1 00:00:45,000 --> 00:00:50,000 Phụ đề được sửa đổi bởi: Nghĩa NX 2 00:00:50,759 --> 00:00:52,094 (CHIRPING) 3 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 TUỔI THỌ: Ngày xửa ngày xưa, 4 00:01:02,688 --> 00:01:06,567 có một nơi kỳ diệu được gọi là Quê hương, 5 00:01:07,651 --> 00:01:10,279 nơi các Tiên Chúa sống và học hỏi 6 00:01:10,362 --> 00:01:13,156 tất cả những gì họ cần biết về sự xoa dịu. 7 00:01:13,240 --> 00:01:14,908 Oh, blah, blah, blah. 8 00:01:14,992 --> 00:01:17,160 Tất cả chúng ta đều biết điều này diễn ra như thế nào. 9 00:01:17,244 --> 00:01:19,371 Đây không phải là câu chuyện cổ tích thông thường của bạn. 10 00:01:19,705 --> 00:01:22,708 Câu chuyện cổ tích kết thúc bằng "hạnh phúc mãi mãi về sau" 11 00:01:22,958 --> 00:01:24,835 và đó là nơi chúng tôi bắt đầu. 12 00:01:25,335 --> 00:01:29,256 AGNES: Chào buổi sáng, Tổ quốc! 13 00:01:30,132 --> 00:01:33,844 Gần cuối tuần rồi, và bạn biết điều đó có nghĩa là gì. 14 00:01:34,386 --> 00:01:40,017 Lấy một quả bí ngô, nâng đũa phép của bạn, phá vỡ đôi dép thủy tinh, 15 00:01:40,100 --> 00:01:43,812 đã đến lúc tiệc tùng như năm 1699. 16 00:01:43,896 --> 00:01:47,774 Tôi sẽ bắt đầu mọi thứ bằng bản hit nhạc pop yêu thích của mọi người. 17 00:01:50,402 --> 00:01:52,070 (CHƠI NHẠC OPERA) 18 00:01:54,615 --> 00:01:59,286 Tôi là Agnes. Ít nhất tôi 172 tuổi. 19 00:01:59,369 --> 00:02:01,747 Và tôi quá tuyệt đối với trường học. 20 00:02:02,080 --> 00:02:06,835 Đó là lý do tại sao họ làm cho tôi trở thành DJ thường trú và tôi không cần phải đi học. 21 00:02:08,337 --> 00:02:10,255 Nhưng đây không phải là về tôi. 22 00:02:10,631 --> 00:02:12,549 Đây là câu chuyện của Eleanor. 23 00:02:13,383 --> 00:02:16,178 Cô ấy là thực tập sinh trẻ nhất của Motherland 24 00:02:16,261 --> 00:02:20,182 và là người duy nhất bận tâm nộp đơn trong nhiều thập kỷ. 25 00:02:21,433 --> 00:02:23,685 Tất cả những gì cô ấy muốn là tốt nghiệp, 26 00:02:23,769 --> 00:02:25,771 trở thành một Bà tiên đỡ đầu thực sự, 27 00:02:25,854 --> 00:02:29,274 để có tên cô ấy trong một cuốn sách cùng với những người vĩ đại. 28 00:02:29,900 --> 00:02:32,903 Đó là cô ấy trong màu hồng, không có bất kỳ bạn bè nào. 29 00:02:32,986 --> 00:02:34,226 - (XĂNG) - (ẤN TƯỢNG CHATTER) 30 00:02:36,740 --> 00:02:38,500 - Uh-oh, rắc rối ở đây. - (MỞ CỬA) 31 00:02:39,117 --> 00:02:42,079 Đây là Moira, hiệu trưởng. 32 00:02:42,162 --> 00:02:45,832 Cô ấy đã viết cuốn sách về Fairy Godmothering, theo nghĩa đen. 33 00:02:45,916 --> 00:02:48,418 Hãy để chúng tôi mở văn bản của chúng tôi, phải không? 34 00:02:49,628 --> 00:02:54,174 AGNES: Cô ấy đã sử dụng cùng một công thức cũ trong nhiều thế kỷ. 35 00:02:54,258 --> 00:02:56,844 Hôm qua, chúng tôi đã xem xét bước một. 36 00:02:56,927 --> 00:02:59,096 AGNES: Ồ, bạn không biết có một công thức? 37 00:02:59,179 --> 00:03:00,556 Làm ơn đọc lại nó với tôi. 38 00:03:01,181 --> 00:03:05,853 TẤT CẢ: Một chiếc áo choàng lấp lánh làm ngược lại một cái cau mày. 39 00:03:14,152 --> 00:03:16,947 Ôi! Tuyệt vời! 40 00:03:18,615 --> 00:03:20,826 - Ôi! - Nó giống nhau thôi. 41 00:03:21,451 --> 00:03:24,955 Khi bạn đã gợi ý về chiếc áo choàng, bạn đang trên đường đến bước hai. 42 00:03:25,038 --> 00:03:28,750 - Cái nào? - TẤT CẢ: Tìm tình yêu đích thực của họ. 43 00:03:28,834 --> 00:03:30,377 Chính xác. 44 00:03:30,460 --> 00:03:33,589 Bây giờ, một khi chiếc áo choàng và tình yêu đích thực đã có, 45 00:03:34,256 --> 00:03:36,383 chúng ta chuyển sang bước ba. 46 00:03:36,466 --> 00:03:37,843 Cái nào là? 47 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 - THANG: Ồ, làm ơn? - Bất kỳ ai? 48 00:03:39,678 --> 00:03:42,014 - Có ai không? - Ồ, tôi biết rồi. 49 00:03:42,097 --> 00:03:43,807 - Bạn? - Tay tôi mỏi rồi. 50 00:03:43,891 --> 00:03:45,451 - MOIRA: Còn ai nữa không? - Nhanh lên. 51 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 Theo nghĩa đen, bất cứ ai. 52 00:03:46,560 --> 00:03:48,896 - Ồ. Oh, làm ơn? - Đúng. 53 00:03:48,979 --> 00:03:51,940 - Hạnh phúc mãi mãi. - Chính xác. 54 00:03:52,024 --> 00:03:53,192 (GIGGLES) 55 00:03:53,275 --> 00:03:56,528 Có thật không? Một lần nữa với công thức? 56 00:03:57,196 --> 00:03:59,823 - Chúng ta có thể làm điều gì đó khác biệt hôm nay không? - (GASPS) 57 00:03:59,907 --> 00:04:04,161 (HESITATES) Không. Bởi vì chúng tôi không bao giờ thực sự làm bất cứ điều gì. 58 00:04:04,244 --> 00:04:06,079 (TẤT CẢ THÚ VỊ) 59 00:04:06,163 --> 00:04:07,539 Đủ! 60 00:04:08,123 --> 00:04:09,166 Đủ! 61 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 AGNES: Và đây là nơi mà các vấn đề thực sự bắt đầu, 62 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 bởi vì Moira không phải là người mà bạn muốn qua mặt. 63 00:04:15,506 --> 00:04:19,843 Bước ba là hạnh phúc mãi mãi. 64 00:04:20,511 --> 00:04:23,555 - Nó chỉ xảy ra. - Vâng, nó chỉ xảy ra. 65 00:04:24,431 --> 00:04:25,557 Đó là bước ba. 66 00:04:26,308 --> 00:04:28,310 Nếu bạn bối rối, tôi có thể là bạn học của bạn. 67 00:04:28,852 --> 00:04:31,355 Tôi luôn sẵn sàng , bất cứ lúc nào, ngày hay đêm. 68 00:04:31,939 --> 00:04:34,191 MOIRA: Không có lý do gì để bối rối. 69 00:04:34,274 --> 00:04:39,988 Công thức đã là nền tảng của Fairy Godmothering kể từ khi nó bắt đầu 70 00:04:40,072 --> 00:04:42,824 bởi vì nó hoạt động. 71 00:04:42,908 --> 00:04:44,535 Nếu nó hoạt động, 72 00:04:44,952 --> 00:04:47,371 thế thì tại sao mọi thứ xung quanh đây đều tan rã? 73 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 (TẤT CẢ GASP) 74 00:04:48,705 --> 00:04:52,876 Mọi người đều biết rằng mọi người đã không còn tin vào hạnh phúc mãi mãi. 75 00:04:55,921 --> 00:04:57,881 Đó là tất cả mọi người trừ Eleanor. 76 00:04:57,965 --> 00:05:00,843 Và cô ấy sẽ không bao giờ trở thành Tiên nữ đỡ đầu. 77 00:05:00,926 --> 00:05:02,594 Chà, chính bạn đã nói như vậy. 78 00:05:04,972 --> 00:05:07,099 Lần cuối cùng mọi người nhận nhiệm vụ là khi nào? 79 00:05:07,182 --> 00:05:08,934 (TẤT CẢ THAM DỰ) 80 00:05:10,519 --> 00:05:13,730 Không có nhiệm vụ nào nữa đồng nghĩa với việc không còn các Tiên nữ đỡ đầu. 81 00:05:13,814 --> 00:05:18,193 Vì vậy, chính xác khi nào bạn sẽ đánh giá với cô ấy và chúng tôi 82 00:05:18,277 --> 00:05:20,863 rằng bạn sắp đóng cửa trường học này, 83 00:05:20,946 --> 00:05:24,074 và tất cả chúng ta đang được đào tạo lại thành Nàng tiên răng? 84 00:05:24,157 --> 00:05:25,158 (GASPS) 85 00:05:25,242 --> 00:05:27,619 (GASPS) Cái gì? 86 00:05:27,703 --> 00:05:30,289 AGNES: Và đây là khoảnh khắc mà Eleanor nhận ra 87 00:05:30,372 --> 00:05:35,043 cô ấy sẽ không bao giờ là Tiên nữ đỡ đầu trừ khi cô ấy tìm được nhiệm vụ. 88 00:05:36,753 --> 00:05:40,549 Bây giờ, trở thành Tiên răng nghe không quá tệ đối với tôi. 89 00:05:40,674 --> 00:05:42,009 Bạn chỉ làm việc ban đêm, 90 00:05:42,092 --> 00:05:44,678 bạn luôn có một ít tiền lẻ trong túi. 91 00:05:45,304 --> 00:05:49,433 Nhưng Eleanor, cô ấy không định từ bỏ ước mơ của mình. 92 00:05:49,516 --> 00:05:52,728 Tất cả những gì cô ấy cần là một nhiệm vụ. 93 00:05:53,645 --> 00:05:56,940 Và khoảng 40 đến 50 năm đào tạo nữa. 94 00:05:57,524 --> 00:05:59,484 THANG MÁY: Chà! Oái oăm! 95 00:06:00,527 --> 00:06:03,322 Ow. Ôi! 96 00:06:03,906 --> 00:06:05,824 Phải có một cái gì đó ở đây. 97 00:06:06,283 --> 00:06:08,994 Ước gì tôi có thể bay lên. (GRUNTS) 98 00:06:09,912 --> 00:06:11,663 Không có gì. Không có gì. 99 00:06:11,914 --> 00:06:13,832 Không có gì! Ặc! Không có gì? 100 00:06:14,750 --> 00:06:16,084 Không có gì! 101 00:06:16,168 --> 00:06:18,128 Được chứ. Tôi từ bỏ. 102 00:06:18,587 --> 00:06:21,715 AGNES: Và ngay khi cô ấy nghĩ rằng tất cả đã mất ... 103 00:06:23,383 --> 00:06:25,177 - Chờ đã. Gì? 104 00:06:25,260 --> 00:06:26,261 Vui lòng. 105 00:06:28,430 --> 00:06:29,598 Đúng! 106 00:06:30,098 --> 00:06:33,644 YOUNG MACKENZIE: Kính gửi bà tiên đỡ đầu, tên tôi là Mackenzie Walsh, 107 00:06:33,727 --> 00:06:38,232 và tôi sống tại 8566 Phố Hawkins ở Boston. Tại Mỹ. 108 00:06:38,524 --> 00:06:39,733 Và tôi cần sự giúp đỡ của bạn. 109 00:06:40,526 --> 00:06:41,818 - (MÀN HÌNH THANG) - ( THUD ) 110 00:06:41,902 --> 00:06:43,362 (GROANS) Tôi không sao. 111 00:07:01,880 --> 00:07:04,758 YOUNG MACKENZIE: Rõ ràng là tôi muốn hòa bình thế giới, 112 00:07:04,842 --> 00:07:07,845 nhưng cũng có một cậu bé trong lớp của tôi, 113 00:07:07,928 --> 00:07:11,223 và cậu ấy là cậu bé dễ thương nhất toàn trường. 114 00:07:11,306 --> 00:07:14,184 Đó là mong muốn thân yêu nhất của tôi rằng anh ấy sẽ chú ý đến tôi. 115 00:07:14,268 --> 00:07:17,062 Làm ơn, bạn có thể giúp điều ước đó thành hiện thực không? 116 00:07:17,145 --> 00:07:18,480 ELEANOR: Bàn chải đánh răng. 117 00:07:20,274 --> 00:07:22,442 Áo ngủ. Sách: 118 00:07:24,152 --> 00:07:25,529 - Chào! - (YELPS) 119 00:07:26,113 --> 00:07:27,406 Bạn đi đâu? 120 00:07:27,489 --> 00:07:29,950 Gì? Không, tôi sẽ không đi đâu cả. 121 00:07:30,033 --> 00:07:33,787 Nếu tôi đi đâu đó, tôi sẽ thu dọn sách vở của mình. Như thế này. 122 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 Và bàn chải đánh răng của tôi. 123 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 Và quần lót phụ của tôi. Như thế này. 124 00:07:39,751 --> 00:07:42,004 Oh, và cây đũa phép dự phòng của tôi. Trong trường hợp khẩn cấp. 125 00:07:42,087 --> 00:07:44,923 Bạn có thấy tôi làm điều đó không? Không, tôi không nghĩ vậy. 126 00:07:45,007 --> 00:07:49,011 Tôi biết cô đang làm gì, Eleanor, tôi không biết tại sao. 127 00:07:52,806 --> 00:07:56,143 - Bạn có thể giữ bí mật không? - Tôi là một bí mật. 128 00:07:56,226 --> 00:07:57,561 Tôi đã đến Phòng phân công. 129 00:07:57,644 --> 00:08:01,773 Tại sao? Nó trống rỗng. Đó là lý do tại sao họ đóng cửa chúng tôi. 130 00:08:01,857 --> 00:08:04,902 Nó không hoàn toàn trống rỗng. Tôi đã tìm thấy một nhiệm vụ. 131 00:08:04,985 --> 00:08:06,945 - Ra khỏi đây! - Không. 132 00:08:08,280 --> 00:08:09,281 Nhìn. 133 00:08:10,991 --> 00:08:13,368 Mackenzie Walsh, 10 tuổi. 134 00:08:13,452 --> 00:08:15,913 Tôi sẽ giúp cô gái nhỏ đó và cứu Tổ quốc 135 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 bằng cách chứng minh rằng mọi người vẫn cần những Fairy Godmothers. 136 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 Chà, bạn có moxie, nhóc. 137 00:08:22,503 --> 00:08:25,339 Nhưng ngay cả khi cô gái này cần một Tiên nữ đỡ đầu, 138 00:08:25,422 --> 00:08:26,882 bạn không được đào tạo. 139 00:08:26,965 --> 00:08:30,135 Chà, tôi sẽ không được đào tạo nếu Motherland đóng cửa. 140 00:08:30,219 --> 00:08:34,598 Và ngay cả khi tôi không biết tất cả mọi thứ, tôi biết rằng tôi có thể làm được điều này. 141 00:08:35,974 --> 00:08:41,104 (SINGING) Tôi được sinh ra để trở thành Tiên nữ đỡ đầu 142 00:08:41,188 --> 00:08:43,941 Nó ở trong trái tim tôi 143 00:08:44,483 --> 00:08:45,484 Ồ! 144 00:08:45,567 --> 00:08:48,779 Bạn biết bạn không được phép hát. Chúng tôi đã nói về nó. 145 00:08:48,862 --> 00:08:51,156 Bạn sẽ nhớ tiếng hát của tôi khi tôi đi. 146 00:08:51,240 --> 00:08:52,658 Hãy tin tôi khi tôi nói với bạn 147 00:08:52,741 --> 00:08:55,285 có những điều tồi tệ hơn là trở thành Tiên răng. 148 00:08:55,577 --> 00:08:58,705 Moira không phải là một fan hâm mộ lớn của những nàng tiên giả mạo. 149 00:08:58,997 --> 00:09:03,544 Nếu cô ấy biết bạn đã ra đi, cô ấy có thể đóng cổng trở lại, 150 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 hoặc lấy đi phép thuật của bạn. 151 00:09:05,462 --> 00:09:07,714 Suỵt, đừng nói vậy. 152 00:09:09,007 --> 00:09:10,259 Tôi phải làm điều này. 153 00:09:10,717 --> 00:09:15,430 Chà, nếu bạn đi, bạn sẽ cần biết đường ra khỏi đây. 154 00:09:25,482 --> 00:09:27,109 (BLOWS NOSE) 155 00:09:30,863 --> 00:09:31,864 Bên phải. 156 00:09:36,827 --> 00:09:38,662 - Nhóc con, tốt hơn là con nên đi nhanh. - (GASPS) 157 00:09:38,745 --> 00:09:43,041 Bạn chỉ còn vài ngày nữa trước khi Moira đóng cửa chúng tôi. 158 00:09:44,293 --> 00:09:45,544 Cảm ơn, Agnes. 159 00:09:45,627 --> 00:09:47,337 Đánh chết chúng đi nhóc. 160 00:09:47,421 --> 00:09:51,466 Ôi, Agnes, nếu mọi thứ suôn sẻ, sẽ không ai chết cả. 161 00:09:52,968 --> 00:09:54,136 Tạm biệt. 162 00:09:54,219 --> 00:09:55,220 (CHIM HÓT LÍU LO) 163 00:10:08,233 --> 00:10:09,359 Ồ. 164 00:10:14,573 --> 00:10:17,451 Tôi có thể làm điều này, tôi có thể làm điều này. 165 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 Tôi có thể làm điều này. 166 00:10:22,456 --> 00:10:24,166 Tôi không thể làm điều này. 167 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 (NÓI LATIN) 168 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 Ồ. 169 00:10:44,520 --> 00:10:46,355 Tốt lắm. (CHUCKLES) 170 00:10:50,317 --> 00:10:51,318 (BẮT BUỘC) 171 00:11:00,118 --> 00:11:01,411 (SQUEALS) 172 00:11:01,703 --> 00:11:02,704 - (GRUNTS) - (THUD ) 173 00:11:02,788 --> 00:11:04,373 (GROANS) 174 00:11:06,083 --> 00:11:07,084 (NẶNG NẶNG VÚ) 175 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 (NÓI LATIN) 176 00:11:36,113 --> 00:11:37,573 (LA HÉT) 177 00:11:48,959 --> 00:11:53,380 Và họ nói rằng vượt qua cổng là một khóa học cấp cao. (CHUCKLES) 178 00:11:54,506 --> 00:11:57,259 (GASPS) Tên Mẹ đỡ đầu là gì! 179 00:12:04,308 --> 00:12:07,811 Xin chào các bạn. Đường nào đến Mỹ? 180 00:12:07,895 --> 00:12:10,564 Phía đông? Hướng Tây? Ồ, cả hai. 181 00:12:11,106 --> 00:12:12,274 (GASPS) 182 00:12:12,357 --> 00:12:14,151 Bí ngô! Đúng! 183 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Được rồi. 184 00:12:19,114 --> 00:12:20,782 Một chiếc xe ngựa, sắp tới. 185 00:12:20,866 --> 00:12:21,867 (NÓI LATIN) 186 00:12:26,205 --> 00:12:27,206 (GRUNTS) 187 00:12:28,040 --> 00:12:29,041 (GASPS) 188 00:12:32,628 --> 00:12:33,712 (LOẠI TRỪ) 189 00:12:36,006 --> 00:12:37,174 Ôi không! 190 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 Không phải là một trong những lớn! 191 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 (SIGHS) 192 00:12:48,227 --> 00:12:50,312 Phải có một cách tốt hơn để đi du lịch. 193 00:12:51,730 --> 00:12:53,190 (CHƠI NHẠC NƯỚC) 194 00:12:53,273 --> 00:12:54,775 (CỐ GẮNG) 195 00:13:02,908 --> 00:13:03,909 - (XE HONKS) - (SCREAMS) 196 00:13:24,304 --> 00:13:26,473 Này. Này! 197 00:13:27,641 --> 00:13:28,684 Này, bạn ổn chứ? 198 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 (CẢ LỪA ĐẢO) 199 00:13:30,811 --> 00:13:32,271 Bạn không thể ngủ ở đây. 200 00:13:32,771 --> 00:13:36,233 - Tại sao? Có rồng không? Tiên nữ độc ác? - (SIGHS) 201 00:13:36,316 --> 00:13:37,985 Theo một cách nói, vâng. 202 00:13:38,068 --> 00:13:39,069 Ồ. 203 00:13:39,653 --> 00:13:40,779 Ái chà! 204 00:13:40,863 --> 00:13:44,283 Ồ, cỗ xe của bạn phải cần một quả bí ngô rất lớn. 205 00:13:44,366 --> 00:13:46,034 Có bao nhiêu người bên trong? 206 00:13:46,118 --> 00:13:48,787 Uh, không. Chỉ mình tôi. 207 00:13:49,329 --> 00:13:50,372 Beth. 208 00:13:50,455 --> 00:13:51,456 (CHUCKLES) 209 00:13:53,876 --> 00:13:56,879 Beth. Bạn vui nhộn. 210 00:13:56,962 --> 00:13:59,214 Ai cũng biết phụ nữ không tự lái xe. 211 00:13:59,298 --> 00:14:00,883 Đó là những gì chuột dành cho. 212 00:14:01,925 --> 00:14:04,595 - Con yêu, con có dùng ma túy không? - Dĩ nhiên là không. 213 00:14:06,138 --> 00:14:07,139 Thuốc là gì? 214 00:14:07,723 --> 00:14:09,183 Ồ, cậu bé, đúng vậy. 215 00:14:10,309 --> 00:14:12,019 Nghe này, bạn có ai có thể gọi được không? 216 00:14:12,102 --> 00:14:13,854 Tôi đoán có bạn cùng phòng của tôi. 217 00:14:13,937 --> 00:14:15,189 Agnes! 218 00:14:15,856 --> 00:14:18,483 Agnes! Agnes? 219 00:14:19,985 --> 00:14:22,237 Cô ấy phải làm thông báo buổi sáng của mình. 220 00:14:22,321 --> 00:14:24,531 Tôi có thể tìm thấy một con chim xanh để mang đến cho cô ấy một thông điệp 221 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 khi tôi đến Boston. 222 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 Đó có phải là nơi bạn đang hướng tới? 223 00:14:27,326 --> 00:14:31,038 Ồ, vâng. Tôi đang tìm kiếm người bạn mãi mãi trong tương lai của mình, Mackenzie Walsh. 224 00:14:31,496 --> 00:14:36,293 Cô ấy sống ở Boston, Massachusetts. Tại Mỹ. 225 00:14:36,376 --> 00:14:38,295 Hãy xem những gì chúng ta có thể tìm thấy. 226 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 Ồ, tốt, một bản đồ. 227 00:14:40,422 --> 00:14:43,008 Siri, tìm kiếm Mackenzie Walsh. 228 00:14:43,217 --> 00:14:45,761 GIỌNG NÓI TỰ ĐỘNG: (QUÁ LOA) Được rồi. Đây là những gì tôi tìm thấy. 229 00:14:45,844 --> 00:14:48,222 Ai đã nói thế? Có thần đèn trong đó không? 230 00:14:48,305 --> 00:14:49,598 (MỀM MẠI) Đừng trả lời điều đó. 231 00:14:49,973 --> 00:14:53,060 Được chứ. Tôi nghĩ chúng tôi cần đưa bạn đến với bạn của bạn 232 00:14:53,143 --> 00:14:55,062 - càng nhanh càng tốt. - Đúng. 233 00:14:55,145 --> 00:14:57,898 - Tin tốt là tôi đang đi theo hướng đó. - (GIGGLES) 234 00:14:59,608 --> 00:15:00,609 Được chứ. 235 00:15:01,318 --> 00:15:02,319 (THANG MÁY) 236 00:15:20,629 --> 00:15:22,589 BETH: Chào mừng đến với Beantown. 237 00:15:24,383 --> 00:15:26,844 Vì vậy, sau đó tôi nói, "Tôi không muốn trở thành Tiên Răng." 238 00:15:26,927 --> 00:15:30,848 Vâng. Tôi đã đánh mất trái tim của mình trước Tooth Fairy vào một đêm tại Burning Man năm 2004. 239 00:15:30,931 --> 00:15:32,266 Chúng không tốt. 240 00:15:33,016 --> 00:15:36,478 Chà, bạn sẽ có thể tìm thấy một Mackenzie Walsh trong đó. 241 00:15:36,562 --> 00:15:39,523 - Ồ, cảm ơn vì tất cả. - Ồ. (CHUCKLES) 242 00:15:43,235 --> 00:15:45,112 Này, cầm lấy cái này. 243 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 Cảm ơn bạn. 244 00:15:46,488 --> 00:15:49,199 Bạn có chắc là tôi không thể may cho bạn một chiếc váy dạ hội trước khi tôi đi không? 245 00:15:49,283 --> 00:15:51,785 Không. Tôi có một vài cái ở phía sau. 246 00:15:51,869 --> 00:15:53,120 Ôi, cảm ơn trời đất. 247 00:15:53,829 --> 00:15:54,830 Từ biệt. 248 00:15:54,913 --> 00:15:55,998 (CHUCKLES) 249 00:15:56,081 --> 00:15:57,457 (INDISTINCT CHATTER) 250 00:15:58,876 --> 00:15:59,877 Ồ. 251 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 BARB: Sắp tới ... 252 00:16:08,844 --> 00:16:10,554 Bạn sẽ làm gì nếu bạn phát hiện ra 253 00:16:10,637 --> 00:16:13,682 cha mẹ của bạn thực sự không phải là cha mẹ của bạn ở tất cả? 254 00:16:13,765 --> 00:16:18,145 Đó là tình huống khó xử mà hai người đàn ông, cả hai đều sinh ra ở khu vực Massachusetts phải đối mặt . 255 00:16:18,228 --> 00:16:21,064 Các em bé đã được chuyển đổi khi sinh ra và đoàn tụ với gia đình của chúng 256 00:16:21,148 --> 00:16:22,524 20 năm sau, 257 00:16:22,608 --> 00:16:26,195 chỉ để phát hiện ra rằng bệnh viện đã có nó ngay lần đầu tiên. 258 00:16:26,278 --> 00:16:30,157 Nhưng câu chuyện hàng đầu của chúng ta tối nay là ở Hạt Essex, 259 00:16:30,240 --> 00:16:33,619 nơi cư dân còn lại bàng hoàng và hoang mang. 260 00:16:33,702 --> 00:16:37,080 Nhìn cảnh tượng man rợ này. 261 00:16:37,623 --> 00:16:40,751 - Bây giờ, cảnh sát không có động cơ ... - (GASPS) 262 00:16:40,834 --> 00:16:43,003 để phá hủy miếng vá bí ngô, 263 00:16:43,086 --> 00:16:46,048 nhưng tin rằng những kẻ chơi khăm địa phương có thể đáng trách. 264 00:16:46,131 --> 00:16:49,426 Giá mà những con bù nhìn bơm hơi này có thể nói chuyện. 265 00:16:49,510 --> 00:16:50,886 Quay lại với bạn, Barb. 266 00:16:50,969 --> 00:16:54,723 Cảm ơn, Hugh, vì bản cập nhật bùng nổ đó. 267 00:16:54,806 --> 00:16:56,016 Chúng tôi sẽ trở lại sau một phút 268 00:16:56,099 --> 00:16:58,769 với tin tức về một chiếc giường đã được chuyển lên một cái thang 269 00:16:58,852 --> 00:17:00,062 ở Dedham ngày hôm qua. 270 00:17:00,521 --> 00:17:02,272 Vui lòng nhắn tin hoặc tweet cho chúng tôi 271 00:17:02,356 --> 00:17:05,943 những điều kỳ lạ nhất bạn từng thấy khi đi lên một cái thang. 272 00:17:06,026 --> 00:17:07,587 - (NHẪN CHUÔNG) - NỮ: Bạn không thể ở đây! 273 00:17:07,611 --> 00:17:08,851 GRANT: (LOUDLY) Thật sao, mọi người? 274 00:17:10,822 --> 00:17:12,449 Đó là điều tốt nhất bạn có? 275 00:17:13,408 --> 00:17:14,660 Phòng họp! 276 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 Hiện nay! 277 00:17:17,037 --> 00:17:18,664 NỮ: Bạn nghĩ bạn đang làm gì? 278 00:17:18,747 --> 00:17:22,000 Tìm kiếm một cô bé buồn bã tên là Mackenzie Walsh. 279 00:17:22,084 --> 00:17:25,712 Mái tóc lúng túng, màu đỏ, giống như một con yêu tinh đang giận dữ. 280 00:17:26,463 --> 00:17:30,759 Kelly ở Brookline đã gửi email. Cô ấy đã từng nhìn thấy một con vịt trên một cái thang. 281 00:17:30,843 --> 00:17:33,053 Vì vậy, đối phó với vỏ bom đó như thế nào bạn thấy phù hợp. 282 00:17:33,136 --> 00:17:34,888 Mack, bạn có một vị khách. 283 00:17:34,972 --> 00:17:35,973 Uh-huh. 284 00:17:36,515 --> 00:17:38,141 Tôi đang tìm Mackenzie Walsh. 285 00:17:38,225 --> 00:17:39,518 Đúng, đó là tôi. 286 00:17:40,394 --> 00:17:42,604 Này, Murry, bạn có thể di chuyển nó theo không? 287 00:17:42,688 --> 00:17:44,523 Tôi đã hứa với các con tôi là tôi sẽ nấu bữa tối tối nay. 288 00:17:44,648 --> 00:17:48,026 Vậy thì tôi phải đi tìm con gái của ông. Bạn có thể cho tôi biết làm thế nào để tìm thấy cô ấy? 289 00:17:49,611 --> 00:17:52,281 (SCOFFS) Bạn là ai? Kẻ bắt cóc lười biếng nhất thế giới? 290 00:17:53,073 --> 00:17:54,950 Tại sao tôi lại cho bạn biết con tôi đang ở đâu? 291 00:17:55,033 --> 00:17:56,827 Đây có phải là ý tưởng của một người nào đó về một trò đùa? 292 00:17:58,370 --> 00:18:00,914 Tôi xin lỗi, tôi nghĩ phải có một số sai lầm. 293 00:18:00,998 --> 00:18:04,960 Tôi đang tìm Mackenzie Walsh sống ở 8566 Phố Hawkins. 294 00:18:06,712 --> 00:18:08,297 Làm sao bạn biết địa chỉ cũ của tôi? 295 00:18:08,881 --> 00:18:09,882 Tuổi của bạn... 296 00:18:11,258 --> 00:18:12,259 Không. 297 00:18:12,759 --> 00:18:14,428 Không không không. 298 00:18:14,511 --> 00:18:16,221 Không, không thể là bạn. Bạn đang ... 299 00:18:16,305 --> 00:18:18,307 Cũ. Quá già. 300 00:18:18,390 --> 00:18:21,810 Đây là một thảm họa. Một người phụ nữ ở độ tuổi của bạn không thể 301 00:18:21,894 --> 00:18:23,979 vẫn cần một ai đó để biến ước mơ của cô ấy thành hiện thực. 302 00:18:24,062 --> 00:18:26,148 Đúng vậy, bởi vì tôi rõ ràng đang sống trong giấc mơ. 303 00:18:26,231 --> 00:18:27,232 Bây giờ, bạn là ai? 304 00:18:27,900 --> 00:18:29,234 Tôi là Eleanor, 305 00:18:29,318 --> 00:18:31,570 - và tôi là Bà tiên đỡ đầu của bạn. - (MỀM) Bảo mật. 306 00:18:31,653 --> 00:18:34,448 Và tôi ở đây để giúp bạn tìm thấy hạnh phúc mãi mãi. 307 00:18:34,531 --> 00:18:36,116 Ồ, bạn muốn tham gia chương trình. Được chứ. 308 00:18:36,200 --> 00:18:39,411 Uh, bạn đến từ một ứng dụng mai mối, một trang web hẹn hò, cái gì vậy? 309 00:18:39,494 --> 00:18:41,580 Ồ, thực ra, tôi đến từ Quê hương. 310 00:18:41,663 --> 00:18:43,582 Bên phải. Tôi chưa bao giờ nghe về nó. 311 00:18:43,665 --> 00:18:45,025 - (MỀM) Bảo mật. - NỮ: Mack. 312 00:18:45,501 --> 00:18:47,377 Grant nói vào đây. Hiện nay. 313 00:18:47,461 --> 00:18:49,505 - Tôi đến muộn một cuộc họp chuyện. - THANG: Ồ. 314 00:18:49,588 --> 00:18:51,274 Nghĩ ra thứ gì đó độc đáo hơn một chút 315 00:18:51,298 --> 00:18:52,674 hơn hành động của Bà tiên đỡ đầu, 316 00:18:52,758 --> 00:18:55,302 và có thể chúng tôi có thể giúp bạn một phân đoạn cho Ngày lễ tình nhân. 317 00:18:55,385 --> 00:18:57,065 - Đó không phải là một hành động. Tôi thực sự ... - Ở đây. 318 00:18:57,554 --> 00:18:58,972 - Thưa bà. - Ồ, những người hầu? 319 00:18:59,264 --> 00:19:02,893 CẤP: Được rồi. Các con số xem có trong, thưa mọi người, và chúng không được đọc nhiều. 320 00:19:02,976 --> 00:19:05,270 Ý tôi là, cứ nhìn cái này mà xem. Chúng tôi vẫn đang ở trong ... (MẸO NHỎ) 321 00:19:05,354 --> 00:19:07,272 - Tôi không biết đọc cái này. - Vị trí thứ năm. 322 00:19:07,356 --> 00:19:10,442 Thứ năm, như năm? Chỉ có bốn chương trình tin tức. 323 00:19:10,526 --> 00:19:13,612 Được rồi, tôi có thể thử một màu nhuộm khác. 324 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 Không, không, kể từ khi chúng tôi chuyển bạn sang màu dừa, 325 00:19:16,073 --> 00:19:18,158 bạn đang giết chết nó với các cô gái tuổi teen và những người đóng cửa. 326 00:19:18,242 --> 00:19:20,827 Phần còn lại của bạn cần phải nâng tầm trò chơi của mình. 327 00:19:20,911 --> 00:19:22,412 Đặc biệt là hai bạn! 328 00:19:22,496 --> 00:19:23,789 Đó là gì? 329 00:19:24,164 --> 00:19:26,708 "Cảnh sát nghĩ rằng những kẻ chơi khăm đã làm nổ tung một số quả bí ngô." 330 00:19:26,792 --> 00:19:28,877 Đó là không nhận được mắt trên hộp. 331 00:19:28,961 --> 00:19:35,467 Nhưng, "Cảnh sát loại trừ phù thủy trong vụ thảm sát giáo phái bí ngô bí ẩn"? 332 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 Đó là một câu chuyện! 333 00:19:37,177 --> 00:19:39,847 ELEANOR: Tôi thực sự là Tiên nữ đỡ đầu của cô ấy. 334 00:19:39,930 --> 00:19:41,765 Bạn có muốn nhìn thấy cây đũa thần của tôi không? 335 00:19:41,849 --> 00:19:43,475 Ý tôi là, hãy xem Dave đã làm gì vào tháng trước. 336 00:19:43,559 --> 00:19:46,186 Dave đã quên đưa chúng tôi trở lại từ quảng cáo trong 12 phút, 337 00:19:46,270 --> 00:19:47,396 và không ai để ý. 338 00:19:48,063 --> 00:19:51,233 Sai lầm. Dave khiến mọi người nói về chúng tôi. 339 00:19:51,316 --> 00:19:53,569 Đó có phải là đỉnh cao của tham vọng của chúng ta không? 340 00:19:53,652 --> 00:19:56,446 Được chứ. Bạn nghĩ rằng bạn có thể làm tốt hơn? 341 00:19:56,989 --> 00:20:01,076 Ngày mai, Bruins đang chơi Golden Knights, tác phẩm kinh điển thời Chiến tranh Lạnh tại TD Garden. 342 00:20:01,159 --> 00:20:03,203 Dave, bạn là người của tôi, vì vậy bạn đang bao trùm trò chơi. 343 00:20:03,287 --> 00:20:05,956 Và tôi muốn hai người ở cổng sau. 344 00:20:06,039 --> 00:20:08,584 Vì vậy, hãy nói cho tôi biết, bạn sẽ làm thế nào để mọi người nói về chúng tôi? 345 00:20:08,667 --> 00:20:11,170 Thực ra, tôi đang nghĩ, thay vì che cổng sau, 346 00:20:11,253 --> 00:20:12,337 chúng tôi có thể làm một phân đoạn 347 00:20:12,421 --> 00:20:15,048 trong nhóm quyên góp áo khoác cho thanh niên vô gia cư của thành phố. 348 00:20:15,132 --> 00:20:17,676 Tôi xin lỗi, bạn tên gì? Tôi không quan tâm. Bạn đang chán. 349 00:20:17,759 --> 00:20:20,095 - Tôi đang chán. Bạn đã làm tôi chán. - (ÂM THANH BUZZER) 350 00:20:20,179 --> 00:20:23,390 Hãy nhìn anh chàng này. 2008 đã gọi. Muốn cắt tóc của nó trở lại. 351 00:20:23,473 --> 00:20:26,894 Thực ra, những con số trên tóc của anh ấy rất lớn. 352 00:20:26,977 --> 00:20:29,688 Và khuôn mặt và nụ cười của anh ấy. (GIGGLES) 353 00:20:30,230 --> 00:20:32,608 Bạn nên vỗ đầu vào lưng. 354 00:20:32,691 --> 00:20:33,859 Con đường để đi, đầu. 355 00:20:33,942 --> 00:20:36,069 - Ooh! - Cô ấy phải cam kết. 356 00:20:36,153 --> 00:20:39,031 Ồ, đúng vậy. Hoàn toàn cam kết. 357 00:20:42,284 --> 00:20:45,370 Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng tôi quay B-roll của tất cả mọi người đang nấu ăn trong bãi đậu xe, 358 00:20:45,454 --> 00:20:48,582 và chúng tôi làm một điều toàn bộ "Có vi khuẩn salmonella ở cửa sau" không? 359 00:20:48,665 --> 00:20:51,710 - Đi tiếp. - Uh, hoặc, uh, sơn mặt. 360 00:20:52,336 --> 00:20:53,629 Uh, trên khuôn mặt của người hâm mộ. 361 00:20:54,046 --> 00:20:56,632 "Có phải là đầu độc người hâm mộ không? 11 giờ mới phát hiện ra." 362 00:20:56,715 --> 00:20:59,635 - Sơn mặt không độc. - Ừ. Và chúng tôi sẽ nói với họ điều đó vào lúc 11:00. 363 00:21:00,052 --> 00:21:02,971 Tốt. Điều đó không hoàn toàn tệ. 364 00:21:03,055 --> 00:21:05,974 Được rồi, mọi người, tôi chỉ muốn bạn tập trung vào những gì quan trọng. Được chứ? 365 00:21:06,058 --> 00:21:08,477 Và đó là vị trí thứ tư. Được chứ? 366 00:21:08,560 --> 00:21:10,479 Ồ, tôi xin lỗi, chúng tôi có đang giữ bạn không? 367 00:21:10,562 --> 00:21:11,980 Tôi hy vọng bạn không chạy đi đâu cả 368 00:21:12,064 --> 00:21:15,150 mà không cần chỉnh sửa lại sự cố bí ngô đó cho chương trình lúc 7 giờ tối. 369 00:21:16,193 --> 00:21:17,236 Cảm ơn bạn. 370 00:21:17,319 --> 00:21:18,320 (INDISTINCT CHATTER) 371 00:21:19,071 --> 00:21:22,407 (SIGHS) Chúng ta không thể làm tốt hơn sơn mặt và vi khuẩn salmonella sao? 372 00:21:22,491 --> 00:21:24,409 Ừ. Hãy biến nó thành E. coli. 373 00:21:24,493 --> 00:21:28,288 Cố lên Mack. Tôi nghiêm túc đấy. Nếu chúng tôi tìm thấy một số câu chuyện truyền cảm hứng, 374 00:21:28,372 --> 00:21:30,290 chúng ta có thể đốt lửa dưới nơi này. 375 00:21:30,374 --> 00:21:32,209 Tôi không thể để mất công việc này. 376 00:21:35,045 --> 00:21:36,088 (SIGHS) 377 00:21:41,093 --> 00:21:42,636 - Tôi nữa! - (YELPS) 378 00:21:43,262 --> 00:21:45,138 - Là tôi, Eleanor. - Đây là ... 379 00:21:45,222 --> 00:21:47,432 - Được rồi được rồi. - Tôi là Bà tiên đỡ đầu của bạn. 380 00:21:47,516 --> 00:21:49,059 Lùi lại đi cô! 381 00:21:49,142 --> 00:21:51,103 Tôi biết bạn đang nghĩ gì, và đó là sự thật. 382 00:21:51,186 --> 00:21:53,105 Hầu hết các Fairy Godmothers đều lớn tuổi hơn rất nhiều. 383 00:21:53,188 --> 00:21:55,983 Nếu bạn có thể bỏ qua tuổi trẻ của tôi và sự thiếu kinh nghiệm hoàn toàn của bạn, 384 00:21:56,066 --> 00:21:59,444 bạn sẽ thấy tôi có một thái độ thực sự có thể làm được sẽ đưa chúng ta đi rất xa. 385 00:21:59,528 --> 00:22:01,947 - Tôi sẽ gọi 911. - Ồ, tôi sẽ chỉ cho bạn. 386 00:22:02,948 --> 00:22:05,450 Không, vui lòng đợi. Không, làm ơn đừng. Tôi có con. 387 00:22:06,869 --> 00:22:07,870 (NÓI LATIN) 388 00:22:10,289 --> 00:22:12,332 MACKENZIE: (LOẠI TRỪ) Hả? 389 00:22:13,709 --> 00:22:16,336 - Ồ! - (GASPS) 390 00:22:17,337 --> 00:22:18,714 (GASPS VÀ GRUNTS) 391 00:22:20,716 --> 00:22:21,758 (GASPS) 392 00:22:22,551 --> 00:22:23,760 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 393 00:22:23,844 --> 00:22:26,054 Tôi đã cố gắng cho một chiếc váy dạ hội. 394 00:22:26,138 --> 00:22:29,433 Nó không phải là công việc tốt nhất của tôi, nhưng ít nhất nó phù hợp với thời tiết? 395 00:22:30,142 --> 00:22:33,687 Ôi, Chúa ơi, nó đang xảy ra. Cuối cùng thì tôi cũng mất trí rồi. 396 00:22:33,770 --> 00:22:37,024 Đừng ngớ ngẩn. Đây là phép thuật? 397 00:22:38,567 --> 00:22:41,403 Yo, Mack, dịp gì vậy? 398 00:22:41,486 --> 00:22:43,739 Chờ đã, Ray, anh có thể thấy cái này không? 399 00:22:43,822 --> 00:22:45,824 Uh, thật khó để bỏ lỡ. 400 00:22:47,659 --> 00:22:48,702 Bạn trông thật nóng bỏng. 401 00:22:49,578 --> 00:22:52,206 Bạn không nên nói điều đó ở nơi làm việc. 402 00:22:52,289 --> 00:22:54,791 Ý tôi là, khuôn mặt của bạn đỏ bừng và đầy mồ hôi. 403 00:22:55,459 --> 00:22:58,003 Ôi, Chúa ơi, anh ấy đã nhìn thấy nó. Đó là sự thật. 404 00:22:58,086 --> 00:22:59,421 Tất nhiên là thế rồi. 405 00:22:59,505 --> 00:23:01,215 Bây giờ, bạn có một chiếc xe ngựa ở đây, 406 00:23:01,298 --> 00:23:03,425 hay chúng ta sẽ đi nhờ xe của người khác? 407 00:23:04,384 --> 00:23:06,220 - Suỵt, đó là Grant, ông chủ của tôi. - Gì... 408 00:23:06,303 --> 00:23:08,096 - Anh ấy không thể nhìn thấy tôi như thế này! - Ồ! 409 00:23:08,180 --> 00:23:09,181 Tại sao? 410 00:23:09,264 --> 00:23:11,725 MACKENZIE: Bởi vì bạn đã nhét tôi vào một chiếc túi ngủ. 411 00:23:12,726 --> 00:23:13,727 (CHIM CẢNH BÁO XE) 412 00:23:15,270 --> 00:23:16,897 - (BÁO ĐỘNG) - (PHANH PHANH) 413 00:23:18,774 --> 00:23:20,943 - Được rồi, đừng bấm. Bạn có thể ... - Đó là gì? 414 00:23:21,026 --> 00:23:22,962 - Chờ ... - MAN ON RADIO: 96.1 Đài phát thanh cổ điển ... 415 00:23:22,986 --> 00:23:23,987 Ai đang nói vậy? 416 00:23:24,071 --> 00:23:26,198 - (BÉO) - (LỐP LỐP) 417 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 - Chỉ ... Được thôi. - (LỪA ĐẢO) 418 00:23:27,449 --> 00:23:28,659 Nó giống tôi! 419 00:23:28,742 --> 00:23:30,536 Ừ ... Chúa ơi. Được rồi, nghe đây. 420 00:23:30,619 --> 00:23:32,913 Tôi sẽ thả bạn ở ga phía Nam, 421 00:23:32,996 --> 00:23:35,332 và bạn có thể lên một con Greyhound 422 00:23:35,415 --> 00:23:37,668 và quay trở lại bất cứ nơi nào bạn đến. 423 00:23:37,751 --> 00:23:39,419 Bạn đã nói gì ... một con chó săn? 424 00:23:39,503 --> 00:23:40,921 Vâng, một chiếc xe buýt Greyhound. 425 00:23:41,421 --> 00:23:44,091 - Họ đang biến chó săn xám thành xe buýt? - Ừ ... 426 00:23:44,174 --> 00:23:47,594 - Điển hình là họ chỉ trở thành lính hầu. - (PHÁT NHẠC LỄ TRÊN TRUYỀN THANH) 427 00:23:47,678 --> 00:23:50,180 Trên thực tế, chúng sẽ nhanh hơn một quả bí ngô. 428 00:23:50,264 --> 00:23:52,349 - (PHÁT NHẠC NHẠC TRÊN TRUYỀN THANH) - Được rồi. Dừng lại! Dừng lại. 429 00:23:52,683 --> 00:23:54,810 Bạn không có nơi nào khác mà bạn có thể đến? 430 00:23:54,893 --> 00:23:56,937 Không, không phải ở địa phương. 431 00:23:57,437 --> 00:24:00,482 Ồ, ngoại trừ những hoàng tử đáng yêu trong hẻm 432 00:24:00,566 --> 00:24:02,025 nói rằng tôi có thể ở lại với họ, 433 00:24:02,109 --> 00:24:04,820 miễn là tôi không ngại chia sẻ kim đan. 434 00:24:04,903 --> 00:24:05,904 Được chứ. 435 00:24:05,988 --> 00:24:08,198 - (PHÁT LẠI NHẠC LỄ HỘI) - Được rồi. Đây... 436 00:24:08,282 --> 00:24:10,701 Lấy số tiền này và chỉ cần kiếm cho mình một cái gì đó để ăn. 437 00:24:10,784 --> 00:24:13,036 Ồ, cảm ơn bạn. Tôi thực sự đói. 438 00:24:15,372 --> 00:24:18,292 - Ồ, nó cứng và mỏng. - Dừng lại chờ! Nói thẳng ra đi! 439 00:24:18,375 --> 00:24:20,210 Nhổ nó đi. Cái đó. 440 00:24:20,294 --> 00:24:23,463 Không, đây là tiền. Sau đó, bạn có thể đi và ở trong một khách sạn. 441 00:24:23,839 --> 00:24:26,675 Tôi xin lỗi, nhưng bạn phải đi. 442 00:24:28,677 --> 00:24:29,720 ELEANOR: Cái gì ... 443 00:24:29,803 --> 00:24:31,096 MACKENZIE: Ra ngoài đi. 444 00:24:32,139 --> 00:24:33,182 Đợi đã. 445 00:24:35,142 --> 00:24:36,685 Còn điều ước thân yêu nhất của bạn thì sao? 446 00:24:36,768 --> 00:24:39,813 (SIGHS) Điều ước yêu thương nhất? Bạn đang nói về cái gì vậy? 447 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 Nhìn thấy? 448 00:24:52,826 --> 00:24:53,994 Bạn đã lấy cái này ở đâu vậy? 449 00:24:54,745 --> 00:24:57,497 Chà, bạn đã gửi nó cho tôi khi bạn mười tuổi. 450 00:25:16,808 --> 00:25:17,851 (THANG MÁY) 451 00:25:20,312 --> 00:25:22,439 Tại sao chúng ta dừng lại ở cái cuốc này? 452 00:25:22,523 --> 00:25:24,733 Chúng ta không nên tiến thẳng đến lâu đài sao? 453 00:25:24,816 --> 00:25:26,920 - (SIGHS) Đây là lâu đài. Tôi sống ở đây. - (XE HONKS) 454 00:25:26,944 --> 00:25:29,154 Giá bất động sản phải đắt hơn nhiều ở Boston 455 00:25:29,238 --> 00:25:30,656 hơn họ ở Motherland. 456 00:25:30,739 --> 00:25:33,075 Này. Bạn có thể ở lại một đêm. 457 00:25:36,286 --> 00:25:38,872 Ồ, cái gì đó có áo choàng của tôi. 458 00:25:38,956 --> 00:25:40,916 Bạn không gặp những đứa trẻ của tôi. 459 00:25:40,999 --> 00:25:43,877 Bạn không thể chỉ cho mình một lều tuyết hay một cái gì đó? 460 00:25:43,961 --> 00:25:46,463 Ồ, việc xây dựng lâu đài băng? 461 00:25:46,547 --> 00:25:48,423 Ồ, tôi ước gì. 462 00:25:53,512 --> 00:25:55,514 Bạn đang đưa tôi vào ngục tối? 463 00:26:04,439 --> 00:26:06,483 - Không phải ngục tối. - Huh? 464 00:26:07,234 --> 00:26:08,902 MACKENZIE: Đó là một tầng hầm. 465 00:26:12,489 --> 00:26:14,992 - Ở yên đây và im lặng. - Hiểu rồi. 466 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Được chứ. Đưa tôi ra khỏi đây. 467 00:26:17,953 --> 00:26:18,954 Bên phải. 468 00:26:19,913 --> 00:26:20,956 Tất nhiên. 469 00:26:22,332 --> 00:26:24,418 Chúng ta bắt đầu. (NÓI LATIN) 470 00:26:25,335 --> 00:26:28,964 Chuyện vui, có lẽ tôi không nhớ lắm làm thế nào để chọc phá bạn. 471 00:26:31,758 --> 00:26:32,759 Tuyệt vời. 472 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 Xin lỗi. 473 00:26:37,973 --> 00:26:39,600 (ĐÓNG CỬA) 474 00:26:42,436 --> 00:26:43,437 (GRUNTS VÀ YELPS) 475 00:26:50,611 --> 00:26:51,612 (GRUNTS) 476 00:26:57,034 --> 00:26:58,035 (LOẠI TRỪ) 477 00:27:01,330 --> 00:27:03,790 (SINGING) Đây là bài hát bạn hát 478 00:27:03,874 --> 00:27:05,959 Khi bạn ở trong ngục tối 479 00:27:07,586 --> 00:27:11,632 Đây là bài hát trong hầm ngục mà bạn hát 480 00:27:12,382 --> 00:27:14,259 Cảnh sát không loại trừ phù thủy 481 00:27:14,343 --> 00:27:17,971 trong cái mà bây giờ được gọi là Thảm sát Giáo phái Bí ngô Essex. 482 00:27:18,514 --> 00:27:19,866 Sắp tới, chúng tôi sẽ cho bạn thấy 483 00:27:19,890 --> 00:27:21,892 - Làm thế nào để biến một quả tùng ... - Này. 484 00:27:21,975 --> 00:27:23,352 Trở thành người nổi tiếng yêu thích của bạn. 485 00:27:23,769 --> 00:27:24,770 Này, Bingo. 486 00:27:25,229 --> 00:27:27,564 BARB: (TRÊN TV) Tôi biết tôi là ai. Chris Pine. 487 00:27:27,856 --> 00:27:30,901 Sắp tới, Khoa Phẫu thuật Thần kinh Đại cương ... 488 00:27:30,984 --> 00:27:32,045 - (LOẠI TRỪ MACKENZIE) - ( THUD ) 489 00:27:32,069 --> 00:27:34,047 có một cái đầu mới, và bạn sẽ không tin vào tên của anh ấy. 490 00:27:34,071 --> 00:27:36,448 - Xin lỗi tôi tới trễ. Như trước. - Ryan Brain. 491 00:27:37,866 --> 00:27:41,537 À, tôi thấy mọi người vẫn đang thức và xem TV. 492 00:27:41,620 --> 00:27:43,539 Chỉ có điều sẽ làm cho điều này tốt hơn 493 00:27:43,622 --> 00:27:47,417 là nếu bạn ăn pizza cho bữa tối và bạn chưa làm bài tập về nhà. 494 00:27:47,626 --> 00:27:50,629 Chà, giống như bạn đã ở đây với chúng tôi suốt thời gian qua. 495 00:27:50,712 --> 00:27:52,381 À, cái bánh pizza có rau. 496 00:27:52,464 --> 00:27:54,508 MIA: Chúng tôi không ăn chúng, nhưng chúng ở đó. 497 00:27:54,591 --> 00:27:56,260 Bạn đang mặc gì vậy? 498 00:27:56,343 --> 00:27:59,429 - Ừm, đó là một câu chuyện. - Ah. 499 00:28:00,180 --> 00:28:01,557 Này, bài kiểm tra chính tả của bạn thế nào? 500 00:28:02,516 --> 00:28:04,560 - Tôi không thành công. - Gì? 501 00:28:04,643 --> 00:28:07,604 Nhưng tôi đã đố bạn về nó đêm qua. Bạn đã nhận được 100%. 502 00:28:07,688 --> 00:28:11,233 Vì vậy, bạn biết rằng tôi biết điều tương tự như những người đạt điểm A. 503 00:28:11,733 --> 00:28:14,361 - Ha, ha. Giường. Hiện nay. - (GROANS) 504 00:28:14,444 --> 00:28:16,029 - Chúc ngủ ngon. - MIA: Chúc ngủ ngon. 505 00:28:16,113 --> 00:28:18,949 - Chúc ngủ ngon, Bingo. - Này. 506 00:28:19,449 --> 00:28:20,993 - Này. - JANE: Mẹ. 507 00:28:21,076 --> 00:28:23,495 Một người phụ nữ trung niên đang đu dây qua sông. 508 00:28:23,579 --> 00:28:26,915 Tôi nghĩ mọi người đều biết chuyện đó sẽ kết thúc như thế nào . Ngày hôm nay của bạn thế nào? 509 00:28:26,999 --> 00:28:28,000 Nó đã được tốt. 510 00:28:30,878 --> 00:28:33,463 Ông Clancy muốn cô ấy hát solo cho dàn hợp xướng của chương trình. 511 00:28:33,547 --> 00:28:35,424 - Paula. - Chà, thật thú vị. 512 00:28:35,507 --> 00:28:37,176 Nhưng bạn không ở trong dàn hợp xướng của chương trình. 513 00:28:37,259 --> 00:28:41,096 Không, nhưng Kent Buckus thì có. Chỉ có anh ấy được mono. 514 00:28:41,180 --> 00:28:44,308 Bây giờ, một nửa dàn hợp xướng bị ốm, bao gồm cả Kim Murphy. 515 00:28:44,391 --> 00:28:49,897 Vì vậy, bây giờ ông Clancy muốn tôi hát solo của Kim tại cuộc diễu hành vào tuần tới. 516 00:28:49,980 --> 00:28:50,981 Diễu hành gì? 517 00:28:51,440 --> 00:28:53,317 Các cuộc diễu hành ngày lễ lớn ở trung tâm thành phố. 518 00:28:53,567 --> 00:28:55,569 Bạn đã nói với anh ấy rằng bạn không muốn làm điều đó? 519 00:28:57,529 --> 00:28:59,656 Vâng, tôi sẽ. Đó là một ý tưởng ngu ngốc. 520 00:29:00,699 --> 00:29:04,161 Uh ... Nghe này, đó không phải là một ý tưởng ngu ngốc. 521 00:29:04,244 --> 00:29:06,538 Chỉ là ... Họ thật may mắn khi có được bạn. 522 00:29:06,622 --> 00:29:08,498 Có một lý do khiến bạn không tham gia dàn hợp xướng chương trình. 523 00:29:08,582 --> 00:29:10,959 Vâng, tôi biết. Tốt rồi. Quên đi. Tôi đi ngủ. 524 00:29:11,502 --> 00:29:13,086 - Đêm nay, em yêu. - Đêm. 525 00:29:13,587 --> 00:29:15,297 MACKENZIE: Chúc ngủ ngon. Tôi mến bạn. 526 00:29:16,757 --> 00:29:17,883 (SIGHS) 527 00:29:17,966 --> 00:29:19,468 Tôi cá là khi Beyoncé còn trẻ, 528 00:29:19,551 --> 00:29:22,221 mẹ cô đã từng khuyến khích cô theo cách giống hệt như vậy. 529 00:29:27,100 --> 00:29:30,854 Beyoncé đã tăng thông khí quá tệ trong chương trình tài năng năm lớp 8 của cô ấy 530 00:29:30,938 --> 00:29:32,981 rằng cô ấy đã ngất đi và bị nứt một xương sườn? 531 00:29:33,065 --> 00:29:34,525 Năm lớp bảy, nó bị nổi mề đay. 532 00:29:34,608 --> 00:29:37,027 Cô ấy gãi những cái vảy đó rất nặng khiến chúng bị nhiễm trùng, 533 00:29:37,110 --> 00:29:39,238 Tôi phải đưa cô ấy đến bệnh viện lúc 2 giờ sáng. 534 00:29:39,321 --> 00:29:41,865 Cô ấy bị sốt cao 103. Bác sĩ nói rằng cô ấy có thể bị nhiễm trùng huyết. 535 00:29:41,949 --> 00:29:44,076 Nếu bạn cảm thấy chán nản với công việc của mình với tư cách là một nhà sản xuất truyền hình, 536 00:29:44,159 --> 00:29:45,994 bạn có thể trở thành một diễn giả truyền động lực. 537 00:29:46,078 --> 00:29:48,497 Lớp sáu, cô ấy đã nôn mửa trước khi lên sân khấu. 538 00:29:48,580 --> 00:29:51,291 Mỗi lần cô ấy đi biểu diễn, đó hoàn toàn là một thảm họa. 539 00:29:51,375 --> 00:29:53,168 Cuối cùng cô ấy hoàn toàn bị nghiền nát. 540 00:29:53,252 --> 00:29:54,378 Bạn nghe giống mẹ. 541 00:29:54,461 --> 00:29:56,046 Mẹ có lẽ thường. 542 00:29:56,839 --> 00:29:58,423 Mẹ không nuôi Beyoncé. 543 00:30:17,150 --> 00:30:18,235 Ồ! (CHUCKLES SOFTLY) 544 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 Bạn đang làm gì thế? 545 00:30:27,035 --> 00:30:28,120 Ồ. 546 00:30:28,203 --> 00:30:30,664 - Đây có phải là tình yêu đích thực của bạn? - Không còn nữa. 547 00:30:30,998 --> 00:30:33,000 Gì? Ý bạn là gì? 548 00:30:33,083 --> 00:30:35,752 Bước ba nói rằng bạn tìm thấy tình yêu đích thực của mình 549 00:30:35,836 --> 00:30:37,462 và bạn sống hạnh phúc mãi mãi. 550 00:30:38,213 --> 00:30:39,965 Vâng, chúng tôi đã sống hạnh phúc. 551 00:30:41,925 --> 00:30:43,677 (SIGHS) Nhưng cuộc sống không phải lúc nào cũng là một câu chuyện cổ tích. 552 00:30:44,178 --> 00:30:47,764 Đôi khi mọi người trưởng thành , thay đổi hoặc ly hôn 553 00:30:47,848 --> 00:30:50,100 hoặc hết yêu hoặc bỏ trốn và tham gia một giáo phái 554 00:30:50,184 --> 00:30:52,811 hoặc phải lòng một huấn luyện viên Pilates gầy gò. 555 00:30:53,187 --> 00:30:55,772 Cuộc sống không đơn giản như "hạnh phúc mãi mãi." 556 00:30:56,523 --> 00:30:57,524 Nhưng nó phải được. 557 00:30:57,608 --> 00:31:00,652 Tôi đã đến tất cả những cách này để giúp bạn tìm thấy mong muốn của trái tim bạn. 558 00:31:00,736 --> 00:31:03,113 Mong muốn của trái tim tôi bây giờ là một ngôi nhà sạch sẽ 559 00:31:03,197 --> 00:31:07,326 và có thể là lông mày mà tôi đã có trước khi bắt đầu nhổ căng thẳng. 560 00:31:09,203 --> 00:31:11,371 Đó là điều buồn nhất mà tôi từng nghe. 561 00:31:13,665 --> 00:31:14,708 Chuyện gì đã xảy ra thế... 562 00:31:15,417 --> 00:31:18,712 Chuyện gì đã xảy ra với cô gái nhỏ viết cho tôi bức thư này? 563 00:31:20,547 --> 00:31:21,965 Tôi đoán cô ấy đã lớn. 564 00:31:22,382 --> 00:31:24,009 Bạn có muốn tôi dọn giường cho bạn không? 565 00:31:25,010 --> 00:31:26,428 Không, tôi đã làm được rồi. 566 00:31:31,767 --> 00:31:33,769 Đừng cắm rễ xung quanh bất kỳ hộp nào của tôi. 567 00:31:34,186 --> 00:31:36,104 Được rồi. Chúc ngủ ngon. 568 00:31:43,111 --> 00:31:44,363 Không cám ơn. 569 00:31:45,948 --> 00:31:46,949 (ĐÓNG CỬA) 570 00:32:13,100 --> 00:32:14,852 (CHIM HÓT LÍU LO) 571 00:32:16,478 --> 00:32:19,106 AGNES: Uh-oh, các em, đây là Moira. 572 00:32:19,189 --> 00:32:23,026 - (MOIRA CLEARS THROAT) - Giả vờ như mọi thứ vẫn ổn. 573 00:32:23,110 --> 00:32:25,404 Hãy để chúng tôi mở văn bản của chúng tôi, phải không? 574 00:32:27,447 --> 00:32:31,034 Bây giờ, vai trò của một Bà tiên đỡ đầu là ... 575 00:32:36,582 --> 00:32:37,583 (CẢNH BÁO BUZZING) 576 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 (CÁC BƯỚC CẢNH BÁO) 577 00:33:00,147 --> 00:33:01,148 (YAWNS) 578 00:33:01,773 --> 00:33:02,774 (GASPS) 579 00:33:02,858 --> 00:33:05,027 - Chao buổi sang bạn hiên. - Làm thế nào bạn nhận được ở đây? 580 00:33:05,110 --> 00:33:08,655 Ồ, giờ trông chúng thật tuyệt. Giống như hai cái đuôi của con cáo nhỏ. 581 00:33:08,739 --> 00:33:09,939 - MACKENZIE: Cái gì? - (CHỐT) 582 00:33:12,910 --> 00:33:15,245 (GASPS) Bạn đã làm gì với lông mày của tôi? 583 00:33:17,581 --> 00:33:19,458 Bạn đã làm gì nhà tôi? 584 00:33:19,541 --> 00:33:20,876 (CHUCKLES) 585 00:33:22,461 --> 00:33:23,795 Đêm qua, tôi đã suy nghĩ một chút. 586 00:33:23,879 --> 00:33:25,881 Tôi biết bạn không tin vào hạnh phúc mãi mãi, 587 00:33:25,964 --> 00:33:27,090 nhưng đó là lý do tại sao tôi ở đây. 588 00:33:27,174 --> 00:33:30,385 Và nếu chúng tôi tìm thấy nó cho bạn, bạn sẽ cần một lâu đài. 589 00:33:30,469 --> 00:33:32,304 Cái cuốc sẽ không hoạt động. 590 00:33:32,387 --> 00:33:34,681 Bạn đã biến nó thành Thời Trung Cổ. 591 00:33:34,765 --> 00:33:36,016 Tôi biết, phải không? 592 00:33:36,099 --> 00:33:37,100 (BẮT BUỘC) 593 00:33:40,562 --> 00:33:41,563 - Ồ ... - (NUÔI HEO) 594 00:33:43,815 --> 00:33:45,901 Ôi trời ơi, Bingo? 595 00:33:45,984 --> 00:33:47,861 Bingo, đó là bạn? (GASPS) 596 00:33:48,445 --> 00:33:50,072 Bạn đã biến con chó của tôi thành một con lợn? 597 00:33:50,155 --> 00:33:52,032 Về mặt kỹ thuật, anh ta là một con lợn con. 598 00:33:52,115 --> 00:33:54,284 Tôi đã cố gắng cho một sinh vật rừng 599 00:33:54,368 --> 00:33:56,954 để giúp tất cả công việc nhà này, rõ ràng, 600 00:33:57,037 --> 00:33:58,789 nhưng sau đó câu thần chú đã biến mất khỏi tôi. 601 00:33:58,872 --> 00:34:01,333 Bạn cần phải đưa mọi thứ trở lại chính xác như cũ. 602 00:34:01,416 --> 00:34:03,377 Tôi nghiêm túc đấy. Tôi không muốn một lâu đài. 603 00:34:03,460 --> 00:34:06,213 Tôi thực sự không muốn các con tôi phát hiện ra tôi có một Bà tiên đỡ đầu. 604 00:34:07,714 --> 00:34:10,050 Ồ. (CHUCKLES NERVOUSLY) Chào các cô gái. 605 00:34:11,134 --> 00:34:12,135 Ồ! 606 00:34:12,636 --> 00:34:13,679 Chào. 607 00:34:13,762 --> 00:34:14,763 (BẮT BUỘC) 608 00:34:16,056 --> 00:34:18,058 - Huh? Chơi lô tô? - (ĐÓNG CỬA) 609 00:34:18,141 --> 00:34:19,935 PAULA: Ai muốn bánh mì tròn? 610 00:34:20,018 --> 00:34:22,187 Whoa, bạn đã làm gì với nhà của bạn? 611 00:34:23,105 --> 00:34:26,358 Ái chà! (Cười) Bạn đã làm gì để lông mày của bạn? 612 00:34:26,441 --> 00:34:27,943 Mẹ có một Bà tiên đỡ đầu. 613 00:34:28,026 --> 00:34:31,405 Không, uh, Eleanor là một chuyên gia trang trí của nhà ga. 614 00:34:31,488 --> 00:34:32,906 - (CHITTERING ĐỘNG VẬT) - (TẤT CẢ LỪA ĐẢO ) 615 00:34:32,990 --> 00:34:35,325 - ELEANOR: (KHÍT) Đây rồi! - (CHITTERS) 616 00:34:35,409 --> 00:34:36,702 Bạn đã ở đâu 617 00:34:36,785 --> 00:34:38,453 (LỪA ĐẢO CÔ GÁI) 618 00:34:38,537 --> 00:34:41,582 Oh không sao. Anh ấy chỉ ở đây để giúp việc nhà. 619 00:34:42,207 --> 00:34:45,085 Ô đúng rồi. Anh ấy cũng giặt giũ phải không? 620 00:34:45,169 --> 00:34:48,463 Tôi sẽ giữ anh ta khỏi quần áo của bạn. (CHUCKLES) 621 00:34:49,381 --> 00:34:51,508 Gấu trúc là tốt nhất cho công việc nhẹ nhàng. 622 00:34:51,592 --> 00:34:53,468 - Họ rất giỏi với chổi ... - (CHITTERS) 623 00:34:54,261 --> 00:34:56,763 Uh, quét bụi và quét. 624 00:34:59,224 --> 00:35:01,560 Làm thế nào bạn vừa làm điều đó với cây chổi? 625 00:35:01,643 --> 00:35:05,230 Ảo thuật. Levitation là thứ mà tôi thực sự đang nghiên cứu. 626 00:35:05,314 --> 00:35:07,858 - Bạn có thể ảo thuật cho tôi một chiếc iPad mới không? - ELEANOR: Chắc chắn rồi. 627 00:35:10,360 --> 00:35:12,779 (CHUCKLES) Một miếng che mắt, theo yêu cầu. 628 00:35:12,863 --> 00:35:15,490 Chờ đã, chúng ta có thể đưa nó trở lại thực tế được không 629 00:35:15,574 --> 00:35:18,577 rằng có một con gấu trúc đang quét nhà bếp của bạn? 630 00:35:18,702 --> 00:35:20,245 - MACKENZIE: Mmm-hmm. - (CHITTERING) 631 00:35:20,329 --> 00:35:22,206 ELEANOR: Nhân tiện, tên anh ấy là Gary. 632 00:35:23,207 --> 00:35:24,208 Bạn biết gì? 633 00:35:24,291 --> 00:35:27,252 Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra, nhưng, uh, nó đang diễn ra trên Facebook. 634 00:35:27,336 --> 00:35:30,088 Uh, bạn có bị điên không? Họ sẽ chở chúng ta đến một căn phòng cao su. 635 00:35:30,172 --> 00:35:33,509 Thành thật mà nói, tôi cũng không thực sự phải ở đây. 636 00:35:33,592 --> 00:35:36,762 (GROANS) Nếu hiệu trưởng Moira của tôi, trở lại quê hương, 637 00:35:36,845 --> 00:35:38,531 đã phát hiện ra điều này ... (CHUCKLES NERVOUSLY) 638 00:35:38,555 --> 00:35:40,182 Ôi! Đó sẽ là một thảm họa. 639 00:35:40,724 --> 00:35:42,976 Bên phải. Chúng tôi không muốn bà chủ Tiên đỡ đầu của cô ấy 640 00:35:43,060 --> 00:35:45,062 trở lại quê hương để tìm hiểu. 641 00:35:45,145 --> 00:35:47,773 - PAULA: Uh-huh. - Vậy, hôm nay Eleanor sẽ quay lại, phải không? 642 00:35:47,856 --> 00:35:49,834 - Bên phải. Eleanor sẽ ... Chờ đã. Gì? - (GARY SNEEZES) 643 00:35:49,858 --> 00:35:52,277 Không, tôi không thể rời đi cho đến khi tôi giúp bạn. 644 00:35:52,361 --> 00:35:54,154 Tôi không ... (LOUDLY) ... cần bất kỳ sự giúp đỡ nào! 645 00:35:54,238 --> 00:35:55,239 Bạn đang giỡn hả? 646 00:35:55,322 --> 00:35:57,908 Tất cả những gì bạn làm là phàn nàn về mức độ căng thẳng của bạn. 647 00:35:57,991 --> 00:36:00,410 - Cô ấy luôn mệt mỏi. - Và gắt gỏng. 648 00:36:00,827 --> 00:36:03,997 Không, điều đó không hoàn toàn đúng. 649 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 Là nó? 650 00:36:05,916 --> 00:36:06,917 Uh... 651 00:36:07,000 --> 00:36:10,462 Vì vậy, cô ấy có thể ở lại? Xin vui lòng! 652 00:36:10,546 --> 00:36:12,631 - Làm ơn đi mẹ. - Vui lòng. 653 00:36:12,714 --> 00:36:14,675 - (MACKENZIE SIGHS) - Làm ơn! Vui lòng! 654 00:36:14,758 --> 00:36:16,635 - Được chứ. - (CHỐT) 655 00:36:16,718 --> 00:36:19,763 MACKENZIE: Được rồi, các bạn phải đi học, và tôi phải đi làm. 656 00:36:19,847 --> 00:36:22,850 Và ... Bạn sẽ ổn ở đây một mình chứ? 657 00:36:22,933 --> 00:36:25,727 Ừ chắc chắn rồi. Gary và tôi có thể làm việc trên một con hào. 658 00:36:26,436 --> 00:36:28,564 Bạn biết đấy, có thể bạn có thể đến làm việc với tôi ... 659 00:36:28,647 --> 00:36:31,859 - Ồ! - Nhưng trước hết hãy sửa lông mày cho tôi đã. 660 00:36:31,984 --> 00:36:35,737 BÌNH LUẬN: Chào mừng bạn đến với Chiến tranh Lạnh Cổ điển. 661 00:36:36,196 --> 00:36:40,492 Boston Bruins đấu với Golden Knights. 662 00:36:40,701 --> 00:36:44,162 Đi đi, Bruins! 663 00:36:44,246 --> 00:36:46,086 - (INDISTINCT CHATTER) - (CẬP NHẬT PHÁT NHẠC) 664 00:36:53,589 --> 00:36:56,508 Đây. Mặc cái này vào và cố gắng lắp vào. 665 00:36:57,759 --> 00:37:00,137 Nếu bạn làm bất kỳ phép thuật nào, tôi sẽ nhốt bạn trong cốp xe. 666 00:37:02,598 --> 00:37:03,599 Này các cậu. 667 00:37:04,224 --> 00:37:06,393 A, nhìn xem ai ở đây. 668 00:37:06,476 --> 00:37:07,769 Vâng, các bạn, xin lỗi tôi đến muộn. 669 00:37:07,853 --> 00:37:11,315 Đó là một ngày điên rồ. Đây là em họ của tôi, Eleanor. 670 00:37:11,398 --> 00:37:12,649 Ồ, tôi thực sự là Tiên ... 671 00:37:12,733 --> 00:37:16,111 Em họ yêu thích. Cô ấy đang đến thăm, và vì vậy tôi nói cô ấy có thể theo dõi. 672 00:37:16,987 --> 00:37:19,740 Ah. Hiya, tôi là Duff, trên máy quay. 673 00:37:20,199 --> 00:37:23,202 Duff Oncamera. Thật là một cái tên đáng yêu. 674 00:37:23,285 --> 00:37:25,913 Tuyệt vời. Nhìn vào tất cả những thứ này. 675 00:37:25,996 --> 00:37:27,748 Bạn phải có sức mạnh của một người khổng lồ 676 00:37:27,831 --> 00:37:30,834 và bộ não của một thuật sĩ để phụ trách tất cả những điều này. 677 00:37:30,918 --> 00:37:32,419 Hân hạnh được biết bạn. Tôi là Hugh Prince. 678 00:37:32,503 --> 00:37:33,504 (GASPS) 679 00:37:35,589 --> 00:37:37,007 (WHISPERS) Hoàng tử. (GASPS) 680 00:37:38,383 --> 00:37:40,469 Tôi thích trang phục của bạn. Bạn phải là một người hâm mộ lớn. 681 00:37:40,552 --> 00:37:41,553 (CHEERING INDISTINCT) 682 00:37:41,637 --> 00:37:43,514 Người đàn ông 1: Đi đi Bruins! Người đàn ông 2: Đi đi, cưng! Anh đi! 683 00:37:43,597 --> 00:37:45,224 Đúng. Đi nào, Brains! 684 00:37:45,307 --> 00:37:46,642 Bruins. 685 00:37:46,767 --> 00:37:48,685 - Hả? - Bruins. 686 00:37:49,061 --> 00:37:51,813 - Bruins. (Cười khúc khích) - Bruins. Buồn cười thật. 687 00:37:52,523 --> 00:37:53,774 Tôi thích cô ấy rồi. 688 00:37:56,693 --> 00:37:59,071 - Bạn có chắc là bạn không cần bất kỳ sự giúp đỡ nào không? - DUFF: Cảm ơn. 689 00:37:59,154 --> 00:38:01,323 Nhưng xử lý chiếc máy ảnh này theo đúng nghĩa đen là công việc của tôi. 690 00:38:01,406 --> 00:38:03,659 - Hừ. - Bạn làm nghề gì? 691 00:38:03,742 --> 00:38:05,953 Ồ, tôi giúp mọi người tìm thấy hạnh phúc mãi mãi. 692 00:38:06,411 --> 00:38:09,039 - Bạn phải đến từ California. - Hừ. 693 00:38:14,002 --> 00:38:17,631 Tôi đã nghĩ rằng chúng ta có thể làm một câu chuyện về nỗ lực tái chế của tổ chức. 694 00:38:17,714 --> 00:38:19,800 Họ đang dẫn đường cho các hộ gia đình ... 695 00:38:19,883 --> 00:38:20,884 Chúng tôi có thể làm điều đó. 696 00:38:20,968 --> 00:38:23,929 Tháng sau, chúng ta sẽ sống trong cống thoát nước mưa, uống nước cống 697 00:38:24,012 --> 00:38:25,556 và ăn thịt đường để tồn tại, 698 00:38:25,639 --> 00:38:27,140 bởi vì Grant sẽ sa thải chúng tôi. 699 00:38:27,224 --> 00:38:29,393 Có một số chàng trai đang tổ chức một cuộc thi ăn uống, 700 00:38:29,476 --> 00:38:32,604 nhét ớt chó xuống mặt nạ của chúng, điều này có thể khá thô thiển. 701 00:38:32,688 --> 00:38:34,606 Vâng, và nếu chúng ta gặp may và ai đó bị nghẹt thở, 702 00:38:34,690 --> 00:38:36,567 chúng tôi thậm chí có thể làm một câu chuyện về ớt sát thủ. 703 00:38:36,650 --> 00:38:37,985 Chúng tôi chỉ có thể mơ. 704 00:38:38,068 --> 00:38:41,071 Trong khi đó, tôi sẽ đi tìm những người ăn cánh chưa nấu chín. 705 00:38:41,154 --> 00:38:42,364 Tuyệt vời. 706 00:38:43,240 --> 00:38:45,242 - Đi đi, Brains! - (CHỐT) 707 00:38:45,325 --> 00:38:47,077 Ôi, những người mẹ của tôi. 708 00:38:47,202 --> 00:38:50,205 (GASPS) Hoàng tử Hugh đó thật đẹp trai và tốt bụng. 709 00:38:50,289 --> 00:38:53,625 Và theo Duff, anh ấy không sống hạnh phúc mãi mãi với bất kỳ ai. 710 00:38:53,709 --> 00:38:55,586 Đủ với "hạnh phúc mãi mãi." 711 00:38:55,669 --> 00:38:57,337 Tôi phải làm việc, Eleanor, làm ơn. 712 00:38:58,172 --> 00:39:01,592 Tại sao bạn không giúp tôi? Tại sao bạn không ... Oh! 713 00:39:01,675 --> 00:39:03,427 Bạn thấy những nồi canh chua ... 714 00:39:03,510 --> 00:39:05,429 - THANG MÁY: Mmm-hmm. - Tất cả các cửa sau? 715 00:39:05,512 --> 00:39:09,474 Tại sao bạn không đi thử và báo cáo lại và cho tôi biết bạn yêu thích cái nào? 716 00:39:09,558 --> 00:39:11,393 Vạc pha chế ma thuật? 717 00:39:11,476 --> 00:39:12,853 - Đúng! - Anh sẽ không làm em thất vọng đâu. 718 00:39:14,396 --> 00:39:15,397 Ồ! 719 00:39:19,318 --> 00:39:20,444 Ừm! 720 00:39:25,073 --> 00:39:26,491 Ừm! 721 00:39:28,577 --> 00:39:29,620 (CHUCKLES) 722 00:39:32,289 --> 00:39:33,290 Ừm! 723 00:39:34,208 --> 00:39:35,250 (MUFFLED) Cảm ơn bạn. 724 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 Không có chi. 725 00:39:40,047 --> 00:39:41,089 (INDISTINCT CHATTER) 726 00:39:42,841 --> 00:39:44,843 Thông báo cho Ủy ban Pulitzer. 727 00:39:46,136 --> 00:39:48,055 - (NẶNG NẶNG NẶNG NẶNG CỦA THANG) - Chờ đã, đó là ... 728 00:39:48,138 --> 00:39:49,223 Đó có phải là Eleanor không? 729 00:39:49,348 --> 00:39:50,349 (NẶNG NẶNG VÚ) 730 00:39:50,891 --> 00:39:52,142 MACKENZIE: Eleanor? 731 00:39:52,226 --> 00:39:53,435 - Đợi đã. - HUGH: Xin chào. 732 00:39:53,519 --> 00:39:55,896 - Eleanor. Eleanor, mọi thứ ổn chứ? - NÓI: Này. 733 00:39:55,979 --> 00:39:56,980 Ồ, vâng. 734 00:39:57,064 --> 00:39:59,149 - Chỉ hơi khó thở thôi. - Ờ được rồi. 735 00:39:59,233 --> 00:40:01,151 - THANG MÁY: Mmm-hmm. - Sơn mặt có độc không? 736 00:40:01,235 --> 00:40:02,515 - Không ... - MACKENZIE: Nhìn cô ấy! 737 00:40:02,569 --> 00:40:04,780 Đây là những gì tôi trông như thế nào sau khi tôi có sò. 738 00:40:04,863 --> 00:40:06,406 - MACKENZIE: Ồ. - Bạn đã ăn hải sản nào chưa? 739 00:40:06,490 --> 00:40:10,202 Không hẳn vậy. Chỉ sáu bát bánh canh và 18 cuộn tôm hùm ... 740 00:40:10,285 --> 00:40:11,286 DUFF: Không. HUGH: Ồ ... 741 00:40:11,370 --> 00:40:13,121 - Tệ thật. - Tôi có cái này để sau. 742 00:40:13,205 --> 00:40:14,248 - Không! - Không! Được chứ. 743 00:40:14,331 --> 00:40:16,625 Có một EpiPen trong xe và chúng ta sẽ có được người chiến thắng. 744 00:40:17,209 --> 00:40:19,586 (XĂNG) Bây giờ thực sự rất khó thở. 745 00:40:20,087 --> 00:40:22,756 - (GRUNTS) Tôi hiểu rồi. - Tốt. 746 00:40:23,298 --> 00:40:24,299 Được chứ. 747 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 Uh, không có hướng dẫn. 748 00:40:27,177 --> 00:40:31,098 Tôi chỉ sẽ mở nắp này ra, và sau đó, uh, đâm kim vào đùi của bạn. 749 00:40:31,181 --> 00:40:32,724 Cây kim? Bạn nói đó là một cây bút? 750 00:40:32,808 --> 00:40:34,268 Eleanor, bạn cần cái này! 751 00:40:34,351 --> 00:40:36,979 - Không, kim! Không không không! - Eleanor! Eleanor! 752 00:40:37,062 --> 00:40:39,147 (CẢ CHIA SẺ) 753 00:40:39,314 --> 00:40:40,816 Eleanor, bạn cần cái này! Vui lòng! 754 00:40:40,899 --> 00:40:42,985 - Không có kim! - Nhìn kìa, có một con kỳ lân! 755 00:40:43,068 --> 00:40:44,361 - Ở đâu? - (MACKENZIE GRUNTS) 756 00:40:45,070 --> 00:40:46,488 (SCREAMS) Không! 757 00:40:46,572 --> 00:40:47,573 (GIỚI THIỆU TRONG LATIN) 758 00:40:49,032 --> 00:40:50,033 (CHIA SẺ INDISTINCT) 759 00:40:57,583 --> 00:41:00,169 Mayhem hôm nay bên ngoài trò chơi Bruins. 760 00:41:00,252 --> 00:41:02,671 Hugh Prince của Channel 8 đã có mặt tại hiện trường. 761 00:41:02,754 --> 00:41:05,799 Được rồi, các quan chức thành phố nói với chúng tôi rằng không có kế hoạch bắn pháo hoa 762 00:41:05,883 --> 00:41:08,760 và họ không có lời giải thích cho những gì đang xảy ra. 763 00:41:08,844 --> 00:41:10,888 Tuy nhiên, chính quyền địa phương cho rằng 764 00:41:10,971 --> 00:41:15,350 sự kiện có thể do một hiện tượng thời tiết bất thường gây ra . 765 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 Và những gì về các báo cáo rằng nó có thể đã 766 00:41:18,103 --> 00:41:20,355 một số loại vũ khí quân sự không gian? 767 00:41:20,856 --> 00:41:25,569 Tôi chưa nghe nói về vũ khí không gian. Bạn có nguồn cho những báo cáo đó không? 768 00:41:25,652 --> 00:41:27,446 - Không. Nhưng ngay khi chúng ta làm ... - Cảm ơn, Barb. 769 00:41:27,529 --> 00:41:29,781 Bạn có thể đặt cược rằng chúng tôi sẽ cập nhật câu chuyện này. 770 00:41:29,865 --> 00:41:30,908 Vũ khí không gian? 771 00:41:30,991 --> 00:41:32,868 Cảm ơn bạn, Hugh. Xin hãy ở ngoài đó an toàn. 772 00:41:38,165 --> 00:41:39,166 (CHÂN THÀNH CẢM ƠN XE) 773 00:41:39,708 --> 00:41:42,002 Ý bạn là tốt, nhưng điều này sẽ không hiệu quả. 774 00:41:42,085 --> 00:41:44,922 Gì? Không, chỉ mới một ngày thôi. 775 00:41:45,005 --> 00:41:47,007 Và ngôi nhà của tôi trông giống như Game of Thrones, 776 00:41:47,090 --> 00:41:50,010 bạn đã biến con chó của tôi thành một con lợn con, bạn gần như cho nổ tung người Bruins. 777 00:41:50,093 --> 00:41:52,012 Chà, vì anh đã đâm tôi. 778 00:41:52,095 --> 00:41:55,265 Tôi đã cứu mạng bạn. Ai ăn nhiều hải sản như vậy? 779 00:41:56,433 --> 00:41:57,559 Cá mập! 780 00:41:57,643 --> 00:41:59,186 MACKENZIE: (SIGHS) Đã muộn. 781 00:41:59,269 --> 00:42:01,939 Bạn có thể ở lại thêm một đêm, nhưng bạn đã đi vào buổi sáng. 782 00:42:02,981 --> 00:42:05,859 Trong khi đó, các sự kiện trên băng cũng đáng chú ý ... 783 00:42:05,943 --> 00:42:07,069 Eleanor! Chào! 784 00:42:07,152 --> 00:42:11,114 The Golden Knights đang thua với tỷ số khổng lồ 12-0 trong hiệp thứ hai. 785 00:42:11,198 --> 00:42:13,200 Báo cáo của bạn có trên mọi kênh. 786 00:42:13,283 --> 00:42:15,869 Mọi người đang sử dụng cảnh quay của bạn. Thật là tuyệt. 787 00:42:15,953 --> 00:42:21,208 Cứ như thể ma thuật trên trời đã phù phép vào vận may của Bruins. 788 00:42:25,087 --> 00:42:27,256 (NÓI LATIN) 789 00:42:31,218 --> 00:42:32,594 (MẶT TRỜI) 790 00:42:34,721 --> 00:42:36,348 (HẸN GIỜ ĐỒNG HỒ) 791 00:42:39,810 --> 00:42:41,353 - Đứa trẻ? - (LỪA ĐẢO) 792 00:42:42,688 --> 00:42:43,689 (NẶNG NẶNG VÚ) 793 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 Agnes? 794 00:42:50,571 --> 00:42:53,657 Hiya, nhóc, con thấy mẹ có sao không? 795 00:42:53,740 --> 00:42:54,908 Ái chà! 796 00:42:55,784 --> 00:42:57,411 Cái này là cái gì? 797 00:42:57,494 --> 00:43:00,122 Gì? Bạn chưa bao giờ nghe nói về FaceTime? 798 00:43:00,205 --> 00:43:01,665 Ôi, Agnes ... 799 00:43:02,291 --> 00:43:04,376 Oh, tôi nhớ bạn. Ồ! 800 00:43:05,961 --> 00:43:07,629 Rất vui được gặp bạn. 801 00:43:07,713 --> 00:43:10,591 Chà, tôi ước gì tôi cũng có thể nói như vậy, nhóc, 802 00:43:10,674 --> 00:43:13,594 nhưng từ trên quad là Moira biết bạn đã ra đi. 803 00:43:13,677 --> 00:43:17,222 - (GASPS) - Đúng vậy. Và nếu cô ấy phát hiện ra 804 00:43:17,306 --> 00:43:20,767 rằng bạn đang làm một bài tập, cô ấy sẽ rời khỏi trình diễn của mình. 805 00:43:21,059 --> 00:43:23,020 Ôi không. Cô ấy yêu rocker của mình. 806 00:43:23,103 --> 00:43:24,730 Bạn cần trở về nhà. 807 00:43:25,147 --> 00:43:27,566 Tôi không thể. Tôi vẫn chưa xong. 808 00:43:27,649 --> 00:43:29,276 Chà, chuyện gì vậy? 809 00:43:29,735 --> 00:43:30,736 Không có gì. 810 00:43:31,987 --> 00:43:34,031 Mackenzie không phải là mười, vì một điều. 811 00:43:34,114 --> 00:43:37,034 Cô ấy già và có con. 812 00:43:37,117 --> 00:43:40,704 Và cô ấy nói rằng mọi người chạy trốn với những người hướng dẫn "piratis", 813 00:43:40,787 --> 00:43:42,456 mà tôi nghĩ là cách cô ấy nói "cướp biển". 814 00:43:42,539 --> 00:43:46,668 Và có một hoàng tử tên là Hugh, nhưng cô ấy thậm chí sẽ không xem xét anh ta. 815 00:43:46,752 --> 00:43:48,879 Cô ấy không tin vào hạnh phúc mãi mãi. 816 00:43:48,962 --> 00:43:50,506 Greta đã đúng. 817 00:43:50,589 --> 00:43:52,257 - Sheesh! - Tôi biết! 818 00:43:52,341 --> 00:43:55,177 Có vẻ như cô ấy thậm chí không tin vào "hạnh phúc". 819 00:43:56,678 --> 00:43:57,763 Agnes ... 820 00:43:58,347 --> 00:43:59,640 Tôi phải đi. 821 00:43:59,723 --> 00:44:01,892 Tôi nghĩ rằng tôi chỉ cần tìm ra những gì để làm. 822 00:44:01,975 --> 00:44:04,353 Được rồi, nhóc, nhưng làm nhanh lên. 823 00:44:04,436 --> 00:44:07,105 Bạn chỉ còn bốn ngày nữa. 824 00:44:07,189 --> 00:44:09,066 Bên phải. Nhanh. Từ biệt! 825 00:44:09,858 --> 00:44:12,236 Tôi có cúp máy không? Hay là bạn? Từ biệt! 826 00:44:21,537 --> 00:44:22,955 (LỪA ĐẢO) 827 00:44:23,747 --> 00:44:26,708 Tốt. Bạn cũng tỉnh táo. Tôi có một tin tuyệt vời. 828 00:44:26,792 --> 00:44:29,962 Tôi đã tìm ra lý do tại sao bạn không quan tâm đến hạnh phúc mãi mãi. 829 00:44:30,045 --> 00:44:31,755 (SIGHS) Bởi vì đó là một câu chuyện cổ tích 830 00:44:31,839 --> 00:44:34,341 điều đó dạy mọi người rằng cuộc sống bình thường là không đủ? 831 00:44:34,424 --> 00:44:36,552 Bởi vì bạn cần một trang điểm! 832 00:44:37,761 --> 00:44:42,140 Thư giãn. Bạn đã nói rõ ràng rằng bạn thích ăn mặc như một người chuyên nghiệp hơn. 833 00:44:42,808 --> 00:44:44,601 Tôi đang nói về một sự thay đổi hạnh phúc. 834 00:44:44,685 --> 00:44:47,938 Tôi đã đánh sách đêm qua, và bạn biết những gì bạn không bao giờ nhìn thấy? 835 00:44:48,021 --> 00:44:49,857 Một công chúa khó tính. 836 00:44:50,566 --> 00:44:51,567 Bên phải. 837 00:44:51,650 --> 00:44:55,404 Bạn cần khoảnh khắc đó khi bạn nhảy qua thị trấn 838 00:44:55,487 --> 00:44:58,991 và bạn đang hát cho động vật và tất cả dân làng. 839 00:44:59,074 --> 00:45:03,078 Huh. Ừ, được rồi. Nhắc tôi thêm vui chơi vào lịch trình của mình. 840 00:45:03,537 --> 00:45:06,456 Bạn cần phải làm điều gì đó tốt đẹp cho chính mình một lần. 841 00:45:06,540 --> 00:45:09,918 Tôi không thể hôm nay. Tôi phải đến ngân hàng, giúp bọn trẻ làm bài tập, 842 00:45:10,002 --> 00:45:12,004 sửa đèn bị hỏng trong phòng tắm. 843 00:45:12,087 --> 00:45:14,673 Đó là những gì Gary dành cho. Gary! 844 00:45:14,756 --> 00:45:16,258 Đèn phòng tắm! 845 00:45:16,341 --> 00:45:18,677 - (CHITTERS) - ELEANOR : Và, các con, bài tập về nhà! 846 00:45:18,760 --> 00:45:19,761 (CHITTERS) 847 00:45:20,387 --> 00:45:23,015 Nghe này, Hugh đã nói với tôi về nơi này ở trung tâm thành phố 848 00:45:23,098 --> 00:45:25,767 có đầy người, địa điểm và độc dược 849 00:45:25,851 --> 00:45:27,686 tất cả đều được thiết kế để làm cho bạn hạnh phúc. 850 00:45:27,769 --> 00:45:29,855 Thậm chí có thể có một nơi nào đó 851 00:45:29,938 --> 00:45:33,483 điều đó có thể mang lại cho bạn làn da của một thiếu nữ một cách kỳ diệu ? 852 00:45:34,151 --> 00:45:35,152 Hmm? 853 00:45:36,111 --> 00:45:37,946 Lũ trẻ thế nào? (CHUCKLES) 854 00:45:38,030 --> 00:45:42,576 Tôi là Bà tiên đỡ đầu. Tôi nghĩ tôi có thể xử lý một vài đứa trẻ. 855 00:45:42,659 --> 00:45:44,661 Tôi cho rằng tôi phải đi mua hàng tạp hóa, 856 00:45:44,745 --> 00:45:47,831 nhưng xin đừng để họ nhìn chằm chằm vào màn hình cả ngày. 857 00:45:47,915 --> 00:45:48,916 Được chứ. 858 00:45:56,006 --> 00:45:57,090 (GRUNTS) 859 00:46:07,309 --> 00:46:09,019 (CHƠI NHẠC THIẾU NHI) 860 00:46:12,397 --> 00:46:13,398 Ồ. 861 00:46:14,566 --> 00:46:15,984 Vì vậy, đó là một bộ phim. 862 00:46:16,485 --> 00:46:18,278 Thật là một bộ phim tuyệt vời. 863 00:46:25,452 --> 00:46:26,870 (NÓI LATIN) 864 00:46:28,997 --> 00:46:30,832 (MIA MIỄN TRÁCH NHIỆM, KẺO LỠ) 865 00:46:40,634 --> 00:46:41,635 Xin chào. 866 00:46:42,427 --> 00:46:43,679 Jane? 867 00:46:44,137 --> 00:46:45,889 - (GIRL SINGING OVER LAPTOP) - Mia! 868 00:46:45,973 --> 00:46:47,099 (MIA GIGGLES) 869 00:46:47,182 --> 00:46:48,267 Của tôi, dừng lại! 870 00:46:50,435 --> 00:46:53,313 Con trai của một lò nướng thịt. Đó là tốt. Đó là ai? 871 00:46:53,397 --> 00:46:54,898 - Không ai. - Là cô ấy. 872 00:46:54,982 --> 00:46:57,901 Đó là bạn? Ôi Chúa ơi! 873 00:46:58,527 --> 00:47:00,571 Ồ! Bạn thực sự tài năng. 874 00:47:01,446 --> 00:47:02,823 Bạn thực sự nghĩ vậy à? 875 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 Nếu tôi nghe như vậy, 876 00:47:04,157 --> 00:47:06,535 Tôi sẽ chỉ dạo quanh và hát cho mọi người nghe. 877 00:47:06,618 --> 00:47:09,872 Trên đường phố, trong trường học, trong rừng, 878 00:47:09,955 --> 00:47:13,041 trong lâu đài, trên xe lửa, trong dells và đồng cỏ, 879 00:47:13,125 --> 00:47:16,003 những cầu thang lớn bằng kim loại chuyển động! 880 00:47:16,086 --> 00:47:18,422 - Siêu thị điện tử ... - JANE: Vâng, chúng tôi hiểu rồi. 881 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 - Bạn sẽ hát rất nhiều. - (CẢ CHUCKLE) 882 00:47:20,132 --> 00:47:21,175 (CHUCKLES) 883 00:47:21,258 --> 00:47:22,426 Ồ, vâng. 884 00:47:22,509 --> 00:47:24,511 Chà, bạn nên tổ chức một buổi hòa nhạc. 885 00:47:26,013 --> 00:47:27,556 (SIGHS) Cô ấy không thể. 886 00:47:27,639 --> 00:47:30,767 Cô ấy phát hoảng nếu phải hát trước mọi người. 887 00:47:30,851 --> 00:47:31,894 Có thật không? Tại sao? 888 00:47:31,977 --> 00:47:34,104 Không quan trọng tại sao. Tôi không muốn nói về nó. 889 00:47:41,111 --> 00:47:45,032 Tôi sợ rằng tôi không thể làm cho mẹ hoặc Jane của bạn hạnh phúc. 890 00:47:45,115 --> 00:47:46,742 Mẹ không tin vào "hạnh phúc" 891 00:47:46,825 --> 00:47:49,411 hoặc hàng thủ công hoặc Giáng sinh. 892 00:47:49,494 --> 00:47:50,662 Tôi biết mà! 893 00:47:50,746 --> 00:47:53,624 Cô ấy nói với dì Paula, "Không có ích gì khi tin vào hạnh phúc, 894 00:47:53,707 --> 00:47:55,792 "bởi vì chỉ khi bạn làm vậy, sẽ có một số thứ xuất hiện 895 00:47:55,876 --> 00:47:58,462 "và đập nó ngay bên hông I-95." 896 00:47:58,545 --> 00:47:59,755 Ý cô ấy là gì? 897 00:47:59,838 --> 00:48:02,090 Tôi nghĩ cô ấy đang nói về khi bố tôi qua đời. 898 00:48:03,091 --> 00:48:04,218 Anh ấy đã chết? 899 00:48:06,261 --> 00:48:07,304 Ôi không! 900 00:48:07,971 --> 00:48:09,056 Không không không. 901 00:48:09,890 --> 00:48:12,726 Tôi nghĩ anh ấy chỉ chạy đi dạy những tên hải tặc gầy gò. 902 00:48:14,269 --> 00:48:15,437 Uh... 903 00:48:15,521 --> 00:48:19,650 Anh ấy đã bị đắm xe khoảng bốn năm trước, ngay trước lễ Giáng sinh, 904 00:48:19,733 --> 00:48:22,945 nhưng chúng tôi không thực sự nói về anh ấy bởi vì mọi người đều khó chịu. 905 00:48:25,155 --> 00:48:27,449 Anh ấy đã từng hát với Jane mọi lúc. 906 00:48:33,455 --> 00:48:34,623 Ôi chao! 907 00:48:41,171 --> 00:48:44,591 - (CHUCKLES SOFTLY) - Chà. Nhìn bạn kìa. (CHUCKLES) 908 00:48:46,718 --> 00:48:48,929 Mia, đi tìm em gái của bạn. 909 00:48:49,012 --> 00:48:50,222 Được chứ! 910 00:48:52,349 --> 00:48:55,018 Cảm ơn bạn. Giáng sinh vui vẻ. Chúc một ngày tốt lành. 911 00:49:02,943 --> 00:49:04,987 HUGH: Chúng tôi sẽ làm cùng một thói quen. 912 00:49:05,070 --> 00:49:07,155 Chúng ta còn 45 phút nữa. 913 00:49:07,239 --> 00:49:10,075 Làm việc của bạn với trà, giống như bạn đã làm năm ngoái. Điều đó thật tốt. 914 00:49:10,158 --> 00:49:11,994 Và, vâng, chúng ta sẽ bắt đầu. 915 00:49:13,620 --> 00:49:14,788 Cho tôi một chút. 916 00:49:20,627 --> 00:49:21,628 Mackenzie? 917 00:49:24,214 --> 00:49:25,299 Hugh? 918 00:49:27,050 --> 00:49:30,679 Tại sao bạn lại ăn mặc như Prince Charming? 919 00:49:30,762 --> 00:49:32,806 Đó không phải là Prince Charming. 920 00:49:32,890 --> 00:49:34,641 Eleanor đã đưa bạn đến điều này? 921 00:49:34,725 --> 00:49:36,226 Làm gì? 922 00:49:36,310 --> 00:49:38,812 Nhân tiện, tôi thích tóc của bạn. 923 00:49:39,605 --> 00:49:43,734 Hôm nay là Tiệc trà Boston. Các Con trai của Tự do không bao giờ ngủ. 924 00:49:43,817 --> 00:49:46,754 (CHUCKLES SOFTLY) Bạn là một trong những kẻ lập dị ăn mặc để tái hiện? 925 00:49:46,778 --> 00:49:48,906 Samuel Adams. Dịch vụ của bạn. 926 00:49:49,448 --> 00:49:50,449 Ồ. 927 00:49:51,200 --> 00:49:53,452 - Tại sao? - Công vụ, thưa phu nhân. 928 00:49:53,535 --> 00:49:55,871 (CHUCKLES SOFTLY) Bỏ phiếu là nghĩa vụ công dân, nhưng ... 929 00:49:56,413 --> 00:49:57,998 Quần của bạn rất chật. 930 00:49:58,957 --> 00:50:01,251 (HESITATES) Vâng. 931 00:50:01,335 --> 00:50:03,086 Này, bạn có muốn đến xem thử không? 932 00:50:03,712 --> 00:50:05,714 - Không. - Thôi, sẽ rất vui. Tham gia với chúng tôi. 933 00:50:05,797 --> 00:50:08,550 Chắc chắn là không, nhưng tôi sẽ gặp bạn vào thứ Hai. 934 00:50:08,634 --> 00:50:09,843 Bạn đang bỏ lỡ. 935 00:50:10,427 --> 00:50:13,680 Các Con trai của Tự do trở nên khá hoang dã. 936 00:50:14,848 --> 00:50:17,184 Không có bữa tiệc nào giống như Tiệc trà. 937 00:50:17,726 --> 00:50:18,977 Uh-huh. 938 00:50:19,811 --> 00:50:21,271 Ồ, tôi đang làm gì thế này? 939 00:50:21,355 --> 00:50:22,689 (CHUCKLES) 940 00:50:27,819 --> 00:50:32,491 Được rồi, tôi sẽ hát. Và bạn sẽ hỗ trợ tôi. 941 00:50:32,574 --> 00:50:33,784 Được chứ? 942 00:50:33,867 --> 00:50:34,868 Hãy tin tôi. 943 00:50:34,952 --> 00:50:38,038 Khi tôi bắt đầu hát, chẳng ai thèm để ý đến bạn. 944 00:50:45,629 --> 00:50:46,630 (LƯỢT CHƠI) 945 00:50:48,966 --> 00:50:50,133 (CHƠI CHEERFUL TUNE) 946 00:50:54,555 --> 00:50:58,100 (SINGING) Hạt mưa trên hoa hồng và râu trên mèo con 947 00:50:58,183 --> 00:51:00,185 Điều này thật tuyệt. 948 00:51:00,269 --> 00:51:04,147 Ấm đồng sáng và găng tay len ấm áp 949 00:51:04,231 --> 00:51:07,442 Gói giấy màu nâu Được buộc bằng dây 950 00:51:07,526 --> 00:51:09,126 - (LỪA DỐI) - Người đàn ông: Tôi sẽ trả tiền để anh dừng lại. 951 00:51:09,152 --> 00:51:12,197 Đây là một vài trong số những điều yêu thích của tôi 952 00:51:12,823 --> 00:51:16,201 Ngựa con màu kem và bánh táo giòn 953 00:51:16,285 --> 00:51:19,830 Chuông cửa và chuông xe trượt tuyết Và schnitzel với mì 954 00:51:19,913 --> 00:51:23,876 Những con ngỗng hoang dã bay Với mặt trăng trên đôi cánh của chúng 955 00:51:23,959 --> 00:51:27,546 - (CẠNH TRANH) - Đây là một vài điều yêu thích của tôi 956 00:51:28,463 --> 00:51:31,800 Cô gái mặc váy trắng Với thắt lưng sa tanh màu xanh lam 957 00:51:31,884 --> 00:51:35,470 Những bông tuyết ở trên mũi và lông mi của tôi 958 00:51:35,554 --> 00:51:39,183 Mùa đông bạc trắng tan chảy thành suối 959 00:51:39,266 --> 00:51:42,978 Đây là một vài trong số những điều yêu thích của tôi 960 00:51:43,353 --> 00:51:44,897 Khi con chó cắn 961 00:51:44,980 --> 00:51:46,565 Khi ong đốt 962 00:51:46,648 --> 00:51:49,109 Khi tôi cảm thấy buồn 963 00:51:49,193 --> 00:51:50,194 Ồ. 964 00:51:50,277 --> 00:51:53,906 ALL: (SINGING) Tôi chỉ đơn giản là nhớ những điều yêu thích của tôi 965 00:51:53,989 --> 00:51:59,620 Và sau đó tôi không cảm thấy quá tệ 966 00:51:59,703 --> 00:52:00,954 - (KHÍT) - THANG MÁY : Ồ. 967 00:52:01,038 --> 00:52:02,039 (CON GÁI) 968 00:52:02,956 --> 00:52:04,208 PHỤ NỮ: Ồ, không hay đâu. 969 00:52:04,291 --> 00:52:05,626 PHỤ NỮ 2: Điều đó hơi ác ý. 970 00:52:07,419 --> 00:52:10,589 (SINGING) Hạt mưa trên hoa hồng và râu trên mèo con 971 00:52:10,672 --> 00:52:14,218 TẤT CẢ: (SINGING) Ấm đồng sáng và găng tay len ấm áp 972 00:52:14,301 --> 00:52:17,638 Gói giấy màu nâu Được buộc bằng dây 973 00:52:17,721 --> 00:52:21,016 Đây là một vài trong số những điều yêu thích của tôi 974 00:52:21,099 --> 00:52:24,228 Ngựa con màu kem và bánh táo giòn 975 00:52:24,311 --> 00:52:27,356 Chuông cửa và chuông xe trượt tuyết Và schnitzel với mì 976 00:52:27,439 --> 00:52:30,776 Những con ngỗng hoang dã bay Với mặt trăng trên đôi cánh của chúng 977 00:52:30,859 --> 00:52:34,196 Đây là một vài trong số những điều yêu thích của tôi 978 00:52:34,279 --> 00:52:36,073 Khi con chó cắn 979 00:52:36,156 --> 00:52:37,783 Khi ong đốt 980 00:52:37,866 --> 00:52:40,369 Khi tôi cảm thấy buồn 981 00:52:40,452 --> 00:52:44,289 Tôi chỉ đơn giản là nhớ những điều yêu thích của tôi 982 00:52:44,373 --> 00:52:50,128 Và sau đó tôi không cảm thấy quá tệ 983 00:52:50,212 --> 00:52:51,255 (CROWD CHEERING) 984 00:52:51,338 --> 00:52:52,381 ELEANOR: Cảm ơn bạn! 985 00:52:52,464 --> 00:52:54,716 Tôi biết. Chúng tôi đã rất tốt. 986 00:52:54,800 --> 00:52:56,176 MIA: Mẹ ơi! 987 00:52:56,760 --> 00:52:57,886 Ôi, bảo bối. 988 00:52:57,970 --> 00:52:59,012 MIA: Mẹ ơi! 989 00:52:59,096 --> 00:53:00,097 (CẢ CUỐI) 990 00:53:00,639 --> 00:53:02,683 Mẹ, mẹ trông thật tuyệt. 991 00:53:03,225 --> 00:53:04,393 Giống như một công chúa. 992 00:53:04,893 --> 00:53:06,186 Bạn có thấy Jane hát không? 993 00:53:06,270 --> 00:53:07,604 Tôi nghĩ Eleanor đã sửa tôi. 994 00:53:07,688 --> 00:53:10,732 Tôi bị ném một quả cầu tuyết vào mặt, và chúng tôi nghe có vẻ rất khủng khiếp ... 995 00:53:11,942 --> 00:53:13,110 Nhưng tôi đã không nói dối. 996 00:53:13,193 --> 00:53:14,862 Và chúng tôi nhận được $ 6. 997 00:53:15,445 --> 00:53:17,197 Và một con gà. 998 00:53:17,281 --> 00:53:19,366 Chà, tôi rất vui vì bạn đã vui vẻ. 999 00:53:19,449 --> 00:53:21,493 Chúng ta có nên về nhà không? Tôi có kem. 1000 00:53:23,328 --> 00:53:26,999 Mẹ xem này, làm ơn lấy được không? Tôi yêu nó rất nhiều! Vui lòng. 1001 00:53:27,082 --> 00:53:29,126 - Bạn thật tuyệt vời. - MIA: Làm ơn? Vui lòng... 1002 00:53:31,086 --> 00:53:33,255 Vui lòng? Xin vui lòng? 1003 00:53:33,338 --> 00:53:35,841 - Vui lòng? - THANG: Ồ, làm ơn, làm ơn? 1004 00:53:36,508 --> 00:53:39,094 MACKENZIE: Gary, cao hơn một chút ở bên trái. 1005 00:53:39,178 --> 00:53:40,512 (CHITTERS) 1006 00:53:40,596 --> 00:53:42,598 Gary? (SIGHS) 1007 00:53:43,015 --> 00:53:44,766 - Gary, đó là chân phải của anh. - (CHITTERS) 1008 00:53:45,309 --> 00:53:47,686 Những chú gấu trúc có thường là điều này không? 1009 00:53:48,312 --> 00:53:50,522 Các sinh vật thành phố chắc chắn có thái độ hơn 1010 00:53:50,606 --> 00:53:52,441 so với những người từ vùng rừng. 1011 00:53:52,524 --> 00:53:54,776 Thay vào đó, bạn có muốn tôi gợi ý một con lửng không? 1012 00:53:54,860 --> 00:53:57,338 - Chúng có xu hướng trở thành những sinh vật dễ trả giá hơn. - (NHẪN CHUÔNG XE ĐẠP) 1013 00:53:57,362 --> 00:53:58,363 (CHITTERS) 1014 00:53:58,447 --> 00:54:00,407 CÔ GÁI: Nhìn kìa! Này, này, trên đầu! 1015 00:54:00,490 --> 00:54:02,534 Uh, tôi nghĩ tôi sẽ nói chuyện với anh ấy trước. 1016 00:54:02,618 --> 00:54:04,244 CÔ GÁI 2: Anh ấy đang treo đèn à? 1017 00:54:04,328 --> 00:54:06,788 THANG MÁY: Gary? Bạn có nghe tôi nói, "Hãy làm những gì bạn thích" không? 1018 00:54:06,997 --> 00:54:09,082 MACKENZIE: Xin lỗi, bạn có thể nghe tôi nói không? 1019 00:54:09,166 --> 00:54:11,644 CÔ GÁI 2: Có phải người phụ nữ đó đang nói chuyện với anh ta? ELEANOR: Đừng làm tôi khó xử. 1020 00:54:11,668 --> 00:54:13,962 Bạn chỉ cần móc cái đó qua cửa sổ được không? 1021 00:54:14,046 --> 00:54:16,423 Gary, tôi đã nói để đưa đèn vào miệng của bạn? 1022 00:54:16,507 --> 00:54:17,508 (CON GÁI) 1023 00:54:17,591 --> 00:54:18,842 Không! Không, qua ... 1024 00:54:18,926 --> 00:54:19,986 - (THUD) - TRẺ EM: Ồ! Oái oăm! 1025 00:54:20,010 --> 00:54:23,972 - Tốt thôi. Đặt đèn vào miệng của bạn và xem điều gì sẽ xảy ra. (SCOFFS) 1026 00:54:25,057 --> 00:54:27,643 Tôi không thể tin rằng chúng ta đang thảo luận về đạo đức làm việc của một con gấu trúc. 1027 00:54:27,726 --> 00:54:29,561 Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra với mình. 1028 00:54:29,645 --> 00:54:32,564 Ồ, bạn đang bắt đầu tin vào phép thuật, phải không? 1029 00:54:33,190 --> 00:54:34,900 Con tàu đó đã ra khơi. 1030 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 Mia kể cho tôi nghe chuyện gì đã xảy ra. 1031 00:54:40,948 --> 00:54:43,659 Tôi biết hoàng tử của bạn đã không rời đi để dạy hải tặc. 1032 00:54:45,285 --> 00:54:46,578 Tôi biết anh ấy đã chết. 1033 00:54:51,250 --> 00:54:53,126 Tôi rất xin lỗi, Mackenzie. 1034 00:54:57,464 --> 00:55:02,427 Vâng, giờ thì bạn đã hiểu tại sao tôi có thể gặp rắc rối với truyện cổ tích. 1035 00:55:02,511 --> 00:55:05,013 - (TẤT CẢ ĐANG RA MẮT & SINGING INDISTINCTY) - ( SĂN HEO) 1036 00:55:10,394 --> 00:55:11,395 (KÉO DÀI) 1037 00:55:11,478 --> 00:55:12,563 Các bạn, đi ra! 1038 00:55:13,772 --> 00:55:15,357 Ồ, đi thôi! 1039 00:55:18,527 --> 00:55:20,153 (KHÍT) À! 1040 00:55:20,737 --> 00:55:22,072 Tôi yêu bạn và những đứa trẻ của bạn, 1041 00:55:22,155 --> 00:55:24,783 nhưng nếu tôi phải gỡ những ánh sáng này, tôi sẽ mất trí. 1042 00:55:24,867 --> 00:55:26,785 (SCOFFS) Bạn đang mất trí? 1043 00:55:26,869 --> 00:55:28,871 Tôi vừa xem một con gấu trúc treo những chiếc đèn này. 1044 00:55:28,954 --> 00:55:30,914 Các bạn có nhớ lần đó bố đi ... 1045 00:55:31,957 --> 00:55:32,958 - Cái gì? 1046 00:55:33,041 --> 00:55:34,793 Ồ, tôi rất thích nghe. 1047 00:55:35,544 --> 00:55:38,714 Lần bố đốt nến cây thông Noel 1048 00:55:38,797 --> 00:55:40,340 và sở cứu hỏa ra tay. 1049 00:55:41,008 --> 00:55:42,843 Thật xấu hổ. 1050 00:55:43,302 --> 00:55:45,554 - Tôi không nhớ điều đó. - JANE: Bạn quá ít. 1051 00:55:46,597 --> 00:55:48,056 Được rồi, chúng ta đã sẵn sàng chưa? 1052 00:55:49,099 --> 00:55:50,309 (CLEARS THROAT) 1053 00:55:51,351 --> 00:55:52,352 Thổi. 1054 00:55:57,024 --> 00:55:58,358 (TẤT CẢ GASP) 1055 00:55:59,359 --> 00:56:01,111 Ồ, bạn đã ... 1056 00:56:01,695 --> 00:56:02,821 MACKENZIE: Ồ, ồ! 1057 00:56:08,744 --> 00:56:10,078 Ồ! 1058 00:56:12,664 --> 00:56:14,458 - MIA: (GIGGLES) Yay! - Ồ. 1059 00:56:16,752 --> 00:56:18,170 - Chà. - (GARY CHITTERING) 1060 00:56:28,222 --> 00:56:29,681 (ĐIỆN NĂNG CRACKLING) 1061 00:56:30,265 --> 00:56:32,684 - (CHÓ BARKING) - (GARY CHITTERING) 1062 00:56:32,768 --> 00:56:34,561 - Gary! 1063 00:56:36,480 --> 00:56:39,816 Mất điện tiếp tục tấn công Boston tối nay 1064 00:56:39,900 --> 00:56:43,779 sau khi một mạng lưới điện bị phá hủy trong khu phố Charlestown. 1065 00:56:43,862 --> 00:56:47,074 Trẻ em địa phương cung cấp cho cảnh sát một bản mô tả 1066 00:56:47,157 --> 00:56:50,244 của những cá nhân được cho là chịu trách nhiệm và ... 1067 00:56:51,119 --> 00:56:55,207 Bây giờ tôi nhận được tin rằng chúng ta có một bản phác thảo về thủ phạm. 1068 00:57:04,758 --> 00:57:09,346 Bất kỳ ai có thêm thông tin đều được khuyến khích (HESITATES) 1069 00:57:09,429 --> 00:57:12,850 để gọi cho đường dây mẹo Kênh 8 của chúng tôi. 1070 00:57:13,475 --> 00:57:15,978 (GASPS) Nhìn nó kỳ diệu làm sao! 1071 00:57:16,061 --> 00:57:18,105 Eleanor, con có bỏ bùa mẹ không? 1072 00:57:18,188 --> 00:57:21,024 Này! Chỉ vì tôi đang có tâm trạng tốt? 1073 00:57:21,108 --> 00:57:23,235 Hôm nay bạn muốn được đón lúc mấy giờ, Janie? 1074 00:57:23,318 --> 00:57:24,736 3:45 cho dì Paula? 1075 00:57:24,820 --> 00:57:28,156 Trên thực tế, tôi cần phải ở lại muộn cho ca đoàn biểu diễn. 1076 00:57:28,240 --> 00:57:30,117 Tôi đã quyết định sẽ hát solo. 1077 00:57:30,200 --> 00:57:32,870 Tôi biết bạn sẽ nói gì, nhưng tôi nghĩ tôi có thể làm được. 1078 00:57:32,953 --> 00:57:34,204 Vâng, tất nhiên bạn có thể. 1079 00:57:34,955 --> 00:57:36,331 Bạn không nghĩ rằng tôi có thể làm được. 1080 00:57:36,415 --> 00:57:38,876 Tôi mến bạn. Tôi chỉ biết những gì đã xảy ra lần trước. 1081 00:57:38,959 --> 00:57:41,670 - Và thời gian trước đây. - Tôi đang làm điều này. 1082 00:57:42,254 --> 00:57:44,089 Sẽ là một chuyến đi vui vẻ đến trường. 1083 00:57:44,173 --> 00:57:45,674 PAULA: Được rồi. Nào. Nhanh lên nào. 1084 00:57:46,008 --> 00:57:48,177 Có thật không? Hiển thị dàn hợp xướng? 1085 00:57:48,468 --> 00:57:50,470 Làm thế nào bạn không di chuyển miệng của bạn? 1086 00:57:50,554 --> 00:57:51,889 Tôi sẽ giết bạn. 1087 00:57:51,972 --> 00:57:53,223 - (SAO XE) - THANG MÁY: Hmm? 1088 00:57:53,307 --> 00:57:54,600 Chúc vui vẻ! 1089 00:57:54,683 --> 00:57:55,934 ELEANOR: (MUỐN) Chúc vui vẻ! 1090 00:57:56,560 --> 00:57:59,855 ELEANOR: Có lẽ chúng tôi chỉ chải tóc cho bạn trước khi bạn nhìn thấy Hugh Prince. 1091 00:57:59,938 --> 00:58:00,981 Dừng lại! 1092 00:58:01,064 --> 00:58:02,733 Anh ấy rất đẹp trai và anh ấy quyến rũ, 1093 00:58:02,816 --> 00:58:04,985 - và tôi chỉ muốn bạn trông đẹp nhất. - (VỎ) 1094 00:58:05,068 --> 00:58:06,236 Ồ! 1095 00:58:06,320 --> 00:58:08,238 - Ồ bạn đây rồi. - Chào! 1096 00:58:08,322 --> 00:58:10,741 Có túi đi của bạn. Chúng tôi đã nhận nhiệm vụ của mình. 1097 00:58:10,824 --> 00:58:12,367 Ồ, hãy cho bạn một suy đoán. 1098 00:58:12,451 --> 00:58:14,286 Độc quyền tham dự Hội nghị thượng đỉnh NATO? 1099 00:58:14,369 --> 00:58:16,663 CẢ HAI: Không! Cảnh giác bão! 1100 00:58:16,747 --> 00:58:17,748 (VÂN THÀNH CẢM ƠN) 1101 00:58:18,624 --> 00:58:19,625 (MACKENZIE GROANS) 1102 00:58:20,834 --> 00:58:26,507 Ồ, đó là một cỗ xe và một chiến binh? Nó có thân thiện không? Quyền hạn của nó là gì? 1103 00:58:26,590 --> 00:58:27,841 Hở ... 1104 00:58:27,966 --> 00:58:30,469 Hệ dẫn động bốn bánh và lốp xe tuyết. 1105 00:58:33,305 --> 00:58:34,932 (MACKENZIE VÀ THANG MÁY BAY) 1106 00:58:36,517 --> 00:58:39,770 CHOIR: (SINGING) Những ngọn đồi vẫn còn sống 1107 00:58:39,853 --> 00:58:43,815 Với âm thanh của âm nhạc 1108 00:58:43,899 --> 00:58:46,151 (THANG ĐIỂM VOCALIZING) 1109 00:58:53,700 --> 00:58:54,868 (GIGGLES) 1110 00:58:55,702 --> 00:58:58,622 Storm Watch hoạt động chính xác như thế nào? 1111 00:58:58,705 --> 00:59:01,667 Bạn thấy điều này thú vị như thế nào không? Mọi người đều vui vẻ và vui vẻ? 1112 00:59:01,750 --> 00:59:03,669 Ồ, nó hoàn hảo. Bình dị quá. 1113 00:59:03,752 --> 00:59:05,838 Chà, bằng mọi giá chúng tôi sẽ tránh để lộ điều đó. 1114 00:59:06,338 --> 00:59:09,842 Grant muốn chúng tôi tập trung vào tình trạng hỗn loạn giao thông và những đống tuyết chạy trốn. 1115 00:59:09,925 --> 00:59:12,970 Hoặc những người chiến đấu đến chết vì thực phẩm đóng hộp. 1116 00:59:13,053 --> 00:59:17,307 Mack đã giành được một chai sâm panh vào năm ngoái vì nghĩ ra "Snow way, José," 1117 00:59:17,391 --> 00:59:20,644 khi nhà hàng Mexico địa phương bị ngập lụt từ các đường ống đông lạnh. 1118 00:59:20,727 --> 00:59:24,314 Hầu hết công việc của chúng tôi là nghĩ ra những cách chơi chữ như "Tuyết gây cười" 1119 00:59:24,398 --> 00:59:26,108 hoặc, "Tuyết kết thúc sự khốn khổ trong tầm nhìn." 1120 00:59:26,191 --> 00:59:28,485 "Đường ra tuyết." "Không kinh doanh như tuyết kinh doanh." 1121 00:59:28,569 --> 00:59:32,239 Rất tiếc, không có, "Avalanche on Main Street", 1122 00:59:32,322 --> 00:59:35,993 hoặc "Death by snowball , 1123 00:59:36,076 --> 00:59:37,828 Cảnh quay "Trẻ em đi xe trượt tuyết trên đồi". 1124 00:59:37,911 --> 00:59:41,415 Ồ! Hãy tuyết rơi! Điều đó có nghĩa là, "Đi thôi." 1125 00:59:41,498 --> 00:59:44,376 Điều đó là vậy đó. Bạn hiểu rồi, Eleanor! Bạn có muốn giúp tôi một tay không? 1126 00:59:44,459 --> 00:59:46,086 Ồ, không, cảm ơn. 1127 00:59:48,338 --> 00:59:51,550 - (ĐỒNG HỒ CHIMING) - TUỔI : Nhóc? Ya đó? Ồ! 1128 00:59:52,092 --> 00:59:54,428 Họ có đang giữ bạn trong ngục tối không? 1129 00:59:54,511 --> 00:59:56,680 Không còn lừa xung quanh nữa. 1130 00:59:57,014 --> 01:00:00,100 Moira sắp sửa ho khan ca cao của cô ấy trở lại đây. 1131 01:00:00,475 --> 01:00:03,854 Cô ấy sẽ đóng cổng sau hai ngày nữa. 1132 01:00:04,605 --> 01:00:06,440 (CHEERING TRẺ EM) 1133 01:00:10,235 --> 01:00:11,653 Ở đây ổn chứ? 1134 01:00:12,029 --> 01:00:13,631 - Bạn nghĩ sao? - MACKENZIE: Ồ, ờ ... 1135 01:00:13,655 --> 01:00:16,658 Anh ấy có thể sao lưu một chút được không? Tôi muốn anh ấy đến gần hơn với hành động. 1136 01:00:16,742 --> 01:00:19,494 Nó trông rất vui! Chúng ta cũng có thể làm được chứ? 1137 01:00:19,578 --> 01:00:21,580 Uh, tôi không thể. Tôi đang chuẩn bị cho một cảnh quay trực tiếp. 1138 01:00:21,663 --> 01:00:23,123 - Cái này? - Ừ. Thật hoàn hảo. 1139 01:00:23,207 --> 01:00:24,374 - Được rồi. - Đúng. 1140 01:00:25,000 --> 01:00:27,753 Bạn biết gì? Trên thực tế, có một đĩa bay trong thân cây. 1141 01:00:27,836 --> 01:00:29,505 - Đi vui vẻ đi. - (GIGGLES) 1142 01:00:29,588 --> 01:00:31,131 MACKENZIE: Được rồi, chúng ta đang ở đây. 1143 01:00:48,440 --> 01:00:51,318 Và chúng ta đang sống trong ba, hai ... 1144 01:00:52,319 --> 01:00:56,406 Chúc mọi người buổi tối tốt lành. Tôi là Hugh Prince đang báo cáo từ thị trấn Marblehead. 1145 01:00:56,490 --> 01:01:01,787 Bây giờ bão tuyết có nghĩa là một loạt các hoạt động, và niềm vui là giới hạn của tuyết. 1146 01:01:08,460 --> 01:01:09,461 Ôi không. 1147 01:01:09,545 --> 01:01:11,755 Không, không, không. Đừng. 1148 01:01:11,839 --> 01:01:12,840 (LA HÉT) 1149 01:01:17,636 --> 01:01:19,471 Dự báo sẽ có tuyết rơi vào đêm nay. 1150 01:01:19,555 --> 01:01:20,931 - Ở xa! - Nhưng cái gì đó 1151 01:01:21,014 --> 01:01:23,892 nói với tôi những đứa trẻ của Marblehead sẽ không lạnh. 1152 01:01:23,976 --> 01:01:26,812 Họ sẽ cười trên chiếc xe trượt tuyết của họ! Ahh! 1153 01:01:26,895 --> 01:01:29,481 (ELEANOR TIẾP TỤC KHẮC PHỤC) 1154 01:01:32,818 --> 01:01:34,820 (LÀM LẠI) 1155 01:01:34,903 --> 01:01:37,155 Họ sẽ cười trên chiếc xe trượt tuyết của họ! Ahh! 1156 01:01:37,239 --> 01:01:39,533 DUFF: Đây là lý do tại sao tôi không ngừng lăn lộn. 1157 01:01:41,159 --> 01:01:45,581 - (LOẠI TRỪ ELEANOR VÀ MACKENZIE) - Đó là một cú ăn tiền ngay đó. 1158 01:01:46,790 --> 01:01:50,085 Tôi rất xin lỗi, Mackenzie. Tôi thực sự rối tung lên. 1159 01:01:50,169 --> 01:01:52,004 Tôi thực sự rất xin lỗi. 1160 01:01:52,087 --> 01:01:54,464 Ừ, không, tôi sẽ nói với cô ấy. 1161 01:01:55,841 --> 01:01:57,759 Tuyệt. Được rồi. Được rồi. 1162 01:02:00,762 --> 01:02:02,723 Vâng, tốt, bạn sẽ làm gì? 1163 01:02:02,806 --> 01:02:05,642 Được chứ. Cảm ơn. Nói chuyện với bạn ngày mai. 1164 01:02:06,435 --> 01:02:08,020 Chúng ta có bị sa thải không? 1165 01:02:09,646 --> 01:02:13,233 Trang web của đài đã có 200.000 lượt truy cập. 1166 01:02:13,692 --> 01:02:17,863 Grant nói rằng chúng tôi đang lan truyền giống như bệnh thủy đậu của dì anh ấy. Nhưng anh ấy rất vui. 1167 01:02:23,076 --> 01:02:24,661 Chúng ta nên ăn mừng! 1168 01:02:28,790 --> 01:02:29,791 Chà. 1169 01:02:29,875 --> 01:02:31,543 Đó là một cách. 1170 01:02:32,085 --> 01:02:34,213 Tôi sẽ đi lấy thêm cho chúng tôi loại thần dược này. 1171 01:02:35,839 --> 01:02:38,217 - Lại gọi là gì? - Bia Lite. 1172 01:02:38,300 --> 01:02:39,301 Bia Lite. 1173 01:02:39,384 --> 01:02:41,136 "LOL khi tóc đỏ bị xóa sổ." 1174 01:02:41,220 --> 01:02:44,014 "Tôi ghét tên phóng viên doofus đó, nhưng rất thích khi anh ta bị đánh." 1175 01:02:44,097 --> 01:02:46,558 "Thật tuyệt khi thấy những kẻ ngu ngốc của Kênh 8 được tổng cộng." 1176 01:02:46,642 --> 01:02:49,436 Clip của chúng tôi đã có 400.000 lượt truy cập và tăng cao. 1177 01:02:49,520 --> 01:02:50,521 Oái oăm! 1178 01:02:50,604 --> 01:02:52,898 Chà, đây là để cùng nhau lan truyền. 1179 01:02:54,900 --> 01:02:57,069 Đối với một người rất coi trọng bản thân, 1180 01:02:57,152 --> 01:02:59,404 bạn dường như không buồn về việc lan truyền. 1181 01:02:59,488 --> 01:03:03,659 Tôi biết mà. Bạn nghĩ rằng tôi nhàm chán và thiếu nghiêm túc, phải không? 1182 01:03:03,742 --> 01:03:06,203 Không, tất nhiên là không, Samuel Adams. 1183 01:03:06,286 --> 01:03:07,287 - (SCOFFS) - (CÚT) 1184 01:03:10,541 --> 01:03:12,417 Được rồi, đó ... Đây cũng là một trò chơi. 1185 01:03:12,793 --> 01:03:13,877 Ồ. 1186 01:03:13,961 --> 01:03:15,254 Tốt. OK, thật là đỉnh. 1187 01:03:16,088 --> 01:03:17,673 Đây là một cây đũa phép rất lớn. 1188 01:03:18,423 --> 01:03:19,883 Dấu hiệu hồ bơi. Đó là một dấu hiệu hồ bơi. 1189 01:03:20,843 --> 01:03:23,220 Đó là những gì đó là. Tôi hiểu rồi. Tôi thấy sự pha trộn. 1190 01:03:24,179 --> 01:03:25,180 (SNIFFS) Mmm. 1191 01:03:27,057 --> 01:03:29,184 Ooh, lọ thuốc hoàn hảo này là gì? 1192 01:03:29,268 --> 01:03:32,229 Đó gọi là giọt chanh. Và đó là của tôi. 1193 01:03:33,480 --> 01:03:34,731 Đã từng là của tôi. 1194 01:03:36,400 --> 01:03:38,235 Nó thực sự giảm xuống. 1195 01:03:39,611 --> 01:03:41,029 DUFF: Vâng. Được chứ. 1196 01:03:41,113 --> 01:03:42,364 Tôi đã thắng? 1197 01:03:43,323 --> 01:03:44,366 Chúng tôi đến đó. 1198 01:03:45,617 --> 01:03:46,618 Ồ! 1199 01:03:47,327 --> 01:03:50,247 Xin lỗi. Ồ, không có ai ở đó. (CHUCKLES) 1200 01:03:51,456 --> 01:03:54,001 Tôi chưa bao giờ hình dung bạn là một gã đã ly hôn. 1201 01:03:54,084 --> 01:03:57,462 Tôi biết, thật không thể nghĩ rằng có ai đó sẽ để cho tất cả những điều này xảy ra, 1202 01:03:57,546 --> 01:03:59,089 nhưng nó đã xảy ra. 1203 01:03:59,173 --> 01:04:01,925 Đó thực sự là cách tôi tham gia vào toàn bộ nội dung tái hiện. 1204 01:04:02,009 --> 01:04:04,261 Con trai tôi, nó thích nó, và chúng tôi làm điều đó vào cuối tuần của chúng tôi. 1205 01:04:04,386 --> 01:04:07,890 Ồ. Bây giờ tôi cảm thấy khủng khiếp. Tôi không có ý gọi bạn là kẻ lập dị. 1206 01:04:07,973 --> 01:04:08,974 Tốt rồi. 1207 01:04:09,057 --> 01:04:11,643 Bạn biết đấy, một trong những lý do tôi muốn đến với Kênh 8 1208 01:04:11,727 --> 01:04:13,687 là vì tôi đã từng nghe về ảnh chụp này 1209 01:04:13,770 --> 01:04:16,398 điều đó đã đưa những câu chuyện của cô ấy được nâng tầm quốc gia. 1210 01:04:16,481 --> 01:04:18,942 Ý tôi là, tôi ngạc nhiên khi bạn không chạy chung. 1211 01:04:19,484 --> 01:04:23,530 Trên thực tế, họ đã đề nghị công việc cho tôi, nhưng quá sớm sau đó ... 1212 01:04:24,239 --> 01:04:26,867 Phải, Duff đã kể cho tôi nghe về chồng của bạn. Tôi... 1213 01:04:26,950 --> 01:04:28,952 Đúng vậy, vì vậy tôi cần tập trung vào các cô gái của mình, 1214 01:04:29,036 --> 01:04:31,997 và họ đã giao công việc cho Grant, và chúng ta đang ở đây. 1215 01:04:33,081 --> 01:04:34,291 Tôi xin lỗi, Mack. 1216 01:04:34,666 --> 01:04:36,752 Tôi cũng xin lỗi. Grant là một kẻ ghê tởm. 1217 01:04:36,835 --> 01:04:38,128 (CHUCKLES) 1218 01:04:39,505 --> 01:04:42,007 Còn bạn thì sao? Nó như thế nào khi ly hôn? 1219 01:04:42,090 --> 01:04:45,552 Ồ, đó là ... Tôi có thể nói gì đây? (HESITATES) Thật cô đơn. 1220 01:04:45,636 --> 01:04:47,596 Mmm, vâng, tôi hiểu rồi. 1221 01:04:48,597 --> 01:04:51,725 Đôi khi, bạn chỉ muốn ai đó, bạn biết đấy, đến và ... 1222 01:04:53,227 --> 01:04:54,645 Xẻng đường lái xe. 1223 01:04:56,939 --> 01:04:59,775 Để xúc đường lái xe. 1224 01:04:59,858 --> 01:05:01,568 Xẻng đường lái xe. 1225 01:05:03,320 --> 01:05:06,156 Được rồi, tôi sẽ cho bạn biết điều gì. Chúng tôi sẽ sắp xếp một shot cho bạn. 1226 01:05:06,240 --> 01:05:07,241 Bạn đã có cái này. 1227 01:05:07,324 --> 01:05:10,953 Với cây đũa phép của bạn, đầu của nó, bạn đánh cây màu trắng, đánh cây màu đỏ 1228 01:05:11,036 --> 01:05:13,372 để đi ngay vào túi này. Nó được gọi là một cái túi. 1229 01:05:13,455 --> 01:05:14,915 - Hiểu rồi. - Sẵn sàng chưa? 1230 01:05:14,998 --> 01:05:16,333 Trắng, đỏ, có túi. 1231 01:05:16,750 --> 01:05:17,960 (GROANS) 1232 01:05:18,043 --> 01:05:19,044 Ồ. 1233 01:05:19,127 --> 01:05:21,338 Mẹ của Fudge! Bạn có ổn không? 1234 01:05:21,713 --> 01:05:24,758 Duff: (rên rỉ) Ý của tôi giành chiến thắng? Tôi nghĩ rằng tôi đã thắng. 1235 01:05:26,802 --> 01:05:29,304 (ĐỔI THANG TRONG LATIN) 1236 01:05:32,015 --> 01:05:33,559 Tuyệt vời! 1237 01:05:33,642 --> 01:05:35,018 (BẰNG TIẾNG ANH) Tôi biết, phải không? 1238 01:05:35,394 --> 01:05:38,146 Tôi mất cả tháng để học câu thần chú đó. 1239 01:05:38,605 --> 01:05:40,023 Nhưng nó đáng mà. 1240 01:05:44,444 --> 01:05:46,572 - Bạn có thể đúng về Hugh. - Ồ! 1241 01:05:46,655 --> 01:05:51,702 Tôi không nói anh ấy là hoàng tử của tôi, nhưng anh ấy thật quyến rũ. 1242 01:05:51,785 --> 01:05:54,830 - (GIGGLING) Tôi biết điều đó. Anh ấy đẹp trai ... - Eleanor. 1243 01:05:54,913 --> 01:05:57,875 Tôi biết bạn muốn giúp đỡ, nhưng ... 1244 01:05:59,001 --> 01:06:01,879 Tôi không chắc mình đã sẵn sàng cho một câu chuyện cổ tích khác. 1245 01:06:18,187 --> 01:06:20,230 AGNES: Mặt khác, Eleanor, 1246 01:06:20,314 --> 01:06:23,233 đã dành cả cuộc đời để tin vào những câu chuyện cổ tích. 1247 01:06:23,317 --> 01:06:26,987 Cô ấy không biết, điều này sắp kết thúc. 1248 01:06:27,070 --> 01:06:29,198 - (PHÁT NHẠC OPERA TRÊN ĐẦU GHI) - (HUMMING) 1249 01:06:33,619 --> 01:06:35,287 Ồ! 1250 01:06:39,291 --> 01:06:40,459 (CÁC BƯỚC NHẠC) 1251 01:06:40,542 --> 01:06:43,921 (PANTING) Tôi sẽ không hỏi bạn Eleanor ở đâu. 1252 01:06:44,421 --> 01:06:46,131 Bởi vì tôi biết bạn sẽ không nói với tôi. 1253 01:06:46,215 --> 01:06:48,592 Ngay cả khi tôi biết, tôi sẽ không nói với bạn. 1254 01:06:48,675 --> 01:06:49,885 Đó là những gì tôi vừa nói! 1255 01:06:49,968 --> 01:06:53,263 Tốt! Tôi rất vui vì cuối cùng chúng ta cũng đã nhìn thấy nhau. 1256 01:06:53,347 --> 01:06:55,641 Ôi, Agnes, hãy nghe tôi. 1257 01:06:55,724 --> 01:07:00,771 Tôi không biết chính xác cô ấy định làm gì, nhưng Eleanor sẽ không cứu chúng tôi. 1258 01:07:00,854 --> 01:07:02,356 Không ai có thể. 1259 01:07:02,981 --> 01:07:07,110 Vào nửa đêm ngày mai, Tổ quốc sẽ đóng cửa cho tốt. 1260 01:07:07,194 --> 01:07:10,739 - Ồ, thật là xấu hổ! - Nhưng đó không phải là tất cả. 1261 01:07:10,822 --> 01:07:15,077 Nếu Eleanor không có ở đây, cô ấy sẽ bị tước bỏ phép thuật. 1262 01:07:15,160 --> 01:07:17,287 - Sự khác biệt? - Đúng! 1263 01:07:17,913 --> 01:07:21,750 Trong tất cả những năm tôi ở đây, tôi chưa bao giờ để mất một học sinh nào. 1264 01:07:21,834 --> 01:07:24,419 Và tôi sẽ không mất một cái bây giờ! 1265 01:07:24,503 --> 01:07:28,257 Ngay cả khi tôi phải thực hiện các biện pháp quyết liệt. 1266 01:07:28,340 --> 01:07:29,550 Vì thế, 1267 01:07:31,093 --> 01:07:37,015 nếu ai đó yêu Eleanor tình cờ biết cô ấy ở đâu, 1268 01:07:37,099 --> 01:07:42,187 Bây giờ sẽ là thời điểm tốt để nói với cô ấy để lấy lại câu chuyện cổ tích của cô ấy ở đây! 1269 01:07:43,021 --> 01:07:45,023 Tôi sẽ gọi điện 1270 01:07:45,107 --> 01:07:48,110 điều đó hoàn toàn không liên quan đến cuộc trò chuyện này. 1271 01:07:48,193 --> 01:07:50,404 Ah. Hừ! 1272 01:07:50,529 --> 01:07:52,948 GRANT: Bạn đang đùa tôi? Ôi chúa ơi! 1273 01:07:53,031 --> 01:07:55,617 Thưa quý vị, chúng tôi đã làm được! Vị trí thứ tư! 1274 01:07:55,701 --> 01:07:57,262 - Hy vọng sẽ gặp bạn ở đó. - (NHÂN VIÊN CHEERING) 1275 01:07:57,286 --> 01:07:58,996 - Chúng ta đã lên đến đỉnh ... - Hẹn gặp lại. 1276 01:07:59,079 --> 01:08:01,790 - GRANT: Vị trí thứ tư! - Mackenzie. Chào! 1277 01:08:01,874 --> 01:08:04,918 Những người ăn bánh rán khác vừa nói với tôi điều tuyệt vời nhất từ ​​trước đến nay. 1278 01:08:05,002 --> 01:08:06,920 - Hãy tự trang điểm cho mình, bởi vì nó lớn. - Mmm-hmm. 1279 01:08:07,004 --> 01:08:09,464 Có một bữa tiệc kỳ nghỉ tối nay. (GASPS) 1280 01:08:09,548 --> 01:08:12,676 Tôi biết tất cả về bữa tiệc kỳ nghỉ, và tôi sẽ không đi. Đó không phải là chuyện của tôi. 1281 01:08:12,759 --> 01:08:16,513 - Bộ phận nào? Các bữa tiệc? Giáng sinh? Niềm vui? - Ừm. Uh-huh. 1282 01:08:16,597 --> 01:08:19,433 Tốt thôi, ở nhà. Rốt cuộc, chín trong số mười câu chuyện cổ tích bắt đầu bằng, 1283 01:08:19,516 --> 01:08:21,476 "Ngày xửa ngày xưa, một điều kỳ diệu đã xảy ra 1284 01:08:21,560 --> 01:08:23,937 "trong khi cô ấy đang uống rượu trong chiếc quần thể thao của mình." 1285 01:08:25,647 --> 01:08:26,982 Hãy suy nghĩ về nó. 1286 01:08:27,065 --> 01:08:28,942 (CHƠI CAROL GIÁNG SINH) 1287 01:08:35,657 --> 01:08:38,327 (SINGING OUT OF TUNE) Niềm vui với thế giới 1288 01:08:38,410 --> 01:08:40,871 Niềm vui cho cả thế giới 1289 01:08:40,954 --> 01:08:43,373 - (SNORTS) - PAULA: Tôi biết, anh bạn. Tai tôi cũng đau. 1290 01:08:45,250 --> 01:08:47,377 - Tuyệt vời! - (TẤT CẢ GASP) 1291 01:08:47,461 --> 01:08:48,504 JANE: Đẹp. 1292 01:08:49,838 --> 01:08:53,383 Bạn trông thật đẹp. Eleanor, bạn đã làm rất tốt. 1293 01:08:53,467 --> 01:08:55,260 Tôi đã không làm điều đó. Đó là tất cả của cô ấy. 1294 01:08:55,344 --> 01:08:59,056 Có thật không? Bạn có thể làm cho mình trông như vậy mà không cần bất kỳ phép thuật? 1295 01:08:59,139 --> 01:09:00,140 MACKENZIE: Mm-hmm. 1296 01:09:00,224 --> 01:09:03,310 Có, bởi vì cô ấy đẹp từ trong ra ngoài. 1297 01:09:03,393 --> 01:09:04,937 Ồ, đúng. 1298 01:09:05,187 --> 01:09:07,981 Và cô ấy đang mặc thứ duy nhất thực sự quan trọng. 1299 01:09:08,065 --> 01:09:09,608 - Áo ngực đẩy? - Spanx? 1300 01:09:09,691 --> 01:09:10,859 (LƯU Ý) 1301 01:09:10,943 --> 01:09:13,320 - Một nụ cười. - Uh, thực ra là cả ba. 1302 01:09:13,946 --> 01:09:15,239 (TẤT CẢ THÚ VỊ) 1303 01:09:16,156 --> 01:09:18,408 Bạn có cảm thấy ổn về ngày mai không? 1304 01:09:18,492 --> 01:09:21,078 - Ư, tôi cung nghi vậy. - Được chứ. Tốt. 1305 01:09:23,038 --> 01:09:25,374 Nhìn chúng tôi đây. Cả hai chúng tôi đều ở ngoài vùng an toàn của mình. 1306 01:09:25,999 --> 01:09:27,185 - Ừ. Được chứ. - (HẸN GIỜ ĐỒNG HỒ) 1307 01:09:27,209 --> 01:09:31,171 - Âm thanh đó là gì? - Ồ, có lẽ đó là Agnes FaceTiming. 1308 01:09:31,255 --> 01:09:32,840 Tôi nên lấy nó. 1309 01:09:32,923 --> 01:09:35,759 Tỉnh ngộ? Mãi mãi? 1310 01:09:35,843 --> 01:09:38,136 Tôi xin lỗi, nhóc, nhưng nó đã kết thúc rồi. 1311 01:09:38,220 --> 01:09:40,305 Không, tôi sẽ không bỏ cuộc. 1312 01:09:40,681 --> 01:09:43,475 Họ chỉ cần nhìn thấy một người hạnh phúc mãi mãi. 1313 01:09:43,559 --> 01:09:47,145 Tôi có thể đưa cô ấy đến đó. Tôi biết điều đó. Tôi chỉ cần tăng tốc mọi thứ. 1314 01:09:47,229 --> 01:09:51,275 Tốt hơn là bạn nên làm nó thật nhanh, vì nếu bạn không quay lại kịp thời, 1315 01:09:51,358 --> 01:09:55,779 quên là một Bà tiên đỡ đầu, bạn sẽ không là một Tiên nữ gì cả. 1316 01:09:55,863 --> 01:09:59,741 Vào nửa đêm ngày mai, họ sẽ đóng cửa Motherland cho tốt! 1317 01:09:59,825 --> 01:10:01,118 Ồ, tôi cần phải đi. 1318 01:10:01,660 --> 01:10:03,245 (XẾP HẠNG) 1319 01:10:05,289 --> 01:10:07,666 - (CHƠI NHẠC DISCO) - Vị trí thứ tư! Vị trí thứ tư! 1320 01:10:07,749 --> 01:10:10,878 Vị trí thứ tư, con yêu! Vị trí thứ tư! 1321 01:10:15,591 --> 01:10:16,884 (TIẾP TỤC NHẠC) 1322 01:10:25,559 --> 01:10:27,186 BARB: Đó là một đêm điên rồ. 1323 01:10:27,269 --> 01:10:28,770 Ồ, anh ấy đã đưa tôi về nhà, và để tôi ... 1324 01:10:28,854 --> 01:10:31,231 DUFF: Tôi đã hy vọng điều này sẽ đi đến một nơi khác. 1325 01:10:31,773 --> 01:10:33,233 (KHÔNG NGHE ĐƯỢC) 1326 01:10:34,151 --> 01:10:37,654 Thật là một câu chuyện. Barb điển hình. 1327 01:10:37,738 --> 01:10:40,199 ELEANOR: Một chiếc áo choàng lấp lánh làm ngược lại một cái cau mày. 1328 01:10:40,282 --> 01:10:43,202 Một chiếc áo choàng lấp lánh làm cho một cái cau mày lộn ngược. 1329 01:10:43,952 --> 01:10:46,914 Ừ. Một chiếc áo choàng lấp lánh làm cho một cái cau mày lộn ngược. 1330 01:10:46,997 --> 01:10:52,336 Tôi đã đổ mồ hôi đến nỗi chiếc váy của tôi về cơ bản bị nhìn xuyên thấu. Bạn nhớ? 1331 01:10:52,419 --> 01:10:55,631 Và tôi có những vệt thuốc nhuộm da tự chảy xuống, 1332 01:10:55,714 --> 01:10:58,926 và tôi trông như một con ngựa vằn trong cuộc thi mặc áo phông ướt. 1333 01:11:00,302 --> 01:11:02,721 Đó là lý do tại sao tôi không mặc đồ trắng lên sóng nữa. 1334 01:11:02,804 --> 01:11:04,973 Chà, tôi hết chuyện chiến tranh. 1335 01:11:05,849 --> 01:11:07,351 Làm thế nào 'cơn một khiêu vũ? 1336 01:11:08,685 --> 01:11:09,770 (CẬP NHẬT CHƠI NHẠC POP) 1337 01:11:43,720 --> 01:11:46,098 (CHƠI NHẠC LÃNG MẠN) 1338 01:12:23,177 --> 01:12:24,720 (PHÁT LẠI BÀI HÁT POP) 1339 01:12:24,803 --> 01:12:25,971 (GRUNTS) 1340 01:12:31,351 --> 01:12:32,394 HUGH: Mack! Mack! 1341 01:12:37,107 --> 01:12:38,650 (GROANS) 1342 01:12:41,153 --> 01:12:45,115 Mackenzie? Bạn ở đó à? Mackenzie? 1343 01:12:45,199 --> 01:12:46,491 MACKENZIE: Eleanor? 1344 01:12:46,575 --> 01:12:49,286 - Cậu đang làm gì ở đây? - Không có gì. 1345 01:12:49,369 --> 01:12:54,333 Một điều gì đó thực sự kỳ lạ đã xảy ra với tôi trên sàn nhảy ... Ồ, tất nhiên. 1346 01:12:54,416 --> 01:12:55,417 (MUTTERING) 1347 01:12:55,501 --> 01:12:58,045 Bạn đã có một cái gì đó để làm với điều này, phải không? 1348 01:12:58,128 --> 01:13:00,088 Cái quái gì vậy? 1349 01:13:02,007 --> 01:13:04,343 Eleanor! Eleanor! 1350 01:13:05,302 --> 01:13:06,470 (MACKENZIE YELPS) 1351 01:13:09,306 --> 01:13:10,307 Tuyệt vời! 1352 01:13:11,099 --> 01:13:12,142 (GASPS) 1353 01:13:13,018 --> 01:13:14,770 Váy đẹp. Nó có mới không? 1354 01:13:14,853 --> 01:13:16,897 Bạn đã làm gì tôi? 1355 01:13:16,980 --> 01:13:20,651 - Đừng giận. Tôi chỉ đang cố gắng giúp đỡ. - Có thật không? Như thế này? 1356 01:13:20,734 --> 01:13:22,319 Bạn trông hoàn toàn xinh đẹp ... 1357 01:13:24,780 --> 01:13:29,326 - Chuyện gì đã xảy ra với bạn? - Xin chào, Barb, tôi chỉ ... (HESITATES) 1358 01:13:30,077 --> 01:13:33,413 Tôi đã làm rách chiếc váy của mình, vì vậy tôi đã mượn cái này từ bộ phận tủ quần áo. 1359 01:13:33,497 --> 01:13:35,332 - Điều đó thật hài hước. - Ừ. 1360 01:13:35,415 --> 01:13:38,669 Bạn biết đấy, con tôi có một bộ trang phục giống như ở nhà. (TUYỆT VỜI) 1361 01:13:39,962 --> 01:13:41,129 Coi nó như một bộ trang phục. 1362 01:13:41,213 --> 01:13:42,214 (MACKENZIE GROWLS) 1363 01:13:42,297 --> 01:13:45,133 Đừng giận. Đừng giận! Mackenzie! 1364 01:13:46,718 --> 01:13:49,096 Mackenzie! Bạn đi đâu? 1365 01:13:49,179 --> 01:13:52,641 Trang Chủ. Trước khi bất kỳ ai khác nhìn thấy tôi. 1366 01:13:52,724 --> 01:13:56,103 Gì? Không! Nhìn bạn kìa! 1367 01:13:56,186 --> 01:13:57,604 Bạn trông giống như một nàng công chúa. 1368 01:13:57,688 --> 01:14:00,107 ELEANOR: (HƠN NÓI) Và bạn đang ở trong một vũ hội. Đại loại. 1369 01:14:00,190 --> 01:14:02,317 Và Duff và tất cả những người nông dân khác đang ở đây. 1370 01:14:02,401 --> 01:14:06,238 Và bạn thậm chí còn đi chơi với người đẹp trai nhất trong tất cả các hoàng tử. 1371 01:14:06,321 --> 01:14:09,283 - Hugh Prince! - Ồ, tôi biết đó là anh. 1372 01:14:09,366 --> 01:14:12,369 Và bạn đã nói điều đó ở khách sạn. Bạn nghĩ rằng anh ấy quyến rũ. 1373 01:14:12,452 --> 01:14:13,996 Và bây giờ anh ấy đang để ý đến bạn. 1374 01:14:14,079 --> 01:14:17,082 Đó không phải là điều bạn muốn từ khi bạn mười tuổi sao? 1375 01:14:17,165 --> 01:14:22,004 Vì vậy, tại sao phải chiến đấu với tình yêu đích thực khi bạn có thể chỉ hôn và sống hạnh phúc mãi mãi? 1376 01:14:22,087 --> 01:14:23,088 Bởi vì... 1377 01:14:26,383 --> 01:14:27,384 (CHUCKLES) 1378 01:14:27,926 --> 01:14:32,139 - (HESITATES) Hạnh phúc mãi mãi về sau? - Đúng! 1379 01:14:32,556 --> 01:14:34,766 Anh là hoàng tử của cô ấy. Bây giờ, chúng ta hãy hoàn thành việc này. 1380 01:14:34,850 --> 01:14:38,187 - Không! Eleanor, đây không phải là điều tôi muốn. - Em ... Sao anh ... 1381 01:14:38,854 --> 01:14:41,064 Chờ một chút, đợi một chút. Bạn là ... 1382 01:14:42,024 --> 01:14:44,526 - Bạn là con gà đĩa bay. - Đúng. Chính là tôi. 1383 01:14:44,610 --> 01:14:45,611 Này. 1384 01:14:45,694 --> 01:14:48,030 Ồ, Mackenzie và Hugh nói rằng chúng tôi đã thành công lớn. 1385 01:14:48,530 --> 01:14:49,865 Là vậy sao? 1386 01:14:49,948 --> 01:14:52,576 Ồ, vâng, họ đã rất lo lắng về việc bị sa thải. 1387 01:14:52,659 --> 01:14:56,538 Nhưng tôi đoán tất cả những gì bạn cần để đảm bảo công việc là một video lan truyền. 1388 01:14:56,622 --> 01:14:58,290 (TẤT CẢ KHAI THÁC) 1389 01:14:58,957 --> 01:15:02,169 - Không nó không giống thế. - Đó không chính xác là những gì ... 1390 01:15:02,252 --> 01:15:07,549 9:00 am, văn phòng của tôi, sáng mai. Sau đó chúng ta có thể nói về an ninh công việc. Mmm? 1391 01:15:16,183 --> 01:15:20,812 Mackenzie! Mackenzie, tôi xin lỗi. Làm ơn chỉ nói chuyện với tôi. 1392 01:15:20,896 --> 01:15:23,941 Tại sao tôi phải nói chuyện với bạn? Bạn không nghe bất cứ điều gì tôi nói. 1393 01:15:24,024 --> 01:15:25,776 - Đo không phải sự thật. - Nó là. 1394 01:15:25,859 --> 01:15:28,487 Bạn đã đến đây và làm chính xác những gì bạn đã hứa là bạn sẽ không làm. 1395 01:15:28,570 --> 01:15:31,114 Và điều tồi tệ nhất là, bạn thậm chí không cần phải làm vậy. 1396 01:15:31,198 --> 01:15:34,868 Tôi thực sự đã rất vui tối nay. Tôi cảm thấy xinh đẹp. 1397 01:15:34,952 --> 01:15:36,495 Nhưng tại sao điều đó vẫn chưa đủ đối với bạn? 1398 01:15:36,995 --> 01:15:41,166 Tại sao tôi lại là một kẻ thất bại trừ khi tôi ăn mặc như Elvis gừng? 1399 01:15:41,250 --> 01:15:44,628 - Bạn không phải là một kẻ thất bại. - Vậy tại sao bạn lại ở đây? 1400 01:15:44,711 --> 01:15:48,549 Bởi vì tôi không muốn thất bại! Họ đang đóng cửa Đất mẹ. 1401 01:15:49,007 --> 01:15:51,885 Vì vậy, bạn là cơ hội duy nhất của tôi để trở thành Bà tiên đỡ đầu. 1402 01:15:52,636 --> 01:15:55,556 Và nếu tôi không giúp bạn "hạnh phúc mãi mãi", 1403 01:15:55,639 --> 01:15:59,852 sau đó tôi sẽ phải dành phần đời còn lại của mình như một nàng Tiên Răng. 1404 01:15:59,935 --> 01:16:04,398 - (SCOFFS) Đây là tất cả về bạn. - Không! Dĩ nhiên là không. TÔI... 1405 01:16:05,649 --> 01:16:07,150 Đợi đã. Là nó? 1406 01:16:07,568 --> 01:16:11,321 Trong suốt thời gian qua, tôi nghĩ rằng bạn quan tâm đến việc muốn làm cho tôi hạnh phúc. 1407 01:16:11,405 --> 01:16:12,823 Bạn chỉ muốn nó cho bạn. 1408 01:16:12,906 --> 01:16:15,409 Bạn không quan tâm tôi muốn gì, không quan tâm nếu nó cản trở bạn. 1409 01:16:16,285 --> 01:16:18,537 Tôi rất xin lỗi, Mackenzie. 1410 01:16:18,620 --> 01:16:21,498 Tôi cũng xin lỗi, Eleanor, nhưng cô cần phải đi. 1411 01:16:29,715 --> 01:16:30,716 Mackenzie! 1412 01:16:32,843 --> 01:16:36,513 ELEANOR: Cô ấy đã đúng về mọi thứ. Tôi không phải là vật chất của Bà tiên đỡ đầu. 1413 01:16:36,597 --> 01:16:40,350 Và "hạnh phúc mãi mãi", đó chỉ là những câu chuyện cổ tích. 1414 01:16:40,434 --> 01:16:41,768 Nhưng bạn đã giúp chúng tôi. 1415 01:16:43,770 --> 01:16:46,607 - MIA: Đừng đi. - Tôi xin lỗi. Đã hết. 1416 01:16:46,690 --> 01:16:48,901 - Cô ấy sẽ bình tĩnh lại. - Nhưng chúng tôi cần bạn. 1417 01:16:49,318 --> 01:16:50,402 Tôi phải đi. 1418 01:16:51,695 --> 01:16:52,905 Tạm biệt, các cô gái. 1419 01:17:05,501 --> 01:17:06,627 Tạm biệt, Bingo. 1420 01:17:08,337 --> 01:17:09,546 Chơi lô tô? 1421 01:17:12,216 --> 01:17:13,717 Con lợn đó là ai? 1422 01:17:18,889 --> 01:17:20,349 Bây giờ chúng ta có một con lợn và một con chó. 1423 01:17:23,393 --> 01:17:25,938 Eleanor, bạn đang ở đâu? (SHUDDERS) 1424 01:17:35,197 --> 01:17:38,534 Bầu bí? Bí ngô? Các toa tàu? 1425 01:17:38,617 --> 01:17:40,160 Gây xúc động mạnh. 1426 01:17:41,620 --> 01:17:42,621 (GASPS) 1427 01:17:52,798 --> 01:17:53,799 (SIGHS) 1428 01:18:04,434 --> 01:18:05,602 Chào. 1429 01:18:05,686 --> 01:18:08,230 - Tôi cần nói với anh một điều. - Tôi chỉ muốn... 1430 01:18:08,313 --> 01:18:09,314 Đúng. 1431 01:18:09,523 --> 01:18:12,276 Tôi thực sự muốn xin lỗi về đêm qua. 1432 01:18:12,359 --> 01:18:13,944 Tôi hoàn toàn bị đau đớn. 1433 01:18:14,027 --> 01:18:18,448 Tôi nghĩ rằng tôi đã có quá nhiều cú đấm hoặc một cái gì đó, và mọi thứ trở nên hơi hoang dã. 1434 01:18:18,532 --> 01:18:21,368 Không, đó là ... Ý tôi là, vâng, tôi đã rất ngạc nhiên, nhưng ... 1435 01:18:22,578 --> 01:18:23,787 Nhưng không phải theo cách xấu. 1436 01:18:24,454 --> 01:18:25,789 (CẢ CHUCKLE) 1437 01:18:26,915 --> 01:18:31,044 Này! Hai người! Bạn đang làm gì vậy'? Vào đây! 1438 01:18:32,337 --> 01:18:34,631 Cái tum-tum của tôi. 1439 01:18:35,382 --> 01:18:39,261 Tôi sẽ thẳng thắn với các bạn. Tối qua tôi đã đánh trứng quá mạnh. 1440 01:18:39,344 --> 01:18:42,681 Vì vậy, tôi sẽ tiếp tục việc này nhanh chóng. Bạn đã giả mạo câu chuyện đĩa bay? 1441 01:18:43,182 --> 01:18:45,559 - Không! Chúng tôi sẽ không bao giờ giả mạo một câu chuyện. - Tuyệt đối không. 1442 01:18:45,642 --> 01:18:48,270 Có thật không? Sau đó, làm thế nào để bạn giải thích điều này? 1443 01:18:49,938 --> 01:18:50,939 Huh? 1444 01:18:52,191 --> 01:18:56,153 Và tại sao cô gái đĩa bay lại có mặt trong trò chơi Bruins? 1445 01:18:56,695 --> 01:19:00,449 Vì cô ấy là em họ của tôi, và cô ấy từ Canada đến thăm. 1446 01:19:00,532 --> 01:19:02,868 Bạn thực sự muốn tôi tin rằng bạn và anh họ của bạn 1447 01:19:02,951 --> 01:19:05,412 không liên quan gì đến quả cầu lửa? 1448 01:19:05,913 --> 01:19:06,997 Nó là một tai nạn. 1449 01:19:07,080 --> 01:19:09,791 Ah! Tôi cho rằng mất điện cũng vậy. 1450 01:19:10,209 --> 01:19:11,418 Đó là cô ấy, phải không? 1451 01:19:12,252 --> 01:19:15,672 Chúng tôi đã có ba câu chuyện tin tức lớn trong tuần này, 1452 01:19:15,756 --> 01:19:19,968 và anh họ của bạn đã ở đó vì từng người một trong số họ. Có hay không? 1453 01:19:20,052 --> 01:19:21,720 Mack, chuyện gì vậy? 1454 01:19:21,803 --> 01:19:23,347 Tôi chỉ ... tôi không thể. 1455 01:19:23,430 --> 01:19:27,392 Nó thực sự khó giải thích. Nhưng tôi không giả mạo một câu chuyện. 1456 01:19:28,519 --> 01:19:32,981 Ừ. Bạn thiếu chủ động để thực hiện điều đó. Tôi thực sự tin bạn. 1457 01:19:33,065 --> 01:19:35,567 Thêm vào đó, anh họ của bạn có vẻ điên rồ. Cô ấy đúng? 1458 01:19:35,651 --> 01:19:39,404 Không! Không, cô ấy chỉ hơi khác một chút. 1459 01:19:39,488 --> 01:19:44,660 Cô ấy là một cỗ máy hỗn loạn. Và bạn nên xấu hổ về chính mình ... 1460 01:19:48,872 --> 01:19:50,749 Vì đã không cắt cổ tôi sớm hơn. 1461 01:19:50,832 --> 01:19:53,418 Bạn tốt. Cô ấy được xếp hạng vàng. 1462 01:19:53,502 --> 01:19:55,838 Đây là những gì chúng tôi sẽ làm. Chúng tôi sẽ đặt một máy ảnh vào cô ấy, 1463 01:19:55,921 --> 01:19:59,550 và chúng tôi sẽ để cô ấy treo lá cờ quái dị của mình cho đến khi chúng tôi là số một. 1464 01:19:59,633 --> 01:20:02,010 - Đó là sự bóc lột. Số - Nhưng đó không phải là tin tức. 1465 01:20:02,094 --> 01:20:04,304 Tôi biết. Nó sẽ rất tuyệt. 1466 01:20:06,723 --> 01:20:07,766 Không! 1467 01:20:07,850 --> 01:20:10,894 Tôi sẽ không để bạn lấy ai đó tử tế và tốt 1468 01:20:10,978 --> 01:20:12,646 và biến chúng thành một chương trình phụ. 1469 01:20:12,729 --> 01:20:16,316 Bạn là một bà mẹ đơn thân, và bạn chưa kể một câu chuyện hay, tôi không biết đã bao lâu rồi, 1470 01:20:16,400 --> 01:20:19,069 vì vậy "không" thực sự không phải là một lựa chọn cho bạn. 1471 01:20:19,152 --> 01:20:21,613 Bạn làm những gì tôi nói, hoặc bạn bị sa thải. 1472 01:20:25,284 --> 01:20:28,328 - Tôi đang làm mọi việc theo cách của bạn. - Mack, tôi không chắc anh ... 1473 01:20:28,412 --> 01:20:30,330 Bạn là lý do chúng tôi ở vị trí cuối cùng. 1474 01:20:30,414 --> 01:20:32,416 Ah! Vị trí thứ tư. 1475 01:20:32,499 --> 01:20:34,751 Bạn muốn chúng tôi xoay mọi thứ và xoay mọi thứ 1476 01:20:34,835 --> 01:20:37,546 và kể những câu chuyện về những người xấu đang làm điều xấu, 1477 01:20:37,629 --> 01:20:39,715 nhưng mọi người muốn nhiều hơn là sợ hãi. 1478 01:20:39,798 --> 01:20:41,133 Họ muốn ... 1479 01:20:41,216 --> 01:20:45,762 Để cười, để hy vọng, và được truyền cảm hứng để nhìn thấy điều kỳ diệu trên thế giới. 1480 01:20:45,846 --> 01:20:47,973 - Vì nó có thật. - Nó thật đáng yêu. 1481 01:20:48,599 --> 01:20:49,683 Bạn bị sa thải. 1482 01:20:49,766 --> 01:20:51,268 Ừ. Không đua đâu. 1483 01:20:52,561 --> 01:20:54,688 Bạn xứng đáng hơn rất nhiều so với nơi này. 1484 01:20:54,771 --> 01:20:57,065 Tôi biết. Đó là những gì tôi đã cố gắng nói với bạn trước đây. 1485 01:20:57,149 --> 01:20:59,109 Tôi đã nhận công việc ở Kênh 4, vì vậy ... 1486 01:20:59,776 --> 01:21:02,154 (INHALES) Giáng sinh vui vẻ. Tôi thoát ra. 1487 01:21:03,864 --> 01:21:05,199 Đó là cảnh tượng như thế nào? 1488 01:21:16,502 --> 01:21:18,504 - Từ biệt. - (NHẪN ĐIỆN THOẠI CELL) 1489 01:21:21,048 --> 01:21:24,218 Xin chào? Vâng, đây là Mackenzie. 1490 01:21:25,427 --> 01:21:27,137 Ồ, chào ông Clancy. 1491 01:21:29,056 --> 01:21:30,516 Chờ đã, Jane cái gì? 1492 01:21:33,185 --> 01:21:36,438 Jane? Jane, em yêu! 1493 01:21:38,524 --> 01:21:39,608 Jane? 1494 01:21:42,277 --> 01:21:44,988 Jane? Jane! 1495 01:21:45,906 --> 01:21:47,324 (CỐ GẮNG) 1496 01:21:53,622 --> 01:21:54,623 Ồ! 1497 01:22:10,597 --> 01:22:12,850 (MỞ CỬA) 1498 01:22:14,059 --> 01:22:17,604 - MACKENZIE: Janie? Mật ong? - Không, cút đi. 1499 01:22:19,106 --> 01:22:20,190 Uh... 1500 01:22:20,274 --> 01:22:24,403 Ông Clancy gọi. Em yêu, em phải ở trên sân khấu để diễn tập. 1501 01:22:30,951 --> 01:22:32,452 Đó có phải là cây đàn của bố không? 1502 01:22:34,746 --> 01:22:38,667 (CRYING) Bạn đã đúng. Bạn đa đung. 1503 01:22:40,169 --> 01:22:43,088 Tôi không thể làm điều này. Tôi không thể làm gì cả. 1504 01:22:43,630 --> 01:22:45,215 Ồ, tôi chưa bao giờ nói điều đó. 1505 01:22:45,299 --> 01:22:47,593 Phải, bạn chưa bao giờ nói rằng tôi có thể. 1506 01:22:49,303 --> 01:22:52,472 Hoặc bạn nghĩ rằng tôi sẽ rất tuyệt vời. 1507 01:22:54,224 --> 01:22:57,019 Nhưng Eleanor đã làm. 1508 01:22:59,062 --> 01:23:04,318 Và bây giờ cô ấy đã ra đi. Và tôi không thể làm điều này. Tôi không thể ... 1509 01:23:11,742 --> 01:23:13,493 Tôi rất xin lỗi. 1510 01:23:17,331 --> 01:23:22,085 Em yêu, nếu em cần Eleanor, anh sẽ tìm cô ấy. Tôi hứa. 1511 01:23:26,340 --> 01:23:28,926 Chúng ta có nên mang theo cây đàn của bố để cầu may không? 1512 01:23:32,304 --> 01:23:34,598 Gary, chúng tôi cần bạn! 1513 01:23:34,681 --> 01:23:37,100 - JANE: Anh ấy không có ở đây! - Eleanor đâu? 1514 01:23:37,184 --> 01:23:40,729 Gary, tôi sẽ để nắp thùng rác nếu anh đi ra! 1515 01:23:41,104 --> 01:23:42,898 MACKENZIE: Chúng tôi cần bạn! JANE: Eleanor! 1516 01:23:42,981 --> 01:23:44,983 - (CHITTERS) - MACKENZIE: (LỪA ĐẢO ) Gary! 1517 01:23:45,734 --> 01:23:49,571 Tôi không chắc anh ấy có thể thực sự hiểu con người. Nhưng hãy nhìn xem! 1518 01:23:49,655 --> 01:23:52,032 Tôi nghĩ dì Paula đang tìm Eleanor. 1519 01:24:23,146 --> 01:24:24,147 - Ôi! - PAULA: Ồ. 1520 01:24:26,358 --> 01:24:27,693 Nó là vô vọng. 1521 01:24:27,776 --> 01:24:32,030 PAULA: Bạn có chắc xe chở bí ngô là cách nhanh nhất để trở về Quê hương? 1522 01:24:32,114 --> 01:24:33,198 Đúng nhưng... 1523 01:24:33,282 --> 01:24:36,118 - Tôi sẽ không bao giờ lấy được. - Đừng lo lắng. 1524 01:24:37,327 --> 01:24:39,037 Đó là bí ngô cuối cùng của chúng tôi. 1525 01:24:40,789 --> 01:24:42,082 Tôi có ý này. 1526 01:24:46,753 --> 01:24:47,754 Ta-da! 1527 01:24:48,088 --> 01:24:49,506 Đó không phải là bí ngô. 1528 01:24:51,341 --> 01:24:53,760 - Không, tôi biết đó không phải là bí ngô. - Tốt. 1529 01:24:53,844 --> 01:24:57,264 - Được chứ. Bạn biết gì? Thả lỏng, phải không? - Được rồi. 1530 01:24:57,347 --> 01:25:00,559 Bạn biết đấy, chỉ cần thực sự thả lỏng và không nghĩ về thực tế 1531 01:25:00,642 --> 01:25:02,436 rằng đó là dưa hấu, không phải bí ngô, 1532 01:25:02,519 --> 01:25:05,147 và bạn có thể không còn đủ ma thuật để về nhà, 1533 01:25:05,230 --> 01:25:06,773 và bạn có thể bị mắc kẹt ở đây mãi mãi. 1534 01:25:08,442 --> 01:25:10,777 Tôi xin lỗi, đó không phải là một bài nói chuyện hay. 1535 01:25:10,861 --> 01:25:12,863 Được rồi. 1536 01:25:12,946 --> 01:25:15,949 - (CHANTING IN LATIN) - MACKENZIE: Eleanor! Paula! 1537 01:25:16,033 --> 01:25:17,034 Chào! 1538 01:25:19,953 --> 01:25:20,954 MIA: Chà! 1539 01:25:21,622 --> 01:25:22,706 Chuyện gì đã xảy ra thế? 1540 01:25:23,457 --> 01:25:25,709 Ồ, chúng tôi đang cố gắng làm một chiếc xe ngựa. 1541 01:25:26,877 --> 01:25:28,037 (MỀM MẠI) Nó không tốt. 1542 01:25:28,462 --> 01:25:31,673 Jane, tại sao bạn lại ở đây? Tại sao bạn không có mặt ở buổi diễu hành? 1543 01:25:32,090 --> 01:25:33,759 Tôi không thể làm điều này mà không có bạn. 1544 01:25:36,345 --> 01:25:38,597 Làm ơn đi, Eleanor. Tôi rất xin lỗi. 1545 01:25:40,224 --> 01:25:41,350 Janie cần bạn. 1546 01:25:44,186 --> 01:25:45,646 Chúng tôi cần bạn. 1547 01:25:50,234 --> 01:25:51,235 Được chứ. 1548 01:25:53,654 --> 01:25:56,406 Những điều đầu tiên trước tiên. Hãy mặc quần áo cho bạn. 1549 01:26:08,919 --> 01:26:09,920 (CHUCKLES) 1550 01:26:10,003 --> 01:26:12,756 ELEANOR: Đồ tể! Tôi thực sự đã làm điều đó! 1551 01:26:12,840 --> 01:26:14,716 (TẤT CẢ THÚ VỊ) 1552 01:26:14,800 --> 01:26:17,219 - Bạn nhìn tuyệt vời. - Đúng là như vậy. 1553 01:26:18,345 --> 01:26:20,848 Trang phục hoàn hảo, kiểm tra. Giờ thì sao? 1554 01:26:20,973 --> 01:26:21,974 Một... 1555 01:26:22,057 --> 01:26:25,811 Ồ, chúng ta cần đến đó. Tôi phải lên sân khấu trong 20 phút nữa. 1556 01:26:25,894 --> 01:26:28,355 Nhưng cuộc diễu hành là tất cả các con đường trung tâm thành phố. Không còn cách nào. 1557 01:26:28,438 --> 01:26:31,024 Trên thực tế, có. 1558 01:26:31,483 --> 01:26:33,861 Eleanor, không. Bạn cần điều đó để về nhà. 1559 01:26:33,944 --> 01:26:36,280 Không nhiều như tôi cần làm điều này. 1560 01:26:36,363 --> 01:26:38,782 Được rồi, mọi người, lùi lại. Đi đi! 1561 01:26:41,869 --> 01:26:44,663 (ĐĂNG KÝ TRONG LATIN) 1562 01:27:17,613 --> 01:27:19,281 (TẤT CẢ GIGGLING HẤP DẪN) 1563 01:27:20,699 --> 01:27:22,743 - JANE: Eleanor, bạn đã làm được! - Tôi biết! 1564 01:27:23,994 --> 01:27:25,662 Các bạn, chúng ta cần phải đi. 1565 01:27:26,747 --> 01:27:28,749 PAULA: Ồ! Vâng vâng. Được chứ. Đi nào! 1566 01:27:29,458 --> 01:27:30,542 Ồ! 1567 01:27:30,626 --> 01:27:34,254 - Các bạn, nó có mùi giống như mùi dưa hấu. - MACKENZIE: Thật không thể tin được. 1568 01:27:34,338 --> 01:27:37,341 Eleanor! Bạn đã làm điều này. 1569 01:27:37,424 --> 01:27:38,634 ELEANOR: Tôi đã làm điều này. 1570 01:27:42,638 --> 01:27:44,681 Vậy, nó di chuyển như thế nào? 1571 01:27:46,266 --> 01:27:47,267 Bên phải. 1572 01:27:48,185 --> 01:27:49,770 Uh... Oh. 1573 01:27:50,145 --> 01:27:51,146 (MÓNG MÈO) 1574 01:27:54,066 --> 01:27:55,108 Xin đừng làm nổ tung. 1575 01:27:56,985 --> 01:27:58,403 (MEOWS) 1576 01:27:59,947 --> 01:28:01,865 - (CAT YOWLS) - (KHÍ THANG) 1577 01:28:02,157 --> 01:28:03,367 (YOWLING) 1578 01:28:07,287 --> 01:28:09,540 (TẤT CẢ LỪA ĐẢO) 1579 01:28:15,045 --> 01:28:16,672 - (TẤT CẢ MÀN HÌNH) - (MÀN HÌNH LỐP) 1580 01:28:17,089 --> 01:28:18,215 (PHỤ NỮ LỪA ĐẢO) 1581 01:28:27,683 --> 01:28:29,142 (TẤT CẢ CHIA SẺ) 1582 01:28:35,274 --> 01:28:37,067 (CHƠI CAROL GIÁNG SINH) 1583 01:28:47,077 --> 01:28:48,245 Ở đó! Tôi thấy sân khấu! 1584 01:28:59,298 --> 01:29:00,841 (BARB LAUGHING) 1585 01:29:02,759 --> 01:29:05,596 The Charlestown drum majorettes, các bạn! 1586 01:29:05,679 --> 01:29:09,600 Hãy nhìn những nụ cười đó! Tiếp theo là ... 1587 01:29:15,063 --> 01:29:16,231 (GASPS) 1588 01:29:17,441 --> 01:29:21,612 Tất nhiên là chiếc phao chở dưa hấu bay truyền thống . 1589 01:29:22,112 --> 01:29:26,700 Cái gì ... Này! Lấy cái này, lấy cái này, lấy cái này. Bạn, cố lên! 1590 01:29:32,372 --> 01:29:33,624 (CROWD GASPING) 1591 01:29:37,503 --> 01:29:38,545 (MIỄN TRỪ TẤT CẢ) 1592 01:29:44,927 --> 01:29:48,847 Ồ, chỉ là một sự thật thú vị. Tôi đã chơi tuba ở trường trung học. 1593 01:29:49,848 --> 01:29:52,226 Yeah, nó không phải là một nhạc cụ tuyệt vời cho một cô gái tuổi teen. 1594 01:29:52,309 --> 01:29:56,438 Nếu bạn thổi quá mạnh, bạn có thể bị lồi mắt vĩnh viễn. Chỉ nhẹ ... 1595 01:29:56,522 --> 01:29:58,232 Dù sao, đó là một câu chuyện cho thời gian khác. 1596 01:29:58,315 --> 01:30:04,071 Ngay bây giờ, chúng tôi đang tiến đến sân khấu chính cho dàn hợp xướng của chương trình Hamilton High. 1597 01:30:04,154 --> 01:30:05,656 - Xin lỗi. - NỮ: Thưa bà, dừng lại ở đó. 1598 01:30:05,739 --> 01:30:08,992 Thực ra, cô ấy đang ở trên sân khấu. Cô ấy phải hát. Đồ khốn! 1599 01:30:09,076 --> 01:30:10,244 Này, chào. 1600 01:30:11,370 --> 01:30:13,431 - Họ đi cùng tôi. - NGƯỜI GIỚI THIỆU: Kính thưa quý vị đại biểu, 1601 01:30:13,455 --> 01:30:16,416 chúng ta hãy nghe nó cho Downtown Crew tuyệt vời. 1602 01:30:17,000 --> 01:30:19,336 Họ đã tuyệt vời như thế nào? 1603 01:30:22,172 --> 01:30:25,801 Bạn phải làm cho tôi dũng cảm. Tôi cần một câu thần chú hoặc một cái gì đó. 1604 01:30:25,884 --> 01:30:28,929 Jane, bạn biết nó không hoạt động như vậy. 1605 01:30:29,513 --> 01:30:31,640 Tôi không thể thay đổi cảm xúc của bạn với phép thuật của tôi. 1606 01:30:34,017 --> 01:30:35,978 Tôi xin lỗi, tôi không thể làm điều này. 1607 01:30:36,395 --> 01:30:37,396 Này. Nghe. 1608 01:30:39,189 --> 01:30:43,527 Tôi đã không tin vào bạn bởi vì tôi đã quên cách tin vào chính mình. 1609 01:30:44,069 --> 01:30:47,155 Và tôi đã bị lạc, và tôi cảm thấy sợ hãi, 1610 01:30:47,239 --> 01:30:49,783 và tôi đã dạy bạn sợ hãi. 1611 01:30:50,701 --> 01:30:55,289 Bạn không cần một câu thần chú bởi vì bạn đã có phép thuật. 1612 01:31:01,253 --> 01:31:02,462 Nào. Hãy nhanh lên. 1613 01:31:04,548 --> 01:31:06,133 Hey tôi ở đây. Tôi đã làm việc đó. 1614 01:31:06,592 --> 01:31:10,721 Jane! Ơn Chúa. Chúng tôi không có Kế hoạch B. 1615 01:31:10,804 --> 01:31:11,972 Bây giờ hãy ra khỏi đó. 1616 01:31:12,181 --> 01:31:13,223 Được chứ. 1617 01:31:14,099 --> 01:31:15,934 Bạn có thể làm được việc này. 1618 01:31:18,020 --> 01:31:21,773 NGƯỜI GIỚI THIỆU: Tôi muốn bạn từ bỏ nó ngay bây giờ cho đêm chung kết tối nay, 1619 01:31:21,857 --> 01:31:27,154 dàn hợp xướng của chương trình Hamilton High, với nghệ sĩ độc tấu Jane Walsh! 1620 01:31:44,087 --> 01:31:48,926 (SINGING) Bạn suy sụp và mệt mỏi 1621 01:31:50,594 --> 01:31:51,595 (PHẢN HỒI QUA MIC) 1622 01:31:53,138 --> 01:31:54,139 Chúng tôi... 1623 01:31:56,099 --> 01:31:57,142 Ở trong... 1624 01:31:57,226 --> 01:31:58,227 (BREATH TREMBLING) 1625 01:31:59,061 --> 01:32:00,229 Tôi xin lỗi. 1626 01:32:01,480 --> 01:32:02,564 Ồ. 1627 01:32:12,783 --> 01:32:15,536 (WHISPERING) Bố của bạn sẽ rất tự hào. 1628 01:32:15,619 --> 01:32:18,038 Được chứ? Bạn hiểu rồi đấy. Ừ? 1629 01:32:18,121 --> 01:32:19,498 CROWD: Ồ. 1630 01:32:31,009 --> 01:32:33,929 (SINGING) Bạn suy sụp và mệt mỏi 1631 01:32:34,721 --> 01:32:38,016 Của cuộc sống sống trên một chiếc đu quay 1632 01:32:38,725 --> 01:32:41,395 Và bạn không thể tìm thấy máy bay chiến đấu 1633 01:32:42,354 --> 01:32:45,691 Nhưng tôi thấy nó ở bạn Vì vậy, chúng ta có thể bước ra 1634 01:32:45,774 --> 01:32:51,280 Dời núi 1635 01:32:51,363 --> 01:32:52,865 Chúng tôi sẽ đưa nó ra ngoài 1636 01:32:53,490 --> 01:32:58,537 Dời núi 1637 01:32:59,496 --> 01:33:03,667 Và tôi sẽ vươn lên, tôi sẽ vươn lên như ngày nào 1638 01:33:03,750 --> 01:33:07,337 Tôi sẽ đứng dậy, tôi sẽ không sợ hãi 1639 01:33:07,421 --> 01:33:09,214 Tôi sẽ vươn lên 1640 01:33:09,298 --> 01:33:13,594 Và tôi sẽ làm điều đó một nghìn lần nữa 1641 01:33:14,720 --> 01:33:18,473 Và tôi sẽ vươn lên cao như những con sóng 1642 01:33:18,557 --> 01:33:22,186 Tôi sẽ đứng lên bất chấp đau đớn 1643 01:33:22,269 --> 01:33:23,437 Tôi sẽ vươn lên 1644 01:33:23,979 --> 01:33:28,483 Và tôi sẽ làm điều đó một nghìn lần nữa 1645 01:33:28,567 --> 01:33:30,360 (CHOIR HUMMING) 1646 01:33:30,527 --> 01:33:33,530 Khi im lặng không yên lặng 1647 01:33:34,239 --> 01:33:37,534 Và có cảm giác như thật khó thở 1648 01:33:37,618 --> 01:33:41,038 -Và tôi biết bạn cảm thấy như chết tiệt - (CHOIR VOCALIZING) 1649 01:33:41,663 --> 01:33:44,875 Nhưng tôi hứa Chúng tôi sẽ đưa thế giới đứng vững 1650 01:33:44,958 --> 01:33:50,756 Và di chuyển núi 1651 01:33:50,839 --> 01:33:52,508 Chúng ta có thể đi ra ngoài 1652 01:33:52,591 --> 01:33:57,763 Dời núi 1653 01:33:59,431 --> 01:34:02,851 CHORUS: Niềm vui cho thế giới 1654 01:34:02,935 --> 01:34:06,230 Niềm vui cho cả thế giới 1655 01:34:07,189 --> 01:34:12,194 Và tôi sẽ sống lại một ngàn lần nữa 1656 01:34:13,612 --> 01:34:17,324 - For you -CHOIR: Lặp lại niềm vui âm thanh 1657 01:34:17,407 --> 01:34:21,286 -Cho bạn -Nhắc lại âm thanh vui tai 1658 01:34:21,370 --> 01:34:24,456 -Cho bạn -Nhắc lại, nhắc lại 1659 01:34:25,123 --> 01:34:27,751 - Dành cho bạn - Niềm vui vang lên 1660 01:34:29,545 --> 01:34:31,797 -Tất cả những gì chúng ta cần -Nhắc lại âm thanh niềm vui 1661 01:34:31,880 --> 01:34:35,133 -Ồ, tất cả những gì chúng ta cần là hy vọng - Lặp lại niềm vui âm thanh 1662 01:34:35,217 --> 01:34:38,554 -Và vì thế mà chúng ta có nhau -Nhắc lại 1663 01:34:38,637 --> 01:34:42,808 -Và vì thế mà chúng ta có nhau -Nhắc lại âm thanh niềm vui 1664 01:34:42,891 --> 01:34:44,810 Chúng tôi sẽ vươn lên 1665 01:34:44,893 --> 01:34:47,396 -Nhắc lại niềm vui âm thanh - (JANE VOCALIZING) 1666 01:34:47,479 --> 01:34:50,065 Lặp lại niềm vui âm thanh 1667 01:34:50,858 --> 01:34:54,278 -JANE: Chúng ta sẽ đứng dậy - Lặp lại, lặp lại 1668 01:34:54,361 --> 01:34:57,364 - Dành cho bạn - Niềm vui vang lên 1669 01:35:00,075 --> 01:35:02,077 (CROWD CHEERING) 1670 01:35:15,716 --> 01:35:16,800 (CHUCKLES) 1671 01:35:18,260 --> 01:35:21,763 Cô ấy đã vô cùng tốt! Ôi chúa ơi! Bạn có thấy cô ấy không? 1672 01:35:21,847 --> 01:35:23,265 Cô ấy đã làm được! 1673 01:35:23,348 --> 01:35:24,516 (HÂN HOAN) 1674 01:35:24,600 --> 01:35:26,518 - Cô ấy đã làm được! - Ồ! (GRUNTS) 1675 01:35:26,602 --> 01:35:28,687 (SCREAMS) Bạn đang làm gì ở đây? 1676 01:35:28,770 --> 01:35:31,273 Tôi ở đây để đưa bạn về nhà trước khi quá muộn. 1677 01:35:31,732 --> 01:35:34,026 - Không! Này, bỏ nó đi! - Buông cô ấy ra! 1678 01:35:34,109 --> 01:35:38,405 Bạn là lý do khiến cô ấy ở trong mớ hỗn độn này. Cô ấy ở lại để giúp một trường hợp vô vọng, 1679 01:35:38,488 --> 01:35:41,742 và nếu tôi không đưa cô ấy về nhà ngay bây giờ, cô ấy có thể mất tất cả. Đi với tôi. 1680 01:35:41,825 --> 01:35:44,494 - Đợi đã. Có đúng như vậy không? - Không! Bạn không tuyệt vọng. 1681 01:35:44,578 --> 01:35:46,622 - Bây giờ buông tôi ra! Đi thôi! - Vui lòng. Tôi sẽ không. 1682 01:35:46,705 --> 01:35:50,250 - Đi thôi! - Bạn không thể lấy phép thuật của tôi ra khỏi tôi! 1683 01:35:55,380 --> 01:35:58,759 Eleanor Fay Bloomingbottom. 1684 01:36:00,302 --> 01:36:02,471 Đừng nói với họ tên đệm của tôi. 1685 01:36:02,554 --> 01:36:04,723 Bạn đến đây ngay bây giờ! 1686 01:36:05,265 --> 01:36:08,435 Toàn bộ mớ hỗn độn này chính là lý do tại sao Fairy Godmothers 1687 01:36:08,519 --> 01:36:10,479 phải tuân theo các quy tắc. 1688 01:36:11,563 --> 01:36:14,816 Và bạn không phải là Bà tiên đỡ đầu. 1689 01:36:14,900 --> 01:36:15,901 (CROWD GASPS) 1690 01:36:17,444 --> 01:36:18,904 Chúng tôi đang về nhà. 1691 01:36:20,405 --> 01:36:21,406 Hừm! 1692 01:36:22,783 --> 01:36:23,784 (GASPS) 1693 01:36:27,162 --> 01:36:28,413 (CROWD CHEERING) 1694 01:36:30,040 --> 01:36:31,041 Gì? 1695 01:36:31,875 --> 01:36:34,044 Tôi là một Bà tiên đỡ đầu. 1696 01:36:34,127 --> 01:36:37,464 Và những gì Fairy Godmothers phải làm là giúp đỡ. 1697 01:36:38,340 --> 01:36:41,051 Tôi đã làm. Tôi đã giúp Jane. 1698 01:36:45,013 --> 01:36:47,015 Jane không phải là nhiệm vụ. 1699 01:36:48,058 --> 01:36:52,604 Và ngay cả khi có cô ấy, không có nhiệm vụ nào nữa. 1700 01:36:52,688 --> 01:36:54,523 Mackenzie là người cuối cùng. 1701 01:36:54,606 --> 01:36:57,734 Và tôi không nhìn thấy một chiếc váy hay một hoàng tử. 1702 01:36:58,193 --> 01:37:01,363 Và bạn đã không giúp cô ấy hạnh phúc mãi mãi. 1703 01:37:01,446 --> 01:37:04,491 - Nhưng ... - Anh đã không cứu được Tổ quốc. 1704 01:37:05,117 --> 01:37:07,703 Tất cả những gì bạn đã làm đều thất bại! 1705 01:37:09,997 --> 01:37:11,290 - (KHÍ MOIRA) - (KHÍ THANG) 1706 01:37:11,373 --> 01:37:13,584 (CROWD MURMURING) 1707 01:37:13,667 --> 01:37:16,378 - Điều đó không đúng. - Xin lỗi? 1708 01:37:16,461 --> 01:37:19,673 Eleanor, hãy sửa cho tôi nếu tôi sai, nhưng công thức của bạn có yêu cầu không 1709 01:37:19,756 --> 01:37:21,258 tình yêu đích thực của tôi để trở thành một hoàng tử? 1710 01:37:21,341 --> 01:37:25,137 - Tại sao không. Tôi đoán nó không. - Ồ tốt đấy. 1711 01:37:25,220 --> 01:37:27,222 Của tôi, Jane. 1712 01:37:28,432 --> 01:37:30,392 Sau đó, đây là tình yêu thực sự của tôi. 1713 01:37:30,809 --> 01:37:32,186 Và bạn đã không thất bại. 1714 01:37:32,269 --> 01:37:34,605 Bạn đã giúp tôi nhớ cách sống hạnh phúc. 1715 01:37:35,397 --> 01:37:38,609 (SCOFFS) Điều đó không giống như hạnh phúc mãi mãi. 1716 01:37:38,692 --> 01:37:39,693 Bạn có chắc không? 1717 01:37:40,944 --> 01:37:42,362 Bốn năm trước, tôi ... 1718 01:37:43,155 --> 01:37:44,740 Tôi nghĩ rằng câu chuyện của tôi đã kết thúc, 1719 01:37:44,823 --> 01:37:47,910 và Eleanor đã giúp tôi thấy rằng không phải vậy. 1720 01:37:47,993 --> 01:37:49,119 CROWD: Ồ! 1721 01:37:49,203 --> 01:37:50,746 Đó không phải là cách nó hoạt động. 1722 01:37:50,829 --> 01:37:52,915 Sau đó, cách nó hoạt động cần phải thay đổi. 1723 01:37:53,624 --> 01:37:56,251 Chúng tôi nghĩ rằng tình yêu cần phải nhìn theo một khía cạnh nào đó. 1724 01:37:56,668 --> 01:37:59,755 Một hoàng tử, một lâu đài, một chiếc áo choàng. 1725 01:38:00,964 --> 01:38:02,591 Chúng ta đang bị mắc kẹt trong câu chuyện cổ tích 1726 01:38:02,674 --> 01:38:06,637 khi thế giới thực còn nhiều hơn thế nữa. 1727 01:38:06,720 --> 01:38:09,556 CROWD: Ồ! (HÂN HOAN) 1728 01:38:11,058 --> 01:38:14,311 Thay vì nói với mọi người tình yêu đích thực phải như thế nào, 1729 01:38:15,354 --> 01:38:17,189 có lẽ chúng ta nên để họ nói với chúng ta. 1730 01:38:18,398 --> 01:38:20,817 Mia, tình yêu đích thực của bạn là ai? 1731 01:38:21,485 --> 01:38:23,529 - Tôi có thể có nhiều hơn một cái được không? - Chắc chắn rồi. Tại sao không? 1732 01:38:23,612 --> 01:38:26,823 Vâng, mẹ và Jane, nhưng cả dì Paula. 1733 01:38:27,366 --> 01:38:29,326 (ĐÓNG CROWD CLAPPING) 1734 01:38:29,409 --> 01:38:30,410 PAULA: Các bạn ... 1735 01:38:32,996 --> 01:38:36,750 Tình yêu đích thực của bạn là ai? Và đừng chỉ nói với tôi, hãy nói cho nhau nghe. 1736 01:38:36,834 --> 01:38:37,835 Bạn? 1737 01:38:39,378 --> 01:38:40,587 - Chúng ta? - Đúng. 1738 01:38:41,296 --> 01:38:43,298 - Em yêu anh, Nan. - CROWD: Ồ. 1739 01:38:45,801 --> 01:38:46,885 Và bạn. 1740 01:38:49,805 --> 01:38:51,598 CẢ HAI: Chúng tôi yêu bạn, Jonah. 1741 01:38:52,641 --> 01:38:53,642 Ồ. 1742 01:38:54,226 --> 01:38:56,019 Ồ! Còn bạn, Hugh Prince, 1743 01:38:56,854 --> 01:38:58,230 Tình yêu có ý nghĩa gì đối với bạn? 1744 01:38:58,313 --> 01:38:59,982 Tôi? Ồ, tôi ... 1745 01:39:00,774 --> 01:39:02,985 Đúng không, ừm ... Tình yêu? 1746 01:39:03,068 --> 01:39:06,822 Yêu và quý. Yeah tình yêu. Tình yêu là rất nhiều 1747 01:39:06,905 --> 01:39:08,323 (HESITATES) một thứ lộng lẫy. 1748 01:39:08,407 --> 01:39:09,491 (CROWD LAUGHS) 1749 01:39:09,575 --> 01:39:12,244 Không, ừm, tình yêu có nghĩa là ... 1750 01:39:13,620 --> 01:39:14,955 Con yêu bố. 1751 01:39:15,455 --> 01:39:18,792 Ăn mặc như một người lính thuộc địa 'vì bạn nhớ con trai của bạn. 1752 01:39:19,710 --> 01:39:23,755 Và đôi khi tình yêu chỉ có nghĩa là xúc đường lái xe của ai đó. 1753 01:39:27,134 --> 01:39:29,219 Điều đó không thực sự có ý nghĩa. 1754 01:39:30,929 --> 01:39:33,849 Tình yêu có rất nhiều dạng, Moira. 1755 01:39:35,267 --> 01:39:36,602 Tại sao chúng ta không thể thấy điều đó? 1756 01:39:37,186 --> 01:39:39,855 Eleanor đã không sửa chữa cuộc đời tôi một cách kỳ diệu. 1757 01:39:39,938 --> 01:39:42,149 Cô ấy chỉ cho tôi cách tự khắc phục. 1758 01:39:44,902 --> 01:39:46,361 Đó là cách chúng tôi có thể giúp họ. 1759 01:39:51,450 --> 01:39:53,035 Đây là một ngày mà tôi nghĩ rằng tôi sẽ không bao giờ nhìn thấy. 1760 01:40:01,210 --> 01:40:03,837 Bạn đã làm tốt! 1761 01:40:03,921 --> 01:40:05,923 - (CROWD CHEERING) - Ồ! Tôi đã làm tốt! 1762 01:40:09,635 --> 01:40:13,138 - Có lẽ đã đến lúc viết lại cuốn sách. - Được rồi. 1763 01:40:13,222 --> 01:40:16,016 Bây giờ, chúng ta hãy về nhà và cứu một số Fairy Godmothers. 1764 01:40:17,476 --> 01:40:19,394 Cảm ơn bạn vì tất cả mọi thứ. 1765 01:40:21,063 --> 01:40:22,439 Cảm ơn bạn. 1766 01:40:24,149 --> 01:40:26,735 - Làm Mẹ đỡ đầu đi. - Được rồi. 1767 01:40:40,415 --> 01:40:41,416 Từ biệt! 1768 01:40:48,841 --> 01:40:51,301 MOIRA: Wands up! 1769 01:40:53,929 --> 01:40:55,722 (CROWD GASPS) 1770 01:40:56,765 --> 01:40:57,975 (PAULA LAUGHS) 1771 01:40:58,058 --> 01:40:59,101 Gì cơ? 1772 01:40:59,309 --> 01:41:00,602 (CROWD CHEERING) 1773 01:41:00,686 --> 01:41:02,312 (CHITTERING) 1774 01:41:06,275 --> 01:41:07,442 (ĐIỆN NĂNG CRACKLING) 1775 01:41:20,330 --> 01:41:21,582 (ĐIỆN NĂNG BUZZING) 1776 01:41:24,084 --> 01:41:25,961 MACKENZIE: Gary! 1777 01:41:29,047 --> 01:41:33,010 AGNES: Chờ đã! Chúng tôi vẫn chưa hoàn thành. 1778 01:41:34,845 --> 01:41:37,806 Chào buổi sáng, Tổ quốc! 1779 01:41:38,307 --> 01:41:41,518 Không, tôi không nghĩ là mình đang hét. Vui lòng chờ. 1780 01:41:42,144 --> 01:41:45,898 Tại sao chúng ta không bắt đầu mọi thứ bằng một thứ gì đó thú vị hơn một chút ngay hôm nay? 1781 01:41:46,481 --> 01:41:47,482 Cất nó đi. 1782 01:41:49,234 --> 01:41:54,114 Bây giờ, tôi đã nói với bạn đây không phải là một câu chuyện cổ tích, nhưng điều đó chỉ đúng một nửa. 1783 01:41:54,615 --> 01:41:57,409 Cuối cùng thì Eleanor cũng ổn thôi. 1784 01:41:57,492 --> 01:42:00,871 Chỉ có điều nó không giống như những gì cô ấy đã đọc trong những cuốn sách đó. 1785 01:42:00,954 --> 01:42:03,165 Và đó là một điều tốt. 1786 01:42:03,248 --> 01:42:06,210 Chúng tôi không chỉ già. Chúng ta sẽ trở nên lỗi thời. 1787 01:42:06,835 --> 01:42:09,713 Có những người có thể nói ... (hắng) 1788 01:42:09,880 --> 01:42:12,883 Tôi đã dành cả đời để tin vào những câu chuyện cổ tích. 1789 01:42:13,425 --> 01:42:16,428 Vâng, bây giờ tôi tin tưởng vào họ hơn bao giờ hết. 1790 01:42:17,304 --> 01:42:20,057 Chỉ là chúng có đủ hình dạng và kích cỡ khác nhau. 1791 01:42:20,265 --> 01:42:24,144 Cũng giống như chúng tôi. Và nhờ vào cách tiếp cận mới được cấp bằng sáng chế của chúng tôi 1792 01:42:24,228 --> 01:42:27,773 của, "Hãy quên đi mãi mãi, chỉ cần sống hạnh phúc," chúng tôi đã bận rộn. 1793 01:42:27,856 --> 01:42:32,486 Người lớn tuổi: Eleanor! Đi lên đi nhóc. Chúng tôi vẫn còn rất nhiều việc phải làm. 1794 01:42:32,986 --> 01:42:35,239 (CLEARS THROAT) Nàng tiên ... 1795 01:42:35,322 --> 01:42:36,865 (CHƠI NHẠC POP) 1796 01:42:36,949 --> 01:42:38,242 (GIGGLES)