749 Автопілот увімкнено. 687 00:39:42,464 --> 00:39:43,924 Вибач, є хвилинка? 688 00:39:44,508 --> 00:39:48,595 Вибач, що пішов проти тебе. Тобто ти був явним фаворитом, тож… 689 00:39:49,096 --> 00:39:50,305 На кого ти працюєш? 690 00:39:51,557 --> 00:39:52,724 Фітнес-клуб Марті. 691 00:39:53,600 --> 00:39:56,145 Я працюю на Марті. У відділі продажів. 692 00:39:56,645 --> 00:39:58,230 Що ти робив у тій хатинці? 693 00:39:59,523 --> 00:40:02,276 У принтері забракло тонера. Я думав що в мене… 694 00:40:07,364 --> 00:40:10,451 -Відповідай. -Відпусти горло. Не можу говорити. 695 00:40:13,996 --> 00:40:16,248 У ці вихідні день народження моєї дами. 696 00:40:16,331 --> 00:40:18,750 Я орендував нам хатинку, ясно? 697 00:40:18,834 --> 00:40:23,172 І ми дістаємося в хатинку, але адреса була розмита. 698 00:40:23,255 --> 00:40:25,382 У хатинці мене прийняли за тебе. 699 00:40:25,466 --> 00:40:27,843 -Це помилка! -Ти — помилка. 700 00:40:27,926 --> 00:40:29,636 Це повний свиносекс. 701 00:40:30,220 --> 00:40:31,722 Не знаю, що це означає. 702 00:40:31,805 --> 00:40:33,307 Куди прямує літак? 703 00:40:33,390 --> 00:40:35,559 У Пуерто-Рико на другу фазу. 704 00:40:36,310 --> 00:40:37,269 Сідай. 705 00:40:37,936 --> 00:40:38,770 Я тут. 706 00:40:39,271 --> 00:40:40,105 Готово. 707 00:40:41,148 --> 00:40:42,441 Чому в Пуерто-Рико? 708 00:40:42,524 --> 00:40:44,318 Там якийсь Ґрін. 709 00:40:46,487 --> 00:40:47,446 Що ти робиш? 710 00:40:48,238 --> 00:40:49,531 Трекер ФБР? 711 00:40:50,532 --> 00:40:51,783 Покажи свій телефон. 712 00:40:52,576 --> 00:40:55,621 -Але я маю подзвонити дружині. Треба… -Так, гаразд. 713 00:40:55,704 --> 00:40:56,830 Мушу їй подзвонити. 714 00:40:57,456 --> 00:41:00,083 Мені треба… Подзвонити дружині. Не… 715 00:41:01,084 --> 00:41:02,753 Подумай, як я тебе знайшов. 716 00:41:03,504 --> 00:41:06,840 Зараз для мене найголовніше — повернутися до дружини. 717 00:41:06,924 --> 00:41:09,426 У моєї дружини святкова вечеря о 19.00. 718 00:41:09,510 --> 00:41:11,845 -Брешеш. -Нащо мені про вечерю брехати? 719 00:41:11,929 --> 00:41:13,347 Ні, про дружину. 720 00:41:13,430 --> 00:41:15,265 Я бачив твоє відео на YouTube. 721 00:41:15,349 --> 00:41:20,312 Викладач безконтактного боксу не зміг би утримати сім'ю. 722 00:41:20,395 --> 00:41:23,148 Ти коли-небудь бив хлопця в обличчя? 723 00:41:24,274 --> 00:41:26,777 Якось була така ситуація, 724 00:41:26,860 --> 00:41:28,570 коли хтось схопив мій рюкзак. 725 00:41:28,654 --> 00:41:30,864 Я обернувся, не знаючи, хто це, 726 00:41:30,948 --> 00:41:32,366 і вдарив її по обличчю. 727 00:41:33,534 --> 00:41:35,452 Ми були малі, і вона заплакала. 728 00:41:35,536 --> 00:41:37,538 Тоді прийшов директор. 729 00:41:37,621 --> 00:41:39,331 Про що ми говоримо? 730 00:41:39,414 --> 00:41:41,750 Мій шлюб… Власне, ні, моє життя… 731 00:41:41,833 --> 00:41:44,211 Від цього залежить моє життя, тямиш? 732 00:41:44,294 --> 00:41:46,838 -«Твоє життя» кажеш. -Відкрию таємницю! 733 00:41:46,922 --> 00:41:49,383 Я більше боюся Лорі, ніж тебе! 734 00:41:49,466 --> 00:41:52,511 -Вона б тебе катувала? -Бойкотом, так. 735 00:41:54,596 --> 00:41:56,974 Зроби послугу. Побойкотуй мене 736 00:41:57,057 --> 00:41:58,642 до кінця подорожі. 737 00:41:59,601 --> 00:42:01,270 Дуже підло з твого боку. 738 00:42:04,273 --> 00:42:06,608 Привіт, це Тедді. Я передзвоню. 739 00:42:07,526 --> 00:42:09,528 Привіт, маленький авокадо. 740 00:42:09,611 --> 00:42:12,739 Любий, у мене найкращий день народження. 741 00:42:12,823 --> 00:42:14,283 І знаєш що? 742 00:42:14,366 --> 00:42:15,742 Енні в місті. 743 00:42:16,243 --> 00:42:17,286 Привіт, Тедді. 744 00:42:17,369 --> 00:42:19,204 Гаразд, не психуй, не панікуй. 745 00:42:19,288 --> 00:42:21,456 Уперше втримаюся від грубощів. 746 00:42:21,540 --> 00:42:25,210 Скільки тебе знаю, але кажу вперше. Це просто «вау». 747 00:42:25,294 --> 00:42:27,879 Ну молодець. Ти не натедив. 748 00:42:27,963 --> 00:42:30,090 Це компенсує роки розчарувань… 749 00:42:30,173 --> 00:42:34,052 Любий, слухай, я знаю, ти забронював для нас столик, 750 00:42:34,136 --> 00:42:36,597 але Енні може провести в один ресторан. 751 00:42:36,680 --> 00:42:39,600 Там має бути їжа, танці, усе на світі. 752 00:42:39,683 --> 00:42:42,394 «Л'Aмбассадор». Французькою. Він не зрозуміє. 753 00:42:42,477 --> 00:42:46,023 Сподіваюся, це не сильно завадить твоїм планам. 754 00:42:46,106 --> 00:42:48,191 -Чекаю. До зустрічі. -Шампанське! 755 00:42:48,275 --> 00:42:49,901 -Бувай, люблю. -А келихи є? 756 00:42:53,989 --> 00:42:57,618 ПУЕРТО-РИКО 757 00:42:59,995 --> 00:43:03,165 Хочу нагадати, що ти вбив 6 людей у цьому літаку. 758 00:43:03,248 --> 00:43:06,293 І мене бентежить те, що для тебе це некритично. 759 00:43:06,376 --> 00:43:08,503 Ти хвора особистість в моїх очах. 760 00:43:08,587 --> 00:43:10,714 Я на цьому собаку з'їв. 761 00:43:10,797 --> 00:43:13,759 Що ти городиш? Це якась фігня. 762 00:43:13,842 --> 00:43:15,761 БРЕННАН: ЗУСТРІНЕМОСЯ НА ТЕХЗАХОДІ 763 00:43:15,844 --> 00:43:17,179 ЛУЇС: УЖЕ ЇДУ 764 00:43:17,262 --> 00:43:19,598 Ані люди, ані собаки собак не їдять. 765 00:43:19,681 --> 00:43:22,059 Пес псові хіба дупу нюхне, какулю оближе. 766 00:43:22,142 --> 00:43:24,019 Але хто ж їсть собак? 767 00:43:24,102 --> 00:43:25,646 Люди не їдять собак. 768 00:43:26,521 --> 00:43:30,359 Ну зазвичай, звісно, не їдять, це так. 769 00:43:31,693 --> 00:43:33,987 Але коли людина голодна, 770 00:43:34,071 --> 00:43:37,199 то їй байдуже, що чи кого їсти. 771 00:43:37,699 --> 00:43:38,533 Вона дуріє. 772 00:43:39,034 --> 00:43:41,995 По-перше, одну псину їсти не можна. Щодня її минаю. 773 00:43:42,079 --> 00:43:44,539 Сучку моєї сусідки, Стефанію. 774 00:43:44,623 --> 00:43:46,625 А по-друге, у нас тут мерці. 775 00:43:46,708 --> 00:43:50,379 Один, два, три, чотири. Їх було шестеро! 776 00:43:50,462 --> 00:43:53,632 Двоє з них випали на висоті 12 000 метрів! 777 00:43:53,715 --> 00:43:56,301 Це ти винен. І ти впустив запальничку. 778 00:43:56,385 --> 00:43:57,636 Ти впустив це, ага? 779 00:43:57,719 --> 00:44:00,180 А ще й вода витікає з грьобаного літака. 780 00:44:00,263 --> 00:44:01,390 Пахне бензином. 781 00:44:02,099 --> 00:44:03,767 Пахне бензином! Бензин! 782 00:44:06,269 --> 00:44:07,813 -Гей! -Так? 783 00:44:07,896 --> 00:44:11,108 Розкажи мені, Торонто. Що в біса відбувається? 784 00:44:11,191 --> 00:44:12,984 -Я встановив контакт. -Зажди. 785 00:44:13,068 --> 00:44:16,822 -І хто це? Якийсь перебіжчик? -Де ми? Тут немає аеропортів. 786 00:44:16,905 --> 00:44:23,203 Сидиш? Його звати Тедді Джексон і він досі користується поштою Hotmail. 787 00:44:23,286 --> 00:44:25,539 -Ти залишив його в живих? -Тимчасово. 788 00:44:25,622 --> 00:44:29,710 -Повторення ситуації в Міннесоті? -Тихо, клієнт думає, що він — це я. 789 00:44:29,793 --> 00:44:30,836 Я не маю вибору. 790 00:44:30,919 --> 00:44:34,464 -Я плачу тобі не за те, щоб люди жили. -Зроби виняток. 791 00:44:34,548 --> 00:44:37,759 Треба знайти м-ра Ґріна і доставити Меріну у Вашингтон. 792 00:44:37,843 --> 00:44:39,553 -Де ти зараз? -У Пуерто-Рико. 793 00:44:39,636 --> 00:44:43,390 Боже. Краще негайно розберися з цим. 794 00:44:43,473 --> 00:44:45,517 Гей! Ти не чуєш, як я тебе кличу? 795 00:44:46,101 --> 00:44:49,020 З ким ти говориш? З Деборою? Це місіс Торонто? 796 00:44:49,104 --> 00:44:50,480 Моя кураторка. 797 00:44:50,564 --> 00:44:53,984 Виділи хвилинку і скажи, що я маю зрозуміти. 798 00:44:54,067 --> 00:44:56,153 Яка моя роль у місії? 799 00:44:56,236 --> 00:44:57,404 Власне, їх дві. 800 00:44:57,487 --> 00:44:58,572 Дякую. 801 00:44:58,655 --> 00:44:59,573 Перша частина — 802 00:44:59,656 --> 00:45:00,866 замовкнути. 803 00:45:01,783 --> 00:45:02,993 Або я тебе вб'ю. 804 00:45:03,869 --> 00:45:05,120 Друга частина — 805 00:45:05,704 --> 00:45:07,748 не забувати про першу. 806 00:45:07,831 --> 00:45:09,916 То ти чув, що я тобі казав? 807 00:45:10,000 --> 00:45:11,084 Тобто все, що я… 808 00:45:13,086 --> 00:45:14,880 Гей! Ні! 809 00:45:15,380 --> 00:45:16,214 Гей! 810 00:45:16,298 --> 00:45:17,215 Чорт. 811 00:45:18,633 --> 00:45:21,178 Агов, чуваче, ми щойно підірвали літак. 812 00:45:21,970 --> 00:45:23,472 Я підірвав літак, чуваче. 813 00:45:23,555 --> 00:45:24,723 Ти хрін що зробив. 814 00:45:30,645 --> 00:45:34,316 МАЯМІ 815 00:45:35,442 --> 00:45:38,236 Тому не можна спати, коли ринок падає. 816 00:45:38,737 --> 00:45:39,571 Перепрошую. 817 00:45:41,782 --> 00:45:45,035 -Ви не проти, якщо я приєднаюся? -Ти взагалі в клубі? 818 00:45:45,118 --> 00:45:49,080 Так. Я — Людина з Маямі. Я гість Філіпа Бомонта. 819 00:45:49,164 --> 00:45:50,040 Що ж. 820 00:45:50,791 --> 00:45:52,000 Я — Філіп Бомонт. 821 00:45:52,876 --> 00:45:54,503 -Справді? -Уяви собі. 822 00:45:55,170 --> 00:45:56,087 Так. 823 00:45:58,048 --> 00:45:58,965 Дякую. 824 00:46:02,219 --> 00:46:03,303 Та ти божевільний. 825 00:46:05,680 --> 00:46:07,641 Ти хворий. 826 00:46:12,562 --> 00:46:14,898 -Алло. -У мене є робота. Де ти? 827 00:46:15,398 --> 00:46:17,400 -На полі для гольфу. -Пакуй валізи. 828 00:46:17,484 --> 00:46:19,236 Ти їдеш у Пуерто-Рико. 829 00:46:19,319 --> 00:46:20,153 Пуерто-Рико. 830 00:46:21,196 --> 00:46:22,906 -Ціна питання? -Два мільйони. 831 00:46:22,989 --> 00:46:26,576 Достав об'єкт клієнту і зірвеш великий куш. 832 00:46:35,585 --> 00:46:37,087 Згідно із записами Луїса, 833 00:46:37,170 --> 00:46:42,008 ти мусиш забрати Ґріна на заході технологічної компанії, тож… 834 00:46:42,759 --> 00:46:43,802 у нас є година 835 00:46:44,594 --> 00:46:45,720 на твою підготовку. 836 00:46:46,429 --> 00:46:47,597 Підготовку до чого? 837 00:46:47,681 --> 00:46:48,765 Щоб стати мною. 838 00:46:50,892 --> 00:46:52,769 Тобто як це, стати тобою? 839 00:46:52,853 --> 00:46:54,980 На жаль, тут немає дитячих розмірів. 840 00:46:58,733 --> 00:46:59,568 Що скажеш? 841 00:46:59,651 --> 00:47:01,903 Має бути схоже, що ти робив це раніше. 842 00:47:02,487 --> 00:47:03,697 А тепер як? 843 00:47:04,281 --> 00:47:06,908 Як викладач безконтактного боксу. 844 00:47:07,617 --> 00:47:11,079 Підрізання, зачищення і оце. 845 00:47:11,162 --> 00:47:14,457 Так, це не Shirogami, але дуже наближено. 846 00:47:17,002 --> 00:47:20,171 Ти хоч уявляєш, наскільки безконтактний бокс крутий? 847 00:47:20,255 --> 00:47:21,298 Поглянь. 848 00:47:22,215 --> 00:47:24,384 Правий крос. 849 00:47:25,218 --> 00:47:27,429 Лівою, правою. 850 00:47:27,929 --> 00:47:28,972 Отак от. 851 00:47:29,556 --> 00:47:34,102 Більше ніколи не боксуй мене без фактичного удару в лице. 852 00:47:34,936 --> 00:47:37,564 У них є гострезні сирні палички. Я візьму. 853 00:47:38,273 --> 00:47:40,817 Ні. Ми це лайно не братимемо. 854 00:47:41,401 --> 00:47:42,903 А це й не нам. 855 00:47:42,986 --> 00:47:44,905 Це мені. Ми це візьмемо. 856 00:47:44,988 --> 00:47:46,656 Відвали. Годі штовхати мене. 857 00:47:48,074 --> 00:47:48,950 Чорт. 858 00:47:51,328 --> 00:47:53,830 Це для твоєї стіни серійного вбивці? 859 00:47:53,914 --> 00:47:55,457 Гадаєш, ти вартий стіни? 860 00:47:55,540 --> 00:47:58,168 Тобі місце на магнітику на холодильнику. 861 00:47:59,210 --> 00:48:00,837 -Застрибуй. -Що? 862 00:48:01,755 --> 00:48:02,589 Застрибуй. 863 00:48:06,092 --> 00:48:07,177 Зажди. 864 00:48:07,260 --> 00:48:08,219 Боже. 865 00:48:10,180 --> 00:48:13,141 Дай-но всунути це сюди і добряче тебе обхопити. 866 00:48:13,642 --> 00:48:15,101 Ну, я готовий. 867 00:48:15,185 --> 00:48:16,269 Там є ручки. 868 00:48:16,353 --> 00:48:17,228 Га? 869 00:48:17,312 --> 00:48:18,563 Там є ручки. 870 00:48:20,315 --> 00:48:21,733 Чому одразу не сказати: 871 00:48:21,816 --> 00:48:24,194 «Хапай ручки, що за тобою»? 872 00:48:24,945 --> 00:48:25,779 Так просто. 873 00:48:37,624 --> 00:48:41,252 Хочеш сказати, це якийсь захід технологічної компанії? 874 00:48:41,336 --> 00:48:42,170 Так. 875 00:48:42,253 --> 00:48:43,880 У роті горить. 876 00:48:43,964 --> 00:48:47,258 -Ти точно не хочеш цього? -Забери цю гидоту. 877 00:48:47,342 --> 00:48:50,845 Гидота? Це смачно. Я намагаюся бути чемним і ділитися. 878 00:48:53,264 --> 00:48:54,599 Що з тобою? 879 00:48:55,642 --> 00:48:58,687 Якби ж я поміняв клятий тонер, мене б тут не було. 880 00:48:58,770 --> 00:49:03,024 Так, але ти не поміняв тонер у принтері, і тепер ти тут, так? 881 00:49:03,525 --> 00:49:05,527 Припини жити у своїй уяві. 882 00:49:05,610 --> 00:49:08,196 -Залиш її м-ру Ґріну. -Думаєш, я не знаю? 883 00:49:08,279 --> 00:49:11,616 Не будемо забувати, що я тут на місії, 884 00:49:11,700 --> 00:49:13,535 яку не в змозі виконати. 885 00:49:13,618 --> 00:49:17,122 Ти підеш туди, глянеш на нього своїм найжахливішим поглядом 886 00:49:17,205 --> 00:49:21,042 і завершиш місію, інакше ти не уявляєш, що я з тобою зроблю. 887 00:49:23,503 --> 00:49:24,337 Пробач. 888 00:49:25,088 --> 00:49:26,339 Ясно. 889 00:49:26,423 --> 00:49:28,174 Інакше те, що ти вмієш робити, 890 00:49:28,675 --> 00:49:30,301 я відчую на собі. 891 00:49:31,845 --> 00:49:33,513 Я нічого не збирався робити. 892 00:49:34,264 --> 00:49:35,598 Це лише погляд. 893 00:49:35,682 --> 00:49:36,933 Це все блеф. 894 00:49:37,017 --> 00:49:39,561 -Ясно? Зрозумів? -Так. 895 00:49:39,644 --> 00:49:41,396 Обіймашки. Дякую, друже. 896 00:49:43,231 --> 00:49:46,818 -Я не хотів, щоб ти це робив. -Більше не торкайся мене так. 897 00:49:53,700 --> 00:49:56,327 У конференцзалі А102. 898 00:49:56,411 --> 00:49:57,245 Ти впораєшся. 899 00:49:59,873 --> 00:50:00,915 Робоче лице. 900 00:50:02,876 --> 00:50:04,419 А не ніби ти в туалеті. 901 00:50:04,502 --> 00:50:05,503 Робоче лице. 902 00:50:06,504 --> 00:50:08,173 Давай. Це там. 903 00:50:09,549 --> 00:50:12,761 Розслабся. Я буду з тобою. Я слухатиму. 904 00:50:26,024 --> 00:50:28,902 Біля дверей стоїть хлопець. 905 00:50:29,486 --> 00:50:30,528 Так, і що? 906 00:50:31,988 --> 00:50:32,906 У нього зброя. 907 00:50:33,406 --> 00:50:35,450 Не дивно. 908 00:50:41,039 --> 00:50:43,541 О кров червона, кров 909 00:50:44,084 --> 00:50:46,586 Де капітан на палубі 910 00:50:46,669 --> 00:50:48,421 Упав і захолов 911 00:50:50,840 --> 00:50:53,301 Людина з Торонто. 912 00:50:53,885 --> 00:50:56,471 Кортить побачити твою роботу з цією оравою. 913 00:50:57,263 --> 00:50:58,098 Оравою? 914 00:50:59,390 --> 00:51:01,059 Один з них — Ґрін. 915 00:51:01,142 --> 00:51:04,104 Ми не знаємо, хто саме. І тут починається твоя робота. 916 00:51:04,604 --> 00:51:09,859 Мерін не бачив Ґріна, але ми відстежили його в науково-дослідному відділі. 917 00:51:10,610 --> 00:51:12,570 Це вся команда дослідників? 918 00:51:13,238 --> 00:51:15,240 -Так. -Чорт. 919 00:51:15,323 --> 00:51:17,992 Треба, щоб ти з'ясував, хто справжній Ґрін. 920 00:51:18,076 --> 00:51:22,205 І відвіз його до полковника у Вашингтон у готель до 21:00 сьогодні. 921 00:51:22,288 --> 00:51:23,456 Ось адреса. 922 00:51:35,301 --> 00:51:36,177 Я боюся. 923 00:51:37,470 --> 00:51:42,016 -Я не можу. Не думаю, що зможу. -Ти зможеш. І ти це зробиш. 924 00:51:53,361 --> 00:51:57,240 Я маю адресу, але не маю всієї потрібної інформації. 925 00:51:58,074 --> 00:52:01,035 Один раз, лише раз. Хто з вас Ґрін? 926 00:52:02,620 --> 00:52:07,167 Ви хоч розумієте, з ким маєте справу? 927 00:52:07,250 --> 00:52:09,252 Людина з Торонто! 928 00:52:09,752 --> 00:52:10,712 Чорт. 929 00:52:10,795 --> 00:52:13,047 -Не заважай мені. -Вибач. 930 00:52:13,548 --> 00:52:15,508 А в мене є репутація. 931 00:52:15,592 --> 00:52:17,177 Покажи їм, що ти приніс. 932 00:52:18,052 --> 00:52:20,096 Я маю способи отримати відповіді. 933 00:52:23,099 --> 00:52:24,142 І я їх отримаю. 934 00:52:24,225 --> 00:52:25,518 Дивіться, це… 935 00:52:26,811 --> 00:52:28,188 Ти впустив ножі? 936 00:52:30,023 --> 00:52:33,985 -Допомогти? -Запитання. Ти ставиш запитання. 937 00:52:34,068 --> 00:52:36,112 Ти чув про зворотну психологію? 938 00:52:36,946 --> 00:52:38,615 -Ні. -Авжеж. Відповідь — ні. 939 00:52:38,698 --> 00:52:41,159 Інакше б ти знав, що застосована тактика, 940 00:52:41,242 --> 00:52:44,162 впустити інструменти, щоб здатися некомпетентним, 941 00:52:44,245 --> 00:52:47,040 це викрут, щоб спантеличити їх. 942 00:52:47,624 --> 00:52:48,958 Ігри розуму. 943 00:52:49,626 --> 00:52:51,044 У мене їх багато. 944 00:52:51,753 --> 00:52:54,130 Дурити голови — це моя фішка. 945 00:52:54,797 --> 00:52:57,342 Питання в тому, з ким першим я це зроблю? 946 00:52:57,425 --> 00:53:00,011 Очі. Дивись йому в очі. 947 00:53:07,936 --> 00:53:09,020 Давай. 948 00:53:09,103 --> 00:53:10,605 Я не можу. 949 00:53:10,688 --> 00:53:13,399 Ти не можеш натедити в цьому. 950 00:53:13,483 --> 00:53:16,527 Вилазь з-під столу. Помахай ножами. 951 00:53:16,611 --> 00:53:17,904 Не будь слиньком. 952 00:53:19,781 --> 00:53:20,907 Вгадайте, хто тут. 953 00:53:27,455 --> 00:53:28,289 Я. 954 00:53:29,249 --> 00:53:30,166 Ось хто. 955 00:53:32,043 --> 00:53:32,961 Лови момент. 956 00:53:36,547 --> 00:53:40,093 -Знаєш, що це? -Якийсь патрач. 957 00:53:41,177 --> 00:53:43,721 «Якийсь патрач». 958 00:53:43,805 --> 00:53:45,890 Бо я не люблю нутрощі. 959 00:53:45,974 --> 00:53:46,933 А ти? 960 00:53:47,767 --> 00:53:48,768 Не знаю. 961 00:53:48,851 --> 00:53:53,398 Схоже, сьогодні в «Тедді-ханасі» подають людський зад на грилі «хібачі». 962 00:53:53,481 --> 00:53:56,776 -Я знав, що це не спрацює. -Що мені цим зробити? 963 00:53:57,568 --> 00:54:00,822 -Оце я робитиму з твоїм обличчям. -Прошу. Я не Ґрін. 964 00:54:00,905 --> 00:54:02,240 -Ти не Ґрін? -Ні. 965 00:54:02,323 --> 00:54:03,616 Каже, що він не Ґрін. 966 00:54:04,200 --> 00:54:05,576 Він так і каже. 967 00:54:06,202 --> 00:54:08,121 Для мене це безглуздо! 968 00:54:08,204 --> 00:54:10,331 Це безглуздо! 969 00:54:11,499 --> 00:54:13,710 Якщо ти не Ґрін, то хто? 970 00:54:14,877 --> 00:54:16,254 Ох, моє око! 971 00:54:16,337 --> 00:54:18,464 -Чорт. -Що? 972 00:54:18,548 --> 00:54:19,549 Що? 973 00:54:19,632 --> 00:54:22,093 -Ти ж не порізав йому око? -Я не бачу. 974 00:54:22,176 --> 00:54:23,845 -Усе ти бачиш. -Я не бачу! 975 00:54:23,928 --> 00:54:24,929 -Бачиш. -Не бачу! 976 00:54:25,013 --> 00:54:26,973 Ти дивишся на мене, тож усе ти бачиш. 977 00:54:27,056 --> 00:54:31,686 Замовкни! Якщо я почую ще один писк, я візьму більший ніж. 978 00:54:32,729 --> 00:54:34,939 Ну є трішки крові на обличчі. 979 00:54:35,023 --> 00:54:36,107 Розплющ око. 980 00:54:41,904 --> 00:54:43,323 Ковтай. 981 00:54:46,075 --> 00:54:47,744 Господи. 982 00:54:54,083 --> 00:54:55,918 Ти — ходяча катастрофа. 983 00:54:56,836 --> 00:54:58,338 Боже! 984 00:54:59,213 --> 00:55:00,089 Годі. 985 00:55:01,591 --> 00:55:04,135 -Я Ґрін! Прошу, припини. -Боже. 986 00:55:04,218 --> 00:55:05,136 Я Ґрін. 987 00:55:05,762 --> 00:55:07,889 Це Ґрін. Він Ґрін. 988 00:55:07,972 --> 00:55:10,391 Чув, ти найкращий, але «ого». 989 00:55:11,976 --> 00:55:14,604 Так, просто роблю те, що роблю. Так? 990 00:55:15,855 --> 00:55:17,190 Агов. 991 00:55:18,107 --> 00:55:20,943 -Що ти робиш? -Ми ж не можемо їх повернути? 992 00:55:21,027 --> 00:55:23,279 Ні. Слухай. 993 00:55:23,988 --> 00:55:26,240 По-перше, я хочу вибачитися, 994 00:55:27,033 --> 00:55:30,787 бо знаю, що в мене неприємний подих після того, що я зробив. 995 00:55:30,870 --> 00:55:33,331 Але це не вихід. 996 00:55:34,374 --> 00:55:37,627 -Ні, так не можна. -Якого біса? Що це? 997 00:55:37,710 --> 00:55:38,544 Що це? 998 00:55:38,628 --> 00:55:39,754 У вусі. 999 00:55:40,630 --> 00:55:42,215 На тобі мікрофон? 1000 00:55:42,965 --> 00:55:43,800 Стій! 1001 00:55:43,883 --> 00:55:47,178 Я не чую з цього боку! Це слуховий апарат. 1002 00:55:47,261 --> 00:55:49,722 -З ким ти в біса говориш! -Зі мною. 1003 00:56:04,112 --> 00:56:06,114 -Ти вже приземлився? -Я на землі. 1004 00:56:06,197 --> 00:56:08,658 -Добре. -Наберу, щойно буду на місці. 1005 00:56:10,493 --> 00:56:13,121 Мені платять за доставку тебе до Меріна. 1006 00:56:13,996 --> 00:56:15,415 Цікаво, чому так. 1007 00:56:16,666 --> 00:56:18,793 Чули про ДАРПА? 1008 00:56:18,876 --> 00:56:20,461 -Ясна річ. -Чув. 1009 00:56:21,045 --> 00:56:22,130 У мене було двічі. 1010 00:56:22,630 --> 00:56:25,758 Один раз на шиї, і раз — на колінах. 1011 00:56:26,259 --> 00:56:27,343 ДАРПА — 1012 00:56:27,427 --> 00:56:31,472 агентство передових оборонних дослідницьких проєктів. 1013 00:56:31,556 --> 00:56:33,641 Ні, в мене був стригучий лишай. 1014 00:56:34,642 --> 00:56:37,311 Ми з Кофліном працювали там на початку 2000-х, 1015 00:56:37,395 --> 00:56:40,356 розробляли вибухівку, яку не можна відстежити. 1016 00:56:40,440 --> 00:56:43,734 Її вибух схожий на підземний поштовх. 1017 00:56:45,153 --> 00:56:48,614 Два роки тому наш колишній бос, генерал Генсон, 1018 00:56:49,949 --> 00:56:52,702 попросив допомогти в надсекретному проєкті 1019 00:56:52,785 --> 00:56:53,911 для аноніма. 1020 00:56:53,995 --> 00:56:56,164 Я не знав усіх деталей. 1021 00:56:56,706 --> 00:57:00,334 Ми не знали, що Генсона найняв Мерін. 1022 00:57:01,419 --> 00:57:02,378 Навіщо? 1023 00:57:02,920 --> 00:57:06,424 Щоб підірвати посольство Венесуели у Вашингтоні. 1024 00:57:07,133 --> 00:57:11,471 Коли ми зрозуміли, що він планує, ми вбудували замки. 1025 00:57:12,305 --> 00:57:14,140 Щоб здетонувати вибухівку, 1026 00:57:15,016 --> 00:57:17,852 потрібно два елементи: код Кофліна 1027 00:57:18,436 --> 00:57:19,854 і мій відбиток пальця. 1028 00:57:21,022 --> 00:57:23,024 То їм потрібен твій відбиток. 1029 00:57:26,194 --> 00:57:28,779 Ми не доставимо тебе Меріну. 1030 00:57:29,405 --> 00:57:30,698 Звісно, що ні. 1031 00:57:30,781 --> 00:57:35,077 Ти відпустив усіх цих людей, і тепер зробиш те саме й з ним? 1032 00:57:35,661 --> 00:57:37,163 Люди змінюються. 1033 00:57:37,246 --> 00:57:39,665 -Я пишаюся тобою. -Дякую. 1034 00:57:40,249 --> 00:57:42,502 Можеш вийти на хвильку? 1035 00:57:43,085 --> 00:57:46,005 Вам треба поговорити. Я дам вам хвилинку. 1036 00:57:46,923 --> 00:57:49,133 -Я повернуся. Я пишаюся тобою. -Клас. 1037 00:57:49,217 --> 00:57:50,927 Гаразд. Вогонь. 1038 00:57:52,053 --> 00:57:53,513 Люди змінюються. 1039 00:57:55,556 --> 00:57:57,558 Ні… Що ти робиш? Не роби цього… 1040 00:57:57,642 --> 00:57:59,477 Будь ласка, не роби цього! 1041 00:58:00,061 --> 00:58:01,395 Боже мій! 1042 00:58:05,024 --> 00:58:06,609 -Глянь. -Сирний пакет. 1043 00:58:07,944 --> 00:58:08,903 Сирний пакет. 1044 00:58:10,780 --> 00:58:11,697 Відкривай. 1045 00:58:18,538 --> 00:58:19,789 Останній плеск за мною. 1046 00:58:24,252 --> 00:58:25,336 Агов. 1047 00:58:25,419 --> 00:58:26,462 Оце. 1048 00:58:26,546 --> 00:58:27,797 Забери це. 1049 00:58:27,880 --> 00:58:29,423 Я тобі більше не потрібен. 1050 00:58:29,507 --> 00:58:32,802 Власне, мені треба, щоб ти передав палець. 1051 00:58:33,427 --> 00:58:34,971 Ні. Ти чув, що він сказав? 1052 00:58:35,054 --> 00:58:37,723 Доведеться мене вбити, щоб я зробив щось таке. 1053 00:58:37,807 --> 00:58:39,767 Цього не буде. Ти чуєш? 1054 00:58:39,850 --> 00:58:41,602 Що ти робиш? 1055 00:58:41,686 --> 00:58:45,481 Не за мене треба хвилюватися. У них твоє фото. 1056 00:58:45,565 --> 00:58:47,275 Вони знають, хто ти. 1057 00:58:47,358 --> 00:58:49,235 У тебе немає вибору. 1058 00:58:49,819 --> 00:58:53,155 У мене є вибір. І я вибираю більше не бути тобою. 1059 00:58:53,239 --> 00:58:54,240 З мене досить. 1060 00:58:54,824 --> 00:58:56,158 Обережно! 1061 00:58:58,327 --> 00:58:59,161 Хто ти? 1062 00:59:18,848 --> 00:59:20,224 Допоможіть! 1063 00:59:21,142 --> 00:59:22,435 Старий, я помру! 1064 00:59:22,518 --> 00:59:23,394 Боже! 1065 00:59:23,477 --> 00:59:24,937 Боже мій! 1066 00:59:25,021 --> 00:59:26,147 Тримайся! 1067 00:59:29,567 --> 00:59:30,985 Я підвис. 1068 00:59:32,069 --> 00:59:33,195 Я cковзаю! 1069 00:59:41,412 --> 00:59:43,372 -Ти живий, Тедді? -Допоможи мені! 1070 00:59:49,420 --> 00:59:50,463 Я сковзаю! 1071 00:59:50,546 --> 00:59:51,714 Не можу триматися! 1072 00:59:57,136 --> 00:59:58,304 Чорт! 1073 01:00:01,974 --> 01:00:02,933 Боже мій. 1074 01:00:03,517 --> 01:00:04,602 Я бачу палець! 1075 01:00:05,311 --> 01:00:07,021 -Я бачу! -Хапай! 1076 01:00:07,605 --> 01:00:08,648 Гаразд. 1077 01:00:10,566 --> 01:00:12,151 Зараз дістану. Ще трошки. 1078 01:00:13,110 --> 01:00:14,362 Він у мене! 1079 01:00:15,821 --> 01:00:18,324 Він стріляє в мене! У голові паморочиться! 1080 01:00:18,407 --> 01:00:20,868 Ти відчуваєш нестачу кисню в мозку. 1081 01:00:20,951 --> 01:00:23,329 Годі ставити мені діагнози, вбий його! 1082 01:00:24,205 --> 01:00:25,748 Негайно вбий його. Чорт! 1083 01:00:25,831 --> 01:00:26,666 Стріляй! 1084 01:00:29,335 --> 01:00:31,128 Ти влучив мені в зад! 1085 01:00:31,212 --> 01:00:32,838 Твій зад трапився на шляху. 1086 01:00:32,922 --> 01:00:34,048 Я сковзаю! 1087 01:00:37,510 --> 01:00:39,595 -Стривай. Уже йду. -Допоможи. 1088 01:00:40,596 --> 01:00:41,597 Допоможи, друже. 1089 01:00:41,681 --> 01:00:43,182 Допоможи. Я зараз помру! 1090 01:00:45,726 --> 01:00:49,063 -Кидай пакет. -Ні! Я знову впаду. 1091 01:00:49,146 --> 01:00:50,690 Кидай. Я вірю в тебе. 1092 01:00:56,612 --> 01:00:58,614 -Серйозно? -Я підстрелений в зад! 1093 01:00:58,698 --> 01:00:59,699 Не хотів упасти! 1094 01:00:59,782 --> 01:01:01,283 Допоможіть! 1095 01:01:01,367 --> 01:01:03,369 -Я помру! -Твою ж наліво. 1096 01:01:04,328 --> 01:01:05,329 Допоможи! 1097 01:01:06,455 --> 01:01:07,540 Допоможи! 1098 01:01:10,793 --> 01:01:13,212 Допоможи! Не кидай мене тут! 1099 01:01:28,811 --> 01:01:30,312 У мене більше зброї. 1100 01:01:33,274 --> 01:01:34,859 Давай, опусти зброю! 1101 01:01:41,240 --> 01:01:43,284 Ой! 1102 01:01:44,076 --> 01:01:45,536 Боже! 1103 01:01:45,619 --> 01:01:47,121 Та розслабся вже. 1104 01:01:47,204 --> 01:01:49,540 Боже. Тебе ледь зачепило. 1105 01:01:50,040 --> 01:01:52,376 Зовсім не ледь. Ти вистрілив мені в зад. 1106 01:01:52,460 --> 01:01:54,086 Як маленька дитина. 1107 01:01:54,920 --> 01:01:59,884 Не думав, що від цього безконтактного боксу такі пружні сідниці. 1108 01:02:00,801 --> 01:02:02,762 Я ж казав, це все кардіо. 1109 01:02:02,845 --> 01:02:05,306 Головне дати тілу шанс на успіх. 1110 01:02:05,389 --> 01:02:07,808 Я розгледів тебе. У тебе теж нічого так. 1111 01:02:21,405 --> 01:02:22,406 Алло? 1112 01:02:22,490 --> 01:02:23,949 Скажи, що все зроблено. 1113 01:02:24,033 --> 01:02:26,118 Я потрапив у засідку. Ледве вижив. 1114 01:02:26,202 --> 01:02:28,746 -Від Меріна щось чути? -Чи чути від Меріна? 1115 01:02:28,829 --> 01:02:31,290 Ні. Хто напав на тебе? 1116 01:02:31,373 --> 01:02:34,418 -Ти знаєш, хто це? Бачив його обличчя? -Не знаю. 1117 01:02:35,961 --> 01:02:37,713 Однозначно професіонал. 1118 01:02:37,797 --> 01:02:39,757 На якому ти етапі другої фази? 1119 01:02:40,466 --> 01:02:43,135 У нас є все, що потрібно від Ґріна. 1120 01:02:43,219 --> 01:02:46,472 Повертаємося до Вашингтона для передачі Меріну. 1121 01:02:46,555 --> 01:02:47,473 Це буде… 1122 01:02:49,350 --> 01:02:51,727 сьогодні о 21:00 в «Монарху». 1123 01:02:54,730 --> 01:02:55,856 Ти це чув? 1124 01:02:58,692 --> 01:02:59,568 Що? 1125 01:03:00,903 --> 01:03:02,947 Твоя кураторка збрехала тобі. 1126 01:03:03,030 --> 01:03:04,448 Що ти таке кажеш? 1127 01:03:04,532 --> 01:03:08,994 Я про повторення запитання. Це явна ознака затягування і брехні. 1128 01:03:09,078 --> 01:03:10,454 Я постійно це робив. 1129 01:03:10,538 --> 01:03:12,665 Навіть уранці, коли говорив з Лорі. 1130 01:03:13,582 --> 01:03:16,752 Я працюю в продажах десять років. Я знаю цей трюк. 1131 01:03:16,836 --> 01:03:19,171 Але я знаю її вже 20 років. 1132 01:03:19,755 --> 01:03:21,924 -Ти хоч раз бачив її особисто? -Ні. 1133 01:03:23,175 --> 01:03:24,051 Час їхати. 1134 01:03:24,802 --> 01:03:25,636 Що це? 1135 01:03:26,428 --> 01:03:28,305 Паспорт. Він тобі знадобиться. 1136 01:03:30,140 --> 01:03:32,810 Пані та панове, говорить капітан. 1137 01:03:32,893 --> 01:03:36,522 Час польоту до Вашингтона три години. 1138 01:03:36,605 --> 01:03:38,148 Знаєш, я бачив твоє досьє. 1139 01:03:39,567 --> 01:03:40,401 Так. 1140 01:03:41,569 --> 01:03:43,696 Я знаю про ведмедя і твого діда, 1141 01:03:43,779 --> 01:03:46,198 і хочу сказати, що це жорстко. 1142 01:03:46,699 --> 01:03:49,285 Це занадто для будь-якої дитини. 1143 01:03:49,368 --> 01:03:51,871 Ти не знаєш, про що говориш. 1144 01:03:52,371 --> 01:03:53,539 Я знаю, що Дебора… 1145 01:03:54,290 --> 01:03:57,001 Дебора не хотіла б цього. Ні. 1146 01:03:57,084 --> 01:03:58,419 Думаєш, знаєш мене? 1147 01:03:59,211 --> 01:04:00,129 Я знаю тебе. 1148 01:04:01,171 --> 01:04:04,383 Я глянув твій тренажерний онлайн-канальчик. 1149 01:04:04,884 --> 01:04:06,260 Сім переглядів. 1150 01:04:07,136 --> 01:04:09,972 З одним завантаженням три роки тому. 1151 01:04:11,015 --> 01:04:12,308 І сім переглядів. 1152 01:04:12,391 --> 01:04:13,684 Так. Три коментарі. 1153 01:04:14,935 --> 01:04:15,769 Так. 1154 01:04:16,770 --> 01:04:20,482 Думаєш, ти опинився в цій ситуації через брак тонера? 1155 01:04:21,150 --> 01:04:21,984 Ні. 1156 01:04:22,526 --> 01:04:27,489 Ти тут, бо ніколи не виконуєш, що обіцяєш. 1157 01:04:29,366 --> 01:04:30,534 Боїшся. 1158 01:04:31,952 --> 01:04:34,496 Не в змозі довести справу до кінця. 1159 01:04:34,580 --> 01:04:36,040 Сили в пупі не маєш. 1160 01:04:36,749 --> 01:04:38,500 Ти справді б'єшся з повітрям. 1161 01:04:38,584 --> 01:04:41,629 Єдине твоє досягнення — це та бідолашна жінка, 1162 01:04:43,047 --> 01:04:44,715 яка зве себе твоєю дружиною. 1163 01:04:45,299 --> 01:04:48,218 І я відчуваю, що ти й її протедиш. 1164 01:04:53,849 --> 01:04:55,351 Знаєш що? Твоя правда. 1165 01:04:57,811 --> 01:05:01,065 Я починаю розуміти, що був не найкращим чоловіком. 1166 01:05:02,066 --> 01:05:03,359 Можна подзвонити? 1167 01:05:04,735 --> 01:05:06,862 Тільки швидко. Увімкни гучномовець. 1168 01:05:09,615 --> 01:05:10,449 Так. 1169 01:05:12,493 --> 01:05:13,535 Алло? 1170 01:05:13,619 --> 01:05:14,662 Привіт, люба. 1171 01:05:14,745 --> 01:05:15,579 Тедді. 1172 01:05:15,663 --> 01:05:16,830 Як справи? 1173 01:05:16,914 --> 01:05:19,375 Скучаю за тобою, пане Презентаторе. 1174 01:05:20,000 --> 01:05:20,960 Я теж скучаю. 1175 01:05:21,043 --> 01:05:24,254 Дзвоню, бо хочу, щоб ти знала, що мені шкода 1176 01:05:24,338 --> 01:05:28,258 за всі твої пропущені дні народження і за всі мої «теддінги». Я… 1177 01:05:28,342 --> 01:05:30,135 Любий, не хвилюйся через це. 1178 01:05:30,219 --> 01:05:31,971 Це мене справді хвилює. 1179 01:05:32,638 --> 01:05:34,139 Точно все гаразд? 1180 01:05:34,807 --> 01:05:36,767 Так. Усе гаразд, повір. 1181 01:05:36,850 --> 01:05:37,851 Гаразд. 1182 01:05:37,935 --> 01:05:39,019 До вечора. 1183 01:05:39,103 --> 01:05:41,021 Я хочу переконатися, 1184 01:05:41,105 --> 01:05:43,357 що ти отримав СМС про нове бронювання. 1185 01:05:43,440 --> 01:05:46,735 -«Л'Амбассадор», 19:00. -«Л'Амбассадор», курво! 1186 01:05:46,819 --> 01:05:50,364 -Це має бути найдивовижніше місце. -Так. Я… 1187 01:05:51,532 --> 01:05:53,409 Що ти робиш? Я не попрощався. 1188 01:05:53,492 --> 01:05:55,953 -Алло? -Алко-розігрів! 1189 01:05:57,454 --> 01:06:00,666 Зможеш привітатися сьогодні в «Л'Амбассадорі». 1190 01:06:01,959 --> 01:06:04,670 Стривай, передача о 21:00. Ти мене відпустиш? 1191 01:06:05,379 --> 01:06:08,424 Так. Я не просто тебе відпущу, 1192 01:06:08,507 --> 01:06:10,926 а й повідомлю їй, що ти з колегою. 1193 01:06:11,593 --> 01:06:12,845 …злетів і падінь. 1194 01:06:12,928 --> 01:06:16,265 {\an8}Сьогодні президент Гендерсон і президент Венесуели Арвіто 1195 01:06:16,348 --> 01:06:18,934 {\an8}відсвяткують відкриття нового посольства. 1196 01:06:20,769 --> 01:06:23,897 До речі, я чекав нагоди, щоб сходити в це місце. 1197 01:06:23,981 --> 01:06:26,191 У них у меню є сорбет з дуріану. 1198 01:06:26,275 --> 01:06:27,735 Що за дуріан? 1199 01:06:28,777 --> 01:06:32,990 Йорктаун заходить до ресторану з невідомим чоловіком. Прийом? 1200 01:06:33,073 --> 01:06:34,908 -Можемо його визначити? -Ні. 1201 01:06:34,992 --> 01:06:36,952 Це може бути зустріч з Меріном. 1202 01:06:37,661 --> 01:06:40,247 Зараз будуть відео з камер ресторану, мем. 1203 01:06:40,956 --> 01:06:43,917 Залишиш палець у себе чи здаси в гардероб? 1204 01:06:45,753 --> 01:06:46,962 Ану, на два слова. 1205 01:06:47,046 --> 01:06:48,714 Будь ласка. 1206 01:06:50,424 --> 01:06:53,635 Розслабся. Гаразд? 1207 01:06:53,719 --> 01:06:57,014 Слухай, ти маєш… Забери від мене руки. 1208 01:06:59,016 --> 01:07:02,186 Це через камери. Припини цю параною. 1209 01:07:02,269 --> 01:07:05,647 Тобі дивляться в очі й усміхаються, усміхнися у відповідь. 1210 01:07:05,731 --> 01:07:08,275 Встанови зоровий контакт. Будь людиною. 1211 01:07:08,358 --> 01:07:10,903 Можливо, в цьому вам буде зручніше, сер. 1212 01:07:12,446 --> 01:07:15,074 Я не про такий зоровий контакт. 1213 01:07:17,868 --> 01:07:19,995 -Дякую. -Прошу. 1214 01:07:20,079 --> 01:07:21,330 Так, без проблем. 1215 01:07:22,456 --> 01:07:25,084 Я просто прошу, щоб ти скористався цим. 1216 01:07:27,169 --> 01:07:28,003 Як я виглядаю? 1217 01:07:28,796 --> 01:07:29,713 З ким вона? 1218 01:07:31,090 --> 01:07:32,382 З подругою Енн. А що? 1219 01:07:33,050 --> 01:07:35,135 Ти не казав мені про Енн. 1220 01:07:35,803 --> 01:07:37,805 Я не знав, що мав сказати про Енн. 1221 01:07:39,098 --> 01:07:40,057 У чому проблема? 1222 01:07:40,140 --> 01:07:41,767 Я почуваюся незручно… 1223 01:07:42,851 --> 01:07:44,019 з жінками. 1224 01:07:44,686 --> 01:07:46,021 А як же з Деборою? 1225 01:07:46,688 --> 01:07:51,151 -Дебора — інша справа. -Припини. Навіщо ти це ускладнюєш? 1226 01:07:51,235 --> 01:07:52,986 -Це як і з Деборою. -Гаразд. 1227 01:07:53,695 --> 01:07:55,864 -Привіт. -Привіт! Ось і він. 1228 01:07:55,948 --> 01:07:57,407 -Привіт. -Привіт, любий. 1229 01:07:57,491 --> 01:07:58,742 -Привіт. 1230 01:07:58,826 --> 01:08:01,829 Боже мій. Думав, більше тебе не побачу. 1231 01:08:02,454 --> 01:08:03,413 Ну, ось і я. 1232 01:08:04,873 --> 01:08:06,208 А хто це? 1233 01:08:07,376 --> 01:08:08,627 Це Людина з… 1234 01:08:09,461 --> 01:08:10,629 Equinox. 1235 01:08:10,712 --> 01:08:12,297 -Гаразд. -Так. 1236 01:08:12,381 --> 01:08:15,467 -Гаразд, сядьмо. -Добре, чудово. Дякую. 1237 01:08:15,551 --> 01:08:16,802 -Сядьмо. -Привіт, Тедді. 1238 01:08:16,885 --> 01:08:17,719 Привіт, Енн! 1239 01:08:17,803 --> 01:08:19,513 Хто це, Санторо? 1240 01:08:19,596 --> 01:08:21,431 -Він схожий на Меріна? -Ні. 1241 01:08:21,515 --> 01:08:24,184 Це, напевно, Людина з Торонто. Це наш шанс. 1242 01:08:24,268 --> 01:08:26,812 -Можна збільшити різкість? -Неможливо. 1243 01:08:27,312 --> 01:08:28,730 Дайте іншу камеру. 1244 01:08:28,814 --> 01:08:30,732 Коли Тедді написав, 1245 01:08:30,816 --> 01:08:34,403 я не хотіла незручностей, тож привела вам пару. 1246 01:08:34,486 --> 01:08:36,530 Не бійся. Ми не маємо бути парою. 1247 01:08:36,613 --> 01:08:38,323 Ми з Енн дружимо з коледжу. 1248 01:08:38,407 --> 01:08:41,368 Хоч і могли б, м-ре Високий, Темний і Страшний. 1249 01:08:42,369 --> 01:08:43,745 Ні. 1250 01:08:43,829 --> 01:08:44,955 Я не можу. 1251 01:08:45,038 --> 01:08:48,917 Гаразд, припини, не панікуй. Так він каже, що він зайнятий. 1252 01:08:49,001 --> 01:08:50,919 -У нього є жінка Дебора. -Гаразд. 1253 01:08:51,003 --> 01:08:52,963 Ну, насправді, Дебора — це 1254 01:08:53,589 --> 01:08:57,134 Додж Чарджер 440 R/T 1969 року. 1255 01:08:57,217 --> 01:08:58,802 Повтори. Що ти сказав? 1256 01:08:59,303 --> 01:09:00,387 Дебора — машина? 1257 01:09:00,470 --> 01:09:03,557 Якщо 440 R/T, то не просто машина. 1258 01:09:03,640 --> 01:09:08,937 Восьмициліндровий двигун, високе співвідношення крутмоменту і потужності, 1259 01:09:09,521 --> 01:09:10,355 та це бомба. 1260 01:09:10,939 --> 01:09:14,610 -Радий святкувати день народження дружини. -Так, коханий. 1261 01:09:14,693 --> 01:09:17,196 -Як треба. -Саме так. Ти гарно виглядаєш. 1262 01:09:17,279 --> 01:09:19,156 -І це дорослий розмір. -Клас. 1263 01:09:19,239 --> 01:09:20,699 Я купив його в… 1264 01:09:21,200 --> 01:09:23,285 Класне татуювання. 1265 01:09:23,994 --> 01:09:25,495 Ти шеф-кухар чи… 1266 01:09:25,579 --> 01:09:27,623 Ну, так, я… 1267 01:09:27,706 --> 01:09:29,374 Хотів ним стати. Так. 1268 01:09:29,458 --> 01:09:30,709 Ще не пізно. 1269 01:09:31,293 --> 01:09:33,962 Ну, я про це думав. 1270 01:09:34,046 --> 01:09:38,175 Я думав відкрити власний заклад. Чудовий ресторан. 1271 01:09:38,258 --> 01:09:43,055 Але потім я все згадую, 1272 01:09:43,138 --> 01:09:45,265 і це не здається… 1273 01:09:46,808 --> 01:09:48,060 реальним. 1274 01:09:48,143 --> 01:09:48,977 Справді? 1275 01:09:49,478 --> 01:09:50,312 Чому? 1276 01:09:50,854 --> 01:09:51,939 Ну, просто 1277 01:09:53,106 --> 01:09:53,941 трохи страшно. 1278 01:09:54,024 --> 01:09:54,983 А що як… 1279 01:09:55,776 --> 01:09:56,777 ніхто не прийде? 1280 01:09:58,570 --> 01:09:59,613 Я би прийшла. 1281 01:10:02,032 --> 01:10:02,991 Справді? 1282 01:10:05,160 --> 01:10:07,246 Напевно, це він. Перехопити? 1283 01:10:07,329 --> 01:10:08,413 Чекай на підмогу. 1284 01:10:08,497 --> 01:10:10,082 Девісе, ти де? 1285 01:10:10,666 --> 01:10:11,667 У п'яти хвилинах. 1286 01:10:13,919 --> 01:10:16,129 Я закінчила раніше за всіх. 1287 01:10:16,630 --> 01:10:19,174 Обожнюю цю пісню. Гляньте, там танцюють. 1288 01:10:19,258 --> 01:10:20,217 Це так мило. 1289 01:10:20,842 --> 01:10:21,927 Потанцюймо? 1290 01:10:22,761 --> 01:10:25,806 -Не знаю, люба. Годі. -Давай, милий. Будь ласка. 1291 01:10:25,889 --> 01:10:29,059 У мене свято, а Санті сьогодні навчив мене танго. 1292 01:10:29,142 --> 01:10:30,686 Сан-що? Чому? 1293 01:10:30,769 --> 01:10:33,272 -Я хотіла навчитися. -Вставай, ходімо. 1294 01:10:33,355 --> 01:10:35,857 -Було гаряче. -Що ж, ми це забудемо. 1295 01:10:35,941 --> 01:10:38,026 І решту, чого він тебе навчив, теж. 1296 01:10:38,110 --> 01:10:41,321 -Якби не твій день народження… -Ти готовий? Ходімо. 1297 01:10:43,615 --> 01:10:45,742 Ні, я не танцюю. 1298 01:10:45,826 --> 01:10:47,661 -Не хочеш чи не вмієш? -Не буду. 1299 01:10:47,744 --> 01:10:48,704 Будеш. Ходімо. 1300 01:10:48,787 --> 01:10:50,706 -Ану, ковбою. Вставай. -Ні, я не… 1301 01:10:50,789 --> 01:10:52,666 -Дякую. -Гаразд. 1302 01:10:54,084 --> 01:10:55,294 Ну ж бо, шалений. 1303 01:10:57,379 --> 01:10:59,631 Ти знаєш, як це. Ти вмієш танцювати. 1304 01:10:59,715 --> 01:11:02,426 -Просто трохи рухай тілом. -Я трохи соромлюся. 1305 01:11:02,509 --> 01:11:05,220 Розслабся. Воруши кінцівками. 1306 01:11:06,054 --> 01:11:07,014 У тебе виходить. 1307 01:11:08,515 --> 01:11:09,808 Руками. Розслабся. 1308 01:11:10,517 --> 01:11:12,728 Не так. Не так дивакувато. 1309 01:11:12,811 --> 01:11:14,771 Розслабся. Ось так. Так! 1310 01:11:15,605 --> 01:11:17,607 -З днем народження. -Дякую, любий. 1311 01:11:21,486 --> 01:11:25,032 Я потрібен своїй країні. Це питання нацбезпеки. 1312 01:11:25,115 --> 01:11:26,616 Санторо, без геройства. 1313 01:11:26,700 --> 01:11:28,577 -Буду за 50 секунд. -Я заходжу. 1314 01:11:28,660 --> 01:11:29,870 Агенте, відбій. 1315 01:11:37,252 --> 01:11:38,253 Руки тут. 1316 01:11:38,837 --> 01:11:40,213 Втрачай голову. 1317 01:11:52,726 --> 01:11:54,227 Яка ти гарна в цій сукні. 1318 01:12:01,860 --> 01:12:03,278 -Усе гаразд? -Я в туалет. 1319 01:12:03,362 --> 01:12:05,113 -Гаразд. -Туди й назад. 1320 01:12:05,197 --> 01:12:06,031 -Добре? -Добре. 1321 01:12:06,114 --> 01:12:07,491 Гей, треба йти. 1322 01:12:07,574 --> 01:12:09,993 -Мені не треба. -Слухай, треба. Негайно! 1323 01:12:12,120 --> 01:12:14,956 Зазвичай двоє хлопців не ходять разом у туалет. 1324 01:12:15,040 --> 01:12:17,167 -Треба йти! -А як же танці? 1325 01:12:18,585 --> 01:12:21,546 -Що відбувається? -Санторо, ти чуєш? 1326 01:12:27,844 --> 01:12:29,137 На задньому вході. 1327 01:12:31,973 --> 01:12:32,849 Їх тут немає. 1328 01:12:33,433 --> 01:12:34,768 Давай! 1329 01:12:39,314 --> 01:12:40,565 Що відбувається? 1330 01:12:41,942 --> 01:12:43,735 Той хлопець тут. 1331 01:12:44,319 --> 01:12:45,946 -Хто, офіціант? -Ні. 1332 01:12:46,029 --> 01:12:48,490 З Пуерто-Рико, що хотів нас убити, тут. 1333 01:12:48,573 --> 01:12:51,076 -Думаєш, я подобаюся Енн? -Що? 1334 01:12:51,159 --> 01:12:53,703 -Про що ти? -Я танцював. 1335 01:12:53,787 --> 01:12:54,996 -Гей! -Тобто… 1336 01:12:55,080 --> 01:12:56,498 Отямся, старий! 1337 01:12:56,581 --> 01:12:58,125 Він хоче нас убити! 1338 01:12:58,208 --> 01:13:00,419 Стань убивцею, яким ти є, 1339 01:13:00,502 --> 01:13:02,337 і зрозумій, що в нас проблеми! 1340 01:13:02,421 --> 01:13:04,297 Ти мене не слухаєш? 1341 01:13:04,381 --> 01:13:05,507 Він тут! 1342 01:13:05,590 --> 01:13:06,591 Хто? 1343 01:13:07,092 --> 01:13:08,468 Я. 1344 01:13:10,429 --> 01:13:11,721 Людина з Маямі. 1345 01:13:12,973 --> 01:13:14,307 Дай мені палець. 1346 01:13:18,019 --> 01:13:18,854 Негайно. 1347 01:13:24,818 --> 01:13:27,320 Дай його мені. Піднеси його. 1348 01:13:28,697 --> 01:13:29,990 Палець. Що ти… 1349 01:13:30,490 --> 01:13:32,033 Нащо ти це робиш? Годі. 1350 01:13:33,535 --> 01:13:36,872 Досі не вірю, що людський палець у пакеті від снеків. 1351 01:13:37,539 --> 01:13:40,417 -Тобі гидко через пакетик від снеків? -Так. 1352 01:13:40,500 --> 01:13:43,128 Якщо подумати, консерванти… 1353 01:13:43,879 --> 01:13:45,297 зберігають палець. 1354 01:13:46,381 --> 01:13:48,175 Ніхто про це не думає. 1355 01:13:48,675 --> 01:13:51,261 Вона мала рацію. Ти себе не контролюєш. 1356 01:13:51,344 --> 01:13:52,304 «Вона»? 1357 01:13:53,013 --> 01:13:56,308 Тобто місіс Людина з Торонто, твоя кураторка. 1358 01:13:56,391 --> 01:13:59,936 Вона сказала, що ти знову накосячиш, як у Міннесоті. 1359 01:14:00,020 --> 01:14:00,979 Я ж казав. 1360 01:14:11,740 --> 01:14:13,283 Годі допомагати! 1361 01:14:24,628 --> 01:14:26,254 Я прикрию твій зад! 1362 01:14:35,096 --> 01:14:36,014 Бери пістолет! 1363 01:14:39,309 --> 01:14:40,519 Він у брудній воді! 1364 01:14:42,354 --> 01:14:43,396 Боже. 1365 01:14:45,148 --> 01:14:48,693 Він у мене! Я дістав пістолет! 1366 01:14:49,819 --> 01:14:51,321 Посунься! 1367 01:14:51,988 --> 01:14:54,574 Посунься, щоб я поцілив йому в дупу. Відійди! 1368 01:14:54,658 --> 01:14:55,742 Стріляй у нього! 1369 01:15:01,289 --> 01:15:03,166 -Як так? -Я промахнувся. 1370 01:15:09,422 --> 01:15:10,465 Забирайся геть! 1371 01:15:16,763 --> 01:15:18,974 -На вході чисто. -Зараз буде підмога. 1372 01:15:19,057 --> 01:15:20,976 Перевірю на кухні. 1373 01:15:23,144 --> 01:15:24,145 Ти в порядку? 1374 01:15:25,564 --> 01:15:28,191 Було краще, доки ти не вистрелив мені в ногу. 1375 01:15:28,275 --> 01:15:31,069 -Це був нещасний випадок. Вибач. -Так, звісно. 1376 01:15:31,570 --> 01:15:32,487 Допомогти? 1377 01:15:32,571 --> 01:15:34,614 Так. Ходімо. 1378 01:15:35,490 --> 01:15:36,825 -Чекай. -Ходімо. Бігом. 1379 01:15:36,908 --> 01:15:39,494 Чекай. Ні. Нам треба повернутися. Лорі. 1380 01:15:39,578 --> 01:15:41,955 Ні, ми зараз їдемо в готель «Монарх»! 1381 01:15:42,038 --> 01:15:44,749 -Ти про що? -Треба перехопити той палець. 1382 01:15:44,833 --> 01:15:46,042 У неї день народження! 1383 01:16:00,265 --> 01:16:01,349 Сідай. 1384 01:16:01,433 --> 01:16:02,309 Куди? 1385 01:16:02,809 --> 01:16:03,768 Ти за кермом. 1386 01:16:03,852 --> 01:16:06,771 Щоб я вкрав поліцейську машину? Не бачиш іронії? 1387 01:16:06,855 --> 01:16:09,816 -Просити чорного викрасти машину копа. -Негайно! 1388 01:16:09,899 --> 01:16:11,610 Припини, гаразд? Годі. 1389 01:16:11,693 --> 01:16:13,862 Добре. Наслідки на тобі. 1390 01:16:13,945 --> 01:16:16,406 Ти говоритимеш з Лорі! Ти це зробиш. 1391 01:16:16,489 --> 01:16:20,118 Я нічого не робитиму з наслідками цього. Нічого! 1392 01:16:20,201 --> 01:16:22,829 -А як же бути людиною? -Їдь! 1393 01:16:30,920 --> 01:16:31,796 Hola, mi amor. 1394 01:16:33,673 --> 01:16:37,344 Тут чоловік стверджує, що має все необхідне від містера Ґріна. 1395 01:16:44,809 --> 01:16:45,727 Полковнику. 1396 01:16:46,311 --> 01:16:47,937 -Хто це? -No sé. 1397 01:16:48,688 --> 01:16:49,564 Я — 1398 01:16:50,231 --> 01:16:51,483 Людина з Маямі. 1399 01:16:52,776 --> 01:16:55,612 Вважайте мене удосконаленим сюрпризом. 1400 01:16:56,363 --> 01:16:57,739 Я не люблю сюрпризи. 1401 01:17:00,408 --> 01:17:03,411 -Чому я мушу тобі довіряти? -Бо я тобі кажу. 1402 01:17:04,454 --> 01:17:05,705 Він один з моїх. 1403 01:17:05,789 --> 01:17:07,207 А де містер Ґрін? 1404 01:17:08,333 --> 01:17:10,710 Містер Ґрін не зміг. Але… 1405 01:17:16,966 --> 01:17:18,426 Його відбиток тут. 1406 01:17:18,510 --> 01:17:22,138 Оплату буде здійснено після феєрверків. 1407 01:17:23,264 --> 01:17:24,933 Це чесно, мій друже. 1408 01:17:30,438 --> 01:17:31,439 Їх тут немає. 1409 01:17:31,523 --> 01:17:35,694 -Виявляється, зникла патрульна машина. -Ми відстежуємо машину. 1410 01:17:35,777 --> 01:17:40,240 Вони їдуть на зустріч з Меріном. Гаразд, виїжджаємо. Уперед! 1411 01:17:42,117 --> 01:17:44,327 А як же Мерін? Ми допомагаємо Меріну? 1412 01:17:45,495 --> 01:17:47,080 Я просто хочу свої гроші! 1413 01:17:47,580 --> 01:17:48,540 Ясно. 1414 01:17:49,124 --> 01:17:52,252 Повторення Міннесоти з усім тим народом, що ти вбив. 1415 01:17:52,335 --> 01:17:53,795 Один в один, чуваче. 1416 01:17:53,878 --> 01:17:56,715 Я нікого не вбивав у Міннесоті. 1417 01:17:56,798 --> 01:17:58,425 Ти вбив багато люду. 1418 01:17:58,508 --> 01:18:01,928 -Так роблять вбивці. Вбивці вбивають. -Я нікого не вбивав! 1419 01:18:05,807 --> 01:18:09,018 МІННЕСОТА 1420 01:18:09,436 --> 01:18:11,646 Я збирався натиснути на гачок. 1421 01:18:13,773 --> 01:18:15,775 Він був хронічним гравцем. 1422 01:18:18,653 --> 01:18:20,029 Заборгував купу грошей… 1423 01:18:22,365 --> 01:18:24,200 не тим людям. 1424 01:18:26,953 --> 01:18:28,329 Але я побачив малого. 1425 01:18:29,289 --> 01:18:31,040 Ніби біля замерзлого озера? 1426 01:18:35,503 --> 01:18:36,379 Я просто… 1427 01:18:36,963 --> 01:18:38,673 хотів розірвати зловісне коло. 1428 01:18:42,260 --> 01:18:43,094 Шкода, друже. 1429 01:18:44,804 --> 01:18:47,182 Але коли я відпустив того чоловіка, 1430 01:18:48,850 --> 01:18:50,518 він влаштував дебош. 1431 01:18:50,602 --> 01:18:52,687 Звідки ти міг про це знати? 1432 01:18:53,772 --> 01:18:57,275 Він сказав: «Якщо відпустиш мене, я влаштую дебош». 1433 01:19:00,528 --> 01:19:01,362 А. 1434 01:19:02,030 --> 01:19:03,156 Менше з тим, 1435 01:19:03,239 --> 01:19:05,909 отримаю гроші за роботу, і зав'язую. 1436 01:19:07,494 --> 01:19:11,080 Ти про свій ресторан? Скільки тобі потрібно? 1437 01:19:12,540 --> 01:19:13,374 Вісім лямів. 1438 01:19:13,458 --> 01:19:16,461 За такі гроші можна купити цілий фуд-корт. Чорт. 1439 01:19:16,544 --> 01:19:18,546 Я хочу, щоб він був особливим. 1440 01:19:18,630 --> 01:19:20,590 Ти завжди йшов до восьми лямів? 1441 01:19:21,174 --> 01:19:22,926 Певен, почалося все з двох. 1442 01:19:23,843 --> 01:19:26,012 Ти такий, як і я. Ти боїшся. 1443 01:19:26,095 --> 01:19:28,598 Обіцяю, клянуся честю, 1444 01:19:29,682 --> 01:19:31,309 сьогодні нікого не вб'ють. 1445 01:19:31,935 --> 01:19:35,021 Я маю на увазі, наскільки це можливо. 1446 01:19:35,688 --> 01:19:38,900 Але потрібно, щоб ти побув мною 1447 01:19:39,484 --> 01:19:40,652 востаннє. 1448 01:19:45,031 --> 01:19:46,282 Дякую, Джессіко. 1449 01:19:46,366 --> 01:19:48,952 {\an8}Ми наживо на відкритті у Вашингтоні, 1450 01:19:49,035 --> 01:19:51,371 {\an8}де новий президент виступить з промовою. 1451 01:19:54,958 --> 01:19:56,376 Я мріяв про цей день. 1452 01:19:56,459 --> 01:19:58,253 Нове посольство Венесуели. 1453 01:20:03,591 --> 01:20:06,553 Моїм друзям зі Сполучених Штатів, як країнам… 1454 01:20:06,636 --> 01:20:08,304 -Прошу. -Con gusto. 1455 01:20:08,930 --> 01:20:12,350 Як усім відомо, стосунки між нашими країнами були… 1456 01:20:12,433 --> 01:20:13,268 ВВЕДІТЬ КОД 1457 01:20:13,351 --> 01:20:15,728 Сьогодні вони святкують відкриття. 1458 01:20:15,812 --> 01:20:17,105 Ми надіслали десерти. 1459 01:20:17,188 --> 01:20:19,607 Вони їстимуть тістечка, а ми їх уб'ємо. 1460 01:20:19,691 --> 01:20:21,025 Сподіваюся, і для вас 1461 01:20:21,109 --> 01:20:23,987 ця нова будівля є втіленням початку нової ери. 1462 01:20:24,070 --> 01:20:25,363 Дайте код Кофліна. 1463 01:20:26,030 --> 01:20:28,074 Як і кожен громадянин Венесуели, 1464 01:20:28,157 --> 01:20:30,368 перебуваючи на міжнародній арені, 1465 01:20:30,451 --> 01:20:33,538 я дуже добре пам'ятаю непросту історію, 1466 01:20:33,621 --> 01:20:35,498 що пережила моя кохана країна. 1467 01:20:37,166 --> 01:20:38,960 ГОТОВО ВИБУХ 1468 01:20:39,043 --> 01:20:39,878 Мем. 1469 01:20:40,545 --> 01:20:41,713 У нас гість. 1470 01:20:41,796 --> 01:20:45,008 Тепер ріжемо торт! Відсвяткуймо офіційно… 1471 01:20:45,091 --> 01:20:46,593 І прошу палець. 1472 01:20:46,676 --> 01:20:47,802 Зараз. 1473 01:20:49,679 --> 01:20:50,513 Стійте! 1474 01:20:51,431 --> 01:20:53,391 Ці люди — самозванці. 1475 01:20:53,474 --> 01:20:55,018 Ой. Хто сказав? 1476 01:20:55,602 --> 01:21:00,231 -Людина з Торонто. -О кров червона, кров 1477 01:21:00,315 --> 01:21:02,984 У нас немає на це часу. Що відбувається? 1478 01:21:03,484 --> 01:21:04,360 Годі. 1479 01:21:08,698 --> 01:21:10,283 Радий вітати, полковнику. 1480 01:21:10,366 --> 01:21:13,077 Це не Людина з Торонто. 1481 01:21:13,161 --> 01:21:14,871 Людина з Торонто… 1482 01:21:14,954 --> 01:21:16,205 Що? Ну що? 1483 01:21:18,124 --> 01:21:20,084 Кажи. Цікаво почути. 1484 01:21:20,668 --> 01:21:24,172 -У мене є фото. -Це налажали з твого боку, друже. 1485 01:21:24,255 --> 01:21:25,381 Так, ясно. 1486 01:21:25,924 --> 01:21:27,800 Він точно бреше. 1487 01:21:27,884 --> 01:21:29,928 Його звати Тедді Джексон. 1488 01:21:30,011 --> 01:21:32,889 Це моє ім'я? Тедді Джексон? Явно фальшиве ім'я. 1489 01:21:32,972 --> 01:21:35,516 Це Людина з Торонто. 1490 01:21:35,600 --> 01:21:37,185 Я знаю його десятки років. 1491 01:21:37,769 --> 01:21:40,104 Це мій водій, Венделл, 1492 01:21:40,188 --> 01:21:44,025 з яким ти розмовляла по телефону останні 20 років. 1493 01:21:44,108 --> 01:21:46,486 Опустіть зброю. Ви його нервуєте. 1494 01:21:46,569 --> 01:21:49,030 Його нудить поруч зі зброєю. 1495 01:21:49,113 --> 01:21:51,866 Хто Людина з Торонто? 1496 01:21:51,950 --> 01:21:53,534 Полковнику Маринко, секунду. 1497 01:21:53,618 --> 01:21:54,744 Ви мене знаєте. 1498 01:21:55,578 --> 01:21:57,163 Це вона сказала, не я. 1499 01:21:57,246 --> 01:21:59,749 Розкажи щось про мене, чого я не знаю. 1500 01:21:59,832 --> 01:22:01,876 Наскільки я пам'ятаю, я знаю себе. 1501 01:22:01,960 --> 01:22:04,879 Що ти знаєш про мене, чого я не знаю, що ти знаєш? 1502 01:22:04,963 --> 01:22:05,880 Хто така Дебора? 1503 01:22:07,715 --> 01:22:09,133 І це твоє запитання? 1504 01:22:09,926 --> 01:22:11,427 Ти чув, Венделле? 1505 01:22:12,845 --> 01:22:14,430 Вона питає про Дебору. 1506 01:22:15,723 --> 01:22:17,266 Я видам інформацію. 1507 01:22:18,559 --> 01:22:21,104 Дебора — Додж Чарджер 1969 року. 1508 01:22:21,187 --> 01:22:24,440 -440 R/T… -440 R/T. 1509 01:22:25,108 --> 01:22:26,275 Знаєш, що це означає? 1510 01:22:26,359 --> 01:22:31,406 Що в мене величезні колеса ззаду і стабілізатор підвіски, щоб задом качати. 1511 01:22:32,115 --> 01:22:35,201 Вулиці, де я був, можна впізнати за слідами шин. 1512 01:22:35,994 --> 01:22:38,287 Це я їжджу з боку в бік. 1513 01:22:38,371 --> 01:22:39,414 Розтираю і мну. 1514 01:22:39,497 --> 01:22:42,709 Але звідки тобі знати, бо ти ж не знаєш мене. 1515 01:22:42,792 --> 01:22:45,878 Знаєш, чому ти мене не знаєш? Бо ти мене не бачила. 1516 01:22:46,379 --> 01:22:48,131 І це навмисно. 1517 01:22:48,715 --> 01:22:50,341 Бо так я веду справи. 1518 01:22:50,425 --> 01:22:52,176 З мене досить шепоту. 1519 01:22:52,260 --> 01:22:54,262 Гучність збільшилася. 1520 01:22:54,345 --> 01:22:56,556 Бо тепер ти марнуєш мій час. 1521 01:22:56,639 --> 01:23:00,143 Думаєш, я чекав би досі, щоб дати тобі поговорити зі мною, 1522 01:23:00,226 --> 01:23:01,728 а тим паче побачити? 1523 01:23:01,811 --> 01:23:03,062 Справжнього мене? 1524 01:23:03,646 --> 01:23:06,274 Того мене, якого я знаю зараз у цей момент, 1525 01:23:06,357 --> 01:23:07,734 а не того, ким ти вважала? 1526 01:23:07,817 --> 01:23:09,235 Я знаю, хто я. 1527 01:23:09,819 --> 01:23:11,904 І не кажи мені, ким я не є. 1528 01:23:11,988 --> 01:23:14,407 Бо це заплутає всіх. 1529 01:23:14,991 --> 01:23:16,743 Я знав, що все до того й іде. 1530 01:23:19,078 --> 01:23:20,788 Відчуваєш запах? Бо я — так. 1531 01:23:21,289 --> 01:23:23,750 Люди хочуть крутити Людиною з Торонто. 1532 01:23:23,833 --> 01:23:25,585 Не грайтеся зі мною! 1533 01:23:25,668 --> 01:23:26,753 Я веду гру! 1534 01:23:29,130 --> 01:23:31,257 Це помилка. 1535 01:23:31,340 --> 01:23:32,467 Ти — помилка! 1536 01:23:32,967 --> 01:23:34,302 Це все секс свиней! 1537 01:23:35,595 --> 01:23:37,013 А хто готовий порохкати? 1538 01:23:39,098 --> 01:23:40,683 Знайомий звук. Ви чули? 1539 01:23:45,354 --> 01:23:49,150 -Федеральні агенти! Усі на підлогу! -На підлогу! Ані руш! 1540 01:23:49,734 --> 01:23:51,569 Усі на підлогу! 1541 01:23:51,652 --> 01:23:52,737 Ану назад! 1542 01:23:55,698 --> 01:23:56,657 Ти куди? 1543 01:23:58,076 --> 01:23:59,327 Лягай! 1544 01:24:00,119 --> 01:24:03,164 У мене немає зброї! У мене її немає! 1545 01:24:04,165 --> 01:24:05,541 Назад. Ми зачистимо! 1546 01:24:16,761 --> 01:24:21,140 МОБІЛЬНИЙ ПІДРОЗДІЛ ФБР КОМАНДНИЙ ЦЕНТР 1547 01:24:21,224 --> 01:24:22,141 Чорт. 1548 01:24:24,393 --> 01:24:25,394 Лорі! 1549 01:24:32,026 --> 01:24:32,902 Гаразд. 1550 01:24:40,660 --> 01:24:41,869 Погляньте на це. 1551 01:24:42,453 --> 01:24:44,580 Збіг відбитка. Це навіть не Ґрін. 1552 01:24:44,664 --> 01:24:45,915 Це був цей хлопець. 1553 01:24:45,998 --> 01:24:47,458 А це ще хто? 1554 01:24:47,542 --> 01:24:50,169 Він тримав заручників у Пуерто-Рико. 1555 01:24:50,253 --> 01:24:52,463 Але бомба не вибухнула б. 1556 01:24:52,547 --> 01:24:55,716 Мабуть, Людина з Торонто не збирався цього робити. 1557 01:24:57,718 --> 01:25:00,012 Тобі пощастило з Лорі. 1558 01:25:00,721 --> 01:25:03,099 Здійснення мрії всього життя. Справді. 1559 01:25:06,644 --> 01:25:07,478 Дякую. 1560 01:25:12,150 --> 01:25:13,151 Агов. 1561 01:25:14,277 --> 01:25:15,987 Сьогодні ви врятували світ. 1562 01:25:16,988 --> 01:25:18,573 І втратив свій власний. 1563 01:25:31,752 --> 01:25:33,171 Не сьогодні, Стефаніє. 1564 01:25:34,213 --> 01:25:36,549 Привіт, це Тедді. Я передзвоню. 1565 01:25:37,133 --> 01:25:39,635 Я подзвонила Марті, бо хвилювалася за тебе. 1566 01:25:39,719 --> 01:25:41,345 Він розповів про твою роботу. 1567 01:25:41,846 --> 01:25:43,347 Мені потрібен час, Тедді. 1568 01:25:43,431 --> 01:25:44,974 Не знаю скільки. 1569 01:25:45,057 --> 01:25:47,894 Мені здається, що я тебе не знаю. 1570 01:25:47,977 --> 01:25:52,815 Я навіть не знаю, чи знаєш ти себе, чого шукаєш, що тобі потрібно. 1571 01:25:52,899 --> 01:25:56,068 Я хотіла, щоб у тебе все вийшло. Хоч раз. 1572 01:25:56,569 --> 01:25:58,237 Як ти й казав. 1573 01:25:58,821 --> 01:25:59,697 Мені шкода. 1574 01:26:09,999 --> 01:26:12,043 Я знала, що ти відповіси. 1575 01:26:12,126 --> 01:26:13,294 По старій дружбі. 1576 01:26:13,878 --> 01:26:15,546 Ти знаєш правила, Торонто. 1577 01:26:15,630 --> 01:26:18,507 Не виконуєш роботу — не отримуєш гроші. 1578 01:26:18,591 --> 01:26:20,676 Принесеш гроші в Йорктаун, 1579 01:26:20,760 --> 01:26:22,637 або я вб'ю твого друга Тедді. 1580 01:26:22,720 --> 01:26:24,972 Як тобі нові моральні принципи? 1581 01:26:25,056 --> 01:26:28,809 Чутки про мою моральність надто вже перебільшені. 1582 01:26:28,893 --> 01:26:32,313 Ти дурна, якщо думаєш, що я дам тобі ці гроші. 1583 01:26:33,022 --> 01:26:35,316 Ти ж знаєш, що це означає? 1584 01:26:39,820 --> 01:26:41,489 Не дивися на мене так, Деб. 1585 01:26:41,572 --> 01:26:43,699 Ти погано на мене впливаєш. 1586 01:26:47,495 --> 01:26:48,329 Пас. 1587 01:26:49,247 --> 01:26:50,790 Я думала, він помер. 1588 01:26:50,873 --> 01:26:51,916 МОСКВА 1589 01:26:51,999 --> 01:26:54,543 -Перебір. -Ще раз. 1590 01:26:54,627 --> 01:26:57,129 Ваш кредит у казино вичерпано. 1591 01:26:57,922 --> 01:26:58,965 Сер. 1592 01:26:59,048 --> 01:27:00,216 У в'язниці. 1593 01:27:00,299 --> 01:27:01,384 ЛЮДИНА З ТОКІО ДОСТУПНА 1594 01:27:02,009 --> 01:27:03,052 Чудово. 1595 01:27:03,135 --> 01:27:04,303 ТОКІО 1596 01:27:06,597 --> 01:27:07,431 Будь ласка! 1597 01:27:07,515 --> 01:27:08,349 Ні! 1598 01:27:13,020 --> 01:27:15,773 Це ж треба. Особистий інтерес. 1599 01:27:15,856 --> 01:27:17,233 ТАКОМА 1600 01:27:22,154 --> 01:27:24,740 Хлопці. Схоже, у нас день зарплати. 1601 01:27:29,495 --> 01:27:32,707 ТЕДДІ-БОКС БЕЗКОНТАКТНИЙ БОКС 1602 01:27:43,050 --> 01:27:44,218 Повна дурня. 1603 01:27:51,309 --> 01:27:53,686 Я ЇДУ ДО МАМИ ПОТЯГОМ О 16:00. 1604 01:27:53,769 --> 01:27:55,521 НЕ СІДАЙ НА ПОТЯГ. Я ЙДУ! 1605 01:27:56,981 --> 01:27:58,399 Я йду, Лорі! 1606 01:28:18,961 --> 01:28:20,421 На цей раз я не натеджу. 1607 01:28:24,633 --> 01:28:25,801 Ой! 1608 01:28:31,182 --> 01:28:32,183 Пам'ятаєш мене? 1609 01:28:33,434 --> 01:28:35,186 -Людина з Маямі. -О ні. 1610 01:28:36,187 --> 01:28:39,148 -Де він? -Я не знаю, про кого ти. 1611 01:28:40,066 --> 01:28:41,484 Де він? 1612 01:28:41,567 --> 01:28:44,653 -Не знаю. -Він забрав гроші й кинув мене помирати. 1613 01:28:44,737 --> 01:28:46,155 Де він? 1614 01:28:46,238 --> 01:28:47,531 Де твій друг? 1615 01:28:48,032 --> 01:28:49,325 Він мені не друг. 1616 01:28:49,950 --> 01:28:51,660 Я не маю до нього відношення. 1617 01:28:53,120 --> 01:28:54,163 Торонто. 1618 01:28:54,246 --> 01:28:55,247 Та ну. Ні, друже. 1619 01:28:55,331 --> 01:28:56,749 -Ні, не роби цього! -Ні! 1620 01:29:07,635 --> 01:29:08,969 Ти повернувся за мною. 1621 01:29:09,553 --> 01:29:11,972 Думка про твою смерть не давала мені спокою. 1622 01:29:12,556 --> 01:29:14,350 Здається, я стаю м'якшим. 1623 01:29:16,018 --> 01:29:18,687 Вгатив мене по спині клятою ломакою, козел. 1624 01:29:19,563 --> 01:29:21,982 Агов. Мені треба на вокзал до Лорі. 1625 01:29:22,066 --> 01:29:24,860 -Я читав твої повідомлення. -Ти хакнув мій телефон? 1626 01:29:24,944 --> 01:29:28,239 Лише ти знаєш, хто я. Це накладає певну відповідальність. 1627 01:29:29,156 --> 01:29:30,491 Гайда за твоєю дівчиною. 1628 01:29:32,034 --> 01:29:33,202 Отам. 1629 01:29:33,285 --> 01:29:34,537 -Лягай! -Ч… 1630 01:29:34,620 --> 01:29:36,872 Отакої. Гляньте, хто тут у нас. 1631 01:29:38,457 --> 01:29:40,960 -Хто вони в біса? -Люди з Такоми. Брати. 1632 01:29:43,003 --> 01:29:46,173 Ти посварився з середньовічними людьми. 1633 01:29:46,882 --> 01:29:47,758 Якого… 1634 01:29:47,842 --> 01:29:49,260 Ти підстрелив мені ногу! 1635 01:29:49,343 --> 01:29:52,054 Фітнес-клуб Марті. Он туди. Через задні двері. 1636 01:29:52,138 --> 01:29:54,348 Так, чудова ідея. Візьми. 1637 01:29:54,432 --> 01:29:56,058 Я не хочу. Я цього не хочу. 1638 01:29:56,142 --> 01:29:57,518 Сучий ти син! 1639 01:30:00,563 --> 01:30:01,564 Ось я йду! 1640 01:30:07,778 --> 01:30:09,113 Когось зачепило? 1641 01:30:09,196 --> 01:30:10,906 Чорт, я промахнувся. 1642 01:30:10,990 --> 01:30:11,991 Я промахнувся! 1643 01:30:14,618 --> 01:30:15,870 Агов, Марті! 1644 01:30:18,456 --> 01:30:19,415 -Тедді? -Де ти? 1645 01:30:19,999 --> 01:30:23,919 Ні! Не стріляй! Я все зроблю. Я поверну тобі роботу. 1646 01:30:24,003 --> 01:30:26,130 -Ніхто тебе не вб'є. -Скуштуй свинцю! 1647 01:30:27,214 --> 01:30:30,634 Дай ключі від задніх дверей. Дай мені кляті ключі! 1648 01:30:31,218 --> 01:30:32,470 Гаразд, ходімо. 1649 01:30:32,553 --> 01:30:35,139 -Мій другий улюблений пістолет. -Кулі скінчилися. 1650 01:30:35,222 --> 01:30:38,100 -І в цьому теж, але в мене запасні. -А в мене ні. 1651 01:30:39,477 --> 01:30:41,312 Ти мрець, Торонто. 1652 01:30:42,855 --> 01:30:45,399 -Хто це в біса такий? -Людина з Москви. 1653 01:30:47,318 --> 01:30:48,736 Нікуди тікати, Торонто. 1654 01:30:54,200 --> 01:30:55,409 Пропоную контактний. 1655 01:30:56,327 --> 01:30:57,411 Обережно! 1656 01:31:00,581 --> 01:31:01,415 Обережно! 1657 01:31:08,923 --> 01:31:09,757 Відвали! 1658 01:31:22,311 --> 01:31:23,145 Ти мій. 1659 01:31:32,530 --> 01:31:34,031 Ти мій, Торонто! 1660 01:31:37,493 --> 01:31:39,203 Нам треба на вокзал! 1661 01:31:39,703 --> 01:31:41,121 Я в курсі, котра година! 1662 01:31:50,839 --> 01:31:51,715 Стій! 1663 01:31:51,799 --> 01:31:52,633 Чого це? 1664 01:31:53,300 --> 01:31:56,136 Бо ти отримаєш дозу мого першого контакту. 1665 01:32:06,313 --> 01:32:07,147 Ой! 1666 01:32:09,942 --> 01:32:11,485 Помри! 1667 01:32:12,736 --> 01:32:13,571 Допоможи! 1668 01:32:14,822 --> 01:32:15,781 Ти зможеш! 1669 01:32:23,163 --> 01:32:26,417 Помри! 1670 01:32:36,885 --> 01:32:38,262 Ти труп, Торонто! 1671 01:32:40,055 --> 01:32:40,973 Дякую. 1672 01:32:55,279 --> 01:32:56,530 Він був у мене в руках. 1673 01:32:56,614 --> 01:32:58,532 -Авжеж. -Погнали! 1674 01:32:59,908 --> 01:33:00,743 Лягай! 1675 01:33:13,339 --> 01:33:14,840 Приїхали, Торонто. 1676 01:33:22,765 --> 01:33:24,266 Вставай, Баббо, ходімо. 1677 01:33:29,688 --> 01:33:31,190 Де ти, Торонто? 1678 01:33:41,158 --> 01:33:42,201 Виродок! 1679 01:34:10,688 --> 01:34:12,564 Я не хочу так здохнути. 1680 01:34:18,404 --> 01:34:19,571 Що це таке? 1681 01:34:21,365 --> 01:34:22,449 Мій день зарплати. 1682 01:34:26,370 --> 01:34:28,914 Схоже, ти перевів у готівку свій останній чек. 1683 01:34:32,084 --> 01:34:36,296 {\an8}ТЕДДІ-БОКС ОНЛАЙН-ПРОПОЗИЦІЯ МРІЙ МІЦНІШЕ, БИЙ СИЛЬНІШЕ 1684 01:34:36,380 --> 01:34:39,174 Ти репетируєш ці рядки перед дзеркалом? 1685 01:34:40,676 --> 01:34:43,679 А ти читаєш перед дзеркалом поезію 18-го століття? 1686 01:34:47,266 --> 01:34:48,976 Дев'ятнадцятого, курво! 1687 01:34:50,144 --> 01:34:51,353 Це контактний? 1688 01:34:52,604 --> 01:34:53,981 Ой! 1689 01:34:54,898 --> 01:34:55,816 Ой! 1690 01:34:56,984 --> 01:34:58,402 Боже мій. 1691 01:34:59,945 --> 01:35:01,321 Ти врятував мені життя. 1692 01:35:01,405 --> 01:35:02,906 Але зламав собі руку. 1693 01:35:04,491 --> 01:35:06,034 Це капець. 1694 01:35:06,535 --> 01:35:08,370 Так, відвеземо тебе на вокзал. 1695 01:35:08,454 --> 01:35:09,371 Куди? 1696 01:35:10,038 --> 01:35:11,957 Я хочу свої гроші. 1697 01:35:12,666 --> 01:35:14,209 Ну чесне слово. 1698 01:35:26,263 --> 01:35:28,974 -Оце вона злюка. Тікаймо! -Уперед! 1699 01:35:34,188 --> 01:35:35,063 Давай! 1700 01:35:48,202 --> 01:35:49,495 Швидше, на фабрику! 1701 01:35:50,621 --> 01:35:51,955 Тікаймо. Вона йде! 1702 01:35:52,039 --> 01:35:53,582 Обережно! Чорт! 1703 01:35:53,665 --> 01:35:55,751 -Тедді! Що ти робиш? -Вставай. 1704 01:35:55,834 --> 01:35:58,420 Генрі, скажи всім забиратися звідси! Давай! 1705 01:35:58,504 --> 01:36:00,088 Віддай мені гроші! 1706 01:36:05,677 --> 01:36:06,845 Чорт, забираймося. 1707 01:36:07,346 --> 01:36:09,097 Усім працівникам залишити будівлю. 1708 01:36:09,181 --> 01:36:10,516 -Яка кнопка? -Не знаю. 1709 01:36:10,599 --> 01:36:13,727 У мене вдома клямки, а не кнопки. Тисни все підряд. 1710 01:36:13,811 --> 01:36:15,020 Активація котла. 1711 01:36:15,103 --> 01:36:16,313 -Чорт. -Будь ласка. 1712 01:36:16,396 --> 01:36:20,275 Схоже, ти загубив свій хист десь у Міннесоті. 1713 01:36:20,776 --> 01:36:25,739 Знаєш, немає нічого сумнішого за крутого чоловіка, який розм'як. 1714 01:36:25,823 --> 01:36:27,783 Відпусти його. У тебе є я. 1715 01:36:27,866 --> 01:36:28,951 Добре. 1716 01:36:32,412 --> 01:36:33,413 Що це? 1717 01:36:33,497 --> 01:36:34,623 Ключі від Дебори. 1718 01:36:34,706 --> 01:36:36,041 Гроші в багажнику. 1719 01:36:36,124 --> 01:36:39,503 Настав твій час бути надійним. 1720 01:36:39,586 --> 01:36:43,048 Що ти від мене хочеш? Я тиснув усі кнопки — не відкривається. 1721 01:36:43,131 --> 01:36:44,508 Гаразд, відпусти його. 1722 01:36:44,591 --> 01:36:46,844 Ти забув, як це працює, милий? 1723 01:36:46,927 --> 01:36:48,971 Ми не відпускаємо людей. 1724 01:36:49,054 --> 01:36:52,516 -Ти ж казав: «Не рухай важіль». -Вони просто зникають, так? 1725 01:36:52,599 --> 01:36:54,101 -Там є важіль? -Так. 1726 01:36:54,184 --> 01:36:57,104 Спочатку твій друг зникне на твоїх очах. 1727 01:36:57,187 --> 01:36:59,439 -Тягни важіль. -Ти ж казав не рухати. 1728 01:36:59,523 --> 01:37:00,482 Іноді можна. 1729 01:37:00,983 --> 01:37:02,025 Наприклад зараз. 1730 01:37:04,361 --> 01:37:05,779 Досі нічого. 1731 01:37:06,572 --> 01:37:09,449 -Давай. -Ти, напевно, закоротив його, Тедді. 1732 01:37:11,118 --> 01:37:11,994 О ні. 1733 01:37:12,870 --> 01:37:15,330 Ні. 1734 01:37:15,414 --> 01:37:16,582 Це я зробив? 1735 01:37:16,665 --> 01:37:18,292 Ну, сподіваюся, ти радий. 1736 01:37:18,375 --> 01:37:21,336 Через тебе я зварив кляту білу жінку. 1737 01:37:23,505 --> 01:37:24,756 Припини вже! 1738 01:37:25,340 --> 01:37:26,842 Просто помри. 1739 01:37:26,925 --> 01:37:29,052 Ти щойно приготував людську темпуру. 1740 01:37:30,554 --> 01:37:32,514 Так. Якщо забути про вбивство, 1741 01:37:34,057 --> 01:37:37,060 тут лише ти і я, тож, визнаю, пахне не так і погано. 1742 01:37:37,144 --> 01:37:38,979 Хоча тут пахне газом. 1743 01:37:39,646 --> 01:37:41,106 Не як газом зі сраки, 1744 01:37:41,189 --> 01:37:43,358 а газом як паливом. Ні? 1745 01:37:44,359 --> 01:37:46,445 Газ на її куртці абощо. 1746 01:37:46,528 --> 01:37:48,363 -Чорт. -Відчуваєш запах? 1747 01:37:53,994 --> 01:37:54,828 Ой! 1748 01:38:00,709 --> 01:38:02,169 Ти підірвав склад. 1749 01:38:03,211 --> 01:38:04,713 Ми підірвали склад. 1750 01:38:06,381 --> 01:38:07,549 Слухай, я… 1751 01:38:09,343 --> 01:38:11,845 знаю, що ти казав нічого не казати. 1752 01:38:11,929 --> 01:38:12,763 Але… 1753 01:38:14,431 --> 01:38:17,434 мало кому з мого оточення я можу відкритися. 1754 01:38:18,393 --> 01:38:20,896 Останні кілька днів, ну, було… 1755 01:38:22,731 --> 01:38:23,565 Було… 1756 01:38:24,316 --> 01:38:26,360 Не можу сказати, що добре. 1757 01:38:28,445 --> 01:38:29,988 Але якимось чином, типу… 1758 01:38:33,408 --> 01:38:36,662 Якимось дивним чином тобі вдалося мене надихнути. 1759 01:38:38,455 --> 01:38:40,707 Через те, що ми пережили, ти… 1760 01:38:41,416 --> 01:38:43,627 Ти змусив мене стати кращим. 1761 01:38:44,711 --> 01:38:47,631 Тобто, сподіваюся… Сподіваюся, я, типу… 1762 01:38:49,466 --> 01:38:51,551 так само вплинув на тебе, розумієш? 1763 01:38:52,928 --> 01:38:55,973 Може, після цього ми подружимося, не розбіжимося. 1764 01:38:56,932 --> 01:39:00,060 Я не хочу бути сентиментальним, але відчуваю мож… 1765 01:39:07,275 --> 01:39:08,568 Де твій друг? 1766 01:39:10,946 --> 01:39:11,780 Хто ти? 1767 01:39:12,531 --> 01:39:13,657 Людина з Токіо. 1768 01:39:14,157 --> 01:39:15,784 Я тут, щоб убити Торонто. 1769 01:39:16,827 --> 01:39:17,661 Я поспішаю. 1770 01:39:25,836 --> 01:39:28,880 -Коли скінчиться ця хвиля насилля? -Просто зараз. 1771 01:39:30,090 --> 01:39:31,925 Коли я покінчу з цим позером. 1772 01:39:33,176 --> 01:39:34,052 Їдь до малої. 1773 01:39:34,136 --> 01:39:36,096 -Ти про що? -Сідай. 1774 01:39:36,179 --> 01:39:38,765 -Ти даєш мені Дебору? -Так, я знайду тебе. 1775 01:39:38,849 --> 01:39:39,683 Дві речі. 1776 01:39:39,766 --> 01:39:42,310 Перше: якщо ти подряпаєш її, я тебе вб'ю. 1777 01:39:42,394 --> 01:39:44,938 -Друге… -Не забудь про перше. Знаю. 1778 01:39:45,439 --> 01:39:47,441 -Добре. Геть звідси. -Дякую. Бувай! 1779 01:39:47,524 --> 01:39:48,692 Геть звідси! 1780 01:39:59,786 --> 01:40:03,248 Переслідую Додж Чарджер 440 R/Т 1969 року. 1781 01:40:03,331 --> 01:40:05,083 Ми не можемо наздогнати його. 1782 01:40:05,167 --> 01:40:06,626 Давай, Тедді. Давай. 1783 01:40:12,215 --> 01:40:13,300 Обережно! 1784 01:40:23,435 --> 01:40:24,936 Тедді! 1785 01:40:27,773 --> 01:40:29,149 Я йду, Лорі! 1786 01:40:29,733 --> 01:40:33,028 Наступний потяг з Армона прибуває за п'ять хвилин. 1787 01:40:41,995 --> 01:40:42,829 Лорі! 1788 01:40:44,831 --> 01:40:45,791 Тедді? 1789 01:40:47,417 --> 01:40:50,420 -Привіт. -Господи, що з тобою сталося? 1790 01:40:50,504 --> 01:40:51,421 Багато чого. 1791 01:40:51,505 --> 01:40:53,840 Любий, у тебе кров. 1792 01:40:53,924 --> 01:40:56,968 -Це не тільки моя кров. -Тобі треба до лікаря. 1793 01:40:57,052 --> 01:40:58,428 Ні. 1794 01:40:58,512 --> 01:41:00,138 Мені не це потрібно. 1795 01:41:00,222 --> 01:41:01,515 Я зрозумів. 1796 01:41:02,099 --> 01:41:03,558 Я знаю, що мені потрібно. 1797 01:41:04,226 --> 01:41:05,268 Ти мені потрібна. 1798 01:41:06,478 --> 01:41:07,854 Ти мені потрібна, Лорі. 1799 01:41:09,564 --> 01:41:11,066 Тільки ти і завжди. 1800 01:41:14,903 --> 01:41:16,154 Вибач, Лорі. 1801 01:41:30,544 --> 01:41:31,586 Ой, це недобре. 1802 01:41:33,130 --> 01:41:34,756 Я б навіть сказав погано. 1803 01:41:34,840 --> 01:41:35,966 -Це… -Поліція! 1804 01:41:37,425 --> 01:41:38,927 Підозрюваного затримано. 1805 01:41:41,304 --> 01:41:45,642 РІК ПО ТОМУ 1806 01:41:46,017 --> 01:41:49,187 Пам'ятаєш, спочатку він навіть не міг дивитися в очі. 1807 01:41:49,271 --> 01:41:50,897 -Нині він у своїй стихії. -Так. 1808 01:41:50,981 --> 01:41:55,277 Так. Виявляється, містер Високий, Темний і Страшний гавкає, але не кусає. 1809 01:41:55,360 --> 01:41:56,945 Напевно почав нове життя. 1810 01:41:57,028 --> 01:41:59,489 Замерзлий ведмідь на озері в минулому. 1811 01:41:59,573 --> 01:42:02,868 -Ведмідь точно в минулому. -Питання, вам сподобалося? 1812 01:42:02,951 --> 01:42:03,785 -Тедді. -Нам… 1813 01:42:03,869 --> 01:42:06,329 -Я не знаю, що це. -Це сорбет з дуріану. 1814 01:42:06,413 --> 01:42:09,374 Хочу бути ввічливим, тож не сподобалося, але доїм. 1815 01:42:09,457 --> 01:42:12,169 -Вітаю з новим рестораном. -Привіт. 1816 01:42:12,252 --> 01:42:13,503 -Привіт. -Ось і він. 1817 01:42:13,587 --> 01:42:17,841 Лорі, ти чудово виглядаєш. Ну як там, тісто росте? 1818 01:42:17,924 --> 01:42:21,636 -Що? -Я постійно хочу всіх вбивати. 1819 01:42:21,720 --> 01:42:22,637 -Тож… -Так. 1820 01:42:22,721 --> 01:42:25,056 -Знайомо. Привіт, люба. -Привіт. 1821 01:42:26,349 --> 01:42:27,559 -Дякую. -Я заплачу. 1822 01:42:27,642 --> 01:42:29,352 -Ні, годі. Я заплачу. -Ні. Я… 1823 01:42:31,062 --> 01:42:33,732 -Добре. Це дуже мило. -Відвали. Без проблем. 1824 01:42:33,815 --> 01:42:36,359 Що це? Це трійка чи вісімка? Не бачу. 1825 01:42:36,443 --> 01:42:38,486 -Ти бачиш? -Боже. Бракує тонера. 1826 01:42:38,570 --> 01:42:41,198 Брак тонера. Як так не мати запасного тонера? 1827 01:42:41,281 --> 01:42:42,115 Це вісімка. 1828 01:42:44,534 --> 01:42:47,746 Ну, дякую за смачну страву, друже. 1829 01:42:47,829 --> 01:42:50,665 Нам дуже приємно, заплатимо наступного разу. 1830 01:42:51,708 --> 01:42:54,085 -У мене гарні новини. На хвильку. -Авжеж. 1831 01:42:54,169 --> 01:42:55,253 -Іди сюди. -Так. 1832 01:42:55,337 --> 01:42:57,589 Іди сюди. Ти готовий? 1833 01:42:58,256 --> 01:43:01,509 Я насмілився зробити тебе партнером у моєму онлайн-залі. 1834 01:43:01,593 --> 01:43:03,303 Це наша зіркова мить. 1835 01:43:03,386 --> 01:43:06,598 Я святкую, тож дозволю святкувати і тобі. 1836 01:43:07,641 --> 01:43:11,645 Зараз у мене в руках перший внесок за твою машину. 1837 01:43:15,690 --> 01:43:17,567 Це одиниця чи сімка? 1838 01:43:17,651 --> 01:43:19,277 -Одиниця. -Ясно. 1839 01:43:19,361 --> 01:43:21,279 Я хочу повернути Дебору. 1840 01:43:21,947 --> 01:43:24,783 Шасі розрізало навпіл. Двигун майже випарувався. 1841 01:43:24,866 --> 01:43:25,700 Її нема. 1842 01:43:25,784 --> 01:43:27,452 -Це твоя проблема. -Припини! 1843 01:43:27,953 --> 01:43:29,663 Як ти міг! 1844 01:43:37,170 --> 01:43:39,881 {\an8}Так! Так тримати, народе! 1845 01:43:39,965 --> 01:43:41,925 {\an8}Вітаю. Вітаю в Тедді-боксі. 1846 01:43:42,008 --> 01:43:44,970 {\an8}Я, звісно, Тедді Джексон, і знаєте що? 1847 01:43:45,053 --> 01:43:48,598 {\an8}Тут єдиний суперник — ви самі. Не забувайте. 1848 01:43:48,682 --> 01:43:51,601 {\an8}Тепер ми немережеві, тому все змінюється. 1849 01:43:51,685 --> 01:43:53,228 {\an8}Усе стає більшим і кращим! 1850 01:43:53,311 --> 01:43:57,732 {\an8}У нас одне онлайн-заняття на тиждень! Тобто я можу поговорити з вами наживо. 1851 01:43:57,816 --> 01:44:01,194 {\an8}Сьогодні в нас перший онлайн-дзвінок. 1852 01:44:01,695 --> 01:44:03,655 {\an8}Дзвінок аж з Торонто. 1853 01:44:04,239 --> 01:44:05,365 {\an8}Гаразд. 1854 01:44:05,448 --> 01:44:06,283 {\an8}Кажіть. 1855 01:44:06,866 --> 01:44:08,952 {\an8}Вона мені вчора наснилася. 1856 01:44:10,537 --> 01:44:11,579 {\an8}Яскраво. 1857 01:44:11,663 --> 01:44:14,541 {\an8}Це… Це зайве, сер. Хочу нагадати, що ми в ефірі. 1858 01:44:14,624 --> 01:44:18,044 {\an8}Зараз у нас близько 8000 глядачів, не кажучи вже про дітей. 1859 01:44:18,128 --> 01:44:19,921 {\an8}-Тому… -Я сумую за нею. 1860 01:44:20,630 --> 01:44:23,758 {\an8}Певен, у вас є причини сумувати за нею. Хоч хто вона. 1861 01:44:24,259 --> 01:44:25,802 {\an8}Ти чудово знаєш, хто вона. 1862 01:44:25,885 --> 01:44:26,970 {\an8}Дебора. 1863 01:44:27,053 --> 01:44:28,013 {\an8}Ти вбив її. 1864 01:44:28,096 --> 01:44:29,764 {\an8}Припиніть. 1865 01:44:29,848 --> 01:44:31,057 {\an8}Хоча б не в ефірі. 1866 01:44:31,141 --> 01:44:34,060 {\an8}Не можна ні на кого вішати вбивство, ще й без доказів. 1867 01:44:34,144 --> 01:44:36,146 {\an8}Це серйозне звинувачення. 1868 01:44:36,229 --> 01:44:37,188 {\an8}І неправдиве. 1869 01:44:37,272 --> 01:44:40,817 {\an8}Мабуть, мені варто спуститися і безконтактно поспілкуватися. 1870 01:44:40,900 --> 01:44:41,943 {\an8}Або ні, сер. 1871 01:44:42,027 --> 01:44:45,405 {\an8}Ми онлайн, тож не треба їхати аж з Торонто, 1872 01:44:45,488 --> 01:44:46,948 {\an8}щоб поговорити зі мною. 1873 01:44:47,032 --> 01:44:49,576 {\an8}-Ось у чому принада. -Я не в Торонто, Тедді. 1874 01:44:49,659 --> 01:44:51,953 Тобто як це? Що ви таке кажете? 1875 01:44:52,537 --> 01:44:53,538 Де ви? 1876 01:44:53,621 --> 01:44:55,415 Я стою надворі. 1877 01:44:57,292 --> 01:44:58,376 Ох, ****. 1878 01:49:18,970 --> 01:49:23,975 Переклад субтитрів: Дарина Полякова