1 00:00:59,685 --> 00:01:00,686 ‎Rồi, bắt đầu nào. 2 00:01:01,604 --> 00:01:02,522 ‎Bắt đầu nào. 3 00:01:03,815 --> 00:01:08,611 ‎Chào thế giới. Tôi là Teddy Jackson, ‎xin được hân hạnh giới thiệu Teddyband. 4 00:01:09,529 --> 00:01:12,657 ‎Được rồi, nghe này, ‎sắp tới không còn ai dùng tạ nữa. 5 00:01:12,740 --> 00:01:14,158 ‎Dây kháng lực là nhất. 6 00:01:14,242 --> 00:01:16,744 ‎Tại sao? Vì thứ này có độ bền cực kỳ cao. 7 00:01:16,828 --> 00:01:19,122 ‎Bạn có thể kéo căng, làm được mọi thứ. 8 00:01:19,205 --> 00:01:23,751 ‎Hay nhất là lặp lại động tác. ‎Khi nào có hứng thì cứ kéo thật nhiều vào. 9 00:01:23,835 --> 00:01:25,586 ‎Khỉ thật, đau thế. Chết tiệt. 10 00:01:25,670 --> 00:01:28,840 ‎Vào mắt rồi. ‎Trúng ngay chỗ gần mắt. Chết tiệt. 11 00:01:32,176 --> 00:01:33,052 ‎Một trăm. 12 00:01:35,138 --> 00:01:36,639 ‎Khoẻ chứ, thế giới? 13 00:01:36,722 --> 00:01:39,517 ‎Teddy Jackson đây. ‎Chào mừng đến với Teddyburn, 14 00:01:39,600 --> 00:01:43,604 ‎xin được giới thiệu ‎bộ quần áo nhựa không thoáng khí. 15 00:01:43,688 --> 00:01:48,234 ‎Tưởng tượng năm túi rác ‎được may thành bộ quần áo rất xịn đi, 16 00:01:48,317 --> 00:01:51,487 ‎không có gì thoát ra được hết, ‎ngoại trừ mồ hôi. 17 00:01:52,071 --> 00:01:52,905 ‎Ôi trời. 18 00:01:55,992 --> 00:01:57,410 ‎Chóng mặt quá. Khỉ thật. 19 00:01:58,035 --> 00:01:59,537 ‎Khoan. Cơ thể cân đối là… 20 00:01:59,620 --> 00:02:00,454 ‎Khỏi đi. 21 00:02:02,707 --> 00:02:04,292 ‎Này, sao rồi các bạn? 22 00:02:04,375 --> 00:02:08,254 ‎Teddy Jackson đây, và tôi muốn ‎giới thiệu với các bạn về Teddybar. 23 00:02:08,337 --> 00:02:10,882 ‎Tôi biết bạn nghĩ gì. "Teddy, cái gì đây?" 24 00:02:10,965 --> 00:02:14,093 ‎Để tôi nói cho. Đây là xà đơn ‎có thể điều chỉnh được. 25 00:02:14,177 --> 00:02:15,094 ‎Sao lại làm nó? 26 00:02:15,178 --> 00:02:17,346 ‎Vì một số cây xà đơn quá cao. 27 00:02:17,430 --> 00:02:19,849 ‎Nên cái này sẽ chỉnh theo mức bạn muốn. 28 00:02:19,932 --> 00:02:23,644 ‎Đúng vậy. Điều chỉnh độ cao phù hợp ‎và đu xà cả đêm. 29 00:02:23,728 --> 00:02:24,604 ‎Bắt đầu nào! 30 00:02:25,730 --> 00:02:26,564 ‎Làm thôi! 31 00:02:28,900 --> 00:02:30,526 ‎Ôi, khỉ thật! Lori! 32 00:02:31,194 --> 00:02:32,737 ‎Chết tiệt… 33 00:02:32,820 --> 00:02:34,447 ‎Ôi, thôi nào! 34 00:02:35,656 --> 00:02:36,657 ‎Lori, cây… 35 00:02:37,491 --> 00:02:41,454 ‎- Cây Teddybar rơi vào đầu anh! Chết tiệt! ‎- Ôi, Teddy. 36 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 ‎Lần nào quay cũng bị rơi hết. 37 00:02:43,331 --> 00:02:46,042 ‎Anh cần nghĩ ra thứ gì đó an toàn hơn đi. 38 00:02:47,001 --> 00:02:49,128 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 39 00:03:49,230 --> 00:03:50,648 ‎Mày không nói cho tao, 40 00:03:51,482 --> 00:03:53,192 ‎nhưng ai gặp hắn cũng phun ra hết. 41 00:04:04,328 --> 00:04:06,872 ‎Phải nói rằng, đây quả là vinh dự cho tôi. 42 00:04:10,334 --> 00:04:12,420 ‎Làm việc với tên này mấy ngày qua, 43 00:04:12,503 --> 00:04:15,047 ‎nhưng hắn là lính đặc nhiệm Pháp nên khó… 44 00:04:20,511 --> 00:04:22,555 ‎Xin lỗi, đồ ăn thừa vợ tôi nấu. 45 00:04:32,648 --> 00:04:35,985 ‎Trước khi bắt đầu, ‎tao muốn kể một chút về bản thân mình. 46 00:04:37,194 --> 00:04:39,822 ‎Tao được ông nội nuôi nấng 47 00:04:41,574 --> 00:04:44,327 ‎trên một hồ băng ‎giữa đồng không mông quạnh. 48 00:04:45,703 --> 00:04:47,246 ‎Ông là một người tử tế. 49 00:04:48,039 --> 00:04:51,167 ‎Ông đã dạy cho tao rất nhiều điều bổ ích. 50 00:04:52,251 --> 00:04:56,672 ‎Vào một buổi chiều mát mẻ, ‎khi hai ông cháu đang câu cá trên hồ băng, 51 00:04:56,756 --> 00:04:59,800 ‎cả hai trông thấy ‎một vật thể cao lớn tiến lại gần. 52 00:05:00,551 --> 00:05:01,886 ‎Đó là một con gấu xám. 53 00:05:01,969 --> 00:05:04,805 ‎Ông nội hét lên muốn tao mau chạy đi, 54 00:05:05,389 --> 00:05:08,726 ‎nên với đôi chân bé nhỏ, ‎tao bỏ chạy nhanh nhất có thể. 55 00:05:09,310 --> 00:05:10,728 ‎Và khi ngoảnh lại, 56 00:05:11,687 --> 00:05:13,105 ‎tao học được điều cuối 57 00:05:13,189 --> 00:05:16,525 ‎mà người ông xấu số ‎sẽ không bao giờ dạy cho tao. 58 00:05:16,609 --> 00:05:20,196 ‎Gấu có móng vuốt rất sắc nhọn, 59 00:05:20,279 --> 00:05:26,744 ‎chúng dùng để lóc da nạn nhân ‎khi họ vẫn còn thở. 60 00:05:27,536 --> 00:05:32,083 ‎Tao kể cho mày chuyện này ‎vì khi mày cầu xin tha mạng, 61 00:05:32,166 --> 00:05:34,001 ‎tao sẽ không nghe tiếng kêu nào hết. 62 00:05:34,835 --> 00:05:40,049 ‎Mọi cảm xúc tao từng có đều đã khô cạn ‎trên cái hồ băng đó từ rất lâu rồi. 63 00:05:40,633 --> 00:05:42,259 ‎Mày đang phí thời gian đấy. 64 00:05:42,343 --> 00:05:45,638 ‎Sau khi tao móc mắt, cắt tai mày, 65 00:05:45,721 --> 00:05:48,724 ‎và hai hòn bi, tất cả các ‎cơ quan cảm giác của mày, 66 00:05:49,225 --> 00:05:52,353 ‎nếu mày vẫn chưa nói cho tao ‎điều tao cần biết… 67 00:05:52,436 --> 00:05:55,064 ‎- Làm ơn đi. ‎- Tao sẽ lóc da mày 68 00:05:55,147 --> 00:05:57,274 ‎như cách con gấu đó đã làm với ông. 69 00:05:58,317 --> 00:06:00,194 ‎Là Grenkin! Velvel Grenkin. 70 00:06:00,778 --> 00:06:02,446 ‎Số 275 đường Castro. 71 00:06:02,530 --> 00:06:04,698 ‎Velvel Grenkin, hắn ở đó, tôi thề. 72 00:06:05,908 --> 00:06:07,576 ‎Một ngày nào đó, tôi sẽ kể cho cháu. 73 00:06:09,620 --> 00:06:10,454 ‎Hoặc… 74 00:06:10,955 --> 00:06:11,914 ‎không ai hết, 75 00:06:11,997 --> 00:06:12,832 ‎không bao giờ. 76 00:06:14,750 --> 00:06:15,668 ‎Tôi thích cậu. 77 00:06:17,002 --> 00:06:20,172 ‎Nói với vợ là ‎bí mật nằm ở quả bách xù dại. 78 00:06:20,256 --> 00:06:21,590 ‎Đừng mua ở cửa hàng. 79 00:06:21,674 --> 00:06:25,511 ‎Trông như phân thỏ, ‎nên tốt nhất là phải ngửi trước. 80 00:06:29,306 --> 00:06:31,058 ‎Gã đó là ai vậy? 81 00:06:31,767 --> 00:06:32,601 ‎Không! 82 00:06:39,275 --> 00:06:41,110 ‎Chào buổi sáng, Yorktown. 83 00:06:41,193 --> 00:06:43,612 ‎Bây giờ là 8:10 sáng thứ Hai mát mẻ. 84 00:06:43,696 --> 00:06:46,115 ‎Bọn trẻ đang bơ tôi. Chả biết đi đâu rồi. 85 00:06:46,198 --> 00:06:47,324 ‎Xem ai dậy rồi này? 86 00:06:47,408 --> 00:06:48,659 ‎Chúc mừng sinh nhật. 87 00:06:49,368 --> 00:06:50,536 ‎Mấy giờ rồi? 88 00:06:51,162 --> 00:06:52,371 ‎Anh nghĩ là… 89 00:06:53,497 --> 00:06:55,332 ‎đã đến giờ tạo em bé rồi. 90 00:06:55,916 --> 00:06:58,586 ‎Ta có thể làm tình ‎với tư thế không thoải mái. 91 00:06:58,669 --> 00:07:00,421 ‎Em thì thoải mái. Còn anh… 92 00:07:00,504 --> 00:07:02,131 ‎- Nghiêng về… ‎- Một đứa bé? 93 00:07:02,214 --> 00:07:03,674 ‎…sống còn của các loài. 94 00:07:03,757 --> 00:07:06,343 ‎Gì? Anh chỉ đang ‎cố giải thích cho em thôi. 95 00:07:06,427 --> 00:07:07,344 ‎Em nghe rồi. 96 00:07:07,428 --> 00:07:09,889 ‎Anh biết anh không thể Teddy cái đó mà? 97 00:07:09,972 --> 00:07:11,557 ‎Thế nghĩa là sao, em yêu? 98 00:07:12,057 --> 00:07:14,185 ‎Giờ ở cơ quan người ta nói vậy đó. 99 00:07:14,268 --> 00:07:17,146 ‎Nếu trợ lý luật sư làm sai, ‎họ nói họ đã Teddy. 100 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 ‎Họ đặt tên thất bại theo tên anh? 101 00:07:19,648 --> 00:07:23,194 ‎- Giờ anh là động từ rồi. ‎- Rồi, nghe này, đó đã là quá khứ. 102 00:07:23,277 --> 00:07:25,696 ‎Sao lại nói cái đó? ‎Anh muốn sống ở hiện tại. 103 00:07:26,864 --> 00:07:27,698 ‎Em nhìn xem. 104 00:07:28,407 --> 00:07:29,617 ‎Coi nào, nhìn đi. 105 00:07:30,659 --> 00:07:32,161 ‎Onancock, Virginia? 106 00:07:32,244 --> 00:07:34,580 ‎Anh thuê căn nhà gỗ mừng sinh nhật em. 107 00:07:34,663 --> 00:07:36,582 ‎Hàng tấn thời gian để tạo em bé. 108 00:07:36,665 --> 00:07:40,544 ‎Cưng à, gì đây? Em không đọc được. ‎Mực trang này mờ quá. 109 00:07:40,628 --> 00:07:42,338 ‎Đặt phòng đấy, em yêu. 110 00:07:42,421 --> 00:07:44,465 ‎Tối nay ta sẽ lên đường. Hoàn hảo. 111 00:07:44,548 --> 00:07:45,382 ‎Cảm ơn anh. 112 00:07:45,466 --> 00:07:47,843 ‎Anh sẽ không làm hỏng sinh nhật em nữa. 113 00:07:47,927 --> 00:07:48,761 ‎Nghiêm túc đó, 114 00:07:50,095 --> 00:07:53,015 ‎anh đã nói với Marty ‎về ý tưởng kinh doanh chưa? 115 00:07:53,098 --> 00:07:56,101 ‎Anh vẫn chưa nói với Marty, ‎nhưng có một lý do. 116 00:07:56,685 --> 00:07:59,939 ‎- Anh đợi thời điểm thích hợp. ‎- Không có thời điểm đó. 117 00:08:00,022 --> 00:08:01,065 ‎Chỉ cần nói thôi. 118 00:08:01,148 --> 00:08:03,776 ‎Em nói hoàn toàn đúng. Anh sẽ làm thế. 119 00:08:03,859 --> 00:08:05,986 ‎- Hôm nay anh đi đề xuất. ‎- Hôm nay? 120 00:08:06,070 --> 00:08:09,406 ‎Anh ấy sẽ thích cho xem. ‎Tiền sẽ về như nước sông Đà. 121 00:08:09,490 --> 00:08:12,535 ‎Anh sẽ trả hết tiền thuế. ‎Rồi sửa sang lại chỗ này. 122 00:08:12,618 --> 00:08:13,577 ‎Sẽ xảy ra thôi. 123 00:08:15,829 --> 00:08:18,958 ‎Ta có thể bắt đầu ‎với bóng đèn và mực in nhỉ? 124 00:08:19,041 --> 00:08:21,293 ‎Đang bị Teddy là như vậy, phải không? 125 00:08:21,377 --> 00:08:23,379 ‎Được rồi. Anh sẽ đi mua bóng đèn. 126 00:08:23,462 --> 00:08:24,296 ‎Và mực in. 127 00:08:25,297 --> 00:08:26,590 ‎Và mực in. 128 00:08:36,934 --> 00:08:38,769 ‎- Chào bà. ‎- Teddy. Ồ, biết rồi. 129 00:08:38,852 --> 00:08:42,439 ‎- Tôi đang định đến phòng tập. ‎- Bà nên đến đi, Betty! 130 00:08:42,523 --> 00:08:44,692 ‎- Được rồi. ‎- Mơ lớn và đấm mạnh hơn! 131 00:08:44,775 --> 00:08:45,943 ‎- Cám ơn. ‎- Của cô. 132 00:08:46,026 --> 00:08:48,028 ‎Phòng tập Marty. Ngay trên đường. 133 00:08:48,112 --> 00:08:50,197 ‎Đừng ăn trưa nữa mà đấm đi nào! 134 00:08:51,198 --> 00:08:53,117 ‎Đấm bốc không tiếp xúc, Marty. 135 00:08:54,159 --> 00:08:55,578 ‎Đấm bốc không tiếp xúc? 136 00:08:55,661 --> 00:08:56,620 ‎Hoành tráng đấy. 137 00:08:56,704 --> 00:08:58,914 ‎Đây là toàn bộ chi tiết về ý tưởng. 138 00:08:58,998 --> 00:09:01,542 ‎Giờ, quan trọng ở chỗ đó vẫn là đấm bốc, 139 00:09:01,625 --> 00:09:03,210 ‎nhưng không có tiếp xúc. 140 00:09:03,294 --> 00:09:04,837 ‎Vẻ đẹp của ý tưởng ở đó. 141 00:09:04,920 --> 00:09:09,091 ‎Nhìn đi. Tôi vẫn đang đốt cháy năng lượng ‎như bình thường, đúng không? 142 00:09:14,555 --> 00:09:15,806 ‎Nhưng không chạm anh. 143 00:09:15,889 --> 00:09:18,309 ‎Tôi rất hào hứng khi bắt đầu lên ý tưởng, 144 00:09:18,392 --> 00:09:21,478 ‎tôi đã quyết định ‎đăng cảnh tập luyện đầu tiên. 145 00:09:21,562 --> 00:09:23,063 ‎Chỉ để nhận phản hồi. 146 00:09:23,147 --> 00:09:24,064 ‎Ba bình luận. 147 00:09:24,148 --> 00:09:27,318 ‎Và câu hỏi rất đơn giản. ‎Họ hỏi: "Cái gì đây?" 148 00:09:28,027 --> 00:09:28,861 ‎Cái này… 149 00:09:28,944 --> 00:09:30,195 ‎Ngẫm nghĩ đi. 150 00:09:31,322 --> 00:09:33,991 ‎…có thể là ý tưởng ngu nhất tôi từng nghe. 151 00:09:34,783 --> 00:09:36,744 ‎Cậu không có sở trường bán hàng. 152 00:09:37,328 --> 00:09:39,580 ‎Nói thật. Tôi không hiểu nghĩa từ đó. 153 00:09:39,663 --> 00:09:41,332 ‎Anh đang nói gì vậy? 154 00:09:41,999 --> 00:09:44,001 ‎- Để tôi cho cậu xem cái này. ‎- Ừ. 155 00:09:46,503 --> 00:09:47,713 ‎Thấy tờ rơi này chứ? 156 00:09:47,796 --> 00:09:50,466 ‎Tôi dành hết ‎ngân sách tiếp thị cho thứ này, 157 00:09:50,549 --> 00:09:52,009 ‎mà chưa được khách nào. 158 00:09:52,092 --> 00:09:55,346 ‎Họ sẽ đi qua cánh cửa đó bất kỳ lúc nào. 159 00:09:55,429 --> 00:09:57,931 ‎- Anh phải kiên nhẫn. ‎- Ừ thì, đúng là vậy. 160 00:09:58,474 --> 00:10:00,934 ‎Nếu cậu ghi địa chỉ vào thứ này! 161 00:10:01,018 --> 00:10:01,852 ‎Gì cơ? 162 00:10:03,854 --> 00:10:07,107 ‎- Ý tôi là, ai thực sự cần địa chỉ? ‎- Khách của tôi. 163 00:10:07,191 --> 00:10:09,234 ‎Vậy thì họ sẽ gọi cho anh, Marty. 164 00:10:09,318 --> 00:10:11,278 ‎Cậu cũng quên để số điện thoại. 165 00:10:11,362 --> 00:10:12,321 ‎Khỉ thật, vậy ư? 166 00:10:12,404 --> 00:10:15,532 ‎Teddy, cậu là một người tốt. Thật đấy. 167 00:10:15,616 --> 00:10:17,242 ‎Nhưng tôi cần người có gan. 168 00:10:17,326 --> 00:10:18,202 ‎Tôi gan dạ mà. 169 00:10:19,745 --> 00:10:20,829 ‎Anh sa thải tôi ư? 170 00:10:23,123 --> 00:10:24,458 ‎Tôi cần chốt đơn, Ted. 171 00:10:25,292 --> 00:10:27,419 ‎Đấm bốc không tiếp xúc. 172 00:10:27,503 --> 00:10:29,088 ‎Chốt được đơn anh cần đó. 173 00:10:29,171 --> 00:10:30,214 ‎Tôi xin lỗi, Ted. 174 00:10:30,714 --> 00:10:32,424 ‎Marty, tôi đã rất miệt mài. 175 00:10:37,721 --> 00:10:39,014 ‎Mình thật ngu ngốc. 176 00:11:46,498 --> 00:11:48,876 ‎CUỘC GỌI TỪ QUẢN LÝ 177 00:11:50,127 --> 00:11:51,295 ‎Vâng, thưa bà? 178 00:11:51,879 --> 00:11:53,797 ‎Sẵn sàng quay lại làm việc chưa? 179 00:11:53,881 --> 00:11:57,384 ‎Thứ duy nhất tôi đang làm là bữa sáng. 180 00:11:57,468 --> 00:11:59,428 ‎Bữa sáng của anh có thể đợi. 181 00:11:59,511 --> 00:12:01,430 ‎Tôi có một khách hàng hạng nhất, 182 00:12:01,513 --> 00:12:07,519 ‎và ông ta đưa ra một khoản tiền lớn ‎với mức giá là hai triệu đô la. 183 00:12:09,855 --> 00:12:11,607 ‎Hay lắm, tôi đang nghe đây. 184 00:12:12,107 --> 00:12:13,192 ‎Tôi cũng nghĩ vậy. 185 00:12:13,275 --> 00:12:15,819 ‎Phi vụ moi thông tin với hai giai đoạn. 186 00:12:15,903 --> 00:12:18,405 ‎Một triệu đô la cho mỗi giai đoạn. 187 00:12:18,489 --> 00:12:21,492 ‎Ngày lĩnh lương như này ‎cả thập kỷ mới có một lần. 188 00:12:21,575 --> 00:12:24,161 ‎- Ở đâu? ‎- Onancock, Virginia. 189 00:12:24,244 --> 00:12:26,455 ‎Bảy giờ tối. Nhớ đến sớm. 190 00:12:37,424 --> 00:12:40,677 ‎- Chào em. ‎- Anh đây rồi, quả bơ bé nhỏ của em. 191 00:12:41,637 --> 00:12:43,472 ‎GPS nói đến nơi tầm 6 giờ tối. 192 00:12:43,555 --> 00:12:46,600 ‎- Em cực kỳ hào hứng. ‎- Vậy để anh đi thay đồ nhé. 193 00:12:46,683 --> 00:12:48,393 ‎- Nghe hay đấy. Ừ. ‎- Được chứ? 194 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 ‎À, này. 195 00:12:50,938 --> 00:12:51,980 ‎Vụ Marty sao rồi? 196 00:12:52,689 --> 00:12:54,483 ‎- Vụ Marty sao rồi ư? ‎- Ừ. 197 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 ‎- Nó… Ừ, tuyệt lắm. ‎- Vậy sao? 198 00:12:56,693 --> 00:12:59,613 ‎Anh ấy nói không phải ‎ý tưởng ngu nhất từng nghe. 199 00:12:59,696 --> 00:13:00,614 ‎- Tuyệt. ‎- Ừ. 200 00:13:00,697 --> 00:13:03,242 ‎- Em tự hào về anh. ‎- Anh cũng tự hào về em. 201 00:13:10,207 --> 00:13:11,208 ‎Nói đi. 202 00:13:11,291 --> 00:13:12,501 ‎Họ đã xác nhận anh. 203 00:13:12,584 --> 00:13:15,587 ‎Thanh toán tại chỗ bằng tiền mặt ‎khi xong công việc. 204 00:13:15,671 --> 00:13:17,589 ‎Sẽ có người đợi anh ở đó. 205 00:13:17,673 --> 00:13:19,925 ‎Tại căn nhà đường 1465. 206 00:13:20,008 --> 00:13:20,926 ‎Tốt lắm. 207 00:13:33,313 --> 00:13:34,731 ‎Đợi đã, một ngày mát xa? 208 00:13:34,815 --> 00:13:37,401 ‎- Em tưởng ta tới nhà gỗ. ‎- Đúng là vậy. 209 00:13:37,484 --> 00:13:40,571 ‎Anh sẽ đi gặp chủ nhà. ‎Trước đó, anh muốn để em xõa 210 00:13:40,654 --> 00:13:42,823 ‎vì anh đã đặt trước hai tiếng ở spa. 211 00:13:43,407 --> 00:13:46,743 ‎Được rồi, Teddy Jackson, ‎anh làm quá xuất sắc rồi đó. 212 00:13:46,827 --> 00:13:48,036 ‎- Thích chứ? ‎- Vâng. 213 00:13:48,120 --> 00:13:50,372 ‎Anh đã đặt trọn gói cho em. 214 00:13:50,455 --> 00:13:53,417 ‎- Em sẽ được mát xa mặt, chân tay… ‎- Em thích lắm. 215 00:13:53,500 --> 00:13:54,418 ‎- Nhé? ‎- Cảm ơn. 216 00:13:54,501 --> 00:13:55,878 ‎Không có gì, em yêu. 217 00:14:06,847 --> 00:14:08,265 ‎Mực in chết tiệt. 218 00:14:10,517 --> 00:14:12,394 ‎Cái gì đây? Mình đang ở đâu? 219 00:14:15,063 --> 00:14:18,901 ‎Đợi đã, đó là sáu hay tám? ‎Nhất định là nơi này. 220 00:14:33,081 --> 00:14:36,543 ‎Lori, anh sẽ không Teddy vụ này đâu. 221 00:14:37,544 --> 00:14:39,254 ‎Có hộp ma thuật rồi, đi thôi. 222 00:14:40,923 --> 00:14:41,757 ‎Thôi nào. 223 00:14:46,511 --> 00:14:47,721 ‎Khỉ thật. Chết tiệt. 224 00:14:52,851 --> 00:14:56,229 ‎Hay đấy. Toàn bộ nơi này ‎trông thật tuyệt, ngay tại đây. 225 00:15:06,448 --> 00:15:07,282 ‎Anh đến sớm. 226 00:15:07,991 --> 00:15:11,578 ‎Nếu anh đến đúng giờ, anh đã đến muộn. ‎Phải không? 227 00:15:11,662 --> 00:15:14,706 ‎Bê hộ cái hộp. ‎Không, có mấy cái chai. Cầm chai đi. 228 00:15:17,542 --> 00:15:19,836 ‎Chân tôi. Anh cao lớn quá nhỉ? 229 00:15:22,506 --> 00:15:25,217 ‎Ồ, không tệ đâu. Không tệ chút nào. 230 00:15:25,801 --> 00:15:28,261 ‎May là tôi đến được trước khi trời tối. 231 00:15:28,762 --> 00:15:30,472 ‎Không thì sẽ tệ lắm. 232 00:15:32,599 --> 00:15:33,934 ‎Sâm panh? 233 00:15:34,017 --> 00:15:35,310 ‎Đó là để ăn mừng. 234 00:15:36,019 --> 00:15:38,522 ‎Tôi sẽ làm một chút việc này, việc kia. 235 00:15:39,856 --> 00:15:42,234 ‎Đây là toàn bộ kế hoạch của anh à? 236 00:15:42,317 --> 00:15:44,361 ‎Không anh bạn, mới khởi động thôi. 237 00:15:44,444 --> 00:15:47,614 ‎Lâu rồi không làm việc đó ‎thì sẽ hơi hoang dại đấy. 238 00:15:47,698 --> 00:15:49,366 ‎Anh hiểu tôi đang nói gì mà. 239 00:15:49,449 --> 00:15:53,203 ‎Phải vượt qua vùng nguy hiểm đó. ‎Bắt đầu dùng từ an toàn. 240 00:15:53,286 --> 00:15:54,621 ‎Tôi không hiểu. 241 00:15:54,705 --> 00:15:57,791 ‎Ồ, thế chắc anh có câu an toàn. ‎Đoạn văn an toàn. 242 00:16:01,670 --> 00:16:04,006 ‎Nhà vệ sinh ở đâu? Tôi phải đi tiểu. 243 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 ‎Đằng sau anh. 244 00:16:05,173 --> 00:16:06,216 ‎Ôi, chết tiệt. 245 00:16:08,677 --> 00:16:09,761 ‎Ôi. 246 00:16:10,345 --> 00:16:11,179 ‎Khỉ thật. 247 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 ‎Đây rồi. 248 00:16:16,435 --> 00:16:17,269 ‎KEM TƯƠI 249 00:16:17,352 --> 00:16:19,813 ‎Nghe thấy thì xin lỗi nhé. Chảy mạnh quá. 250 00:16:20,439 --> 00:16:22,858 ‎Như thế này từ hồi tôi sáu tuổi rồi. 251 00:16:22,941 --> 00:16:26,278 ‎Họ gọi là "dòng chảy liên tục", ‎bác sĩ nói vậy đấy. 252 00:16:27,446 --> 00:16:29,197 ‎So với cơ thể tôi thì hơi to. 253 00:16:29,281 --> 00:16:30,323 ‎BÔI TRƠN CÁ NHÂN 254 00:16:30,407 --> 00:16:32,325 ‎Nhưng mà tôi cũng sắp xong rồi. 255 00:16:35,203 --> 00:16:36,163 ‎Ôi Chúa ơi. 256 00:16:38,457 --> 00:16:41,209 ‎Trời, không ngờ là tôi tới được tận đây. 257 00:16:42,419 --> 00:16:44,087 ‎Tôi sẵn sàng vào việc rồi. 258 00:16:44,588 --> 00:16:46,423 ‎Đi theo tôi. 259 00:16:46,506 --> 00:16:48,383 ‎Ồ, anh sẽ đưa tôi đi tham quan. 260 00:16:48,467 --> 00:16:52,304 ‎Gì vậy, phòng trò chơi à? ‎Anh có bàn bóng bàn dưới này không? 261 00:16:53,764 --> 00:16:56,725 ‎Anh khoẻ chứ? Anh ở cùng đội cho thuê à? 262 00:16:56,808 --> 00:16:57,934 ‎Rất vui được gặp. 263 00:16:58,018 --> 00:16:59,686 ‎Ôi trời. Chờ đã. Cái gì… 264 00:16:59,770 --> 00:17:00,771 ‎Không. 265 00:17:01,271 --> 00:17:02,397 ‎Xin lỗi. 266 00:17:02,481 --> 00:17:05,776 ‎Ta có việc phải làm. ‎Chưa xong thì anh không đi đâu hết. 267 00:17:07,527 --> 00:17:08,945 ‎Ta có việc phải làm? Ồ. 268 00:17:10,113 --> 00:17:11,073 ‎Anh Coughlin, 269 00:17:11,656 --> 00:17:13,158 ‎cho phép tôi giới thiệu 270 00:17:14,117 --> 00:17:15,786 ‎Sát thủ Toronto. 271 00:17:17,204 --> 00:17:19,331 ‎Cái gì? Khoan. Đợi chút. 272 00:17:19,414 --> 00:17:22,375 ‎Sát thủ Toronto? Chờ tôi một chút. Đợi đã… 273 00:17:23,960 --> 00:17:24,961 ‎Đợi chút đã nào. 274 00:17:25,670 --> 00:17:27,339 ‎Một giây thôi. 275 00:17:27,422 --> 00:17:32,344 ‎Tôi quen một người, hắn biết một gã ‎đã thấy anh làm việc này một lần. 276 00:17:33,428 --> 00:17:34,846 ‎Gã nói mở mang tầm mắt. 277 00:17:35,639 --> 00:17:37,849 ‎Giờ tôi sẽ được tận mắt chứng kiến. 278 00:17:38,600 --> 00:17:40,268 ‎Tất nhiên, trừ khi, hắn nói. 279 00:17:42,979 --> 00:17:44,898 ‎"Tất nhiên, trừ khi, hắn nói". 280 00:17:45,816 --> 00:17:46,733 ‎Anh ta nói, 281 00:17:47,317 --> 00:17:48,401 ‎nếu hắn nói, 282 00:17:49,402 --> 00:17:51,238 ‎thì mọi chuyện có thể khác. 283 00:17:51,321 --> 00:17:53,406 ‎Vì anh, anh biết tôi là ai. 284 00:17:53,490 --> 00:17:54,866 ‎Anh biết tôi mà. 285 00:17:54,950 --> 00:17:58,286 ‎Tất cả các anh… ‎Mọi người ở đây hẳn phải biết tôi là ai. 286 00:17:59,871 --> 00:18:03,667 ‎Giờ, nếu anh biết điều tôi biết, ‎thì đó là tôi thích giao tiếp. 287 00:18:03,750 --> 00:18:05,669 ‎Tìm cách tốt nhất để trò chuyện. 288 00:18:05,752 --> 00:18:06,878 ‎Phải không? 289 00:18:06,962 --> 00:18:09,339 ‎- Làm ơn. ‎- Mong ông hiểu điều tôi nói. 290 00:18:09,422 --> 00:18:13,260 ‎Theo như tôi nhớ, ‎giao tiếp là chìa khóa để thấu hiểu. 291 00:18:14,553 --> 00:18:16,721 ‎Thấy bí không? Có phải mấy anh… Hơi… 292 00:18:16,805 --> 00:18:18,557 ‎Không khí nhỉ? Lùi lại đi. 293 00:18:18,640 --> 00:18:21,685 ‎Đặt búa xuống và lùi lại. ‎Anh đang chèn ép tôi đấy? 294 00:18:21,768 --> 00:18:25,689 ‎Và tôi không thể làm việc của mình ‎nếu các anh cứ kè kè sau lưng. 295 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 ‎Giờ thì, điều ông cần biết 296 00:18:28,150 --> 00:18:32,154 ‎là tôi không biết chuyện gì đang xảy ra. 297 00:18:32,237 --> 00:18:33,697 ‎Tôi chả biết họ muốn gì. 298 00:18:33,780 --> 00:18:36,783 ‎Họ gọi tôi là Sát thủ Toronto. ‎Là ai thì tôi chịu. 299 00:18:36,867 --> 00:18:39,494 ‎- Đưa họ thứ họ muốn đi. Là tiền à? ‎- Không. 300 00:18:39,578 --> 00:18:41,329 ‎Hắn ta bắt đầu từ đôi mắt. 301 00:18:42,831 --> 00:18:44,499 ‎Anh nói gì? Tôi bắt đầu… 302 00:18:44,583 --> 00:18:46,877 ‎Anh bắt đầu từ đôi mắt. 303 00:18:48,670 --> 00:18:49,921 ‎Ông nghe đây. 304 00:18:50,005 --> 00:18:50,839 ‎Tôi thích mắt. 305 00:18:50,922 --> 00:18:54,301 ‎Tôi không muốn mắt ông ‎trong danh sách việc tôi cần làm. 306 00:18:54,384 --> 00:18:55,760 ‎Tôi không muốn làm thế. 307 00:18:55,844 --> 00:18:57,804 ‎Tôi không thích việc này tí nào. 308 00:18:58,388 --> 00:18:59,890 ‎Hay mấy thứ bẩn thỉu. 309 00:19:00,765 --> 00:19:02,058 ‎Tôi không thích máu. 310 00:19:02,559 --> 00:19:05,729 ‎Họ nói hắn đã lóc da ‎cả một sòng bạc ở Minnesota. 311 00:19:05,812 --> 00:19:07,981 ‎Tôi đã làm gì ở Minnesota cơ? 312 00:19:09,024 --> 00:19:11,318 ‎Lóc da cả một sòng bạc. 313 00:19:11,401 --> 00:19:14,237 ‎Tất nhiên là tôi làm rồi. ‎Đừng ai nói gì hết. 314 00:19:14,321 --> 00:19:16,656 ‎Biết tại sao không? Vì tôi giận rồi đó. 315 00:19:16,740 --> 00:19:18,825 ‎Khi tôi giận, tôi sẽ xuống tay đấy. 316 00:19:18,909 --> 00:19:21,870 ‎Nhìn ngón cái đi. ‎Vì đó là thứ cuối cùng ông thấy. 317 00:19:21,953 --> 00:19:24,206 ‎Nhìn đi. Nhìn tôi này, tôi sẽ làm đó. 318 00:19:24,289 --> 00:19:27,000 ‎- Chúa ơi, không. ‎- Gì? Ông muốn tôi làm không? 319 00:19:27,083 --> 00:19:27,918 ‎Không! 320 00:19:28,001 --> 00:19:29,252 ‎- Muốn tôi… ‎- Không! 321 00:19:29,336 --> 00:19:30,253 ‎Tôi sẽ làm đấy! 322 00:19:30,337 --> 00:19:32,214 ‎- Nghĩ tôi đang đùa à? ‎- Không. 323 00:19:32,297 --> 00:19:34,758 ‎- Tôi không nghe rõ! Ông muốn à? ‎- Không. 324 00:19:34,841 --> 00:19:36,676 ‎- Muốn à? Vậy nói đi! ‎- Không. 325 00:19:36,760 --> 00:19:39,304 ‎- Nói đi! ‎- Được rồi, để tôi nói! 326 00:19:39,888 --> 00:19:42,724 ‎Được rồi, 4-4-5-0-8 327 00:19:43,308 --> 00:19:44,392 ‎12-53-C. 328 00:19:44,476 --> 00:19:47,938 ‎Tôi xin lỗi, làm ơn đừng. ‎Làm ơn đừng làm hại tôi. 329 00:19:48,021 --> 00:19:50,148 ‎Được rồi, thôi đi. 330 00:19:50,232 --> 00:19:53,318 ‎Để tôi bình tĩnh lại đã. 331 00:19:53,860 --> 00:19:55,237 ‎Làm ơn đi. 332 00:19:55,820 --> 00:19:57,113 ‎Đó là thứ anh cần à? 333 00:19:57,197 --> 00:19:59,658 ‎- Này. Là tôi. ‎- Ông đã cứu mạng chúng ta. 334 00:19:59,741 --> 00:20:02,369 ‎Ừ. Nói với đại tá là ‎chúng tôi đã có mật mã. 335 00:20:02,452 --> 00:20:03,578 ‎Và Sát thủ Toronto 336 00:20:03,662 --> 00:20:06,039 ‎sẽ tiếp tục đến Washington, DC để gặp. 337 00:20:08,917 --> 00:20:09,751 ‎Cái gì vậy? 338 00:20:12,671 --> 00:20:14,798 ‎FBI! Không được cử động! 339 00:20:20,512 --> 00:20:23,265 ‎- Ôi, không! Đừng bắn! ‎- Không được cử động! 340 00:20:23,348 --> 00:20:24,266 ‎Có cử động đâu! 341 00:20:24,349 --> 00:20:27,102 ‎Đừng bắn tôi! Tôi không cử động! 342 00:20:27,185 --> 00:20:28,478 ‎Đừng bắn! 343 00:20:29,104 --> 00:20:30,146 ‎Nấp đi! 344 00:20:32,065 --> 00:20:33,775 ‎Khai hoả dưới mặt đất. 345 00:20:45,787 --> 00:20:46,705 ‎Xe của tôi! 346 00:20:48,039 --> 00:20:49,332 ‎Không! 347 00:20:51,084 --> 00:20:52,002 ‎Đi mau! 348 00:20:52,877 --> 00:20:54,754 ‎- Chết tiệt! ‎- Bắt được hắn rồi. 349 00:20:55,964 --> 00:20:56,923 ‎Tôi đã làm gì? 350 00:20:59,175 --> 00:21:03,054 ‎Do thiếu mực thôi. Tôi và vợ, ‎bọn tôi sẽ đến ở tại một căn nhà gỗ. 351 00:21:03,138 --> 00:21:05,932 ‎Nhưng do thiếu mực ‎nên không đọc được địa chỉ. 352 00:21:06,016 --> 00:21:08,393 ‎Tôi không biết đó là sáu hay tám. 353 00:21:08,476 --> 00:21:12,147 ‎Nghe này, tôi không phải ‎Sát thủ Toronto, được chứ? 354 00:21:12,230 --> 00:21:14,107 ‎Tôi chỉ là tên khờ từ Yorktown. 355 00:21:14,190 --> 00:21:17,736 ‎- Bọn tôi biết rất rõ, anh Jackson. ‎- Nên làm ơn thả tôi ra. 356 00:21:18,320 --> 00:21:19,154 ‎Cho xem đi. 357 00:21:21,281 --> 00:21:23,283 ‎- Điện thoại này… ‎- Nhìn tệ quá. 358 00:21:23,366 --> 00:21:27,203 ‎…được phục hồi lại ở hiện trường ‎từ người đàn ông dẫn anh vào nhà. 359 00:21:27,287 --> 00:21:30,874 ‎Ngay trước vụ tấn công, một tin nhắn ‎gửi đến cựu đại tá người Venezuelan 360 00:21:30,957 --> 00:21:32,125 ‎Sebastián Marín. 361 00:21:32,625 --> 00:21:36,087 ‎Năm ngoái Marín đã tổ chức ‎cuộc đảo chính lật đổ chính phủ. 362 00:21:36,171 --> 00:21:37,797 ‎Tuy bị Tình báo Mỹ bắt, 363 00:21:37,881 --> 00:21:40,675 ‎ông ta và vợ đã kịp trốn thoát ‎trước khi bị bắt. 364 00:21:40,759 --> 00:21:43,053 ‎Ông ta thề sẽ trả thù chúng tôi từ đó. 365 00:21:43,136 --> 00:21:45,555 ‎- Marín đang muốn tấn công. ‎- Không lần ra hắn. 366 00:21:45,638 --> 00:21:48,183 ‎Sát thủ Toronto là cách tiếp cận duy nhất. 367 00:21:48,266 --> 00:21:51,311 ‎Và giờ Marín nghĩ anh là Sát thủ Toronto. 368 00:21:51,394 --> 00:21:52,896 ‎Cách duy nhất để tìm hắn 369 00:21:52,979 --> 00:21:55,690 ‎là để anh tiếp tục làm Sát thủ Toronto. 370 00:22:03,156 --> 00:22:05,992 ‎Sao tôi lại được báo ‎thông tin đã được thu thập? 371 00:22:06,576 --> 00:22:07,869 ‎Không phải do tôi. 372 00:22:08,370 --> 00:22:10,997 ‎Một tên phá giá ăn may à? 373 00:22:11,581 --> 00:22:13,958 ‎Hoặc phạm một sai lầm lớn. 374 00:22:18,088 --> 00:22:21,800 ‎Đậu xe dọc theo hàng cây. Ngay đó. 375 00:22:23,635 --> 00:22:26,513 ‎Đây là mọi thứ ta biết về Sát thủ Toronto. 376 00:22:27,639 --> 00:22:30,350 ‎Một chuyên gia trong hơn 23 môn võ. 377 00:22:30,433 --> 00:22:32,268 ‎Khi giao thiệp với khách hàng, 378 00:22:32,352 --> 00:22:35,522 ‎hắn dùng văn thơ Mỹ thế kỷ 19 làm mật mã. 379 00:22:35,605 --> 00:22:36,689 ‎Mớ hỗn độn nhỉ? 380 00:22:37,357 --> 00:22:38,608 ‎Buộc phải rời giường. 381 00:22:38,691 --> 00:22:41,653 ‎Tình báo nói hắn lớn lên ‎trên hồ băng ở Canada, 382 00:22:41,736 --> 00:22:43,279 ‎nơi đồng không mông quạnh. 383 00:22:43,822 --> 00:22:47,409 ‎Sau khi chứng kiến ‎ông mình bị gấu ăn thịt, 384 00:22:47,492 --> 00:22:48,910 ‎hắn thành trẻ mồ côi. 385 00:22:49,911 --> 00:22:51,413 ‎Về cơ bản là một con ma. 386 00:22:51,496 --> 00:22:54,040 ‎Ngoài một mối liên hệ ‎mà bọn tôi biết được, 387 00:22:54,124 --> 00:22:57,293 ‎một phụ nữ tên Debora, ‎người mà tôi tin là quản lý, 388 00:22:57,877 --> 00:22:59,087 ‎anh ta hoạt động độc lập. 389 00:23:12,559 --> 00:23:14,602 ‎Tên quái nào vẫn còn dùng Hotmail? 390 00:23:15,353 --> 00:23:17,981 ‎Làm ơn đó, mấy người. ‎Cho tôi đi được không? 391 00:23:18,064 --> 00:23:20,108 ‎Anh phải gặp Marín ở DC ngày mai. 392 00:23:20,191 --> 00:23:23,153 ‎- Anh có đến không? ‎- Không, không làm, được chứ? 393 00:23:23,236 --> 00:23:26,531 ‎Mai tôi không cần phải ở DC. ‎Lẽ ra tôi phải ở cùng vợ. 394 00:23:26,614 --> 00:23:30,577 ‎- Và nếu tôi bỏ lỡ sinh nhật này… ‎- Santoro có thể chăm sóc vợ anh. 395 00:23:41,546 --> 00:23:42,672 ‎Anh ta là ai? 396 00:23:43,465 --> 00:23:45,675 ‎Santoro là người giỏi nhất tôi có. 397 00:23:45,758 --> 00:23:48,261 ‎Tôi sẽ giả làm hầu cận riêng của vợ anh, 398 00:23:48,344 --> 00:23:51,681 ‎đưa cô ấy đi mua sắm ‎ở cửa hàng cao cấp trong 24 giờ tới 399 00:23:51,764 --> 00:23:54,851 ‎trước khi ăn tối với anh ‎ở Washington vào tối mai. 400 00:23:55,518 --> 00:23:57,479 ‎Anh sẽ không làm thế. 401 00:23:57,562 --> 00:23:59,272 ‎Cô ấy sẽ được lo cho tận tay. 402 00:23:59,355 --> 00:24:02,817 ‎Không phải tay hắn. ‎Đôi tay mềm mại, cắt tỉa cẩn thận đó. 403 00:24:02,901 --> 00:24:04,652 ‎Tôi sẽ không giao vợ cho hắn. 404 00:24:04,736 --> 00:24:08,781 ‎Một người đàn ông đẹp trai thế này, ‎tất nhiên sẽ hết sức lôi cuốn. 405 00:24:09,365 --> 00:24:11,951 ‎Cái mặt xấu xí kia ấy? ‎Sao anh ta không đi? 406 00:24:12,452 --> 00:24:13,953 ‎Nếu là anh, không vấn đề. 407 00:24:14,913 --> 00:24:17,248 ‎Đứng yên tại đó. Không. 408 00:24:17,332 --> 00:24:19,918 ‎Vô số tính mạng bị đe doạ, Teddy. Làm ơn. 409 00:24:20,502 --> 00:24:21,753 ‎Theo như máy Oscar, 410 00:24:21,836 --> 00:24:24,130 ‎mai họ gặp ở bảo tàng nghệ thuật ở DC. 411 00:24:24,214 --> 00:24:28,134 ‎Anh dụ Marín ra, ‎chúng tôi sẽ tóm hắn, anh xong việc. 412 00:24:28,718 --> 00:24:33,139 ‎Được rồi, nếu tôi phải làm việc này, ‎tôi muốn các anh làm giúp tôi một việc. 413 00:24:33,223 --> 00:24:34,057 ‎Được rồi. 414 00:24:34,140 --> 00:24:36,309 ‎Gần đây tôi bị giữ nhà vì nợ thuế, 415 00:24:36,392 --> 00:24:37,936 ‎ảnh hưởng đến cuộc sống. 416 00:24:38,811 --> 00:24:40,021 ‎Nợ thuế. 417 00:24:40,104 --> 00:24:42,565 ‎Tôi cũng có khoản nợ thẻ tín dụng. 418 00:24:42,649 --> 00:24:44,317 ‎Họ bắt trả phí hàng tháng, 419 00:24:44,400 --> 00:24:46,694 ‎mà chưa từng giải thích hết cho tôi. 420 00:24:46,778 --> 00:24:47,612 ‎Được rồi. 421 00:24:48,154 --> 00:24:49,531 ‎Hoàn hảo. Để tôi lo. 422 00:24:49,614 --> 00:24:52,283 ‎- Bên Visa cũng gặp chuyện tương tự. ‎- Visa? 423 00:24:52,367 --> 00:24:55,370 ‎Có thể trả số tiền đó ‎hàng tháng, nhưng tôi… 424 00:24:55,912 --> 00:24:57,539 ‎Tôi chỉ… Tôi làm hỏng rồi. 425 00:24:57,622 --> 00:25:00,416 ‎Trong khi ta ở đây, ‎tôi nợ anh họ Carl 300 đô. 426 00:25:00,500 --> 00:25:03,878 ‎- Nên nếu có thể chuyển tiền cho anh ấy… ‎- Được rồi. 427 00:25:03,962 --> 00:25:06,714 ‎Làm như tôi gửi, ‎vì anh ấy tính điểm tín dụng. 428 00:25:06,798 --> 00:25:10,802 ‎Thưa anh, vợ anh ‎thích kiểu Thụy Điển hay cơ sâu? 429 00:25:11,302 --> 00:25:12,929 ‎Anh đang nói gì cái gì thế? 430 00:25:14,764 --> 00:25:16,391 ‎Không thấy nhắn qua mạng. 431 00:25:16,474 --> 00:25:18,935 ‎Gã lừa đảo này có để lại chữ ký gì không? 432 00:25:19,018 --> 00:25:22,146 ‎Phải là chuyên gia thực sự ‎mới trông nghiệp dư như này. 433 00:25:22,230 --> 00:25:24,649 ‎Bà có mật khẩu của hộp thư đó chưa? 434 00:25:24,732 --> 00:25:26,776 ‎Thuật toán đã giải mã bốn ký tự. 435 00:25:26,859 --> 00:25:30,154 ‎Anh có hai giờ và 47 phút ‎để xâm nhập hoàn toàn. 436 00:25:30,238 --> 00:25:31,197 ‎Quá chậm. 437 00:25:31,948 --> 00:25:33,157 ‎Cô có những gì rồi. 438 00:25:33,241 --> 00:25:38,246 ‎Ta đã biết trong mật khẩu có P, A, S và S. 439 00:25:38,329 --> 00:25:39,455 ‎Hắn giỡn với ta. 440 00:25:40,873 --> 00:25:42,458 ‎Không chơi theo là thô lỗ đấy. 441 00:25:44,877 --> 00:25:49,549 ‎Này! Sao rồi? Tôi là Teddy Jackson, ‎và tôi muốn chào mừng các bạn đến với 442 00:25:49,632 --> 00:25:51,634 ‎lớp đấm bốc không tiếp xúc đầu tiên. 443 00:25:51,718 --> 00:25:53,970 ‎Cái này tên là Teddybox. 444 00:25:54,053 --> 00:25:56,889 ‎Chỉ có "ôi" chứ không có "ối". 445 00:25:56,973 --> 00:26:00,393 ‎Có lẽ bạn có chút xung đột ‎với người nào đó hoặc ai đó có. 446 00:26:00,476 --> 00:26:03,521 ‎Hoặc có người ‎không cần nhận tình yêu của bạn. 447 00:26:03,605 --> 00:26:06,482 ‎Được chứ? Bắt đầu nào. ‎Tao đang nói mày đó, Doug. 448 00:26:06,566 --> 00:26:07,525 ‎Mày làm gì tự biết. 449 00:26:07,609 --> 00:26:08,568 ‎Hồi còn đi học, 450 00:26:08,651 --> 00:26:11,487 ‎Doug từng đập vào đầu tôi ‎bằng cốc hoa quả. 451 00:26:11,571 --> 00:26:13,906 ‎Ngay bây giờ, Doug, tao sẽ đá đít mày. 452 00:26:13,990 --> 00:26:15,867 ‎Anh mà sập bẫy thì tự lo liệu. 453 00:26:15,950 --> 00:26:16,784 ‎Một, hai! 454 00:26:16,868 --> 00:26:18,536 ‎Cũng là một cách nhìn nhận. 455 00:26:18,620 --> 00:26:22,540 ‎Cách khác là cái bẫy của họ ‎sẽ lái thẳng đến chỗ tôi. 456 00:26:28,171 --> 00:26:31,591 ‎- Này, cưng. ‎- Này, anh. Em bắt đầu lo lắng rồi đó. 457 00:26:32,592 --> 00:26:34,594 ‎Em bắt đầu lo lắng à? 458 00:26:34,677 --> 00:26:37,889 ‎Anh gọi đến vì ‎anh có một bất ngờ khác cho em. 459 00:26:37,972 --> 00:26:40,058 ‎Có một người sẽ đến đó để gặp em. 460 00:26:40,141 --> 00:26:42,310 ‎Ừ, em vừa mới gặp Santoro. 461 00:26:42,393 --> 00:26:44,395 ‎Anh ấy rất tuyệt. 462 00:26:44,979 --> 00:26:48,441 ‎- Anh biết anh ấy học ở Harvard chứ? ‎- Anh không biết đấy. 463 00:26:48,524 --> 00:26:49,901 ‎Anh ta còn nói gì nữa? 464 00:26:49,984 --> 00:26:54,447 ‎Chỉ là Marty rất cần anh ‎đến đó thuyết trình. 465 00:26:54,530 --> 00:26:57,158 ‎Sao anh không kể ‎đại diện hãng Equinox thích 466 00:26:57,241 --> 00:26:58,826 ‎đấm bốc không tiếp xúc đó? 467 00:26:58,910 --> 00:27:01,329 ‎Anh định nói với em. Cưng à, em biết mà. 468 00:27:01,412 --> 00:27:02,622 ‎Em không giận chứ? 469 00:27:02,705 --> 00:27:05,124 ‎Anh đùa hả? Em tự hào về anh. 470 00:27:05,208 --> 00:27:09,837 ‎Santoro giải thích là Equinox đã ‎trả cho một chuyến mua sắm ở DC, 471 00:27:09,921 --> 00:27:12,090 ‎bữa tối mai ở bất cứ đâu ta muốn, 472 00:27:12,173 --> 00:27:13,549 ‎lớp học nhảy kèm riêng. 473 00:27:13,633 --> 00:27:15,093 ‎Anh ta ở đó? Để anh gặp. 474 00:27:15,176 --> 00:27:17,387 ‎Anh chỉ muốn nhắc lại vài điều cuối. 475 00:27:17,470 --> 00:27:19,389 ‎- Anh ấy muốn gặp anh. ‎- Ồ. 476 00:27:22,809 --> 00:27:25,520 ‎- Thưa ngài. ‎- Đừng "thưa ngài" tôi. Thôi ngay. 477 00:27:25,603 --> 00:27:28,690 ‎Không có nhảy nhót gì hết. 478 00:27:28,773 --> 00:27:29,857 ‎Không nhảy. 479 00:27:29,941 --> 00:27:32,276 ‎Có lẽ tốt nhất là anh nên tập trung 480 00:27:32,360 --> 00:27:35,446 ‎vào bài thuyết trình quan trọng trước mắt. 481 00:27:35,947 --> 00:27:38,032 ‎- Tôi sẽ lo cho Lori. ‎- Cô Jackson. 482 00:27:38,616 --> 00:27:41,452 ‎Cô Teddy Jackson. ‎Đúng ra thì, gọi là Teddy ấy. 483 00:27:41,536 --> 00:27:42,370 ‎Được rồi. 484 00:27:43,871 --> 00:27:45,832 ‎Chiquitito ese, me la tiene pelada. 485 00:27:45,915 --> 00:27:48,459 ‎Và anh ấy nói tiếng Tây Ban Nha. Cưng à. 486 00:27:49,043 --> 00:27:49,877 ‎Này. 487 00:27:49,961 --> 00:27:51,546 ‎Đúng là một anh chàng tốt. 488 00:27:52,338 --> 00:27:54,173 ‎Được rồi, cưng. Anh yêu em. 489 00:27:54,257 --> 00:27:55,216 ‎Em cũng yêu anh. 490 00:28:03,015 --> 00:28:04,267 ‎Washington đang chờ. 491 00:28:10,606 --> 00:28:13,317 ‎WASHINGTON DC 492 00:28:13,401 --> 00:28:15,111 ‎DEBORA 493 00:28:16,154 --> 00:28:18,614 ‎Cuộc gặp gỡ diễn ra gần lối vào bảo tàng. 494 00:28:18,698 --> 00:28:21,284 ‎Họ sẽ nói: "Hỡi những giọt máu đỏ rực". 495 00:28:21,367 --> 00:28:22,201 ‎Rồi anh đáp: 496 00:28:22,285 --> 00:28:25,955 ‎"Thuyền trưởng nằm ở đâu trên boong, ‎Lạnh và chết". Hiểu chưa? 497 00:28:26,998 --> 00:28:28,791 ‎Không, tôi chả hiểu. Gì cơ? 498 00:28:28,875 --> 00:28:29,917 ‎Cái đó là gì vậy? 499 00:28:30,001 --> 00:28:33,463 ‎Từ khi nào thành kịch Shakespeare ‎ở công viên chết dẫm rồi? 500 00:28:33,546 --> 00:28:35,965 ‎- Anh… Anh nói thật à? ‎- Là Walt Whitman. 501 00:28:36,048 --> 00:28:38,301 ‎Sát thủ Toronto luôn chọn một mật mã 502 00:28:38,384 --> 00:28:40,052 ‎từ thơ ca Mỹ thế kỷ 19. 503 00:28:40,136 --> 00:28:41,345 ‎- Ồ. ‎- Ở hồ sơ ấy. 504 00:28:41,429 --> 00:28:44,265 ‎Được, nói vậy là hiểu rồi. ‎Nó có trong hồ sơ. 505 00:28:44,348 --> 00:28:46,142 ‎Làm như tôi biết đã đọc gì ấy! 506 00:28:46,225 --> 00:28:48,561 ‎Đã nói Lawrence là ‎anh không làm được. Bảo rồi mà! 507 00:28:48,644 --> 00:28:49,645 ‎Nghe này anh bạn. 508 00:28:49,729 --> 00:28:52,815 ‎Tôi còn phải làm gì nữa? ‎Tôi chỉ muốn làm cho xong. 509 00:28:52,899 --> 00:28:54,358 ‎Lawrence, nghe rõ không? 510 00:28:54,442 --> 00:28:55,401 ‎Nghe rõ. 511 00:28:55,485 --> 00:28:57,987 ‎- Tôi phải để đâu đó. ‎- Anh đâu có nói thế. 512 00:28:58,988 --> 00:29:01,824 ‎Được rồi, vậy là tốt rồi đó. Nhét vào đây. 513 00:29:03,034 --> 00:29:04,410 ‎Cái gì đây? 514 00:29:05,119 --> 00:29:06,454 ‎Cái đó để theo dấu. 515 00:29:06,537 --> 00:29:09,916 ‎- Tôi nên thấy an toàn à? ‎- Chất lượng hàng đầu đấy. 516 00:29:18,966 --> 00:29:20,760 ‎Những giọt máu đỏ rực. 517 00:29:31,813 --> 00:29:34,649 ‎Cho tôi cái tai nghe ‎để tôi biết mấy người… 518 00:29:37,360 --> 00:29:39,904 ‎Nghe thấy tôi chứ? Vẫn nghe được chứ hả? 519 00:29:50,623 --> 00:29:53,626 ‎Bình tĩnh lại đi, Teddy. ‎Thôi nào, đi thôi. 520 00:29:56,087 --> 00:29:57,255 ‎Những giọt của… 521 00:29:57,338 --> 00:29:58,422 ‎Không. Chết tiệt. 522 00:30:04,554 --> 00:30:05,930 ‎Được rồi, bắt đầu gặp. 523 00:30:08,891 --> 00:30:11,143 ‎Hỡi những giọt máu đỏ rực. 524 00:30:11,769 --> 00:30:12,645 ‎Ồ, phải rồi. 525 00:30:14,063 --> 00:30:15,147 ‎Đúng vậy. 526 00:30:16,440 --> 00:30:17,358 ‎Ừ. 527 00:30:17,441 --> 00:30:18,818 ‎Vì trên boong… 528 00:30:18,901 --> 00:30:20,987 ‎Ta đều biết việc xảy ra trên boong. 529 00:30:21,070 --> 00:30:23,030 ‎Đó là chỗ tôi bị đập đầu. 530 00:30:23,114 --> 00:30:24,532 ‎Cô nghe tôi nói rồi đó. 531 00:30:25,700 --> 00:30:27,577 ‎Anh ta làm cái quái gì vậy? 532 00:30:28,411 --> 00:30:30,162 ‎Tôi là anh ta. Toronto. 533 00:30:32,248 --> 00:30:33,082 ‎Daniela Marín. 534 00:30:38,671 --> 00:30:41,215 ‎Các đồng nghiệp của tôi là Luís và Andrés. 535 00:30:42,174 --> 00:30:44,176 ‎Quả là một vinh dự cho chúng tôi. 536 00:30:49,974 --> 00:30:51,392 ‎Tôi rất mong gặp đại tá. 537 00:30:51,976 --> 00:30:53,769 ‎Một khi xong giai đoạn tới. 538 00:30:53,853 --> 00:30:55,146 ‎Một giai đoạn chứ hả? 539 00:30:55,229 --> 00:30:57,982 ‎Tôi cho cô con số. ‎Sau đó, tôi nhận được tiền. 540 00:30:58,065 --> 00:30:59,275 ‎Một giai đoạn mà. 541 00:30:59,358 --> 00:31:01,444 ‎Không. Luôn là hai. 542 00:31:01,527 --> 00:31:02,987 ‎Thỏa thuận đâu như vậy. 543 00:31:03,070 --> 00:31:03,905 ‎Thỏa thuận… 544 00:31:05,114 --> 00:31:07,617 ‎Thoả thuận là gặp đại tá ở đây. 545 00:31:07,700 --> 00:31:08,618 ‎Họ đang rời đi. 546 00:31:09,368 --> 00:31:11,078 ‎Đi chỗ khác à? 547 00:31:11,162 --> 00:31:13,247 ‎Hẳn là có người theo dõi. Nhỉ? Ta… 548 00:31:14,040 --> 00:31:14,874 ‎Ai đó. 549 00:31:16,083 --> 00:31:17,752 ‎- Đi. ‎- Không ai thấy gì hả? 550 00:31:17,835 --> 00:31:20,755 ‎- Cô chắc không ai theo dõi ta à? ‎- Chặn lại chứ? 551 00:31:20,838 --> 00:31:22,173 ‎Không. Ta cần Marín. 552 00:31:23,925 --> 00:31:24,967 ‎Tôi sẽ đuổi theo. 553 00:31:28,804 --> 00:31:29,639 ‎Đi theo họ. 554 00:31:31,849 --> 00:31:33,935 ‎Đi theo mấy chiếc SUV đó. Đi mau! 555 00:31:36,354 --> 00:31:37,563 ‎Tôi thấy họ rồi. 556 00:31:40,733 --> 00:31:45,529 ‎Chà, giờ tôi đang lên đường đây. ‎Sát thủ Toronto đã rời khỏi hiện trường. 557 00:31:45,613 --> 00:31:46,864 ‎Ai mà ngờ được chứ? 558 00:31:46,948 --> 00:31:49,909 ‎Lần đầu tiên Sát thủ Toronto ngồi kẹp ba. 559 00:31:49,992 --> 00:31:52,828 ‎Các phương tiện đang đi vào hầm. ‎Đã mất tầm nhìn. 560 00:31:54,372 --> 00:31:56,165 ‎Davis, anh thấy Jackson không? 561 00:31:57,792 --> 00:31:58,960 ‎"Không thấy". 562 00:31:59,043 --> 00:32:00,378 ‎- Không thấy. ‎- Không thấy? 563 00:32:00,461 --> 00:32:01,921 ‎Anh ở ngay sau anh ta. 564 00:32:02,004 --> 00:32:03,631 ‎"Anh ta bỏ máy theo dõi". 565 00:32:05,216 --> 00:32:07,677 ‎Tôi nghĩ anh ta bỏ đi rồi. Sợ họ tìm ra. 566 00:32:07,760 --> 00:32:08,594 ‎Cái gì? 567 00:32:08,678 --> 00:32:11,430 ‎Anh có tầm nhìn. ‎Xe tải màu vàng đi hướng Nam. 568 00:32:11,514 --> 00:32:14,809 ‎Anh ta ở trong xe tải màu vàng ‎đi hướng Nam. Cần hỗ trợ. 569 00:32:14,892 --> 00:32:16,602 ‎Rõ. Đi theo chiếc xe tải đó. 570 00:32:17,645 --> 00:32:18,813 ‎Gập người rồi lăn. 571 00:32:22,984 --> 00:32:25,403 ‎Cô nói: "Giai đoạn hai". Là gì vậy? 572 00:32:25,486 --> 00:32:29,782 ‎Người anh gặp trong căn nhà gỗ, ‎anh Coughlin, có một cộng sự, anh Green. 573 00:32:29,865 --> 00:32:32,076 ‎Coughlin giữ một nửa thứ đại tá cần. 574 00:32:32,159 --> 00:32:34,078 ‎Anh Green có một nửa còn lại. 575 00:32:34,161 --> 00:32:36,038 ‎Anh sẽ đưa hắn đến gặp đại tá. 576 00:32:36,539 --> 00:32:38,124 ‎Thiếu một thì đều vô dụng. 577 00:32:40,042 --> 00:32:41,752 ‎Davis, anh theo được chưa? 578 00:32:43,421 --> 00:32:46,090 ‎Có chuyện rồi. Cho xe tải tấp vào lề ngay. 579 00:32:47,466 --> 00:32:48,843 ‎Theo dấu chiếc xe tải. 580 00:32:54,598 --> 00:32:58,144 ‎- Tôi xin lỗi, nhưng ta đi đâu đây? ‎- Anh sẽ đến Puerto Rico. 581 00:33:01,856 --> 00:33:03,190 ‎Hiểu rồi. Được rồi. 582 00:33:03,274 --> 00:33:04,608 ‎- Đi ra chỗ mui! ‎- Đi! 583 00:33:04,692 --> 00:33:07,194 ‎- Ra mau! ‎- Ra khỏi xe ngay! 584 00:33:08,320 --> 00:33:10,031 ‎Không phải. Anh ta đi rồi. 585 00:33:10,114 --> 00:33:11,699 ‎Sao lại để mất được chứ? 586 00:33:22,752 --> 00:33:26,047 ‎Tôi tưởng ta đi chuyến thương mại. ‎Tưởng cô nói Delta. 587 00:33:28,340 --> 00:33:29,425 ‎Đến lúc đi rồi. 588 00:33:46,734 --> 00:33:48,027 ‎Cái gì đây? Đây là… 589 00:33:54,116 --> 00:33:55,785 ‎Ồ, ngăn hành lý to thế. 590 00:33:55,868 --> 00:33:58,120 ‎Ai đó đã mở cốp của cái này rồi. 591 00:34:08,005 --> 00:34:09,965 ‎Các anh không nói nhiều nhỉ? 592 00:34:10,466 --> 00:34:12,051 ‎Kiểu người tôi thích. 593 00:34:12,551 --> 00:34:14,136 ‎Tôi cũng không thích nói. 594 00:34:14,720 --> 00:34:17,306 ‎Nhất là trên không. ‎Trên đó thì nói cái gì? 595 00:34:17,389 --> 00:34:18,557 ‎Không có gì hết. 596 00:34:18,641 --> 00:34:19,975 ‎Chết tiệt. Tiêu rồi. 597 00:34:21,602 --> 00:34:22,603 ‎Bỏ vũ khí xuống. 598 00:34:24,230 --> 00:34:25,064 ‎Không. 599 00:34:25,856 --> 00:34:28,609 ‎Không phải các anh. Chúng ta cùng một đội. 600 00:34:29,193 --> 00:34:30,653 ‎Mà về gã này là ai. 601 00:34:32,196 --> 00:34:33,823 ‎Gã này là kẻ mạo danh. 602 00:34:33,906 --> 00:34:35,991 ‎Phản đối. Ý tôi là, không. Dừng. 603 00:34:36,075 --> 00:34:37,284 ‎Tôi sẽ xen ngang. 604 00:34:37,368 --> 00:34:41,163 ‎Vì đó là những cáo buộc không có căn cứ. 605 00:34:41,247 --> 00:34:43,332 ‎Anh là kẻ mạo danh, hãy thôi đi. 606 00:34:43,916 --> 00:34:47,461 ‎- Tôi cần nói chuyện với khách. ‎- Tôi cũng cần nói với khách. 607 00:34:48,003 --> 00:34:49,922 ‎Cậu định nhại mọi lời tôi nói? 608 00:34:50,005 --> 00:34:52,508 ‎Anh định nhại mọi lời tôi nói? 609 00:34:53,676 --> 00:34:55,636 ‎Tôi ngạc nhiên về quý ông đây. 610 00:34:55,719 --> 00:35:01,392 ‎Các anh thực sự tin rằng ‎con muỗi nhỏ xíu xiu này 611 00:35:01,475 --> 00:35:04,019 ‎thực sự là Sát thủ Toronto. 612 00:35:04,103 --> 00:35:04,937 ‎Các quý ông. 613 00:35:05,729 --> 00:35:09,108 ‎Tin tôi đi. Tôi chính là Sát thủ Toronto. 614 00:35:09,608 --> 00:35:11,944 ‎Và tôi không biết anh đến từ đâu, 615 00:35:12,027 --> 00:35:15,948 ‎nhưng tôi biết tôi đến từ một hồ băng ‎giữa đồng không mông quạnh. 616 00:35:16,031 --> 00:35:18,325 ‎Cậu ăn cắp chuyện quá khứ của tôi à? 617 00:35:18,826 --> 00:35:20,870 ‎Đây là một bí mật nhỏ của tôi. 618 00:35:21,453 --> 00:35:23,998 ‎Tôi thích thơ văn Mỹ thế kỷ 19. 619 00:35:24,498 --> 00:35:25,499 ‎Sở thích của tôi. 620 00:35:26,292 --> 00:35:27,293 ‎Đọc của Keats đi. 621 00:35:27,376 --> 00:35:29,795 ‎Anh muốn nghe bài cũ hay mới của bà ấy? 622 00:35:29,879 --> 00:35:31,213 ‎Chà, ông ấy… 623 00:35:31,797 --> 00:35:33,340 ‎mất năm 25 tuổi. 624 00:35:33,966 --> 00:35:37,261 ‎Anh gan lắm mới dám ở đây ‎mà thiếu tôn trọng giới tính. 625 00:35:37,344 --> 00:35:40,890 ‎Ông ấy có thể không còn ‎nhận dạng là "ông ấy" nữa. 626 00:35:40,973 --> 00:35:42,975 ‎Tất cả xoay quanh trung tính giới. 627 00:35:43,058 --> 00:35:44,894 ‎Rõ ràng là anh không hiểu. 628 00:35:44,977 --> 00:35:47,897 ‎Anh sao vậy? ‎Anh không biết đang xúc phạm ai đâu. 629 00:35:47,980 --> 00:35:51,358 ‎Ổn chứ? Ai thấy bị xúc phạm không? ‎Anh bị xúc phạm à? 630 00:35:51,442 --> 00:35:53,861 ‎Nếu vậy, đây là lúc để lên tiếng. 631 00:35:54,778 --> 00:35:57,489 ‎Anh đang nợ ‎trung tính giới một lời xin lỗi. 632 00:35:57,573 --> 00:36:00,576 ‎Tôi xin lỗi, các quý… người. 633 00:36:02,161 --> 00:36:05,789 ‎Tôi không cần phải làm theo lời anh! ‎Anh đâu phải sếp của tôi. 634 00:36:05,873 --> 00:36:07,791 ‎Giờ anh cần phải bỏ vũ khí lên. 635 00:36:07,875 --> 00:36:09,543 ‎Cậu ta nói có lý đó. 636 00:36:10,044 --> 00:36:13,505 ‎Hãy nói cho ra nhẽ, ‎ta không cần phải nố súng vào nhau 637 00:36:14,131 --> 00:36:15,466 ‎ở độ cao 9.000 mét. 638 00:36:15,549 --> 00:36:17,551 ‎Không có lợi cho ai cả. 639 00:36:20,596 --> 00:36:21,847 ‎Đúng là không có lợi. 640 00:36:24,308 --> 00:36:26,518 ‎Giờ ai mới là Sát thủ Toronto? 641 00:36:28,229 --> 00:36:29,230 ‎Anh ta. 642 00:36:29,313 --> 00:36:30,439 ‎Do cậu cả đấy. 643 00:36:32,566 --> 00:36:34,610 ‎Không! Đợi đã! 644 00:36:35,486 --> 00:36:37,571 ‎- Đừng bắn tôi. Bắn hắn đi! ‎- Bỏ ra! 645 00:36:39,281 --> 00:36:40,908 ‎Bắt gã hói! Đánh hắn đi! 646 00:36:40,991 --> 00:36:41,909 ‎Đánh hắn đi! 647 00:36:43,619 --> 00:36:44,787 ‎Bắn hắn đi. 648 00:36:47,164 --> 00:36:48,374 ‎Ôi Chúa ơi. 649 00:36:49,416 --> 00:36:51,335 ‎Ôi không. Dừng lại! 650 00:36:57,216 --> 00:36:58,342 ‎Ôi, khỉ thật! 651 00:37:00,427 --> 00:37:02,096 ‎Cảnh báo. Cẩn thận. 652 00:37:06,392 --> 00:37:08,185 ‎- Sao ta lại đi lên? ‎- Không! 653 00:37:11,605 --> 00:37:14,066 ‎Bỏ ra! Không động thủ không được à? 654 00:37:16,485 --> 00:37:18,487 ‎Gã quái nào đang lái máy bay vậy? 655 00:37:19,071 --> 00:37:20,072 ‎Bỏ ra! 656 00:37:22,616 --> 00:37:23,909 ‎Mông tôi! 657 00:37:25,327 --> 00:37:27,121 ‎Không. Đừng bắn tôi. Bắn hắn. 658 00:37:27,788 --> 00:37:28,831 ‎Bắn hắn đi. 659 00:37:28,914 --> 00:37:30,124 ‎Không, đừng bắn. 660 00:37:33,585 --> 00:37:34,795 ‎Thất tốc. 661 00:37:42,261 --> 00:37:43,345 ‎Cảnh báo. 662 00:37:43,429 --> 00:37:44,471 ‎Thở đi, Teddy. 663 00:37:58,027 --> 00:37:59,445 ‎Đừng kéo cần gạt! 664 00:37:59,528 --> 00:38:01,864 ‎- Gì cơ? ‎- Đừng gạt! 665 00:38:01,947 --> 00:38:02,823 ‎Gì cơ? 666 00:38:05,367 --> 00:38:06,952 ‎Tôi không giữ được nữa! 667 00:38:24,303 --> 00:38:25,637 ‎Tôi đang bay ra ngoài! 668 00:38:28,390 --> 00:38:29,892 ‎Cứu với, sắp chết rồi! 669 00:38:33,395 --> 00:38:34,313 ‎Tóm mông tôi! 670 00:38:37,024 --> 00:38:37,858 ‎Làm ơn đi! 671 00:38:39,318 --> 00:38:41,695 ‎Vì tình yêu của Chúa, ta suýt thì toi. 672 00:38:42,196 --> 00:38:43,739 ‎Tôi suýt chết đấy! 673 00:38:43,822 --> 00:38:44,698 ‎Này. 674 00:38:47,826 --> 00:38:49,870 ‎Không bao giờ kéo cần gạt! 675 00:38:54,083 --> 00:38:57,169 ‎Tiếp đất, cảnh báo. 676 00:38:58,962 --> 00:39:03,217 ‎Tiếp đất, cảnh báo. 677 00:39:05,969 --> 00:39:07,262 ‎Quá thấp. Bay lên. 678 00:39:08,806 --> 00:39:10,557 ‎Bảy mươi mét. 679 00:39:11,141 --> 00:39:12,601 ‎Năm mươi ba mét. 680 00:39:14,395 --> 00:39:15,979 ‎Bốn mươi lăm mét. 681 00:39:19,358 --> 00:39:20,943 ‎Hai mươi ba mét. 682 00:39:21,026 --> 00:39:22,403 ‎Bay lên. 683 00:39:34,289 --> 00:39:35,749 ‎Đã bật lái tự động. 684 00:39:42,464 --> 00:39:43,924 ‎Xin lỗi, anh rảnh không? 685 00:39:44,508 --> 00:39:48,595 ‎Xin lỗi vì chống lại anh… ‎Ý tôi là, rõ ràng anh được yêu thích, nên… 686 00:39:49,096 --> 00:39:50,305 ‎Cậu làm việc cho ai? 687 00:39:51,557 --> 00:39:52,724 ‎Phòng tập Marty. 688 00:39:53,600 --> 00:39:56,145 ‎Tôi làm việc cho Marty. Bộ phận bán hàng. 689 00:39:56,645 --> 00:39:58,230 ‎Làm gì ở căn nhà gỗ đó? 690 00:39:59,523 --> 00:40:02,276 ‎Khi ấy tôi bị thiếu mực. Tôi tưởng tôi đã… 691 00:40:07,364 --> 00:40:10,451 ‎- Trả lời đi. ‎- Anh bóp cổ tôi. Tôi nói kiểu gì được. 692 00:40:13,996 --> 00:40:16,206 ‎Là sinh nhật cuối tuần của vợ tôi. 693 00:40:16,290 --> 00:40:18,750 ‎Tôi đưa cô ấy đến căn nhà gỗ, được chứ? 694 00:40:18,834 --> 00:40:23,172 ‎Và chúng tôi đến căn nhà gỗ, ‎nhưng địa chỉ bị mờ. 695 00:40:23,255 --> 00:40:25,382 ‎Mấy người ở nhà gỗ nghĩ tôi là anh. 696 00:40:25,466 --> 00:40:27,843 ‎- Đó là một sai lầm! ‎- Cậu là sai lầm. 697 00:40:27,926 --> 00:40:29,636 ‎Cái chỗ này là nồi cám heo. 698 00:40:30,220 --> 00:40:31,722 ‎Tôi không hiểu cái đó. 699 00:40:31,805 --> 00:40:33,307 ‎Máy bay này hướng về đâu? 700 00:40:33,390 --> 00:40:35,559 ‎Puerto Rico vì đang ở giai đoạn hai. 701 00:40:36,310 --> 00:40:37,269 ‎Ngồi xuống. 702 00:40:37,936 --> 00:40:38,770 ‎Tôi ngồi đây. 703 00:40:39,271 --> 00:40:40,105 ‎Rồi đó. 704 00:40:41,148 --> 00:40:42,441 ‎Vì sao Puerto Rico? 705 00:40:42,524 --> 00:40:44,318 ‎Có người tên Green đang ở đó. 706 00:40:46,487 --> 00:40:47,446 ‎Anh làm gì vậy? 707 00:40:48,238 --> 00:40:49,531 ‎Máy theo dõi của FBI? 708 00:40:50,532 --> 00:40:51,783 ‎Đưa điện thoại đây. 709 00:40:52,576 --> 00:40:55,621 ‎- Nhưng tôi phải gọi cho vợ. Tôi phải… ‎- Ừ, tốt. 710 00:40:55,704 --> 00:40:56,705 ‎Tôi cần gọi cô ấy. 711 00:40:57,456 --> 00:41:00,083 ‎Tôi phải gọi… ‎Tôi phải gọi cho vợ tôi. Đừng. 712 00:41:01,084 --> 00:41:02,753 ‎Nghĩ tôi tìm ra cậu kiểu gì? 713 00:41:03,504 --> 00:41:06,840 ‎Bây giờ, ưu tiên của tôi ‎là quay lại bên vợ. 714 00:41:06,924 --> 00:41:09,426 ‎Tôi có hẹn ăn tối với vợ. Lúc 7 giờ tối. 715 00:41:09,510 --> 00:41:11,845 ‎- Nói dối. ‎- Sao tôi lại nói dối về bữa tối? 716 00:41:11,929 --> 00:41:13,347 ‎Không, về việc có vợ. 717 00:41:13,430 --> 00:41:15,265 ‎Tôi đã xem YouTube của cậu. 718 00:41:15,349 --> 00:41:20,312 ‎Không có ai dạy đấm bốc không tiếp xúc ‎mà duy trì được hôn nhân. 719 00:41:20,395 --> 00:41:23,148 ‎Cậu đã bao giờ đấm vào mặt gã nào đó chưa? 720 00:41:24,274 --> 00:41:26,777 ‎Đã có lúc tôi rơi vào tình huống 721 00:41:26,860 --> 00:41:28,570 ‎bị ai đó túm ba lô của mình. 722 00:41:28,654 --> 00:41:30,864 ‎Lúc quay lại, không biết đó là ai, 723 00:41:30,948 --> 00:41:32,366 ‎tôi đấm vào mặt cô ta. 724 00:41:33,534 --> 00:41:35,452 ‎Tất nhiên hồi bé nên cô ta khóc. 725 00:41:35,536 --> 00:41:37,538 ‎Và đó là lúc hiệu trưởng đến. 726 00:41:37,621 --> 00:41:39,331 ‎Ta đang nói về chuyện gì vậy? 727 00:41:39,414 --> 00:41:41,750 ‎Cuộc hôn nhân… Không, cuộc đời của tôi… 728 00:41:41,833 --> 00:41:44,211 ‎Đời tôi phụ thuộc vào nó, anh hiểu chứ? 729 00:41:44,294 --> 00:41:45,837 ‎Đời cậu phụ thuộc vào đây. 730 00:41:45,921 --> 00:41:46,838 ‎Tin mới đây! 731 00:41:46,922 --> 00:41:49,383 ‎Tôi sợ Lori hơn là tôi sợ anh nhé! 732 00:41:49,466 --> 00:41:52,511 ‎- Cô ta sẽ tra tấn cậu à? ‎- Bằng tuyệt giao, đúng. 733 00:41:54,596 --> 00:41:56,974 ‎Giúp tôi một việc đi. Tuyệt giao với tôi 734 00:41:57,057 --> 00:41:58,642 ‎suốt chặng đường còn lại. 735 00:41:59,601 --> 00:42:01,270 ‎Anh làm vậy là xấu tính đấy. 736 00:42:04,273 --> 00:42:06,608 ‎Này, đây là Teddy. Tôi sẽ gọi lại. 737 00:42:07,526 --> 00:42:09,528 ‎Chào, quả bơ bé nhỏ của em. 738 00:42:09,611 --> 00:42:12,739 ‎Anh yêu, em đang có ‎sinh nhật tuyệt nhất trần đời. 739 00:42:12,823 --> 00:42:14,283 ‎Ồ, và đoán xem? 740 00:42:14,366 --> 00:42:15,742 ‎Annie đang ở thị trấn. 741 00:42:16,243 --> 00:42:17,286 ‎Này, Teddy. 742 00:42:17,369 --> 00:42:19,204 ‎Đừng hoảng loạn hay sợ hãi. 743 00:42:19,288 --> 00:42:21,456 ‎Tôi không nói thô lỗ hay mỉa mai đâu. 744 00:42:21,540 --> 00:42:25,210 ‎Tôi chưa từng nói điều này ‎suốt những năm quen anh, nhưng chà. 745 00:42:25,294 --> 00:42:27,879 ‎Ý tôi là, làm tốt lắm. Anh không Teddy nó. 746 00:42:27,963 --> 00:42:30,090 ‎Bù đắp cho những năm đầy thất vọng… 747 00:42:30,173 --> 00:42:34,052 ‎Được rồi. Anh yêu, nghe này, ‎em biết anh đã đặt chỗ trước, 748 00:42:34,136 --> 00:42:36,263 ‎nhưng Annie dẫn ta tới nơi rất tuyệt. 749 00:42:36,346 --> 00:42:39,600 ‎Họ sẽ có đồ ăn, nhảy múa, ‎đầy đủ các trải nghiệm 750 00:42:39,683 --> 00:42:42,394 ‎L'Ambassadeur. Tiếng Pháp. ‎Anh ta sao hiểu được. 751 00:42:42,477 --> 00:42:46,023 ‎Nên em mong sẽ không ‎làm đảo lộn kế hoạch của anh quá nhiều. 752 00:42:46,106 --> 00:42:48,150 ‎- Hóng ghê. Gặp sau. ‎- Sâm panh! 753 00:42:48,233 --> 00:42:49,901 ‎- Tạm biệt, yêu anh. ‎- Có ly không? 754 00:42:59,995 --> 00:43:03,165 ‎Anh đã giết sáu người ‎trên chiếc máy bay này rồi đấy. 755 00:43:03,248 --> 00:43:06,293 ‎Và mặt anh cứ tỉnh bơ làm tôi hoảng loạn. 756 00:43:06,376 --> 00:43:08,503 ‎Anh như kẻ bệnh hoạn trong mắt tôi. 757 00:43:08,587 --> 00:43:10,714 ‎Đây là một thế giới cắn xé nhau. 758 00:43:10,797 --> 00:43:13,759 ‎Ngoài sai sự thật ra ‎thì anh nói vậy là có ý gì? 759 00:43:13,842 --> 00:43:15,761 ‎BRENNAN: GẶP Ở SỰ KIỆN CÔNG NGHỆ 760 00:43:15,844 --> 00:43:17,179 ‎LUIS: ĐANG TRÊN ĐƯỜNG 761 00:43:17,262 --> 00:43:19,640 ‎Chó sẽ ngửi mông ‎con chó khác theo tự nhiên. 762 00:43:19,723 --> 00:43:22,059 ‎Có thể thỉnh thoảng nó sẽ đi liếm phân. 763 00:43:22,142 --> 00:43:24,019 ‎Nhưng không ăn con chó khác. 764 00:43:24,102 --> 00:43:25,646 ‎Chó không ăn đồng loại. 765 00:43:26,521 --> 00:43:30,359 ‎Cậu đang nói về những con vật nuôi ‎được thuần hóa, cho ăn đủ bữa. 766 00:43:31,693 --> 00:43:33,987 ‎Tôi đang nói về một con chó đói. 767 00:43:34,071 --> 00:43:37,240 ‎Ý tôi là, một con chó ‎không còn sự sợ hãi nữa. 768 00:43:37,741 --> 00:43:38,575 ‎Chó điên. 769 00:43:39,076 --> 00:43:42,037 ‎A, tôi đã thấy đám chó đó. ‎Hôm nào cũng gặp nó. 770 00:43:42,120 --> 00:43:44,539 ‎Chó hàng xóm, Stephanie, cũng là kiểu đó. 771 00:43:44,623 --> 00:43:46,625 ‎Tôi đang nhìn gì đây? Người chết. 772 00:43:46,708 --> 00:43:50,379 ‎Một, hai, ba, bốn. Có sáu người! 773 00:43:50,462 --> 00:43:53,632 ‎Hai người kia rơi từ cửa sau, ‎12.000 mét tới chỗ chết! 774 00:43:53,715 --> 00:43:56,301 ‎Anh phải chịu trách nhiệm. ‎Rơi bật lửa này. 775 00:43:56,385 --> 00:43:57,636 ‎Rơi rồi đó, được chứ? 776 00:43:57,719 --> 00:44:00,180 ‎Giờ thì ta có nước chảy đầy ra máy bay. 777 00:44:00,263 --> 00:44:01,390 ‎Mùi như xăng ấy. 778 00:44:02,099 --> 00:44:03,767 ‎Mùi như xăng! Xăng! 779 00:44:06,269 --> 00:44:07,813 ‎- Này! ‎- Ừ? 780 00:44:07,896 --> 00:44:11,108 ‎Nói đi, Toronto. ‎Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 781 00:44:11,191 --> 00:44:12,984 ‎- Đã liên lạc. ‎- Này. Đợi đã. 782 00:44:13,068 --> 00:44:16,822 ‎- Và đó là ai? Chỉ là tên tiểu tốt? ‎- Đâu đây? Không có sân bay… 783 00:44:16,905 --> 00:44:23,203 ‎Sẵn sàng chưa? Tên hắn là Teddy Jackson, ‎và hắn thực sự dùng tài khoản Hotmail đó. 784 00:44:23,286 --> 00:44:25,539 ‎- Anh để hắn sống ư? ‎- Tạm thời thôi. 785 00:44:25,622 --> 00:44:29,710 ‎- Lại một vụ như ở Minnesota à? ‎- Bình tĩnh, khách nghĩ hắn là tôi. 786 00:44:29,793 --> 00:44:30,836 ‎- Buộc phải vậy. ‎- Này! 787 00:44:30,919 --> 00:44:34,464 ‎- Tôi không trả anh để thả chúng sống. ‎- Cho qua lần này đi. 788 00:44:34,548 --> 00:44:37,759 ‎Ta phải tìm Green ‎và đưa ông ta cho Marín ở DC. 789 00:44:37,843 --> 00:44:39,553 ‎- Anh đang đâu? ‎- Puerto Rico. 790 00:44:39,636 --> 00:44:43,390 ‎Chúa ơi. Anh nên ‎xử lý chuyện này, ngay lập tức. 791 00:44:43,473 --> 00:44:45,517 ‎Này! Anh không nghe tôi gọi à? 792 00:44:46,101 --> 00:44:49,020 ‎Anh đang gọi ai đấy? Debora? ‎Đó là cô Toronto à? 793 00:44:49,104 --> 00:44:50,480 ‎Người quản lý của tôi. 794 00:44:50,564 --> 00:44:53,984 ‎Dừng một chút ‎rồi nói những gì tôi cần hiểu đi. 795 00:44:54,067 --> 00:44:56,153 ‎Tôi phải làm gì trong nhiệm vụ này? 796 00:44:56,236 --> 00:44:57,404 ‎Thật ra, hai điều. 797 00:44:57,487 --> 00:44:58,613 ‎Cảm ơn. 798 00:44:58,697 --> 00:44:59,573 ‎Điều đầu tiên 799 00:44:59,656 --> 00:45:00,866 ‎câm mồm vào. 800 00:45:01,783 --> 00:45:02,993 ‎Không tôi sẽ xử cậu. 801 00:45:03,869 --> 00:45:05,120 ‎Điều thứ hai là 802 00:45:05,704 --> 00:45:07,748 ‎đừng quên điều đầu tiên. 803 00:45:07,831 --> 00:45:09,916 ‎Vậy anh không nghe tôi nói gì à? 804 00:45:10,000 --> 00:45:11,084 ‎Nên mọi thứ tôi… 805 00:45:13,086 --> 00:45:14,880 ‎Này! Không! 806 00:45:15,380 --> 00:45:16,214 ‎Này! 807 00:45:16,298 --> 00:45:17,215 ‎Chết tiệt. 808 00:45:18,633 --> 00:45:21,178 ‎Này, ta vừa cho nổ máy bay đấy, anh bạn. 809 00:45:21,970 --> 00:45:23,472 ‎Tôi mới cho nổ, anh bạn. 810 00:45:23,555 --> 00:45:24,723 ‎Cậu chả làm gì cả. 811 00:45:35,442 --> 00:45:38,236 ‎Nên phải thật nhanh tay ‎khi thị trường hạ giá. 812 00:45:38,737 --> 00:45:39,571 ‎Xin lỗi. 813 00:45:41,782 --> 00:45:45,035 ‎- Tôi chơi cùng được chứ? ‎- Anh là thành viên ở đây à? 814 00:45:45,118 --> 00:45:49,080 ‎Phải. Tôi là Sát thủ Miami. ‎Khách của Philip Beaumont. 815 00:45:49,164 --> 00:45:50,040 ‎Ồ, chà. 816 00:45:50,791 --> 00:45:52,000 ‎Philip Beaumont đây. 817 00:45:52,876 --> 00:45:54,503 ‎- Vậy sao? ‎- Tưởng tượng đi. 818 00:45:55,170 --> 00:45:56,087 ‎Ừ. 819 00:45:58,048 --> 00:45:58,965 ‎Cảm ơn nhé. 820 00:46:02,219 --> 00:46:03,303 ‎Anh điên rồi. 821 00:46:05,680 --> 00:46:07,641 ‎Anh điên rồi. 822 00:46:12,562 --> 00:46:14,898 ‎- Alô. ‎- Có việc đây. Anh đang ở đâu? 823 00:46:15,398 --> 00:46:17,400 ‎- Tôi đang ở sân golf. ‎- Dọn đồ đi. 824 00:46:17,484 --> 00:46:19,236 ‎Anh sẽ đến Puerto Rico. 825 00:46:19,319 --> 00:46:20,153 ‎Puerto Rico. 826 00:46:21,196 --> 00:46:22,906 ‎- Giá bao nhiêu? ‎- Hai triệu. 827 00:46:22,989 --> 00:46:26,576 ‎Mang tài sản đến cho khách, ‎anh sẽ được lĩnh lương hậu hĩnh. 828 00:46:35,585 --> 00:46:37,087 ‎Theo ghi chú của Luis, 829 00:46:37,170 --> 00:46:42,008 ‎cậu sẽ gặp Green ở một sự kiện ‎của công ty công nghệ, nên… 830 00:46:42,759 --> 00:46:43,802 ‎ta có một giờ để 831 00:46:44,594 --> 00:46:45,595 ‎chuẩn bị cho cậu. 832 00:46:46,429 --> 00:46:47,597 ‎Chuẩn bị cho gì? 833 00:46:47,681 --> 00:46:48,765 ‎Trở thành tôi. 834 00:46:50,892 --> 00:46:52,894 ‎Anh nói gì vậy? Thành anh? Gì cơ? 835 00:46:52,978 --> 00:46:54,980 ‎Xui thật, họ không có cỡ trẻ em. 836 00:46:58,733 --> 00:46:59,568 ‎Anh nghĩ sao? 837 00:46:59,651 --> 00:47:01,903 ‎Cậu cần ra dáng như từng làm việc này. 838 00:47:02,487 --> 00:47:03,697 ‎Giờ tôi nhìn ra sao? 839 00:47:04,281 --> 00:47:06,908 ‎Trông như một gã ‎dạy đấm bốc không tiếp xúc. 840 00:47:07,617 --> 00:47:11,079 ‎Gọt, cắt xương, và cái này. 841 00:47:11,162 --> 00:47:14,457 ‎Không phải Shirogami, ‎nhưng cũng gần như cái ta cần. 842 00:47:17,002 --> 00:47:20,171 ‎Anh biết đấm bốc không tiếp xúc ‎ghê gớm thế nào không? 843 00:47:20,255 --> 00:47:21,298 ‎Xem này. 844 00:47:22,215 --> 00:47:24,384 ‎Chéo phải. 845 00:47:25,218 --> 00:47:27,429 ‎Trái, phải. 846 00:47:27,929 --> 00:47:28,972 ‎Mới thế thôi đó. 847 00:47:29,556 --> 00:47:34,102 ‎Đừng bao giờ đấm mà ‎không thực sự đấm vào mặt tôi nữa. 848 00:47:34,936 --> 00:47:37,564 ‎Họ có Phô Mai Cực Cay. ‎Tôi phải lấy cái này. 849 00:47:38,273 --> 00:47:40,817 ‎Không. Ta sẽ không lấy thứ rác rưởi đó. 850 00:47:41,401 --> 00:47:42,903 ‎Đâu phải chúng ta muốn. 851 00:47:42,986 --> 00:47:44,905 ‎Tôi muốn. Ta sẽ lấy mấy cái này. 852 00:47:44,988 --> 00:47:46,656 ‎Bỏ ra. Đừng có đẩy tôi nữa. 853 00:47:48,074 --> 00:47:48,950 ‎Chết tiệt. 854 00:47:51,328 --> 00:47:53,830 ‎Để đính lên tường chiến tích sát nhân à? 855 00:47:53,914 --> 00:47:55,457 ‎Nghĩ cậu đủ trình lên đó? 856 00:47:55,540 --> 00:47:58,168 ‎Thôi nào, anh bạn. ‎Đính lên tủ lạnh là cùng. 857 00:47:59,210 --> 00:48:00,837 ‎- Ngồi lên đi. ‎- Gì cơ? 858 00:48:01,755 --> 00:48:02,589 ‎Ngồi lên. 859 00:48:06,092 --> 00:48:07,177 ‎Chờ đã. 860 00:48:07,260 --> 00:48:08,219 ‎Ôi Chúa ơi. 861 00:48:10,180 --> 00:48:13,141 ‎Để tôi đặt vào đây rồi ôm anh cho chắc. 862 00:48:13,642 --> 00:48:15,101 ‎Được rồi, tôi sẵn sàng. 863 00:48:15,185 --> 00:48:16,269 ‎Có tay cầm. 864 00:48:16,353 --> 00:48:17,228 ‎Hả? 865 00:48:17,312 --> 00:48:18,563 ‎Có tay cầm. 866 00:48:20,315 --> 00:48:21,733 ‎Sao anh không nói: 867 00:48:21,816 --> 00:48:24,194 ‎"Nắm lấy tay cầm đằng sau" ngay từ đầu? 868 00:48:24,945 --> 00:48:25,779 ‎Có vậy thôi. 869 00:48:37,624 --> 00:48:41,252 ‎Vậy anh đang nói đây là ‎sự kiện của một công ty công nghệ sao? 870 00:48:41,336 --> 00:48:42,170 ‎Ừ. 871 00:48:42,253 --> 00:48:43,880 ‎Miệng tôi tê quá. 872 00:48:43,964 --> 00:48:47,258 ‎- Anh chắc là không muốn ăn chứ? ‎- Vứt đống rác đó đi. 873 00:48:47,342 --> 00:48:50,845 ‎Rác? Ngon mà. Tôi đang cố tỏ ra tử tế ‎và cho anh một ít đấy. 874 00:48:53,264 --> 00:48:54,599 ‎Cậu bị sao vậy? 875 00:48:55,642 --> 00:48:58,687 ‎Chỉ việc thay mực ‎là sẽ không phải dây vào mớ này. 876 00:48:58,770 --> 00:49:03,024 ‎Phải, nhưng cậu đã không cho mực ‎vào máy in, nên giờ cậu ở đây, đúng chứ? 877 00:49:03,525 --> 00:49:05,527 ‎Đừng sống trong tưởng tượng nữa. 878 00:49:05,610 --> 00:49:08,196 ‎- Việc đó của Green. ‎- Tôi không biết chắc? 879 00:49:08,279 --> 00:49:11,616 ‎Đừng bỏ qua sự thật là ‎tôi ở đây thực hiện một nhiệm vụ 880 00:49:11,700 --> 00:49:13,535 ‎mà tôi không có khả năng làm. 881 00:49:13,618 --> 00:49:17,122 ‎Cậu sẽ vào đó, ‎nhìn anh ta bằng dáng vẻ đáng sợ nhất, 882 00:49:17,205 --> 00:49:21,042 ‎và hoàn thành nhiệm vụ, ‎hoặc cậu không biết tôi sẽ làm gì cậu đâu. 883 00:49:23,503 --> 00:49:24,337 ‎Lỗi của tôi. 884 00:49:25,088 --> 00:49:26,381 ‎Tôi hiểu rồi. 885 00:49:26,464 --> 00:49:27,882 ‎Nên dù anh định làm gì, 886 00:49:28,675 --> 00:49:30,301 ‎cũng không cần làm với tôi. 887 00:49:31,928 --> 00:49:33,513 ‎Tôi không định làm gì cả. 888 00:49:34,264 --> 00:49:35,598 ‎Chỉ là nhìn thôi mà. 889 00:49:35,682 --> 00:49:36,933 ‎Tất cả là bịp hết. 890 00:49:37,017 --> 00:49:39,561 ‎- Ừ? Cậu hiểu chưa? ‎- Rồi. 891 00:49:39,644 --> 00:49:41,396 ‎Lại đây. Cảm ơn, anh bạn. 892 00:49:43,231 --> 00:49:46,818 ‎- Anh đừng làm thế. ‎- Đừng bao giờ chạm vào tôi như thế nữa. 893 00:49:53,700 --> 00:49:56,327 ‎Phòng hội nghị A102. 894 00:49:56,411 --> 00:49:57,245 ‎Cậu lo được. 895 00:49:59,873 --> 00:50:00,915 ‎Trò chơi mặt nạ. 896 00:50:02,876 --> 00:50:04,419 ‎Không phải mặt đần thối. 897 00:50:04,502 --> 00:50:05,503 ‎Mặt nạ. 898 00:50:06,504 --> 00:50:08,173 ‎Đi tiếp đi. Ngay dưới đó. 899 00:50:09,549 --> 00:50:12,761 ‎Bình tĩnh, được chứ? ‎Tôi ở ngay bên. Tôi sẽ lắng nghe. 900 00:50:26,024 --> 00:50:28,902 ‎Có một gã đứng ngoài cửa. 901 00:50:29,486 --> 00:50:30,528 ‎Ừ, thì sao? 902 00:50:31,988 --> 00:50:32,906 ‎Hắn có súng. 903 00:50:33,406 --> 00:50:35,450 ‎Ừ, thì, tất nhiên rồi. 904 00:50:41,039 --> 00:50:43,541 ‎"Hỡi những giọt máu đỏ rực". 905 00:50:44,084 --> 00:50:46,586 ‎"Thuyền trưởng của tôi ‎nằm đâu trên boong". 906 00:50:46,669 --> 00:50:48,421 ‎"Lạnh lùng và chết chóc". 907 00:50:50,840 --> 00:50:53,301 ‎Sát thủ Toronto. 908 00:50:53,885 --> 00:50:56,471 ‎Mong được thấy anh làm việc với đám này. 909 00:50:57,263 --> 00:50:58,098 ‎Đám? 910 00:50:59,390 --> 00:51:01,059 ‎Một trong số đó là Green. 911 00:51:01,142 --> 00:51:04,104 ‎Ta chỉ không biết là ai. ‎Công việc của anh là ở đó. 912 00:51:04,604 --> 00:51:07,107 ‎Marín chưa từng ‎đối mặt trực tiếp với Green 913 00:51:07,190 --> 00:51:09,859 ‎nhưng tôi lần theo hắn ‎đến bộ phận R&D đây. 914 00:51:10,610 --> 00:51:12,570 ‎Đây là toàn bộ đội R&D à? 915 00:51:13,238 --> 00:51:15,240 ‎- Ừ. ‎- Chết tiệt. 916 00:51:15,323 --> 00:51:17,992 ‎Chúng tôi cần anh tìm ra ‎ai mới là Green thật. 917 00:51:18,076 --> 00:51:22,205 ‎Đưa hắn đến chỗ đại tá ở DC ‎tại khách sạn lúc 9 giờ tối nay. 918 00:51:22,288 --> 00:51:23,456 ‎Địa chỉ đây. 919 00:51:34,217 --> 00:51:35,218 ‎Tôi… 920 00:51:35,301 --> 00:51:36,177 ‎Tôi sợ lắm. 921 00:51:37,470 --> 00:51:42,016 ‎- Không thể. Tôi không nghĩ mình làm được. ‎- Cậu làm được. Và cậu sẽ làm. 922 00:51:53,361 --> 00:51:57,240 ‎Tôi có địa chỉ, nhưng ‎tôi không có đủ thông tin cần thiết. 923 00:51:58,074 --> 00:52:01,035 ‎Một lần, tôi chỉ hỏi ‎một lần thôi. Green là ai? 924 00:52:02,620 --> 00:52:07,167 ‎Các người có biết mình đang ‎đối đầu với ai không? 925 00:52:07,250 --> 00:52:09,252 ‎Sát thủ Toronto! 926 00:52:09,752 --> 00:52:10,712 ‎Chết tiệt. 927 00:52:10,795 --> 00:52:13,047 ‎- Để tôi làm việc của mình. ‎- Xin lỗi. 928 00:52:13,548 --> 00:52:15,508 ‎Tôi thực sự nổi danh mà. 929 00:52:15,592 --> 00:52:17,177 ‎Cho họ xem cậu mang gì đi. 930 00:52:18,052 --> 00:52:20,096 ‎Có nhiều cách để lấy được đáp án. 931 00:52:23,099 --> 00:52:24,142 ‎Và tôi sẽ đi lấy. 932 00:52:24,225 --> 00:52:25,518 ‎Thấy chứ, con… 933 00:52:26,811 --> 00:52:28,188 ‎Cậu làm rơi dao à? 934 00:52:30,023 --> 00:52:33,985 ‎- Anh cần tôi giúp không? ‎- Câu hỏi. Cậu đang đặt câu hỏi. 935 00:52:34,068 --> 00:52:36,112 ‎Nghe về tâm lý học đảo ngược chưa? 936 00:52:36,946 --> 00:52:38,615 ‎- Chưa. ‎- Đúng. Không cần. 937 00:52:38,698 --> 00:52:41,159 ‎Nếu anh biết chiến thuật tôi vừa làm, 938 00:52:41,242 --> 00:52:44,162 ‎đánh rơi dụng cụ, khiến tôi trông kém cỏi, 939 00:52:44,245 --> 00:52:47,040 ‎tất cả chỉ là bẫy ‎để đi sâu vào tâm trí chúng. 940 00:52:47,624 --> 00:52:48,958 ‎Trò chơi trí óc. 941 00:52:49,626 --> 00:52:51,044 ‎Và tôi có rất nhiều. 942 00:52:51,753 --> 00:52:54,130 ‎Pha trộn mọi thứ là sở thích của tôi. 943 00:52:54,797 --> 00:52:57,342 ‎Câu hỏi là, tôi sẽ làm thế với ai trước? 944 00:52:57,425 --> 00:53:00,011 ‎Mắt. Nhìn vào mắt hắn. 945 00:53:07,936 --> 00:53:09,020 ‎Thôi nào. 946 00:53:09,103 --> 00:53:10,605 ‎Tôi không làm được. 947 00:53:10,688 --> 00:53:13,399 ‎Ta không gánh nổi ‎nếu cậu Teddy vụ này đâu. 948 00:53:13,483 --> 00:53:16,527 ‎Đứng dậy khỏi gầm bàn. ‎Vung con dao đó xung quanh. 949 00:53:16,611 --> 00:53:17,904 ‎Đừng có hèn nhát thế. 950 00:53:19,781 --> 00:53:20,907 ‎Đoán xem ai đã quay lại. 951 00:53:27,455 --> 00:53:28,289 ‎Tao. 952 00:53:29,249 --> 00:53:30,166 ‎Là người đó. 953 00:53:32,043 --> 00:53:32,961 ‎Lên đi. 954 00:53:36,547 --> 00:53:40,093 ‎- Biết đây là gì không? ‎- Một loại dao mổ bụng nào đó. 955 00:53:41,177 --> 00:53:43,721 ‎Một loại dao mổ bụng nào đó. 956 00:53:43,805 --> 00:53:45,890 ‎Vì tao không thích ruột. 957 00:53:45,974 --> 00:53:46,933 ‎Còn mày thì sao? 958 00:53:47,767 --> 00:53:48,768 ‎Tôi không biết. 959 00:53:48,851 --> 00:53:53,398 ‎Có vẻ sẽ có vài cái mông người trên ‎bếp nướng hibachi ở Teddyhanas tối nay. 960 00:53:53,481 --> 00:53:56,776 ‎- Biết ngay không được mà. ‎- Muốn tao làm gì với cái này? 961 00:53:57,568 --> 00:54:00,822 ‎- Như này khắp mặt mày. ‎- Làm ơn. Tôi không phải Green. 962 00:54:00,905 --> 00:54:02,240 ‎- Không ư? ‎- Không. 963 00:54:02,323 --> 00:54:03,616 ‎Hắn nói không phải. 964 00:54:04,200 --> 00:54:05,576 ‎Hắn đã nói vậy đấy. 965 00:54:06,202 --> 00:54:08,121 ‎Tao nghe không thuyết phục lắm! 966 00:54:08,204 --> 00:54:10,331 ‎Chẳng có nghĩa lý gì cả! 967 00:54:11,499 --> 00:54:13,710 ‎Nếu mày không phải Green, thì là ai? 968 00:54:14,877 --> 00:54:16,254 ‎Ôi, mắt tôi! 969 00:54:16,337 --> 00:54:18,464 ‎- Chết tiệt. ‎- Cái gì? 970 00:54:18,548 --> 00:54:19,549 ‎Gì cơ? 971 00:54:19,632 --> 00:54:22,093 ‎- Chưa vào mắt đâu nhỉ? ‎- Tôi không nhìn được. 972 00:54:22,176 --> 00:54:23,845 ‎- Nhìn được. ‎- Tôi không thể! 973 00:54:23,928 --> 00:54:24,929 ‎- Có thể. ‎- Không! 974 00:54:25,013 --> 00:54:26,973 ‎Mày nhìn tao, nên mày thấy được. 975 00:54:27,056 --> 00:54:31,686 ‎Câm mồm! Tao mà còn nghe thấy ai ré lên ‎thì tao sẽ lấy con dao to hơn. 976 00:54:32,729 --> 00:54:34,939 ‎Mặt mày có dính tí máu thôi. 977 00:54:35,023 --> 00:54:36,107 ‎Mở mắt ra. 978 00:54:41,904 --> 00:54:43,323 ‎Nuốt xuống. 979 00:54:46,075 --> 00:54:47,744 ‎Lạy Chúa. 980 00:54:54,083 --> 00:54:55,918 ‎Cậu đúng là đồ thảm hại. 981 00:54:56,836 --> 00:54:58,338 ‎Ôi Chúa ơi! 982 00:54:59,213 --> 00:55:00,089 ‎Dừng lại đi. 983 00:55:01,591 --> 00:55:04,135 ‎- Tôi là Green! Làm ơn, dừng lại. ‎- Chúa ơi. 984 00:55:04,218 --> 00:55:05,136 ‎Tôi là Green. 985 00:55:05,762 --> 00:55:07,889 ‎Đó là Green. Hắn ta là Green. 986 00:55:07,972 --> 00:55:10,391 ‎Tôi nghe nói anh là giỏi nhất, nhưng chà! 987 00:55:11,976 --> 00:55:14,604 ‎Ừ, làm công việc của tôi thôi. Phải không? 988 00:55:15,855 --> 00:55:17,190 ‎Này, ôi trời. Này. 989 00:55:18,107 --> 00:55:20,943 ‎- Anh đang làm gì thế? ‎- Đâu thể để chúng sống? 990 00:55:21,027 --> 00:55:23,279 ‎Không. Nghe này. 991 00:55:23,988 --> 00:55:26,240 ‎Giờ thì, trước hết, tôi muốn xin lỗi, 992 00:55:27,033 --> 00:55:30,787 ‎vì tôi biết hơi thở mình ‎không thơm tho gì sau việc vừa rồi. 993 00:55:30,870 --> 00:55:33,331 ‎Lúc này, đây không phải là giải pháp. 994 00:55:34,374 --> 00:55:37,627 ‎- Không, ta đâu thể làm thế. ‎- Cái quái gì vậy? Gì kia? 995 00:55:37,710 --> 00:55:38,544 ‎Gì kia gì? 996 00:55:38,628 --> 00:55:39,754 ‎Trong tai mày. 997 00:55:40,630 --> 00:55:42,215 ‎Mày đang đeo tai nghe à? 998 00:55:42,965 --> 00:55:43,800 ‎Dừng lại! 999 00:55:43,883 --> 00:55:47,178 ‎Tôi không nghe được ở bên này! ‎Đây là máy trợ thính. 1000 00:55:47,261 --> 00:55:49,722 ‎- Mày đang nói chuyện với ai? ‎- Tao. 1001 00:56:04,112 --> 00:56:06,114 ‎- Hạ cánh chưa? ‎- Rồi. 1002 00:56:06,197 --> 00:56:08,658 ‎- Tốt. ‎- Tôi sẽ gọi ngay khi chặn họ lại. 1003 00:56:10,493 --> 00:56:13,121 ‎Họ trả tiền cho tôi để đưa ông đến Marín. 1004 00:56:13,996 --> 00:56:15,415 ‎Tôi tự hỏi lý do là gì. 1005 00:56:16,666 --> 00:56:18,793 ‎Anh có biết DARPA không? 1006 00:56:18,876 --> 00:56:20,461 ‎- Dĩ nhiên. ‎- Tôi có. 1007 00:56:21,087 --> 00:56:22,130 ‎Đã tiêm hai lần. 1008 00:56:22,630 --> 00:56:25,758 ‎Một lần ở sau cổ, ‎một lần ở phía sau đầu gối. 1009 00:56:26,259 --> 00:56:27,343 ‎DARPA, 1010 00:56:27,427 --> 00:56:31,472 ‎Cơ quan Chỉ đạo các Dự án ‎Nghiên cứu Quốc phòng Tiên tiến. 1011 00:56:31,556 --> 00:56:33,641 ‎Không tiêm cái đó. Tôi bị hắc lào. 1012 00:56:34,642 --> 00:56:37,186 ‎Coughlin và tôi làm ở đó ‎đầu những năm 2000 1013 00:56:37,270 --> 00:56:40,356 ‎phát triển thuốc nổ địa chấn, ‎không thể theo dõi. 1014 00:56:40,440 --> 00:56:43,734 ‎Khiến vụ nổ trông như ‎một cơn chấn động dưới lòng đất. 1015 00:56:45,153 --> 00:56:48,614 ‎Hai năm trước, sếp cũ của chúng tôi ‎gọi cho Tướng Hanson, 1016 00:56:49,949 --> 00:56:52,702 ‎nhờ giúp đỡ một dự án tối mật cho một 1017 00:56:52,785 --> 00:56:53,911 ‎vị khách giấu tên. 1018 00:56:53,995 --> 00:56:56,164 ‎Tôi không biết rõ nhiều chi tiết. 1019 00:56:56,706 --> 00:57:00,334 ‎Chúng tôi không biết ‎Hanson là do Marín thuê. 1020 00:57:01,419 --> 00:57:02,378 ‎Để làm gì? 1021 00:57:02,920 --> 00:57:06,424 ‎Làm nổ tung ‎Đại sứ quán Venezuela ở Washington. 1022 00:57:07,133 --> 00:57:11,471 ‎Khi nhận ra kế hoạch của hắn, bọn tôi đã ‎thêm hai bước xác minh. 1023 00:57:12,305 --> 00:57:14,140 ‎Bộ kích nổ từ xa với quả bom, 1024 00:57:15,016 --> 00:57:17,852 ‎cần toàn bộ chuỗi mã của Coughlin 1025 00:57:18,436 --> 00:57:19,854 ‎và dấu vân tay của tôi. 1026 00:57:21,022 --> 00:57:23,024 ‎Vậy là họ cần dấu vân tay của ông. 1027 00:57:26,194 --> 00:57:28,779 ‎Chúng tôi sẽ không giao ông cho Marín. 1028 00:57:29,405 --> 00:57:30,698 ‎Tất nhiên là không. 1029 00:57:30,781 --> 00:57:35,077 ‎Anh ngồi đây, thả đám kia đi, ‎giờ anh sẽ làm điều tương tự với ông ấy à? 1030 00:57:35,661 --> 00:57:37,163 ‎Người ta có thể thay đổi. 1031 00:57:37,246 --> 00:57:39,665 ‎- Tôi tự hào về anh, anh bạn. ‎- Cảm ơn. 1032 00:57:40,249 --> 00:57:42,502 ‎Có lẽ anh sẽ muốn ra ngoài một chút. 1033 00:57:43,085 --> 00:57:46,005 ‎Hai người chuẩn bị trò chuyện. ‎Tôi sẽ chờ một lúc. 1034 00:57:46,923 --> 00:57:49,133 ‎- Lát quay lại. Rất tự hào. ‎- Tuyệt. 1035 00:57:49,217 --> 00:57:50,927 ‎Được rồi. Hay lắm. 1036 00:57:52,053 --> 00:57:53,513 ‎Con người có thay đổi. 1037 00:57:55,556 --> 00:57:57,558 ‎Đừng… Anh định làm gì? Đừng mà… 1038 00:57:57,642 --> 00:57:59,477 ‎Không. Làm ơn đừng làm thế! 1039 00:58:00,061 --> 00:58:01,395 ‎Ôi Chúa ơi! 1040 00:58:05,024 --> 00:58:06,609 ‎- Nhìn kìa. ‎- Túi phô mai. 1041 00:58:07,944 --> 00:58:08,903 ‎Túi phô mai. 1042 00:58:10,780 --> 00:58:11,697 ‎Mở ra. 1043 00:58:18,538 --> 00:58:19,455 ‎Vỗ lần cuối. 1044 00:58:24,252 --> 00:58:25,336 ‎Này. 1045 00:58:25,419 --> 00:58:26,462 ‎Đây. 1046 00:58:26,546 --> 00:58:27,797 ‎Cầm lấy đi, anh bạn. 1047 00:58:27,880 --> 00:58:29,423 ‎Anh đâu có cần tôi nữa. 1048 00:58:29,507 --> 00:58:32,802 ‎Thật ra thì tôi có cần cậu ‎đưa họ ngón tay cái đó. 1049 00:58:33,427 --> 00:58:34,971 ‎Không. Anh nghe rồi đó? 1050 00:58:35,054 --> 00:58:37,723 ‎Anh sẽ phải giết tôi ‎để bắt tôi làm chuyện đó. 1051 00:58:37,807 --> 00:58:39,767 ‎Không có vụ đó đâu. Nghe chưa? 1052 00:58:39,850 --> 00:58:41,602 ‎Anh đang làm gì vậy? 1053 00:58:41,686 --> 00:58:45,481 ‎Tôi không phải người cậu cần lo lắng. ‎Họ có ảnh của cậu. 1054 00:58:45,565 --> 00:58:47,275 ‎Họ biết cậu là ai. 1055 00:58:47,358 --> 00:58:49,235 ‎Cậu không có lựa chọn. 1056 00:58:49,819 --> 00:58:53,155 ‎Tôi có lựa chọn. ‎Và tôi chọn không đóng giả anh nữa. 1057 00:58:53,239 --> 00:58:54,240 ‎Tôi xong rồi. 1058 00:58:54,782 --> 00:58:56,158 ‎Cẩn thận! 1059 00:58:58,327 --> 00:58:59,161 ‎Anh là ai? 1060 00:59:18,848 --> 00:59:20,224 ‎Cứu với! 1061 00:59:21,142 --> 00:59:22,435 ‎Tôi sẽ chết mất! 1062 00:59:22,518 --> 00:59:23,394 ‎Chúa ơi! 1063 00:59:23,477 --> 00:59:24,937 ‎Ôi Chúa ơi! 1064 00:59:25,021 --> 00:59:26,147 ‎Bám chắc vào! 1065 00:59:29,567 --> 00:59:30,985 ‎Tôi chóng mặt rồi. 1066 00:59:32,069 --> 00:59:33,195 ‎Tôi đang trượt đi! 1067 00:59:41,412 --> 00:59:43,372 ‎- Còn sống chứ, Teddy? ‎- Cứu với! 1068 00:59:49,420 --> 00:59:50,463 ‎Tôi đang bị tuột! 1069 00:59:50,546 --> 00:59:51,714 ‎Tôi không bám được! 1070 00:59:57,136 --> 00:59:58,304 ‎Khốn kiếp! 1071 01:00:01,974 --> 01:00:02,933 ‎Ôi Chúa ơi. 1072 01:00:03,517 --> 01:00:04,602 ‎Thấy ngón tay rồi! 1073 01:00:05,311 --> 01:00:07,021 ‎- Tôi thấy rồi! ‎- Chộp lấy đi! 1074 01:00:07,605 --> 01:00:08,648 ‎Được rồi. 1075 01:00:10,566 --> 01:00:13,027 ‎Tôi sẽ lấy nó. Tôi sắp lấy được rồi. 1076 01:00:13,110 --> 01:00:14,362 ‎Tôi lấy được rồi! 1077 01:00:15,905 --> 01:00:18,324 ‎Hắn đang bắn tôi! Tôi chóng mặt quá! 1078 01:00:18,407 --> 01:00:20,868 ‎Cậu đang bị tình trạng thiếu oxy lên não. 1079 01:00:20,951 --> 01:00:23,329 ‎Dừng chẩn đoán tôi nữa và giết hắn đi! 1080 01:00:24,205 --> 01:00:25,748 ‎Xử hắn ngay đi. Chết tiệt! 1081 01:00:25,831 --> 01:00:26,666 ‎Bắn hắn đi! 1082 01:00:29,335 --> 01:00:31,128 ‎Oái, anh bắn vào mông tôi! 1083 01:00:31,212 --> 01:00:32,838 ‎Mông cậu ngáng đường tôi. 1084 01:00:32,922 --> 01:00:34,048 ‎Tôi đang trượt! 1085 01:00:37,510 --> 01:00:39,595 ‎- Bám vào. Tôi xuống đây. ‎- Cứu với. 1086 01:00:40,596 --> 01:00:41,597 ‎Cứu tôi với. 1087 01:00:41,681 --> 01:00:43,182 ‎Cứu. Tôi sắp chết rồi! 1088 01:00:45,726 --> 01:00:49,063 ‎- Ném cho tôi cái túi. ‎- Không! Tôi sẽ lại ngã mất. 1089 01:00:49,146 --> 01:00:50,690 ‎Ném đi. Tôi tin cậu. 1090 01:00:56,612 --> 01:00:58,614 ‎- Thật ư? ‎- Mới bị bắn vào mông mà! 1091 01:00:58,698 --> 01:00:59,699 ‎Tôi không muốn rơi! 1092 01:00:59,782 --> 01:01:01,283 ‎Ôi, cứu với! 1093 01:01:01,367 --> 01:01:03,369 ‎- Tôi sẽ chết mất! ‎- Chết tiệt. 1094 01:01:04,328 --> 01:01:05,329 ‎Cứu tôi với! 1095 01:01:06,455 --> 01:01:07,540 ‎Cứu! 1096 01:01:10,793 --> 01:01:13,212 ‎Cứu! Thôi nào, đừng bỏ tôi lại trên này! 1097 01:01:28,811 --> 01:01:29,729 ‎Hơn một khẩu rồi. 1098 01:01:33,274 --> 01:01:34,859 ‎Thôi nào, bỏ súng xuống! 1099 01:01:41,240 --> 01:01:43,284 ‎Oái! 1100 01:01:44,076 --> 01:01:45,536 ‎Trời đất ơi! 1101 01:01:45,619 --> 01:01:47,121 ‎Thả lỏng giùm cái? 1102 01:01:47,204 --> 01:01:49,540 ‎Chúa ạ. Mới sượt qua thôi. 1103 01:01:50,040 --> 01:01:52,376 ‎Sượt qua cái gì. Anh bắn vào mông tôi. 1104 01:01:52,460 --> 01:01:54,086 ‎Cậu đúng là đồ trẻ con. 1105 01:01:54,920 --> 01:01:59,884 ‎Tôi ngạc nhiên khi trò không tiếp xúc này ‎làm mông cậu căng phết. 1106 01:02:00,801 --> 01:02:02,762 ‎Bảo rồi, đều nhờ tập cardio hết. 1107 01:02:02,845 --> 01:02:05,306 ‎Cho cơ thể cơ hội tốt nhất để thành công. 1108 01:02:05,389 --> 01:02:07,808 ‎Tôi ngắm anh rồi. Mông anh cũng được đó. 1109 01:02:21,405 --> 01:02:22,406 ‎Ừ? 1110 01:02:22,490 --> 01:02:23,949 ‎Hãy nói là xong rồi đi. 1111 01:02:24,033 --> 01:02:26,118 ‎Bị phục kích. Thoát trong gang tấc. 1112 01:02:26,202 --> 01:02:28,746 ‎- Nghe gì từ Marín chưa? ‎- Tôi nghe gì từ Marín chưa ư? 1113 01:02:28,829 --> 01:02:31,290 ‎Chưa. Ai phục kích anh? 1114 01:02:31,373 --> 01:02:34,418 ‎- Nhận dạng được không? Thấy mặt chứ? ‎- Không biết. 1115 01:02:35,961 --> 01:02:37,713 ‎Chắc chắn là dân chuyên. 1116 01:02:37,797 --> 01:02:39,757 ‎Giai đoạn hai tới đâu rồi? 1117 01:02:40,466 --> 01:02:43,135 ‎Ta đã có tất cả những gì ta cần về Green. 1118 01:02:43,219 --> 01:02:46,472 ‎Quay lại DC để bàn giao cho Marín. 1119 01:02:46,555 --> 01:02:47,473 ‎Sẽ vào lúc… 1120 01:02:49,350 --> 01:02:51,727 ‎Chín giờ tối nay, tại Monarch. 1121 01:02:54,730 --> 01:02:55,856 ‎Anh nghe thấy chứ? 1122 01:02:58,692 --> 01:02:59,568 ‎Nghe thấy gì? 1123 01:03:00,903 --> 01:03:02,947 ‎Ả quản lý vừa nói dối anh. 1124 01:03:03,030 --> 01:03:04,448 ‎Cậu đang nói gì vậy? 1125 01:03:04,532 --> 01:03:08,994 ‎Nói về việc cô ta lặp lại câu hỏi. ‎Dấu hiệu rõ ràng của trì hoãn và nói dối. 1126 01:03:09,078 --> 01:03:10,454 ‎Tôi làm thế suốt. 1127 01:03:10,538 --> 01:03:12,665 ‎Làm vậy sáng nay khi gọi cho Lori. 1128 01:03:13,582 --> 01:03:16,752 ‎Tôi làm bán hàng được mười năm rồi. ‎Tôi biết chiêu đó. 1129 01:03:16,836 --> 01:03:19,171 ‎Ừ, còn tôi biết bà ấy 20 năm rồi. 1130 01:03:19,755 --> 01:03:21,924 ‎- Anh đã từng gặp bà ta chưa? ‎- Chưa. 1131 01:03:23,175 --> 01:03:24,051 ‎Ta đi thôi. 1132 01:03:24,802 --> 01:03:25,636 ‎Cái gì đây? 1133 01:03:26,428 --> 01:03:28,305 ‎Hộ chiếu. Cậu sẽ cần nó đấy. 1134 01:03:30,140 --> 01:03:32,810 ‎Thưa quý vị, tôi là cơ trưởng chuyến bay. 1135 01:03:32,893 --> 01:03:36,522 ‎Chúng ta sẽ bay đến ‎Washington, DC trong ba tiếng. 1136 01:03:36,605 --> 01:03:38,148 ‎Tôi đã xem hồ sơ của anh. 1137 01:03:39,567 --> 01:03:40,401 ‎Đúng vậy. 1138 01:03:41,569 --> 01:03:43,696 ‎Tôi biết về con gấu và ông của anh, 1139 01:03:43,779 --> 01:03:46,198 ‎tôi chỉ muốn nói chuyện đó thật khó khăn. 1140 01:03:46,699 --> 01:03:49,285 ‎Không đứa trẻ nào ‎đáng phải trải qua. Thật quá sức. 1141 01:03:49,368 --> 01:03:51,871 ‎Cậu không biết mình đang nói gì đâu. 1142 01:03:52,371 --> 01:03:53,539 ‎Tôi biết Debora… 1143 01:03:54,290 --> 01:03:57,001 ‎Tôi biết Debora ‎sẽ không muốn điều này. Không. 1144 01:03:57,084 --> 01:03:58,419 ‎Cậu nghĩ cậu biết tôi? 1145 01:03:59,211 --> 01:04:00,129 ‎Tôi biết cậu. 1146 01:04:01,171 --> 01:04:04,383 ‎Tôi đã xem kênh ‎tập thể dục trực tuyến của cậu. 1147 01:04:04,884 --> 01:04:06,260 ‎Bảy lượt xem. 1148 01:04:07,136 --> 01:04:09,972 ‎Với một lần tải lên vào ba năm trước. 1149 01:04:11,015 --> 01:04:12,308 ‎Với bảy lượt xem. 1150 01:04:12,391 --> 01:04:13,684 ‎Ừ. Ba bình luận. 1151 01:04:14,935 --> 01:04:15,769 ‎Phải. 1152 01:04:16,770 --> 01:04:20,482 ‎Cậu nghĩ do thiếu mực nên mới ‎khiến cậu rơi vào tình cảnh này? 1153 01:04:21,150 --> 01:04:21,984 ‎Không. 1154 01:04:22,526 --> 01:04:27,489 ‎Không bao giờ làm những gì cậu nói sẽ làm ‎là điều đẩy cậu vào tình cảnh này. 1155 01:04:29,366 --> 01:04:30,534 ‎Luôn lo sợ. 1156 01:04:31,952 --> 01:04:34,496 ‎Không theo được đến cùng. 1157 01:04:34,580 --> 01:04:36,040 ‎Không có gan để làm. 1158 01:04:36,749 --> 01:04:38,500 ‎Hiểu chứ? Đấm với không khí. 1159 01:04:38,584 --> 01:04:41,629 ‎Thành công duy nhất ‎là người phụ nữ tội nghiệp 1160 01:04:43,047 --> 01:04:44,715 ‎người tự xưng là vợ cậu. 1161 01:04:45,299 --> 01:04:48,218 ‎Và tôi có cảm giác ‎cậu sắp Teddy việc đó rồi. 1162 01:04:53,849 --> 01:04:55,351 ‎Biết không? Anh nói đúng. 1163 01:04:57,811 --> 01:05:01,065 ‎Tôi nhận ra mình không phải ‎người chồng tốt nhất có thể. 1164 01:05:02,066 --> 01:05:03,359 ‎Mượn điện thoại nhé? 1165 01:05:04,735 --> 01:05:06,862 ‎Gọi nhanh lên. Bật loa ngoài. 1166 01:05:09,615 --> 01:05:10,449 ‎Tuyệt. 1167 01:05:12,493 --> 01:05:13,535 ‎Xin chào? 1168 01:05:13,619 --> 01:05:14,662 ‎Này, cưng. 1169 01:05:14,745 --> 01:05:15,579 ‎Teddy. 1170 01:05:15,663 --> 01:05:16,830 ‎Em thế nào rồi? 1171 01:05:16,914 --> 01:05:19,375 ‎Nhớ anh, quý ngài Thuyết trình. 1172 01:05:20,000 --> 01:05:20,960 ‎Anh cũng nhớ em. 1173 01:05:21,043 --> 01:05:24,254 ‎Anh chỉ gọi vì ‎anh muốn em biết rằng anh xin lỗi 1174 01:05:24,338 --> 01:05:28,258 ‎vì bỏ lỡ sinh nhật của em ‎trong quá khứ và Teddy mọi thứ. Anh chỉ… 1175 01:05:28,342 --> 01:05:30,135 ‎Cưng à, đừng lo về chuyện đó. 1176 01:05:30,219 --> 01:05:31,971 ‎Anh thực sự lo lắng đấy. 1177 01:05:32,638 --> 01:05:34,139 ‎Anh chắc là anh ổn chứ? 1178 01:05:34,807 --> 01:05:36,767 ‎Ừ. Anh ổn, anh hứa. 1179 01:05:36,850 --> 01:05:37,851 ‎Vậy được rồi. 1180 01:05:37,935 --> 01:05:39,019 ‎Hẹn tối nay gặp. 1181 01:05:39,103 --> 01:05:41,063 ‎Và em chỉ muốn đảm bảo 1182 01:05:41,146 --> 01:05:43,357 ‎anh nhận được tin về chỗ đặt mới. 1183 01:05:43,440 --> 01:05:46,735 ‎- 7:00 tối, L'Ambassadeur. ‎- L'Ambassadeur đó! 1184 01:05:46,819 --> 01:05:50,364 ‎- Đó nhất định sẽ là nơi tuyệt vời nhất. ‎- Ừ. Anh sẽ… 1185 01:05:51,532 --> 01:05:53,409 ‎Làm gì vậy? Chưa nói tạm biệt. 1186 01:05:53,492 --> 01:05:55,953 ‎- Xin chào? ‎- Nhậu một bữa trước đi! 1187 01:05:57,454 --> 01:06:00,666 ‎Tối nay cậu có thể ‎nói lời chào ở L'Ambassadeur. 1188 01:06:01,959 --> 01:06:04,670 ‎Đợi đã, 9 giờ tối giao hàng. ‎Anh để tôi đi à? 1189 01:06:05,379 --> 01:06:08,424 ‎Phải. Tôi không chỉ sẽ để cậu đi, 1190 01:06:08,507 --> 01:06:10,926 ‎còn cho cô ấy biết cậu dẫn theo cộng sự. 1191 01:06:11,593 --> 01:06:12,845 ‎…thăng trầm. 1192 01:06:12,928 --> 01:06:16,265 {\an8}‎Tổng thống Henderson ‎và Tổng thống Arvito của Venezuela 1193 01:06:16,348 --> 01:06:18,934 {\an8}‎mừng khai trương đại sứ quán mới hôm nay. 1194 01:06:20,769 --> 01:06:23,897 ‎Nhân tiện, ‎tôi vẫn luôn muốn tới thử chỗ này, 1195 01:06:23,981 --> 01:06:26,191 ‎Họ có kem sầu riêng trong thực đơn. 1196 01:06:26,275 --> 01:06:27,735 ‎Sầu riêng là cái gì? 1197 01:06:28,777 --> 01:06:32,990 ‎Yorktown đi vào nhà hàng với ‎người đàn ông không rõ danh tính. Nghe rõ? 1198 01:06:33,073 --> 01:06:34,908 ‎- Nhận diện được không? ‎- Không. 1199 01:06:34,992 --> 01:06:36,952 ‎Đây có thể là cuộc gặp của Marín. 1200 01:06:37,661 --> 01:06:40,247 ‎Sắp có ghi hình an ninh từ L'A Barbadeur. 1201 01:06:40,956 --> 01:06:43,917 ‎Anh muốn tự giữ cái ngón cái ‎hay muốn kiểm tra nó? 1202 01:06:45,753 --> 01:06:46,962 ‎Để tôi nói với anh. 1203 01:06:47,046 --> 01:06:48,714 ‎Làm ơn. 1204 01:06:50,424 --> 01:06:53,635 ‎Tôi muốn anh thư giãn. Được chứ? 1205 01:06:53,719 --> 01:06:57,014 ‎Nghe này, anh nên… ‎Đừng có túm vào tôi như thế. 1206 01:06:59,016 --> 01:07:02,186 ‎Ra là vì máy quay. ‎Thôi cái bệnh hoang tưởng đi. 1207 01:07:02,269 --> 01:07:05,647 ‎Ai đó nhìn vào mắt anh rồi cười, ‎thì hãy cười đáp lại. 1208 01:07:05,731 --> 01:07:08,275 ‎Giao tiếp bằng mắt. Như một con người ấy. 1209 01:07:08,358 --> 01:07:10,903 ‎Có lẽ ngài sẽ thấy ‎thoải mái hơn với bộ này. 1210 01:07:12,446 --> 01:07:15,074 ‎Đó đâu phải ‎kiểu giao tiếp bằng mắt tôi nói. 1211 01:07:17,868 --> 01:07:19,995 ‎- Cảm ơn. ‎- Rất hân hạnh. 1212 01:07:20,079 --> 01:07:21,330 ‎Ừ, không vấn đề gì. 1213 01:07:22,456 --> 01:07:25,084 ‎Tôi chỉ muốn anh tận hưởng hết mình, nhé? 1214 01:07:27,169 --> 01:07:28,003 ‎Trông ổn chứ? 1215 01:07:28,796 --> 01:07:29,713 ‎Đi với ai kia? 1216 01:07:31,090 --> 01:07:32,382 ‎Bạn cô ấy, Anne. Sao? 1217 01:07:33,050 --> 01:07:35,135 ‎Cậu không nói với tôi về Anne. 1218 01:07:35,886 --> 01:07:37,805 ‎Tôi không biết phải nói về Anne. 1219 01:07:39,098 --> 01:07:40,057 ‎Có vấn đề gì à? 1220 01:07:40,140 --> 01:07:41,767 ‎Tôi thấy không thoải mái… 1221 01:07:42,851 --> 01:07:44,019 ‎khi ở gần phụ nữ. 1222 01:07:44,770 --> 01:07:46,605 ‎Anh đối phó với Debora thế nào? 1223 01:07:46,688 --> 01:07:51,151 ‎- Debora thì khác. ‎- Thôi đi. Sao phải phức tạp hóa lên vậy? 1224 01:07:51,235 --> 01:07:52,986 ‎- Y như với Debora. ‎- Được. 1225 01:07:53,695 --> 01:07:55,864 ‎- Này. ‎- Này! Anh đây rồi. 1226 01:07:55,948 --> 01:07:57,407 ‎- Xin chào. ‎- Chào cưng. 1227 01:07:57,491 --> 01:07:58,742 ‎- Này. ‎- Chào anh. 1228 01:07:58,826 --> 01:08:01,829 ‎Chúa ơi. Anh tưởng ‎sẽ không bao giờ gặp lại em nữa. 1229 01:08:02,454 --> 01:08:03,413 ‎Chà, em đây rồi. 1230 01:08:04,873 --> 01:08:06,208 ‎Đây là ai? 1231 01:08:07,376 --> 01:08:08,627 ‎Người đàn ông từ… 1232 01:08:09,461 --> 01:08:10,629 ‎Equinox. 1233 01:08:10,712 --> 01:08:12,297 ‎- Được rồi. ‎- Ừ. 1234 01:08:12,381 --> 01:08:15,467 ‎- Được rồi, ngồi xuống nào. ‎- Được, tuyệt. Cảm ơn. 1235 01:08:15,551 --> 01:08:16,802 ‎- Ngồi đi. ‎- Chào Teddy. 1236 01:08:16,885 --> 01:08:17,719 ‎Này, Anne! 1237 01:08:17,803 --> 01:08:19,513 ‎Gã này là ai, Santoro? 1238 01:08:19,596 --> 01:08:21,431 ‎- Giống Marín không? ‎- Không. 1239 01:08:21,515 --> 01:08:24,184 ‎Hẳn là Sát thủ Toronto. ‎Đây là cơ hội của ta. 1240 01:08:24,268 --> 01:08:26,812 ‎- Cho độ phân giải cao hơn đi? ‎- Không thể. 1241 01:08:27,312 --> 01:08:28,730 ‎Đổi cho tôi góc khác. 1242 01:08:28,814 --> 01:08:30,732 ‎Khi Teddy nhắn tin, 1243 01:08:30,816 --> 01:08:34,403 ‎tôi không muốn cậu là kỳ đà, ‎nên tôi mang cho cậu bạn hẹn. 1244 01:08:34,486 --> 01:08:36,530 ‎Đừng lo. Đâu nhất thiết phải hẹn. 1245 01:08:36,613 --> 01:08:38,323 ‎Anne là bạn thân hồi đại học. 1246 01:08:38,407 --> 01:08:41,368 ‎Thật ra được đấy, ‎Ngài Cao kều, U ám và Đáng sợ à. 1247 01:08:42,369 --> 01:08:43,745 ‎Không. 1248 01:08:43,829 --> 01:08:44,955 ‎Không thể. 1249 01:08:45,038 --> 01:08:48,917 ‎Rồi, dừng lại, đừng hoảng sợ. ‎Đó là cách anh ấy nói đã có bạn gái. 1250 01:08:49,001 --> 01:08:50,919 ‎- Cô gái tên Debora. ‎- Được rồi. 1251 01:08:51,003 --> 01:08:52,963 ‎Thật ra, Debora là một 1252 01:08:53,589 --> 01:08:57,134 ‎chiếc Dodge Charger đời 1969 440 R/T. 1253 01:08:57,217 --> 01:08:58,802 ‎Lại nữa à? Anh nói gì đấy? 1254 01:08:59,303 --> 01:09:00,387 ‎Debora là xe sao? 1255 01:09:00,470 --> 01:09:03,557 ‎Chiếc 440 R/T không chỉ là một con xe. 1256 01:09:03,640 --> 01:09:08,937 ‎Với tám xi-lanh dung tích lớn, ‎mã lực mô-men xoắn cao, 1257 01:09:09,521 --> 01:09:10,355 ‎một vũ khí đó. 1258 01:09:10,939 --> 01:09:14,610 ‎- Thật vui khi được mừng sinh nhật vợ tôi. ‎- Vâng, anh yêu. 1259 01:09:14,693 --> 01:09:17,196 ‎- Chính xác. ‎- Đúng vậy. Trông anh ổn đấy. 1260 01:09:17,279 --> 01:09:19,156 ‎- Cỡ đàn ông nữa. ‎- Em thích nó. 1261 01:09:19,239 --> 01:09:20,699 ‎Anh mua ở… 1262 01:09:21,200 --> 01:09:23,285 ‎Chỗ này có hình xăm đẹp đó. 1263 01:09:23,994 --> 01:09:25,495 ‎Anh là đầu bếp hay… 1264 01:09:25,579 --> 01:09:27,623 ‎Ồ, thì, ừ, tôi… 1265 01:09:27,706 --> 01:09:29,374 ‎tôi muốn thành đầu bếp. Ừ. 1266 01:09:29,458 --> 01:09:30,709 ‎Chưa quá muộn đâu. 1267 01:09:31,293 --> 01:09:33,962 ‎Tôi cũng có nghĩ về điều đó. 1268 01:09:34,046 --> 01:09:38,175 ‎Tôi đã nghĩ đến việc mở nhà hàng riêng. ‎Một nhà hàng tuyệt vời. 1269 01:09:38,258 --> 01:09:43,055 ‎Nhưng rồi khi tôi nhớ lại mọi thứ, 1270 01:09:43,138 --> 01:09:45,265 ‎chỉ là nó có vẻ… 1271 01:09:46,808 --> 01:09:48,060 ‎không thực tế lắm. 1272 01:09:48,143 --> 01:09:48,977 ‎Thật sao? 1273 01:09:49,478 --> 01:09:50,312 ‎Sao không? 1274 01:09:50,854 --> 01:09:51,939 ‎Chà, chỉ là, 1275 01:09:53,106 --> 01:09:53,941 ‎hơi đáng sợ. 1276 01:09:54,024 --> 01:09:54,983 ‎Ý tôi là, nhỡ… 1277 01:09:55,776 --> 01:09:56,777 ‎không ai đến ấy? 1278 01:09:58,570 --> 01:09:59,613 ‎Tôi sẽ đến. 1279 01:10:02,032 --> 01:10:02,991 ‎Thật sao? 1280 01:10:05,160 --> 01:10:07,246 ‎Hẳn là anh ta. Cần bắt lại không? 1281 01:10:07,329 --> 01:10:08,413 ‎Đợi viện trợ tới. 1282 01:10:08,497 --> 01:10:10,082 ‎Davis, anh đang ở đâu? 1283 01:10:10,666 --> 01:10:11,667 ‎Năm phút nữa đến. 1284 01:10:13,919 --> 01:10:16,129 ‎Tôi ăn xong trước mọi người rồi. 1285 01:10:16,630 --> 01:10:19,174 ‎Tôi thích bài này. Nhìn, họ đang nhảy kìa. 1286 01:10:19,258 --> 01:10:20,217 ‎Dễ thương quá. 1287 01:10:20,842 --> 01:10:21,927 ‎Ta nhảy được chứ? 1288 01:10:22,761 --> 01:10:25,806 ‎- Anh không biết. Thôi nào. ‎- Thôi mà, cưng. Làm ơn? 1289 01:10:25,889 --> 01:10:29,059 ‎Hôm nay là sinh nhật em, ‎và Santi đã dạy em tango đấy. 1290 01:10:29,142 --> 01:10:30,686 ‎San gì cơ? Tại sao? 1291 01:10:30,769 --> 01:10:33,272 ‎- Em muốn học. ‎- Đứng dậy, đi. Nhanh nào. 1292 01:10:33,355 --> 01:10:35,899 ‎- Nóng bỏng lắm. ‎- Quên cái em học đi. 1293 01:10:35,983 --> 01:10:38,026 ‎Ta sẽ quên mọi thứ hắn dạy cho em. 1294 01:10:38,110 --> 01:10:41,321 ‎- Chỉ vì nay là sinh nhật em. ‎- Sẵn sàng chưa? Đi thôi. 1295 01:10:43,615 --> 01:10:45,742 ‎Không, tôi không nhảy. 1296 01:10:45,826 --> 01:10:47,661 ‎- Không thích hay không biết. ‎- Không. 1297 01:10:47,744 --> 01:10:48,704 ‎Sẽ. Đi thôi. 1298 01:10:48,787 --> 01:10:50,706 ‎- Nào cao bồi. Đứng lên. ‎- Không… 1299 01:10:50,789 --> 01:10:52,666 ‎- Cảm ơn. ‎- Được rồi. 1300 01:10:54,084 --> 01:10:55,294 ‎Đi nào, đồ khùng. 1301 01:10:57,379 --> 01:10:59,631 ‎Anh biết nhảy mà. Anh có thể nhảy. 1302 01:10:59,715 --> 01:11:02,426 ‎- Di chuyển cơ thể chút. ‎- Tôi thấy hơi tự ti. 1303 01:11:02,509 --> 01:11:05,220 ‎Thả lỏng xíu nữa. Cử động chân tay. 1304 01:11:06,054 --> 01:11:06,972 ‎Nhảy được đó. 1305 01:11:08,515 --> 01:11:09,808 ‎Cử động tay. Thả lỏng. 1306 01:11:10,517 --> 01:11:12,728 ‎Không phải như thế. Bớt kỳ cục đi. 1307 01:11:12,811 --> 01:11:14,771 ‎Thả lỏng ra. Đúng rồi. Ừ! 1308 01:11:15,605 --> 01:11:17,607 ‎- Sinh nhật vui vẻ. ‎- Cảm ơn anh. 1309 01:11:21,486 --> 01:11:25,032 ‎Đất nước cần tôi. ‎An ninh nội địa phụ thuộc vào đây. 1310 01:11:25,115 --> 01:11:26,616 ‎Santoro, đừng làm anh hùng. 1311 01:11:26,700 --> 01:11:28,577 ‎- Còn 50 giây. ‎- Tôi vào đây. 1312 01:11:28,660 --> 01:11:29,870 ‎Đặc vụ, dừng lại. 1313 01:11:37,252 --> 01:11:38,253 ‎Đặt tay vào đây. 1314 01:11:38,920 --> 01:11:40,213 ‎Bạo dạn hơn chút đi. 1315 01:11:52,726 --> 01:11:54,227 ‎Nhìn em mặc váy này xem. 1316 01:12:01,860 --> 01:12:03,278 ‎- Ổn chứ? ‎- Đi vệ sinh. 1317 01:12:03,362 --> 01:12:05,113 ‎- Được rồi. ‎- Vào nhanh thôi. 1318 01:12:05,197 --> 01:12:06,031 ‎- Nhé? ‎- Được. 1319 01:12:06,114 --> 01:12:07,491 ‎Này, ta phải đi thôi. 1320 01:12:07,574 --> 01:12:09,993 ‎- Tôi không phải đi. ‎- Ta phải đi. Ngay! 1321 01:12:12,120 --> 01:12:14,956 ‎Không hay thấy hai gã ‎đi vệ sinh cùng nhau đâu. 1322 01:12:15,040 --> 01:12:17,167 ‎- Ta phải đi! ‎- Còn nhảy thì sao? 1323 01:12:18,585 --> 01:12:21,546 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Santoro, nghe rõ không? 1324 01:12:27,844 --> 01:12:29,137 ‎Tiến vào từ phía sau. 1325 01:12:31,973 --> 01:12:32,849 ‎Không ở đây. 1326 01:12:33,433 --> 01:12:34,768 ‎Thôi nào! 1327 01:12:39,314 --> 01:12:40,565 ‎Có chuyện gì vậy? 1328 01:12:41,942 --> 01:12:43,735 ‎Gã đó đang ở đây. 1329 01:12:44,319 --> 01:12:45,946 ‎- Ai, bồi bàn ư? ‎- Không. 1330 01:12:46,029 --> 01:12:48,490 ‎Gã từ Puerto Rico mà cố giết ta đã tới. 1331 01:12:48,573 --> 01:12:51,076 ‎- Cậu nghĩ Anne thích tôi không? ‎- Gì cơ? 1332 01:12:51,159 --> 01:12:53,703 ‎- Anh đang nói gì vậy? ‎- Tôi đang nhảy. 1333 01:12:53,787 --> 01:12:54,996 ‎- Này! ‎- Ý tôi là… 1334 01:12:55,080 --> 01:12:56,498 ‎Thôi đi, anh bạn! 1335 01:12:56,581 --> 01:12:58,125 ‎Hắn đang cố giết chúng ta! 1336 01:12:58,208 --> 01:13:00,419 ‎Tôi cần anh quay lại là kẻ giết người 1337 01:13:00,502 --> 01:13:02,337 ‎và hiểu ra ta gặp rắc rối rồi! 1338 01:13:02,421 --> 01:13:04,297 ‎Anh không nghe tôi nói gì à? 1339 01:13:04,381 --> 01:13:05,507 ‎Hắn ta đang ở đây! 1340 01:13:05,590 --> 01:13:06,591 ‎Ai? 1341 01:13:07,092 --> 01:13:08,468 ‎Tao. 1342 01:13:10,429 --> 01:13:11,721 ‎Sát thủ Miami. 1343 01:13:12,973 --> 01:13:14,307 ‎Đưa ngón cái đây. 1344 01:13:18,019 --> 01:13:18,854 ‎Ngay bây giờ. 1345 01:13:24,818 --> 01:13:27,320 ‎Đưa cho tao. Cứ đi qua đây. 1346 01:13:28,697 --> 01:13:29,990 ‎Ngón cái. Mày đang… 1347 01:13:30,490 --> 01:13:32,033 ‎Mày làm gì thế? Dừng lại. 1348 01:13:33,535 --> 01:13:36,872 ‎Vẫn không thể tin ‎mày để ngón tay người vào túi Phô Mai. 1349 01:13:37,539 --> 01:13:40,417 ‎- Túi Phô Mai là cái khiến mày bối rối? ‎- Ừ. 1350 01:13:40,500 --> 01:13:43,128 ‎Nếu nghĩ kỹ thì, chất bảo quản giúp… 1351 01:13:43,879 --> 01:13:45,297 ‎giữ ngón tay nguyên vẹn. 1352 01:13:46,381 --> 01:13:48,175 ‎Không ai nghĩ về điều đó hết. 1353 01:13:48,675 --> 01:13:51,261 ‎Bà ấy nói đúng. Anh mất kiểm soát rồi. 1354 01:13:51,344 --> 01:13:52,304 ‎"Bà ấy"? 1355 01:13:53,013 --> 01:13:56,308 ‎Như trong Bà Sát thủ Toronto, ‎người quản lý của anh. 1356 01:13:56,391 --> 01:13:59,936 ‎Bà ấy nói anh đã lặp lại ‎chuyện ở Minnesota một lần nữa. 1357 01:14:00,020 --> 01:14:00,979 ‎Tôi đã nói rồi. 1358 01:14:11,740 --> 01:14:13,283 ‎Đừng giúp nữa! 1359 01:14:24,628 --> 01:14:26,254 ‎Tôi giúp anh đây! 1360 01:14:35,096 --> 01:14:36,014 ‎Lấy súng đi! 1361 01:14:39,309 --> 01:14:40,519 ‎Trong nước bẩn lắm! 1362 01:14:42,354 --> 01:14:43,396 ‎Ôi Chúa ơi. 1363 01:14:45,148 --> 01:14:48,693 ‎Tôi lấy được rồi! Tôi có súng rồi! 1364 01:14:49,819 --> 01:14:51,321 ‎Tránh ra! 1365 01:14:51,988 --> 01:14:54,574 ‎Tránh ra, để tôi bắn vào mông hắn. Đi ra! 1366 01:14:54,658 --> 01:14:55,742 ‎Bắn hắn đi! 1367 01:15:01,289 --> 01:15:03,166 ‎- Thôi nào. ‎- Tôi bắn trượt. 1368 01:15:09,422 --> 01:15:10,465 ‎Ra khỏi đây đi! 1369 01:15:16,763 --> 01:15:18,974 ‎- Phía trước trống. ‎- Hỗ trợ đến ngay. 1370 01:15:19,057 --> 01:15:20,976 ‎Tôi sẽ kiểm tra nhà bếp. 1371 01:15:23,144 --> 01:15:24,145 ‎Ổn chứ, anh bạn? 1372 01:15:25,564 --> 01:15:28,191 ‎Tôi khá hơn trước khi ‎cậu bắn vào chân tôi. 1373 01:15:28,275 --> 01:15:31,069 ‎- Là tai nạn thôi. Tôi xin lỗi. ‎- Cá là vậy. 1374 01:15:31,570 --> 01:15:32,487 ‎Cần giúp không? 1375 01:15:32,571 --> 01:15:34,614 ‎Ừ. Đi thôi. 1376 01:15:35,490 --> 01:15:36,825 ‎- Đợi đã. ‎- Nhanh lên. 1377 01:15:36,908 --> 01:15:39,494 ‎Đợi đã. Không. Ta phải quay lại đó. Lori. 1378 01:15:39,578 --> 01:15:41,955 ‎Không, ta sẽ đến khách sạn Monarch ngay! 1379 01:15:42,038 --> 01:15:44,749 ‎- Ý anh là sao? ‎- Ta phải chặn ngón tay đó lại. 1380 01:15:44,833 --> 01:15:46,042 ‎Sinh nhật cô ấy đó! 1381 01:16:00,265 --> 01:16:01,349 ‎Vào đi. 1382 01:16:01,433 --> 01:16:02,309 ‎Vào cái gì? 1383 01:16:02,809 --> 01:16:03,768 ‎Cậu sẽ lái xe. 1384 01:16:03,852 --> 01:16:06,771 ‎Muốn tôi trộm xe cảnh sát? ‎Không thấy mỉa mai à? 1385 01:16:06,855 --> 01:16:09,816 ‎- Muốn dân da đen trộm xe cảnh sát. ‎- Vào đi, ngay! 1386 01:16:09,899 --> 01:16:11,610 ‎Dừng lại, được chứ? Dừng lại. 1387 01:16:11,693 --> 01:16:13,862 ‎Được thôi. Anh giải quyết hậu quả. 1388 01:16:13,945 --> 01:16:16,406 ‎Anh sẽ nói chuyện với Lori! Anh sẽ làm. 1389 01:16:16,489 --> 01:16:20,118 ‎Tôi không giải quyết ‎bất cứ cái gì phát sinh. Không gì hết! 1390 01:16:20,201 --> 01:16:22,829 ‎- Làm một công dân thì có gì sai? ‎- Lái đi! 1391 01:16:30,920 --> 01:16:31,796 ‎Hola, mi amor. 1392 01:16:33,673 --> 01:16:37,344 ‎Có một gã ở đây tuyên bố ‎có tất cả thứ anh cần từ ông Green. 1393 01:16:44,809 --> 01:16:45,727 ‎Đại tá. 1394 01:16:46,311 --> 01:16:47,937 ‎- Đây là ai? ‎- No sé. 1395 01:16:48,688 --> 01:16:49,564 ‎Tôi là 1396 01:16:50,231 --> 01:16:51,483 ‎Sát thủ Miami. 1397 01:16:52,776 --> 01:16:55,612 ‎Hãy coi tôi như là ‎một bản nâng cấp bất ngờ. 1398 01:16:56,363 --> 01:16:57,739 ‎Tôi không thích bất ngờ. 1399 01:17:00,408 --> 01:17:03,411 ‎- Sao tôi có thể tin cậu? ‎- Vì tôi bảo ông tin. 1400 01:17:04,454 --> 01:17:05,705 ‎Đó là người của tôi. 1401 01:17:05,789 --> 01:17:07,207 ‎Còn anh Green đâu? 1402 01:17:08,333 --> 01:17:10,710 ‎Ông Green không đến được. Nhưng… 1403 01:17:16,966 --> 01:17:18,426 ‎Vân tay ông ta thì có. 1404 01:17:18,510 --> 01:17:22,138 ‎Tiền sẽ được chuyển khoản ‎sau màn bắn pháo hoa. 1405 01:17:23,264 --> 01:17:24,933 ‎Được rồi, bạn của tôi. 1406 01:17:30,438 --> 01:17:31,439 ‎Họ không ở đây. 1407 01:17:31,523 --> 01:17:35,694 ‎- Hóa ra mất một chiếc xe tuần tra. ‎- Bọn tôi đang theo dấu chiếc xe. 1408 01:17:35,777 --> 01:17:40,240 ‎Họ đang tới chỗ cuộc gặp của Marín. ‎Được rồi, ta di chuyển thôi. Đi thôi! 1409 01:17:42,117 --> 01:17:44,619 ‎Còn Marín thì sao? Ta đang giúp Marín à? 1410 01:17:45,495 --> 01:17:47,080 ‎- Tôi chỉ muốn tiền. ‎- Ồ. 1411 01:17:47,580 --> 01:17:48,540 ‎Tôi hiểu rồi. 1412 01:17:49,124 --> 01:17:52,252 ‎Giống như Minnesota ‎và tất cả những người anh đã giết. 1413 01:17:52,335 --> 01:17:53,795 ‎Không khác gì nhau. 1414 01:17:53,878 --> 01:17:56,715 ‎Tôi không giết ai ở Minnesota. 1415 01:17:56,798 --> 01:17:58,425 ‎Anh giết rất nhiều đấy. 1416 01:17:58,508 --> 01:18:01,928 ‎- Sát nhân là vậy. Họ giết người. ‎- Tôi không giết ai cả! 1417 01:18:05,807 --> 01:18:09,018 ‎MINNESOTA 1418 01:18:09,436 --> 01:18:11,646 ‎Tôi chuẩn bị nổ súng vào đối tượng. 1419 01:18:13,773 --> 01:18:15,775 ‎Gã đó là một con bạc có thâm niên. 1420 01:18:18,695 --> 01:18:20,029 ‎Nợ rất nhiều tiền… 1421 01:18:22,365 --> 01:18:24,200 ‎trong tay người xấu. 1422 01:18:26,953 --> 01:18:28,329 ‎Và rồi tôi thấy đứa bé. 1423 01:18:29,289 --> 01:18:31,040 ‎Như thằng nhóc ở hồ băng à? 1424 01:18:35,503 --> 01:18:36,379 ‎Tôi chỉ… 1425 01:18:36,963 --> 01:18:38,673 ‎Tôi muốn phá vỡ vòng lặp đó. 1426 01:18:42,260 --> 01:18:43,094 ‎Xin lỗi anh. 1427 01:18:44,804 --> 01:18:47,182 ‎Nhưng sau khi tôi thả anh ta đi, 1428 01:18:48,850 --> 01:18:50,518 ‎anh ta đã nổi cơn điên. 1429 01:18:50,602 --> 01:18:52,687 ‎Sao anh biết anh ta sẽ làm thế? 1430 01:18:53,772 --> 01:18:57,275 ‎Anh ta nói: "Nếu anh thả tôi đi, ‎tôi sẽ nổi cơn điên". 1431 01:19:00,528 --> 01:19:01,362 ‎Ồ. 1432 01:19:02,030 --> 01:19:03,156 ‎Dù sao thì, 1433 01:19:03,239 --> 01:19:05,909 ‎việc lần này sẽ ‎cho tôi tiền, rồi tôi nghỉ. 1434 01:19:07,494 --> 01:19:11,080 ‎Anh nói về nhà hàng của anh à? ‎Anh cần bao nhiêu để bắt đầu? 1435 01:19:12,540 --> 01:19:13,374 ‎Tám triệu. 1436 01:19:13,458 --> 01:19:16,461 ‎Số tiền đó có thể xây ‎cả một khu ẩm thực. Chết tiệt. 1437 01:19:16,544 --> 01:19:18,129 ‎Tôi muốn nó thật đặc biệt. 1438 01:19:18,630 --> 01:19:20,590 ‎Con số vẫn luôn là tám triệu à? 1439 01:19:21,174 --> 01:19:22,926 ‎Tôi cá khởi đầu là hai triệu. 1440 01:19:23,843 --> 01:19:26,012 ‎Anh cũng như tôi. Anh sợ hãi. 1441 01:19:26,095 --> 01:19:28,598 ‎Tôi hứa với cậu, trên danh dự của tôi, 1442 01:19:29,682 --> 01:19:31,309 ‎không ai bị giết tối nay. 1443 01:19:31,935 --> 01:19:35,021 ‎Ý tôi là, gần với dự đoán ‎của mấy chuyện như này. 1444 01:19:35,688 --> 01:19:38,900 ‎Nhưng tôi cần cậu giả mạo tôi 1445 01:19:39,484 --> 01:19:40,652 ‎một lần cuối. 1446 01:19:45,031 --> 01:19:46,282 ‎Cảm ơn, Jessica. 1447 01:19:46,366 --> 01:19:48,952 {\an8}‎Phát trực tiếp khai mạc tại Washington, DC 1448 01:19:49,035 --> 01:19:51,371 {\an8}‎nơi tổng thống mới chuẩn bị phát biểu. 1449 01:19:54,958 --> 01:19:56,376 ‎Tôi đã mơ về ngày này. 1450 01:19:56,459 --> 01:19:58,253 ‎Đại sứ quán mới của Venezuela. 1451 01:20:03,591 --> 01:20:06,553 ‎Gửi những người bạn của tôi từ Hoa Kỳ, ‎là các nước… 1452 01:20:06,636 --> 01:20:08,304 ‎- Làm ơn. ‎- Con gusto. 1453 01:20:08,930 --> 01:20:12,350 ‎Như mọi người đều biết, ‎mối quan hệ giữa các nước chúng ta… 1454 01:20:12,433 --> 01:20:13,268 ‎NHẬP MÃ 1455 01:20:13,351 --> 01:20:15,728 ‎Chúng ăn mừng khai trương tối nay. 1456 01:20:15,812 --> 01:20:17,105 ‎Bọn tôi đã gửi bánh. 1457 01:20:17,188 --> 01:20:19,649 ‎Chúng có bánh của mình, còn ta xử chúng. 1458 01:20:19,732 --> 01:20:21,025 ‎Mong quý vị, như tôi, 1459 01:20:21,109 --> 01:20:23,987 ‎hình dung tòa nhà này ‎là khởi đầu kỷ nguyên mới. 1460 01:20:24,070 --> 01:20:25,363 ‎Mật mã của Coughlin. 1461 01:20:26,030 --> 01:20:28,074 ‎Như mọi‎ ‎người Venezuela, 1462 01:20:28,157 --> 01:20:30,368 ‎khi đứng trên sân khấu quốc tế, 1463 01:20:30,451 --> 01:20:33,538 ‎tôi thực sự để tâm đến ‎thời kỳ lịch sử hỗn hoạn 1464 01:20:33,621 --> 01:20:35,498 ‎mà đất nước tôi phải chịu đựng. 1465 01:20:37,166 --> 01:20:38,960 ‎SẴN SÀNG ‎ĐÃ KÍCH HOẠT 1466 01:20:39,043 --> 01:20:39,878 ‎Thưa bà. 1467 01:20:40,545 --> 01:20:41,713 ‎Chúng ta có khách. 1468 01:20:41,796 --> 01:20:45,008 ‎Giờ thì ta hãy cắt bánh thôi! ‎Chính thức ăn mừng… 1469 01:20:45,091 --> 01:20:46,593 ‎Và ngón cái, làm ơn. 1470 01:20:46,676 --> 01:20:47,802 ‎Ngay bây giờ. 1471 01:20:49,679 --> 01:20:50,513 ‎Dừng lại! 1472 01:20:51,431 --> 01:20:53,391 ‎Những người này là kẻ mạo danh. 1473 01:20:53,474 --> 01:20:55,018 ‎Ồ. Ai nói vậy? 1474 01:20:55,602 --> 01:21:00,231 ‎- Sát thủ Toronto. ‎- Hỡi những giọt máu đỏ rực! 1475 01:21:00,315 --> 01:21:02,984 ‎Ta không có thời gian ‎cho việc này. Gì vậy? 1476 01:21:03,484 --> 01:21:04,360 ‎Thôi đi. 1477 01:21:08,698 --> 01:21:10,283 ‎Rất hân hạnh, Đại tá. 1478 01:21:10,366 --> 01:21:13,077 ‎Đó không phải Sát thủ Toronto. 1479 01:21:13,161 --> 01:21:14,871 ‎Sát thủ Toronto là… 1480 01:21:14,954 --> 01:21:16,205 ‎Là gì? Anh ta là gì? 1481 01:21:18,124 --> 01:21:20,084 ‎Nói đi. Tôi muốn nghe. 1482 01:21:20,627 --> 01:21:24,172 ‎- Tôi có một bức ảnh. ‎- Đó là sai lầm từ phía anh, anh bạn. 1483 01:21:24,255 --> 01:21:25,381 ‎Ồ. Tôi hiểu rồi. 1484 01:21:25,924 --> 01:21:27,800 ‎Cậu ta rõ ràng là đang nói dối. 1485 01:21:27,884 --> 01:21:29,928 ‎Tên cậu ta là Teddy Jackson. 1486 01:21:30,011 --> 01:21:32,889 ‎Đó là tên tôi? Teddy Jackson? ‎Rõ ràng là tên giả. 1487 01:21:32,972 --> 01:21:35,516 ‎Kia mới là Sát thủ Toronto. 1488 01:21:35,600 --> 01:21:37,185 ‎Tôi biết hắn từ rất lâu. 1489 01:21:37,769 --> 01:21:40,104 ‎Đó là tài xế của tôi, Wendell, 1490 01:21:40,188 --> 01:21:44,025 ‎người cô đã nói chuyện ‎qua điện thoại suốt 20 năm qua. 1491 01:21:44,108 --> 01:21:46,486 ‎Bỏ súng xuống. Anh làm anh ấy lo đấy. 1492 01:21:46,569 --> 01:21:49,030 ‎Anh ấy bị đau bụng khi ở gần vũ khí. 1493 01:21:49,113 --> 01:21:51,866 ‎Ai mới là Sát thủ Toronto? 1494 01:21:51,950 --> 01:21:53,534 ‎Đại tá Marinara, chờ chút. 1495 01:21:53,618 --> 01:21:54,744 ‎Bà biết tôi mà. 1496 01:21:55,578 --> 01:21:57,163 ‎Bà ta nói, không phải tôi. 1497 01:21:57,246 --> 01:21:59,749 ‎Nói điều gì đó về tôi ‎mà tôi không biết đi. 1498 01:21:59,832 --> 01:22:01,876 ‎Vì tôi biết tôi hiểu về tôi. 1499 01:22:01,960 --> 01:22:04,879 ‎Bà biết gì về tôi ‎mà tôi không biết nhưng bà biết? 1500 01:22:04,963 --> 01:22:05,880 ‎Debora là ai? 1501 01:22:07,715 --> 01:22:09,133 ‎Đó là câu hỏi của bà à? 1502 01:22:09,926 --> 01:22:11,427 ‎Anh nghe không, Wendell? 1503 01:22:12,845 --> 01:22:14,430 ‎Bà ta muốn biết về Debora. 1504 01:22:15,723 --> 01:22:17,266 ‎Tôi sẽ nói về nó ngay đây. 1505 01:22:18,559 --> 01:22:21,104 ‎Debora là chiếc Dodge Charger đời 1969. 1506 01:22:21,187 --> 01:22:24,440 ‎- 440 R/T… ‎- 440 R/T. 1507 01:22:25,108 --> 01:22:26,275 ‎Biết vậy tức là gì chứ? 1508 01:22:26,359 --> 01:22:31,406 ‎Tức là tôi có những cái lốp bự ở phía sau ‎với thanh cân bằng để mông tôi lắc lư. 1509 01:22:32,115 --> 01:22:35,201 ‎Khi đi xe, tôi để lại vết bánh ‎để bà biết tôi ở đó. 1510 01:22:35,994 --> 01:22:38,287 ‎Đó là khi tôi tiến rồi lùi. 1511 01:22:38,371 --> 01:22:39,414 ‎Chà xát và giật. 1512 01:22:39,497 --> 01:22:42,709 ‎Nhưng bà sẽ không biết điều đó ‎vì bà không biết tôi. 1513 01:22:42,792 --> 01:22:45,878 ‎Biết vì sao không biết chứ? ‎Vì bà chưa từng gặp tôi. 1514 01:22:46,379 --> 01:22:48,131 ‎Và đó là do tôi cố tình. 1515 01:22:48,715 --> 01:22:50,341 ‎Vì đó là kiểu làm ăn của tôi. 1516 01:22:50,425 --> 01:22:52,176 ‎Tôi chán thì thầm rồi. 1517 01:22:52,260 --> 01:22:54,262 ‎Âm lượng vừa mới được tăng lên. 1518 01:22:54,345 --> 01:22:56,556 ‎Vì giờ bà đang phí thời gian của tôi. 1519 01:22:56,639 --> 01:23:00,143 ‎Bà nghĩ tôi sẽ đợi tới giờ ‎mới để cho bà nói chuyện với tôi, 1520 01:23:00,226 --> 01:23:01,728 ‎rồi nhìn thấy tôi ư? 1521 01:23:01,811 --> 01:23:03,062 ‎Bằng xương bằng thịt? 1522 01:23:03,604 --> 01:23:07,734 ‎Với con người tôi mà tôi rất rõ lúc này, ‎chứ không phải người bà nghĩ? 1523 01:23:07,817 --> 01:23:09,235 ‎Tôi biết tôi là ai. 1524 01:23:09,819 --> 01:23:11,904 ‎Và đừng nói tôi không phải ai đó. 1525 01:23:11,988 --> 01:23:14,407 ‎Vì điều đó sẽ khiến mọi người bối rối. 1526 01:23:14,991 --> 01:23:16,743 ‎Tôi đã thấy trước việc này. 1527 01:23:19,078 --> 01:23:20,788 ‎Ngửi thấy chứ? Vì tôi thấy. 1528 01:23:21,289 --> 01:23:23,750 ‎Là những kẻ định chơi Sát thủ Toronto. 1529 01:23:23,833 --> 01:23:25,585 ‎Đừng có chơi khăm tôi! 1530 01:23:25,668 --> 01:23:26,753 ‎Tôi mới chơi các người! 1531 01:23:29,130 --> 01:23:31,257 ‎Tất cả đều là một sai lầm. 1532 01:23:31,340 --> 01:23:32,467 ‎Bà là một sai lầm! 1533 01:23:32,967 --> 01:23:34,302 ‎Đều là cám heo hết! 1534 01:23:35,595 --> 01:23:37,013 ‎Giờ ai sẽ kêu éc éc đây? 1535 01:23:39,098 --> 01:23:40,683 ‎Tôi biết tiếng đó. Nghe không? 1536 01:23:45,354 --> 01:23:49,150 ‎- Đặc vụ liên bang! Tất cả nằm xuống! ‎- Nằm xuống! Cấm cử động! 1537 01:23:49,734 --> 01:23:51,569 ‎Tất cả nằm xuống! 1538 01:23:51,652 --> 01:23:52,737 ‎Quay lại đây! 1539 01:23:55,698 --> 01:23:56,657 ‎Anh đi đâu vậy? 1540 01:23:58,076 --> 01:23:59,327 ‎Nằm xuống! 1541 01:24:00,119 --> 01:24:03,164 ‎Tôi không có vũ khí! Tôi không có! 1542 01:24:04,165 --> 01:24:05,541 ‎Lùi lại. Ta sẽ dọn dẹp! 1543 01:24:16,761 --> 01:24:21,140 ‎TRUNG TÂM CHỈ HUY DI ĐỘNG CỦA FBI 1544 01:24:21,224 --> 01:24:22,141 ‎Khỉ thật. 1545 01:24:24,393 --> 01:24:25,394 ‎Lori! 1546 01:24:32,026 --> 01:24:32,902 ‎Được rồi. 1547 01:24:40,660 --> 01:24:41,869 ‎Này, nhìn xem. 1548 01:24:42,453 --> 01:24:44,580 ‎Khớp với ngón cái. Không phải Green. 1549 01:24:44,664 --> 01:24:45,915 ‎Là của gã này. 1550 01:24:45,998 --> 01:24:47,458 ‎Gã này là gã quái nào? 1551 01:24:47,542 --> 01:24:50,169 ‎Kẻ bắt giữ con tin ở Puerto Rico. 1552 01:24:50,253 --> 01:24:52,463 ‎Nhưng quả bom thậm chí sẽ chẳng nổ. 1553 01:24:52,547 --> 01:24:55,716 ‎Có vẻ Sát thủ Toronto ‎không hề định làm việc của mình. 1554 01:24:57,718 --> 01:25:00,012 ‎Anh thật may khi quen người như Lori. 1555 01:25:00,721 --> 01:25:03,099 ‎Hiếm có khó tìm trong đời. Thật đấy. 1556 01:25:06,644 --> 01:25:07,478 ‎Cảm ơn. 1557 01:25:12,150 --> 01:25:13,151 ‎Này. 1558 01:25:14,277 --> 01:25:15,987 ‎Tối nay anh đã cứu thế giới. 1559 01:25:16,988 --> 01:25:18,573 ‎Và tôi đã để mất của tôi. 1560 01:25:31,752 --> 01:25:33,171 ‎Không phải hôm nay, Stephanie. 1561 01:25:34,213 --> 01:25:36,549 ‎Này, đây là Teddy. Tôi sẽ gọi lại. 1562 01:25:37,133 --> 01:25:39,635 ‎Em đã gọi Marty vì em lo cho anh. 1563 01:25:39,719 --> 01:25:41,345 ‎Anh ấy kể về công việc của anh. 1564 01:25:41,846 --> 01:25:43,347 ‎Em cần thời gian, Teddy. 1565 01:25:43,431 --> 01:25:44,974 ‎Em không biết là bao lâu. 1566 01:25:45,057 --> 01:25:47,894 ‎Chỉ là em không cảm thấy em hiểu anh. 1567 01:25:47,977 --> 01:25:52,815 ‎Em còn không biết anh có hiểu anh không, ‎anh đang tìm gì, anh cần gì. 1568 01:25:52,899 --> 01:25:56,068 ‎Em chỉ muốn anh ở đó. Một lần thôi. 1569 01:25:56,569 --> 01:25:58,237 ‎Như anh đã nói sẽ làm vậy. 1570 01:25:58,821 --> 01:25:59,697 ‎Em xin lỗi. 1571 01:26:09,999 --> 01:26:12,043 ‎Tôi biết anh sẽ bắt máy mà. 1572 01:26:12,126 --> 01:26:13,294 ‎Vì tình nghĩa cũ. 1573 01:26:13,878 --> 01:26:15,546 ‎Anh biết luật mà, Toronto. 1574 01:26:15,630 --> 01:26:18,507 ‎Anh không hoàn thành công việc, ‎không nhận tiền. 1575 01:26:18,591 --> 01:26:20,676 ‎Anh mang số tiền đó đến Yorktown, 1576 01:26:20,760 --> 01:26:22,637 ‎hoặc tôi sẽ giết bạn anh Teddy. 1577 01:26:22,720 --> 01:26:24,972 ‎La bàn đạo đức mới của anh thấy sao? 1578 01:26:25,056 --> 01:26:28,809 ‎Tin đồn về đạo đức của tôi ‎đã bị thổi phồng quá mức. 1579 01:26:28,893 --> 01:26:32,313 ‎Bà là đồ ngu nếu nghĩ ‎tôi sẽ để bà có được số tiền đó. 1580 01:26:33,022 --> 01:26:35,316 ‎Anh biết điều này nghĩa là gì mà nhỉ? 1581 01:26:39,820 --> 01:26:41,489 ‎Đừng nhìn anh như vậy, Deb. 1582 01:26:41,572 --> 01:26:43,699 ‎Em gây ảnh hưởng xấu đến anh. 1583 01:26:47,495 --> 01:26:48,329 ‎Bỏ qua. 1584 01:26:49,247 --> 01:26:50,790 ‎Tưởng anh ta chết rồi chứ. 1585 01:26:50,873 --> 01:26:51,916 ‎MOSCOW 1586 01:26:51,999 --> 01:26:54,543 ‎- Bù. ‎- Một lần nữa. 1587 01:26:54,627 --> 01:26:57,129 ‎Anh đã chạm đến giới hạn của sòng bạc. 1588 01:26:57,922 --> 01:26:58,965 ‎Thưa ngài. 1589 01:26:59,048 --> 01:27:00,216 ‎Trong tù. 1590 01:27:00,299 --> 01:27:01,384 ‎SÁT THỦ TOKYO - SẴN SÀNG 1591 01:27:02,009 --> 01:27:03,052 ‎Hoàn hảo. 1592 01:27:06,597 --> 01:27:07,431 ‎Làm ơn! 1593 01:27:07,515 --> 01:27:08,349 ‎Không! 1594 01:27:13,020 --> 01:27:15,773 ‎Chà, nhìn xem. Đáng để đặt cược. 1595 01:27:22,154 --> 01:27:24,740 ‎Các anh. Có vẻ ta có ngày lĩnh lương này. 1596 01:27:29,495 --> 01:27:32,707 ‎TEDDYBOX ‎ĐẤM BỐC KHÔNG TIẾP XÚC 1597 01:27:43,050 --> 01:27:44,218 ‎Thật ngu ngốc. 1598 01:27:51,309 --> 01:27:53,686 ‎EM ĐÓN CHUYẾN BỐN GIỜ CHIỀU ĐẾN CHỖ MẸ. 1599 01:27:53,769 --> 01:27:55,521 ‎ĐỪNG LÊN TÀU. ANH ĐẾN NGAY! 1600 01:27:56,981 --> 01:27:58,399 ‎Anh đến đây, Lori! 1601 01:28:18,961 --> 01:28:20,421 ‎Không Teddy cái này đâu. 1602 01:28:24,633 --> 01:28:25,801 ‎Ối! 1603 01:28:31,182 --> 01:28:32,183 ‎Anh nhớ tôi chứ. 1604 01:28:33,434 --> 01:28:35,186 ‎- Sát thủ Miami. ‎- Ồ, không. 1605 01:28:36,187 --> 01:28:39,148 ‎- Hắn ta đâu? ‎- Tôi không biết anh đang nói về ai. 1606 01:28:40,066 --> 01:28:41,484 ‎Hắn ta đâu? 1607 01:28:41,567 --> 01:28:44,653 ‎Tôi không biết. ‎Anh ta lấy tiền và bỏ mặc tôi. 1608 01:28:44,737 --> 01:28:46,155 ‎Hắn ta đâu rồi! 1609 01:28:46,238 --> 01:28:47,531 ‎Bạn mày đâu? 1610 01:28:48,032 --> 01:28:49,325 ‎Không phải bạn tôi. 1611 01:28:49,950 --> 01:28:51,660 ‎Tôi không liên quan tới anh ta. 1612 01:28:53,120 --> 01:28:54,163 ‎Toronto. 1613 01:28:54,246 --> 01:28:55,247 ‎Thôi nào. Không. 1614 01:28:55,331 --> 01:28:56,749 ‎- Đừng làm thế! ‎- Không! 1615 01:29:07,676 --> 01:29:08,969 ‎Anh quay lại vì tôi. 1616 01:29:09,553 --> 01:29:11,972 ‎Ừ, nghĩ rằng cậu đã chết thấy cứ sai sai. 1617 01:29:12,556 --> 01:29:14,350 ‎Tôi nghĩ tôi mềm lòng đi rồi. 1618 01:29:16,018 --> 01:29:18,687 ‎Dùng gậy đánh vào lưng tao, thằng khốn. 1619 01:29:19,563 --> 01:29:21,982 ‎Này. Tôi phải đến ga tàu cứu Lori. 1620 01:29:22,066 --> 01:29:23,609 ‎Ừ, tôi đọc tin nhắn rồi. 1621 01:29:23,692 --> 01:29:24,860 ‎Anh đột nhập máy tôi? 1622 01:29:24,944 --> 01:29:28,197 ‎Cậu là kẻ duy nhất biết tôi là ai. ‎Nên cậu là nguy cơ. 1623 01:29:29,156 --> 01:29:30,491 ‎Giờ đi đón vợ cậu nào. 1624 01:29:32,034 --> 01:29:33,202 ‎Đằng kia. 1625 01:29:33,285 --> 01:29:34,537 ‎- Nằm xuống! ‎- Chết… 1626 01:29:34,620 --> 01:29:36,872 ‎Chà, chà, chà. Xem ai kìa. 1627 01:29:38,457 --> 01:29:40,960 ‎- Họ là ai? ‎- Cặp anh em Sát thủ Tacoma. 1628 01:29:43,003 --> 01:29:46,173 ‎Anh đánh nhau với ‎đám người từ thời trung cổ chắc. 1629 01:29:46,882 --> 01:29:47,758 ‎Cái quái gì… 1630 01:29:47,842 --> 01:29:49,260 ‎Mày bắn vào chân tao! 1631 01:29:49,343 --> 01:29:52,054 ‎Phòng tập Marty. ‎Ta đi qua lối đó. Qua cửa sau. 1632 01:29:52,138 --> 01:29:54,348 ‎Này, ý hay đấy. Cầm lấy. 1633 01:29:54,432 --> 01:29:56,058 ‎Tôi không muốn đâu. Không. 1634 01:29:56,142 --> 01:29:57,518 ‎Đồ khốn! 1635 01:30:00,563 --> 01:30:01,564 ‎Tôi đến đây! 1636 01:30:07,778 --> 01:30:09,113 ‎Có ai bị bắn không? 1637 01:30:09,196 --> 01:30:10,906 ‎Chết tiệt, tôi bắn trượt rồi. 1638 01:30:10,990 --> 01:30:11,991 ‎Tôi bắn trượt! 1639 01:30:14,618 --> 01:30:15,870 ‎Này, Marty! 1640 01:30:18,456 --> 01:30:19,415 ‎- Teddy? ‎- Đâu rồi? 1641 01:30:19,999 --> 01:30:23,919 ‎Không! Đừng bắn! Tôi sẽ làm mọi thứ. ‎Tôi sẽ cho anh đi làm tiếp. 1642 01:30:24,003 --> 01:30:26,130 ‎Không ai bắn anh đâu. Ăn đạn này! 1643 01:30:27,214 --> 01:30:30,634 ‎Đưa tôi chìa khóa cửa sau. ‎Đưa tôi cái chìa khóa chết tiệt! 1644 01:30:31,218 --> 01:30:32,470 ‎Được rồi, đi thôi. 1645 01:30:32,553 --> 01:30:35,139 ‎- Cậu ném khẩu tôi thích thứ nhì. ‎- Hết đạn rồi. 1646 01:30:35,222 --> 01:30:38,100 ‎- Đây cũng thế, nhưng còn băng đạn. ‎- Tôi đâu có. 1647 01:30:39,477 --> 01:30:41,312 ‎Mày chết chắc rồi, Toronto. 1648 01:30:42,855 --> 01:30:45,399 ‎- Gã quái nào đây? ‎- Sát thủ Moscow. 1649 01:30:47,318 --> 01:30:48,736 ‎Chạy đâu được, Toronto. 1650 01:30:54,200 --> 01:30:55,409 ‎Cậu nên tiếp xúc đi. 1651 01:30:56,327 --> 01:30:57,411 ‎Cẩn thận! 1652 01:31:00,581 --> 01:31:01,415 ‎Cẩn thận! 1653 01:31:08,923 --> 01:31:09,757 ‎Buông ra! 1654 01:31:22,228 --> 01:31:23,145 ‎Mày là của tao. 1655 01:31:32,530 --> 01:31:34,031 ‎Mày là của tao, Toronto! 1656 01:31:37,493 --> 01:31:39,203 ‎Ta phải đến ga tàu! 1657 01:31:39,703 --> 01:31:41,038 ‎Tôi có để ý thời gian! 1658 01:31:50,839 --> 01:31:51,715 ‎Thôi ngay! 1659 01:31:51,799 --> 01:31:52,633 ‎Tại sao? 1660 01:31:53,300 --> 01:31:56,136 ‎Vì anh sắp được ‎nếm mùi tiếp xúc lần đầu của tôi. 1661 01:32:06,313 --> 01:32:07,147 ‎Ối! 1662 01:32:12,736 --> 01:32:13,571 ‎Cứu với! 1663 01:32:14,822 --> 01:32:15,781 ‎Cậu làm được mà! 1664 01:32:36,885 --> 01:32:38,262 ‎Mày chết rồi, Toronto! 1665 01:32:40,055 --> 01:32:40,973 ‎Cảm ơn nhé. 1666 01:32:55,279 --> 01:32:56,113 ‎Tôi thắng hắn. 1667 01:32:56,614 --> 01:32:58,532 ‎- Chắc chắn rồi. ‎- Đi mau! 1668 01:32:59,908 --> 01:33:00,743 ‎Cúi xuống! 1669 01:33:13,339 --> 01:33:14,840 ‎Cùng đường rồi, Toronto. 1670 01:33:22,765 --> 01:33:24,266 ‎Đứng dậy, Bubba, đi thôi. 1671 01:33:29,688 --> 01:33:31,190 ‎Mày đâu rồi, Toronto? 1672 01:33:41,158 --> 01:33:42,201 ‎Thằng khốn! 1673 01:34:10,688 --> 01:34:12,564 ‎Tôi không muốn chết như này. 1674 01:34:18,404 --> 01:34:19,571 ‎Gì vậy? 1675 01:34:21,448 --> 01:34:22,449 ‎Lương của tao. 1676 01:34:26,370 --> 01:34:28,914 ‎Có vẻ anh đã rút ‎tấm séc cuối cùng, Toronto. 1677 01:34:32,084 --> 01:34:36,296 ‎BẢN KẾ HOẠCH TEDDYBOX TRỰC TUYẾN ‎MƠ LỚN, ĐẤM MẠNH HƠN! 1678 01:34:36,380 --> 01:34:39,174 ‎Mày tập nói mấy câu này trước gương à? 1679 01:34:40,676 --> 01:34:43,679 ‎Mày đọc thơ thế kỷ 18 trước gương à? 1680 01:34:47,266 --> 01:34:48,976 ‎Thế kỷ 19, thằng khốn! 1681 01:34:50,144 --> 01:34:51,353 ‎Tiếp xúc rồi nhỉ? 1682 01:34:52,604 --> 01:34:53,981 ‎Oái! 1683 01:34:54,898 --> 01:34:55,816 ‎Oái! 1684 01:34:56,984 --> 01:34:58,402 ‎Ôi Chúa ơi. 1685 01:35:00,070 --> 01:35:01,321 ‎Cậu đã cứu mạng tôi. 1686 01:35:01,405 --> 01:35:02,906 ‎Tôi bị gãy tay rồi. 1687 01:35:04,491 --> 01:35:06,034 ‎Ừ, không bình thường đâu. 1688 01:35:06,535 --> 01:35:08,370 ‎Được rồi, đưa cậu đến ga nào. 1689 01:35:08,454 --> 01:35:09,371 ‎Lối nào? 1690 01:35:10,038 --> 01:35:11,957 ‎Tôi muốn tiền của tôi. 1691 01:35:12,666 --> 01:35:14,209 ‎Ôi, thôi nào. 1692 01:35:26,263 --> 01:35:28,974 ‎- Ồ, bà ta điên tiết rồi. Đi mau. ‎- Đi thôi! 1693 01:35:34,188 --> 01:35:35,063 ‎Đi thôi! 1694 01:35:48,202 --> 01:35:49,495 ‎Nhanh lên, nhà máy! 1695 01:35:50,621 --> 01:35:51,955 ‎Đi mau. Bà ta tới kìa! 1696 01:35:52,039 --> 01:35:53,582 ‎Cẩn thận! Khốn kiếp! 1697 01:35:54,082 --> 01:35:55,751 ‎- Teddy! Gì vậy? ‎- Đứng dậy. 1698 01:35:55,834 --> 01:35:58,420 ‎Henry, bảo mọi người ra khỏi đây! Đi mau! 1699 01:35:58,504 --> 01:36:00,088 ‎Trả tôi số tiền đó! 1700 01:36:05,677 --> 01:36:06,845 ‎Chết tiệt, đi mau. 1701 01:36:07,346 --> 01:36:09,097 ‎Mọi nhân viên phải rời đi. 1702 01:36:09,181 --> 01:36:10,516 ‎- Nút nào? ‎- Tôi chịu. 1703 01:36:10,599 --> 01:36:13,769 ‎Tôi có tay cầm trong nhà ‎chứ đâu có nút. Bấm đại đi. 1704 01:36:13,852 --> 01:36:15,020 ‎Kích hoạt nồi hơi. 1705 01:36:15,103 --> 01:36:16,313 ‎- Khỉ thật. ‎- Làm ơn. 1706 01:36:16,396 --> 01:36:20,275 ‎Có vẻ anh hết nhạy bén ‎từ vụ Minnesota rồi nhỉ? 1707 01:36:20,776 --> 01:36:25,697 ‎Không có gì đáng buồn hơn việc ‎một người cứng rắn trở nên mềm yếu. 1708 01:36:25,781 --> 01:36:27,699 ‎Để cậu ta đi đi? Có tôi rồi mà. 1709 01:36:27,783 --> 01:36:28,951 ‎Được thôi. 1710 01:36:32,412 --> 01:36:33,413 ‎Cái gì đó? 1711 01:36:33,497 --> 01:36:34,623 ‎Chìa khóa xe Debora. 1712 01:36:34,706 --> 01:36:36,041 ‎Tiền ở trong cốp xe. 1713 01:36:36,124 --> 01:36:39,503 ‎Nếu có lúc nào cần cậu chốt đơn, ‎thì chính là lúc này đấy. 1714 01:36:39,586 --> 01:36:43,048 ‎Tôi không biết anh muốn tôi làm gì. ‎Nhấn hết mà có mở đâu. 1715 01:36:43,131 --> 01:36:44,508 ‎Được rồi, để cậu ta đi. 1716 01:36:44,591 --> 01:36:46,844 ‎Anh quên cách thức hoạt động rồi sao? 1717 01:36:46,927 --> 01:36:48,971 ‎Chúng ta không để cho ai đi hết. 1718 01:36:49,054 --> 01:36:52,516 ‎- Anh nói, "Đừng kéo cần gạt". ‎- Ta khử chúng, đúng chứ? 1719 01:36:52,599 --> 01:36:54,101 ‎- Có cần gạt à? ‎- Ừ. 1720 01:36:54,184 --> 01:36:57,104 ‎Tôi sẽ khử bạn anh trước ‎rồi để anh chứng kiến. 1721 01:36:57,187 --> 01:36:59,439 ‎- Gạt đi. ‎- Anh nói: "Không bao giờ gạt". 1722 01:36:59,523 --> 01:37:00,482 ‎Đôi khi có gạt. 1723 01:37:01,066 --> 01:37:01,900 ‎Như lúc này. 1724 01:37:04,570 --> 01:37:05,779 ‎Vẫn không thấy gì. 1725 01:37:06,572 --> 01:37:09,533 ‎- Thôi nào. ‎- Chắc anh làm ngắn mạch rồi, Teddy. 1726 01:37:11,118 --> 01:37:11,994 ‎Ôi không. 1727 01:37:12,661 --> 01:37:15,372 ‎Không. 1728 01:37:15,455 --> 01:37:16,540 ‎Tôi đã làm thế à? 1729 01:37:16,623 --> 01:37:18,125 ‎Hi vọng anh hạnh phúc. 1730 01:37:18,208 --> 01:37:21,336 ‎Tôi luộc một bà da trắng chết tiệt vì anh. 1731 01:37:23,505 --> 01:37:24,756 ‎Bà phải thôi ngay đi! 1732 01:37:24,840 --> 01:37:26,842 ‎Cứ thế mà chết thôi. 1733 01:37:26,925 --> 01:37:29,052 ‎Có vẻ cậu vừa làm món thịt người chiên. 1734 01:37:30,596 --> 01:37:32,514 ‎Nghe này. Dẹp vụ giết chóc đi, 1735 01:37:34,057 --> 01:37:37,060 ‎chỉ có ta ở đây, ‎tôi thừa nhận là mùi không ghê lắm. 1736 01:37:37,144 --> 01:37:38,979 ‎Không khí có mùi như khí ga. 1737 01:37:39,646 --> 01:37:41,106 ‎Không giống mùi rắm, 1738 01:37:41,189 --> 01:37:43,358 ‎mà như xăng, nhiên liệu ấy. Nhỉ? 1739 01:37:44,526 --> 01:37:46,445 ‎Khí ga trong áo bà ta hay gì đó. 1740 01:37:46,528 --> 01:37:48,363 ‎- Khỉ thật. ‎- Anh ngửi thấy rồi. 1741 01:37:53,994 --> 01:37:54,828 ‎Ối! 1742 01:38:00,709 --> 01:38:02,169 ‎Anh nổ tung một nhà kho. 1743 01:38:03,211 --> 01:38:04,713 ‎Chúng ta nổ tung nhà kho. 1744 01:38:06,381 --> 01:38:07,549 ‎Này, tôi… 1745 01:38:09,343 --> 01:38:11,845 ‎Tôi biết anh nói không được nói gì, nhỉ? 1746 01:38:11,929 --> 01:38:12,763 ‎Nhưng… 1747 01:38:14,431 --> 01:38:17,434 ‎Tôi không có nhiều người ‎để trải lòng cùng. 1748 01:38:18,393 --> 01:38:20,896 ‎Những ngày gần đây, chà, đã rất… 1749 01:38:22,731 --> 01:38:23,565 ‎Tất cả đều… 1750 01:38:24,316 --> 01:38:26,360 ‎Thì, tôi không thể nói đều tốt. 1751 01:38:28,445 --> 01:38:29,988 ‎Nhưng theo cách nào đó… 1752 01:38:33,408 --> 01:38:36,662 ‎kỳ lạ, bằng cách nào đó ‎anh đã truyền cảm hứng cho tôi. 1753 01:38:38,455 --> 01:38:40,666 ‎Qua tất cả những gì đã trải qua, anh… 1754 01:38:41,416 --> 01:38:43,627 ‎Anh khiến tôi muốn trở nên tốt hơn. 1755 01:38:44,711 --> 01:38:47,631 ‎Ý tôi là, tôi hy vọng… ‎Mong là tôi cũng có, kiểu… 1756 01:38:49,508 --> 01:38:51,551 ‎gây ảnh hưởng tương tự với anh. 1757 01:38:52,928 --> 01:38:55,973 ‎Có lẽ là làm bạn sau chuyện này, ‎sát cánh bên nhau. 1758 01:38:56,932 --> 01:39:00,060 ‎Tôi không muốn uỷ mị, ‎nhưng tôi cảm thấy có một khả… 1759 01:39:07,275 --> 01:39:08,568 ‎Bạn của anh đâu? 1760 01:39:10,946 --> 01:39:11,780 ‎Anh là ai? 1761 01:39:12,531 --> 01:39:13,657 ‎Sát thủ Tokyo. 1762 01:39:14,157 --> 01:39:15,784 ‎Tôi đến để giết Toronto. 1763 01:39:16,827 --> 01:39:17,661 ‎Không rảnh. 1764 01:39:25,919 --> 01:39:27,713 ‎Khi nào mới kết thúc bạo lực? 1765 01:39:27,796 --> 01:39:28,880 ‎Kết thúc lúc này. 1766 01:39:30,090 --> 01:39:31,925 ‎Sau khi tôi làm xong vụ này. 1767 01:39:33,176 --> 01:39:34,052 ‎Đón vợ đi. 1768 01:39:34,136 --> 01:39:36,096 ‎- Anh đang nói gì vậy? ‎- Vào đi. 1769 01:39:36,179 --> 01:39:38,765 ‎- Cho tôi lái Debora? ‎- Ừ, tìm cậu sau. Này. 1770 01:39:38,849 --> 01:39:39,683 ‎Hai điều. 1771 01:39:39,766 --> 01:39:42,310 ‎Điều đầu tiên, làm xước cô ấy, tôi xử cậu. 1772 01:39:42,394 --> 01:39:44,938 ‎- Thứ hai… ‎- Đừng quên điều đầu. Biết rồi. 1773 01:39:45,439 --> 01:39:47,441 ‎- Hiểu rồi đó. Đi đi. ‎- Cảm ơn. Tạm biệt! 1774 01:39:47,524 --> 01:39:48,692 ‎Ra khỏi đây đi! 1775 01:39:59,786 --> 01:40:03,248 ‎Đang theo đuôi chiếc ‎Dodge Charger đời 1969. 1776 01:40:03,331 --> 01:40:05,083 ‎Chúng tôi không thể theo kịp. 1777 01:40:05,167 --> 01:40:06,626 ‎Thôi nào, Teddy. Cố lên. 1778 01:40:12,215 --> 01:40:13,300 ‎Cẩn thận! 1779 01:40:23,435 --> 01:40:24,936 ‎Teddy! 1780 01:40:27,773 --> 01:40:29,149 ‎Anh đến đây, Lori! 1781 01:40:29,733 --> 01:40:33,028 ‎Chuyến tàu tiếp theo ‎từ Armon sẽ đến trong năm phút nữa. 1782 01:40:41,995 --> 01:40:42,829 ‎Lori! 1783 01:40:44,831 --> 01:40:45,791 ‎Teddy? 1784 01:40:47,417 --> 01:40:50,420 ‎- Này. ‎- Ôi, chuyện quái gì xảy ra với anh vậy? 1785 01:40:50,504 --> 01:40:51,421 ‎Rất nhiều thứ. 1786 01:40:51,505 --> 01:40:53,840 ‎Anh yêu, ừ, anh đang chảy máu kìa. 1787 01:40:53,924 --> 01:40:57,344 ‎- Không chỉ máu của anh. ‎- Được rồi, anh cần đi viện. 1788 01:40:57,427 --> 01:40:58,428 ‎Không. 1789 01:40:58,512 --> 01:41:00,138 ‎Đó không phải điều anh cần. 1790 01:41:00,222 --> 01:41:01,515 ‎Anh tìm ra rồi. 1791 01:41:02,182 --> 01:41:03,558 ‎Anh biết mình cần gì. 1792 01:41:04,226 --> 01:41:05,268 ‎Anh cần em. 1793 01:41:06,478 --> 01:41:07,854 ‎Anh cần em, Lori. 1794 01:41:09,564 --> 01:41:11,066 ‎Em là tất cả những gì anh cần. 1795 01:41:14,903 --> 01:41:16,154 ‎Anh rất xin lỗi, Lori. 1796 01:41:30,544 --> 01:41:31,586 ‎Ôi, tệ rồi đây. 1797 01:41:33,130 --> 01:41:34,756 ‎Không hay chút nào. 1798 01:41:34,840 --> 01:41:35,966 ‎- Đó là… ‎- Cảnh sát! 1799 01:41:37,425 --> 01:41:38,927 ‎Đã bắt được nghi phạm. 1800 01:41:41,304 --> 01:41:45,642 ‎MỘT NĂM SAU 1801 01:41:46,017 --> 01:41:49,187 ‎Nhớ lần đầu gặp, ‎còn không thể giao tiếp bằng mắt ấy? 1802 01:41:49,271 --> 01:41:50,897 ‎- Giờ như cá gặp nước. ‎- Ừ. 1803 01:41:50,981 --> 01:41:55,277 ‎Tôi hiểu mà. Hóa ra Ngài Cao kều, U ám ‎và Đáng Sợ chỉ được cái nói mồm. 1804 01:41:55,360 --> 01:41:56,945 ‎Anh ấy đã tốt lên rồi. 1805 01:41:57,028 --> 01:41:59,406 ‎Anh ấy vượt qua con gấu băng trên hồ đó. 1806 01:41:59,489 --> 01:42:02,868 ‎- Ồ, hoàn toàn vượt qua chuyện con gấu. ‎- Thích ăn thật à? 1807 01:42:02,951 --> 01:42:03,785 ‎- Teddy. ‎- Ta… 1808 01:42:03,869 --> 01:42:06,329 ‎- Em không biết nó là gì. ‎- Kem sầu riêng. 1809 01:42:06,413 --> 01:42:09,374 ‎Lịch sự này, tôi không thích, ‎nhưng tôi sẽ ăn hết. 1810 01:42:09,457 --> 01:42:12,169 ‎- Chúc mừng nhà hàng mới nhé. ‎- Xin chào. 1811 01:42:12,252 --> 01:42:13,503 ‎- Này. ‎- Đây rồi. 1812 01:42:13,587 --> 01:42:17,841 ‎Lori, trông cô tuyệt lắm. ‎Ổ bánh nhỏ thế nào rồi? 1813 01:42:17,924 --> 01:42:21,636 ‎- Gì cơ? ‎- Tôi muốn giết tất cả mọi người. 1814 01:42:21,720 --> 01:42:22,637 ‎- Nên… ‎- Ừ. 1815 01:42:22,721 --> 01:42:25,056 ‎- Tôi đã trải qua. Này, cưng. ‎- Chào. 1816 01:42:26,349 --> 01:42:27,559 ‎- Cảm ơn. ‎- Để tôi. 1817 01:42:27,642 --> 01:42:29,352 ‎- Không. Để tôi. ‎- Không. Tôi… 1818 01:42:29,436 --> 01:42:30,979 ‎Này. 1819 01:42:31,062 --> 01:42:33,732 ‎- Được rồi. Hay đấy. ‎- Lùi lại. Không sao. 1820 01:42:33,815 --> 01:42:36,359 ‎Gì đây? Đây là ba hay tám? Nhìn không ra. 1821 01:42:36,443 --> 01:42:38,486 ‎- Thấy không? ‎- Ôi Chúa ơi. Ít mực. 1822 01:42:38,570 --> 01:42:41,198 ‎Ít mực. Loại người nào ‎không có mực dự phòng? 1823 01:42:41,281 --> 01:42:42,115 ‎Là số tám đấy. 1824 01:42:44,534 --> 01:42:47,746 ‎Chà, cảm ơn vì bữa ăn ngon, anh bạn. 1825 01:42:47,829 --> 01:42:50,665 ‎Chúng tôi rất cảm kích, bữa sau trả nhé. 1826 01:42:51,708 --> 01:42:54,085 ‎- Tin tốt đây. Em yêu, chờ anh chút. ‎- Ừ. 1827 01:42:54,169 --> 01:42:55,253 ‎- Anh qua đây. ‎- Ừ. 1828 01:42:55,337 --> 01:42:57,589 ‎Đến đây. Anh sẵn sàng chưa? 1829 01:42:58,340 --> 01:43:01,509 ‎Tôi tự ý để anh thành cộng sự ‎ở phòng tập trực tuyến. 1830 01:43:01,593 --> 01:43:03,303 ‎Thời khắc quan trọng của ta. 1831 01:43:03,386 --> 01:43:06,598 ‎Tôi ăn mừng, nghĩa là ‎tôi cũng sẽ để anh ăn mừng cùng. 1832 01:43:07,641 --> 01:43:11,645 ‎Thứ tôi có trong tay bây giờ là ‎khoản tiền đầu tiên cho xe của anh. 1833 01:43:15,690 --> 01:43:17,567 ‎Là một hay bảy đây? 1834 01:43:17,651 --> 01:43:19,277 ‎- Đó là một. ‎- Ừ. 1835 01:43:19,361 --> 01:43:21,279 ‎Tôi muốn lấy lại Debora. 1836 01:43:21,947 --> 01:43:24,783 ‎Khung xe bị cắt làm đôi. ‎Động cơ gần như bốc hơi. 1837 01:43:24,866 --> 01:43:25,700 ‎Cô ấy đi rồi. 1838 01:43:25,784 --> 01:43:27,452 ‎- Vấn đề của cậu. ‎- Thôi đi! 1839 01:43:27,953 --> 01:43:29,663 ‎Không tin là cậu làm vậy! 1840 01:43:37,170 --> 01:43:39,881 {\an8}‎Tuyệt! Giỏi lắm, các bạn. 1841 01:43:39,965 --> 01:43:41,925 {\an8}‎Chào mừng đến với Teddybox. 1842 01:43:42,008 --> 01:43:44,970 {\an8}‎Tôi, tất nhiên, là Teddy Jackson, ‎và đoán xem? 1843 01:43:45,053 --> 01:43:48,598 {\an8}‎Ở đây, đối thủ duy nhất là bạn. ‎Đừng quên nhé. 1844 01:43:48,682 --> 01:43:51,601 {\an8}‎Ta tập trực tiếp rồi, ‎tức là mọi thứ đang thay đổi. 1845 01:43:51,685 --> 01:43:53,228 {\an8}‎Ngày càng to hơn và tốt hơn! 1846 01:43:53,311 --> 01:43:55,772 {\an8}‎Và sẽ có một lớp học trực tuyến mỗi tuần! 1847 01:43:55,855 --> 01:43:57,732 {\an8}‎Tức là ta trò chuyện trực tiếp. 1848 01:43:57,816 --> 01:44:01,194 {\an8}‎Và hôm nay, chúng tôi có ‎cuộc gọi trực tuyến đầu tiên. 1849 01:44:01,695 --> 01:44:03,655 {\an8}‎Gọi từ tận Toronto. 1850 01:44:04,239 --> 01:44:05,365 {\an8}‎Được rồi. 1851 01:44:05,448 --> 01:44:06,283 {\an8}‎Anh nói đi. 1852 01:44:06,866 --> 01:44:08,952 {\an8}‎Đêm qua tôi đã mơ về cô ấy. 1853 01:44:10,537 --> 01:44:11,579 {\an8}‎Rất sinh động. 1854 01:44:11,663 --> 01:44:14,541 {\an8}‎Cái đó… Quá rồi. ‎Nhắc anh là đang phát trực tiếp. 1855 01:44:14,624 --> 01:44:18,044 {\an8}‎Chúng tôi có khoảng ‎8.000 khán giả ở đây, chưa kể trẻ em. 1856 01:44:18,128 --> 01:44:19,921 {\an8}‎- Nên ta phải… ‎- Tôi nhớ cô ấy. 1857 01:44:20,630 --> 01:44:23,758 {\an8}‎Chắc chắn anh nhớ cô ấy ‎với lý do tốt. Dù cô ấy là ai. 1858 01:44:24,259 --> 01:44:25,802 {\an8}‎Cậu biết quá rõ là ai. 1859 01:44:25,885 --> 01:44:26,970 {\an8}‎Debora. 1860 01:44:27,053 --> 01:44:28,013 {\an8}‎Cậu giết cô ấy. 1861 01:44:28,096 --> 01:44:29,764 ‎Ôi, thôi đi. 1862 01:44:29,848 --> 01:44:31,057 {\an8}‎Đừng nói trên này. 1863 01:44:31,141 --> 01:44:34,060 {\an8}‎Đừng nói ai giết người ‎khi không có bằng chứng. 1864 01:44:34,144 --> 01:44:36,146 {\an8}‎Ta gọi đó là lời buộc tội mạnh mẽ. 1865 01:44:36,229 --> 01:44:37,188 {\an8}‎Không hề đúng. 1866 01:44:37,272 --> 01:44:40,817 {\an8}‎Có lẽ tôi nên xuống đó ‎và không tiếp xúc với mặt cậu. 1867 01:44:40,900 --> 01:44:41,943 {\an8}‎Hoặc không, thưa anh. 1868 01:44:42,027 --> 01:44:45,405 {\an8}‎Cái này trực tuyến, ‎nên không cần phải đi từ tận Toronto 1869 01:44:45,488 --> 01:44:46,948 {\an8}‎khi giờ có thể nói luôn. 1870 01:44:47,032 --> 01:44:49,576 {\an8}‎- Đẹp ở chỗ đó đấy. ‎- Tôi không ở Toronto. 1871 01:44:49,659 --> 01:44:51,953 ‎Nghĩa là sao? Anh đang nói gì vậy? 1872 01:44:52,537 --> 01:44:53,538 ‎Anh đang ở đâu? 1873 01:44:53,621 --> 01:44:55,415 ‎Tôi đang đứng bên ngoài. 1874 01:44:57,292 --> 01:44:58,376 ‎Ôi, chết tiệt. 1875 01:49:18,970 --> 01:49:23,975 ‎Biên dịch: Hieu Nguyen