1
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Phụ đề được sửa đổi bởi: Nghĩa NX
2
00:00:50,759 --> 00:00:52,094
(CHIRPING)
3
00:01:01,144 --> 00:01:02,604
TUỔI THỌ: Ngày xửa ngày xưa,
4
00:01:02,688 --> 00:01:06,567
có một nơi kỳ diệu
được gọi là Quê hương,
5
00:01:07,651 --> 00:01:10,279
nơi các Tiên Chúa sống và học hỏi
6
00:01:10,362 --> 00:01:13,156
tất cả những gì họ cần biết
về sự xoa dịu.
7
00:01:13,240 --> 00:01:14,908
Oh, blah, blah, blah.
8
00:01:14,992 --> 00:01:17,160
Tất cả chúng ta đều biết điều này diễn ra như thế nào.
9
00:01:17,244 --> 00:01:19,371
Đây không phải là câu chuyện cổ tích thông thường của bạn.
10
00:01:19,705 --> 00:01:22,708
Câu chuyện cổ tích kết thúc bằng "hạnh phúc mãi mãi về sau"
11
00:01:22,958 --> 00:01:24,835
và đó là nơi chúng tôi bắt đầu.
12
00:01:25,335 --> 00:01:29,256
AGNES: Chào buổi sáng, Tổ quốc!
13
00:01:30,132 --> 00:01:33,844
Gần cuối tuần rồi,
và bạn biết điều đó có nghĩa là gì.
14
00:01:34,386 --> 00:01:40,017
Lấy một quả bí ngô, nâng đũa phép của bạn,
phá vỡ đôi dép thủy tinh,
15
00:01:40,100 --> 00:01:43,812
đã đến lúc tiệc tùng như năm 1699.
16
00:01:43,896 --> 00:01:47,774
Tôi sẽ bắt đầu mọi thứ
bằng bản hit nhạc pop yêu thích của mọi người.
17
00:01:50,402 --> 00:01:52,070
(CHƠI NHẠC OPERA)
18
00:01:54,615 --> 00:01:59,286
Tôi là Agnes. Ít nhất tôi 172 tuổi.
19
00:01:59,369 --> 00:02:01,747
Và tôi quá tuyệt đối với trường học.
20
00:02:02,080 --> 00:02:06,835
Đó là lý do tại sao họ làm cho tôi trở thành DJ thường trú
và tôi không cần phải đi học.
21
00:02:08,337 --> 00:02:10,255
Nhưng đây không phải là về tôi.
22
00:02:10,631 --> 00:02:12,549
Đây là câu chuyện của Eleanor.
23
00:02:13,383 --> 00:02:16,178
Cô ấy là thực tập sinh trẻ nhất của Motherland
24
00:02:16,261 --> 00:02:20,182
và là người duy nhất
bận tâm nộp đơn trong nhiều thập kỷ.
25
00:02:21,433 --> 00:02:23,685
Tất cả những gì cô ấy muốn là tốt nghiệp,
26
00:02:23,769 --> 00:02:25,771
trở thành một Bà tiên đỡ đầu thực sự,
27
00:02:25,854 --> 00:02:29,274
để có tên cô ấy trong một cuốn sách
cùng với những người vĩ đại.
28
00:02:29,900 --> 00:02:32,903
Đó là cô ấy trong màu hồng, không có bất kỳ bạn bè nào.
29
00:02:32,986 --> 00:02:34,226
- (XĂNG)
- (ẤN TƯỢNG CHATTER)
30
00:02:36,740 --> 00:02:38,500
- Uh-oh, rắc rối ở đây.
- (MỞ CỬA)
31
00:02:39,117 --> 00:02:42,079
Đây là Moira, hiệu trưởng.
32
00:02:42,162 --> 00:02:45,832
Cô ấy đã viết cuốn sách
về Fairy Godmothering, theo nghĩa đen.
33
00:02:45,916 --> 00:02:48,418
Hãy để chúng tôi mở văn bản của chúng tôi, phải không?
34
00:02:49,628 --> 00:02:54,174
AGNES: Cô ấy đã
sử dụng cùng một công thức cũ trong nhiều thế kỷ.
35
00:02:54,258 --> 00:02:56,844
Hôm qua, chúng tôi đã xem xét bước một.
36
00:02:56,927 --> 00:02:59,096
AGNES: Ồ, bạn không biết
có một công thức?
37
00:02:59,179 --> 00:03:00,556
Làm ơn đọc lại nó với tôi.
38
00:03:01,181 --> 00:03:05,853
TẤT CẢ: Một chiếc áo choàng lấp lánh làm
ngược lại một cái cau mày.
39
00:03:14,152 --> 00:03:16,947
Ôi! Tuyệt vời!
40
00:03:18,615 --> 00:03:20,826
- Ôi!
- Nó giống nhau thôi.
41
00:03:21,451 --> 00:03:24,955
Khi bạn đã gợi ý về chiếc áo choàng,
bạn đang trên đường đến bước hai.
42
00:03:25,038 --> 00:03:28,750
- Cái nào?
- TẤT CẢ: Tìm tình yêu đích thực của họ.
43
00:03:28,834 --> 00:03:30,377
Chính xác.
44
00:03:30,460 --> 00:03:33,589
Bây giờ, một khi chiếc áo choàng và tình yêu đích thực đã
có,
45
00:03:34,256 --> 00:03:36,383
chúng ta chuyển sang bước ba.
46
00:03:36,466 --> 00:03:37,843
Cái nào là?
47
00:03:37,926 --> 00:03:39,553
- THANG: Ồ, làm ơn?
- Bất kỳ ai?
48
00:03:39,678 --> 00:03:42,014
- Có ai không?
- Ồ, tôi biết rồi.
49
00:03:42,097 --> 00:03:43,807
- Bạn?
- Tay tôi mỏi rồi.
50
00:03:43,891 --> 00:03:45,451
- MOIRA: Còn ai nữa không?
- Nhanh lên.
51
00:03:45,475 --> 00:03:46,476
Theo nghĩa đen, bất cứ ai.
52
00:03:46,560 --> 00:03:48,896
- Ồ. Oh, làm ơn?
- Đúng.
53
00:03:48,979 --> 00:03:51,940
- Hạnh phúc mãi mãi.
- Chính xác.
54
00:03:52,024 --> 00:03:53,192
(GIGGLES)
55
00:03:53,275 --> 00:03:56,528
Có thật không? Một lần nữa với công thức?
56
00:03:57,196 --> 00:03:59,823
- Chúng ta có thể làm điều gì đó khác biệt hôm nay không?
- (GASPS)
57
00:03:59,907 --> 00:04:04,161
(HESITATES) Không.
Bởi vì chúng tôi không bao giờ thực sự làm bất cứ điều gì.
58
00:04:04,244 --> 00:04:06,079
(TẤT CẢ THÚ VỊ)
59
00:04:06,163 --> 00:04:07,539
Đủ!
60
00:04:08,123 --> 00:04:09,166
Đủ!
61
00:04:09,249 --> 00:04:11,752
AGNES: Và đây là nơi mà
các vấn đề thực sự bắt đầu,
62
00:04:11,835 --> 00:04:15,422
bởi vì Moira không phải là
người mà bạn muốn qua mặt.
63
00:04:15,506 --> 00:04:19,843
Bước ba là hạnh phúc mãi mãi.
64
00:04:20,511 --> 00:04:23,555
- Nó chỉ xảy ra.
- Vâng, nó chỉ xảy ra.
65
00:04:24,431 --> 00:04:25,557
Đó là bước ba.
66
00:04:26,308 --> 00:04:28,310
Nếu bạn bối rối,
tôi có thể là bạn học của bạn.
67
00:04:28,852 --> 00:04:31,355
Tôi luôn sẵn sàng
, bất cứ lúc nào, ngày hay đêm.
68
00:04:31,939 --> 00:04:34,191
MOIRA: Không có lý do gì để bối rối.
69
00:04:34,274 --> 00:04:39,988
Công thức đã là nền tảng
của Fairy Godmothering kể từ khi nó bắt đầu
70
00:04:40,072 --> 00:04:42,824
bởi vì nó hoạt động.
71
00:04:42,908 --> 00:04:44,535
Nếu nó hoạt động,
72
00:04:44,952 --> 00:04:47,371
thế thì tại sao mọi thứ xung quanh đây đều
tan rã?
73
00:04:47,454 --> 00:04:48,455
(TẤT CẢ GASP)
74
00:04:48,705 --> 00:04:52,876
Mọi người đều biết rằng mọi người đã
không còn tin vào hạnh phúc mãi mãi.
75
00:04:55,921 --> 00:04:57,881
Đó là tất cả mọi người trừ Eleanor.
76
00:04:57,965 --> 00:05:00,843
Và cô ấy sẽ không bao giờ trở
thành Tiên nữ đỡ đầu.
77
00:05:00,926 --> 00:05:02,594
Chà, chính bạn đã nói như vậy.
78
00:05:04,972 --> 00:05:07,099
Lần cuối cùng
mọi người nhận nhiệm vụ là khi nào?
79
00:05:07,182 --> 00:05:08,934
(TẤT CẢ THAM DỰ)
80
00:05:10,519 --> 00:05:13,730
Không có nhiệm vụ
nào nữa đồng nghĩa với việc không còn các Tiên nữ đỡ đầu.
81
00:05:13,814 --> 00:05:18,193
Vì vậy, chính xác khi nào bạn sẽ đánh
giá với cô ấy và chúng tôi
82
00:05:18,277 --> 00:05:20,863
rằng bạn sắp
đóng cửa trường học này,
83
00:05:20,946 --> 00:05:24,074
và tất cả chúng ta đang được đào tạo lại
thành Nàng tiên răng?
84
00:05:24,157 --> 00:05:25,158
(GASPS)
85
00:05:25,242 --> 00:05:27,619
(GASPS) Cái gì?
86
00:05:27,703 --> 00:05:30,289
AGNES: Và đây là khoảnh khắc
mà Eleanor nhận ra
87
00:05:30,372 --> 00:05:35,043
cô ấy sẽ không bao giờ là Tiên nữ đỡ đầu
trừ khi cô ấy tìm được nhiệm vụ.
88
00:05:36,753 --> 00:05:40,549
Bây giờ, trở thành Tiên răng
nghe không quá tệ đối với tôi.
89
00:05:40,674 --> 00:05:42,009
Bạn chỉ làm việc ban đêm,
90
00:05:42,092 --> 00:05:44,678
bạn luôn có
một ít tiền lẻ trong túi.
91
00:05:45,304 --> 00:05:49,433
Nhưng Eleanor, cô ấy
không định từ bỏ ước mơ của mình.
92
00:05:49,516 --> 00:05:52,728
Tất cả những gì cô ấy cần là một nhiệm vụ.
93
00:05:53,645 --> 00:05:56,940
Và khoảng 40 đến 50 năm đào tạo nữa.
94
00:05:57,524 --> 00:05:59,484
THANG MÁY: Chà! Oái oăm!
95
00:06:00,527 --> 00:06:03,322
Ow. Ôi!
96
00:06:03,906 --> 00:06:05,824
Phải có một cái gì đó ở đây.
97
00:06:06,283 --> 00:06:08,994
Ước gì tôi có thể bay lên. (GRUNTS)
98
00:06:09,912 --> 00:06:11,663
Không có gì. Không có gì.
99
00:06:11,914 --> 00:06:13,832
Không có gì! Ặc! Không có gì?
100
00:06:14,750 --> 00:06:16,084
Không có gì!
101
00:06:16,168 --> 00:06:18,128
Được chứ. Tôi từ bỏ.
102
00:06:18,587 --> 00:06:21,715
AGNES: Và ngay khi
cô ấy nghĩ rằng tất cả đã mất ...
103
00:06:23,383 --> 00:06:25,177
- Chờ đã. Gì?
104
00:06:25,260 --> 00:06:26,261
Vui lòng.
105
00:06:28,430 --> 00:06:29,598
Đúng!
106
00:06:30,098 --> 00:06:33,644
YOUNG MACKENZIE: Kính gửi bà tiên đỡ đầu,
tên tôi là Mackenzie Walsh,
107
00:06:33,727 --> 00:06:38,232
và tôi sống tại 8566 Phố Hawkins
ở Boston. Tại Mỹ.
108
00:06:38,524 --> 00:06:39,733
Và tôi cần sự giúp đỡ của bạn.
109
00:06:40,526 --> 00:06:41,818
- (MÀN HÌNH THANG)
- ( THUD )
110
00:06:41,902 --> 00:06:43,362
(GROANS) Tôi không sao.
111
00:07:01,880 --> 00:07:04,758
YOUNG MACKENZIE:
Rõ ràng là tôi muốn hòa bình thế giới,
112
00:07:04,842 --> 00:07:07,845
nhưng cũng có một cậu bé trong lớp của tôi,
113
00:07:07,928 --> 00:07:11,223
và cậu ấy là cậu bé dễ thương nhất
toàn trường.
114
00:07:11,306 --> 00:07:14,184
Đó là mong muốn thân yêu nhất của tôi
rằng anh ấy sẽ chú ý đến tôi.
115
00:07:14,268 --> 00:07:17,062
Làm ơn, bạn có thể giúp
điều ước đó thành hiện thực không?
116
00:07:17,145 --> 00:07:18,480
ELEANOR: Bàn chải đánh răng.
117
00:07:20,274 --> 00:07:22,442
Áo ngủ. Sách:
118
00:07:24,152 --> 00:07:25,529
- Chào!
- (YELPS)
119
00:07:26,113 --> 00:07:27,406
Bạn đi đâu?
120
00:07:27,489 --> 00:07:29,950
Gì? Không, tôi sẽ không đi đâu cả.
121
00:07:30,033 --> 00:07:33,787
Nếu tôi đi đâu đó,
tôi sẽ thu dọn sách vở của mình. Như thế này.
122
00:07:33,871 --> 00:07:35,247
Và bàn chải đánh răng của tôi.
123
00:07:36,248 --> 00:07:39,668
Và quần lót phụ của tôi. Như thế này.
124
00:07:39,751 --> 00:07:42,004
Oh, và cây đũa phép dự phòng của tôi.
Trong trường hợp khẩn cấp.
125
00:07:42,087 --> 00:07:44,923
Bạn có thấy tôi làm điều đó không?
Không, tôi không nghĩ vậy.
126
00:07:45,007 --> 00:07:49,011
Tôi biết cô đang làm gì, Eleanor,
tôi không biết tại sao.
127
00:07:52,806 --> 00:07:56,143
- Bạn có thể giữ bí mật không?
- Tôi là một bí mật.
128
00:07:56,226 --> 00:07:57,561
Tôi đã đến Phòng phân công.
129
00:07:57,644 --> 00:08:01,773
Tại sao? Nó trống rỗng.
Đó là lý do tại sao họ đóng cửa chúng tôi.
130
00:08:01,857 --> 00:08:04,902
Nó không hoàn toàn trống rỗng.
Tôi đã tìm thấy một nhiệm vụ.
131
00:08:04,985 --> 00:08:06,945
- Ra khỏi đây!
- Không.
132
00:08:08,280 --> 00:08:09,281
Nhìn.
133
00:08:10,991 --> 00:08:13,368
Mackenzie Walsh, 10 tuổi.
134
00:08:13,452 --> 00:08:15,913
Tôi sẽ giúp cô gái nhỏ đó
và cứu Tổ quốc
135
00:08:15,996 --> 00:08:19,708
bằng cách chứng minh rằng
mọi người vẫn cần những Fairy Godmothers.
136
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
Chà, bạn có moxie, nhóc.
137
00:08:22,503 --> 00:08:25,339
Nhưng ngay cả khi cô gái
này cần một Tiên nữ đỡ đầu,
138
00:08:25,422 --> 00:08:26,882
bạn không được đào tạo.
139
00:08:26,965 --> 00:08:30,135
Chà, tôi sẽ không được đào tạo
nếu Motherland đóng cửa.
140
00:08:30,219 --> 00:08:34,598
Và ngay cả khi tôi không biết tất cả mọi thứ,
tôi biết rằng tôi có thể làm được điều này.
141
00:08:35,974 --> 00:08:41,104
(SINGING)
Tôi được sinh ra để trở thành Tiên nữ đỡ đầu
142
00:08:41,188 --> 00:08:43,941
Nó ở trong trái tim tôi
143
00:08:44,483 --> 00:08:45,484
Ồ!
144
00:08:45,567 --> 00:08:48,779
Bạn biết bạn không được phép hát.
Chúng tôi đã nói về nó.
145
00:08:48,862 --> 00:08:51,156
Bạn sẽ nhớ tiếng hát của tôi
khi tôi đi.
146
00:08:51,240 --> 00:08:52,658
Hãy tin tôi khi tôi nói với bạn
147
00:08:52,741 --> 00:08:55,285
có những điều tồi tệ
hơn là trở thành Tiên răng.
148
00:08:55,577 --> 00:08:58,705
Moira không phải là một fan hâm mộ lớn
của những nàng tiên giả mạo.
149
00:08:58,997 --> 00:09:03,544
Nếu cô ấy biết bạn đã ra đi,
cô ấy có thể đóng cổng trở lại,
150
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
hoặc lấy đi phép thuật của bạn.
151
00:09:05,462 --> 00:09:07,714
Suỵt, đừng nói vậy.
152
00:09:09,007 --> 00:09:10,259
Tôi phải làm điều này.
153
00:09:10,717 --> 00:09:15,430
Chà, nếu bạn đi, bạn sẽ
cần biết đường ra khỏi đây.
154
00:09:25,482 --> 00:09:27,109
(BLOWS NOSE)
155
00:09:30,863 --> 00:09:31,864
Bên phải.
156
00:09:36,827 --> 00:09:38,662
- Nhóc con, tốt hơn là con nên đi nhanh.
- (GASPS)
157
00:09:38,745 --> 00:09:43,041
Bạn chỉ còn vài ngày nữa
trước khi Moira đóng cửa chúng tôi.
158
00:09:44,293 --> 00:09:45,544
Cảm ơn, Agnes.
159
00:09:45,627 --> 00:09:47,337
Đánh chết chúng đi nhóc.
160
00:09:47,421 --> 00:09:51,466
Ôi, Agnes, nếu mọi thứ suôn sẻ, sẽ
không ai chết cả.
161
00:09:52,968 --> 00:09:54,136
Tạm biệt.
162
00:09:54,219 --> 00:09:55,220
(CHIM HÓT LÍU LO)
163
00:10:08,233 --> 00:10:09,359
Ồ.
164
00:10:14,573 --> 00:10:17,451
Tôi có thể làm điều này, tôi có thể làm điều này.
165
00:10:17,534 --> 00:10:18,535
Tôi có thể làm điều này.
166
00:10:22,456 --> 00:10:24,166
Tôi không thể làm điều này.
167
00:10:24,875 --> 00:10:25,876
(NÓI LATIN)
168
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
Ồ.
169
00:10:44,520 --> 00:10:46,355
Tốt lắm. (CHUCKLES)
170
00:10:50,317 --> 00:10:51,318
(BẮT BUỘC)
171
00:11:00,118 --> 00:11:01,411
(SQUEALS)
172
00:11:01,703 --> 00:11:02,704
- (GRUNTS) - (THUD
)
173
00:11:02,788 --> 00:11:04,373
(GROANS)
174
00:11:06,083 --> 00:11:07,084
(NẶNG NẶNG VÚ)
175
00:11:20,764 --> 00:11:21,765
(NÓI LATIN)
176
00:11:36,113 --> 00:11:37,573
(LA HÉT)
177
00:11:48,959 --> 00:11:53,380
Và họ nói rằng vượt qua cổng
là một khóa học cấp cao. (CHUCKLES)
178
00:11:54,506 --> 00:11:57,259
(GASPS) Tên Mẹ đỡ đầu là gì!
179
00:12:04,308 --> 00:12:07,811
Xin chào các bạn. Đường nào đến Mỹ?
180
00:12:07,895 --> 00:12:10,564
Phía đông? Hướng Tây? Ồ, cả hai.
181
00:12:11,106 --> 00:12:12,274
(GASPS)
182
00:12:12,357 --> 00:12:14,151
Bí ngô! Đúng!
183
00:12:16,028 --> 00:12:17,070
Được rồi.
184
00:12:19,114 --> 00:12:20,782
Một chiếc xe ngựa, sắp tới.
185
00:12:20,866 --> 00:12:21,867
(NÓI LATIN)
186
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
(GRUNTS)
187
00:12:28,040 --> 00:12:29,041
(GASPS)
188
00:12:32,628 --> 00:12:33,712
(LOẠI TRỪ)
189
00:12:36,006 --> 00:12:37,174
Ôi không!
190
00:12:38,592 --> 00:12:39,593
Không phải là một trong những lớn!
191
00:12:45,849 --> 00:12:46,850
(SIGHS)
192
00:12:48,227 --> 00:12:50,312
Phải có một cách tốt hơn để đi du lịch.
193
00:12:51,730 --> 00:12:53,190
(CHƠI NHẠC NƯỚC)
194
00:12:53,273 --> 00:12:54,775
(CỐ GẮNG)
195
00:13:02,908 --> 00:13:03,909
- (XE HONKS)
- (SCREAMS)
196
00:13:24,304 --> 00:13:26,473
Này. Này!
197
00:13:27,641 --> 00:13:28,684
Này, bạn ổn chứ?
198
00:13:28,767 --> 00:13:29,768
(CẢ LỪA ĐẢO)
199
00:13:30,811 --> 00:13:32,271
Bạn không thể ngủ ở đây.
200
00:13:32,771 --> 00:13:36,233
- Tại sao? Có rồng không? Tiên nữ độc ác?
- (SIGHS)
201
00:13:36,316 --> 00:13:37,985
Theo một cách nói, vâng.
202
00:13:38,068 --> 00:13:39,069
Ồ.
203
00:13:39,653 --> 00:13:40,779
Ái chà!
204
00:13:40,863 --> 00:13:44,283
Ồ, cỗ xe của bạn phải cần
một quả bí ngô rất lớn.
205
00:13:44,366 --> 00:13:46,034
Có bao nhiêu người bên trong?
206
00:13:46,118 --> 00:13:48,787
Uh, không. Chỉ mình tôi.
207
00:13:49,329 --> 00:13:50,372
Beth.
208
00:13:50,455 --> 00:13:51,456
(CHUCKLES)
209
00:13:53,876 --> 00:13:56,879
Beth. Bạn vui nhộn.
210
00:13:56,962 --> 00:13:59,214
Ai cũng biết
phụ nữ không tự lái xe.
211
00:13:59,298 --> 00:14:00,883
Đó là những gì chuột dành cho.
212
00:14:01,925 --> 00:14:04,595
- Con yêu, con có dùng ma túy không?
- Dĩ nhiên là không.
213
00:14:06,138 --> 00:14:07,139
Thuốc là gì?
214
00:14:07,723 --> 00:14:09,183
Ồ, cậu bé, đúng vậy.
215
00:14:10,309 --> 00:14:12,019
Nghe này, bạn có ai có thể gọi được không?
216
00:14:12,102 --> 00:14:13,854
Tôi đoán có bạn cùng phòng của tôi.
217
00:14:13,937 --> 00:14:15,189
Agnes!
218
00:14:15,856 --> 00:14:18,483
Agnes! Agnes?
219
00:14:19,985 --> 00:14:22,237
Cô ấy phải làm
thông báo buổi sáng của mình.
220
00:14:22,321 --> 00:14:24,531
Tôi có thể tìm thấy một con chim xanh
để mang đến cho cô ấy một thông điệp
221
00:14:24,615 --> 00:14:25,616
khi tôi đến Boston.
222
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
Đó có phải là nơi bạn đang hướng tới?
223
00:14:27,326 --> 00:14:31,038
Ồ, vâng. Tôi đang tìm kiếm
người bạn mãi mãi trong tương lai của mình, Mackenzie Walsh.
224
00:14:31,496 --> 00:14:36,293
Cô ấy sống ở Boston, Massachusetts.
Tại Mỹ.
225
00:14:36,376 --> 00:14:38,295
Hãy xem những gì chúng ta có thể tìm thấy.
226
00:14:38,378 --> 00:14:39,713
Ồ, tốt, một bản đồ.
227
00:14:40,422 --> 00:14:43,008
Siri, tìm kiếm Mackenzie Walsh.
228
00:14:43,217 --> 00:14:45,761
GIỌNG NÓI TỰ ĐỘNG: (QUÁ LOA)
Được rồi. Đây là những gì tôi tìm thấy.
229
00:14:45,844 --> 00:14:48,222
Ai đã nói thế? Có thần đèn trong đó không?
230
00:14:48,305 --> 00:14:49,598
(MỀM MẠI) Đừng trả lời điều đó.
231
00:14:49,973 --> 00:14:53,060
Được chứ. Tôi nghĩ chúng tôi cần
đưa bạn đến với bạn của bạn
232
00:14:53,143 --> 00:14:55,062
- càng nhanh càng tốt.
- Đúng.
233
00:14:55,145 --> 00:14:57,898
- Tin tốt là tôi đang đi theo hướng đó.
- (GIGGLES)
234
00:14:59,608 --> 00:15:00,609
Được chứ.
235
00:15:01,318 --> 00:15:02,319
(THANG MÁY)
236
00:15:20,629 --> 00:15:22,589
BETH: Chào mừng đến với Beantown.
237
00:15:24,383 --> 00:15:26,844
Vì vậy, sau đó tôi nói,
"Tôi không muốn trở thành Tiên Răng."
238
00:15:26,927 --> 00:15:30,848
Vâng. Tôi đã đánh mất trái tim của mình trước Tooth Fairy vào
một đêm tại Burning Man năm 2004.
239
00:15:30,931 --> 00:15:32,266
Chúng không tốt.
240
00:15:33,016 --> 00:15:36,478
Chà, bạn sẽ có thể tìm thấy
một Mackenzie Walsh trong đó.
241
00:15:36,562 --> 00:15:39,523
- Ồ, cảm ơn vì tất cả.
- Ồ. (CHUCKLES)
242
00:15:43,235 --> 00:15:45,112
Này, cầm lấy cái này.
243
00:15:45,195 --> 00:15:46,196
Cảm ơn bạn.
244
00:15:46,488 --> 00:15:49,199
Bạn có chắc là tôi không thể may
cho bạn một chiếc váy dạ hội trước khi tôi đi không?
245
00:15:49,283 --> 00:15:51,785
Không. Tôi có một vài cái ở phía sau.
246
00:15:51,869 --> 00:15:53,120
Ôi, cảm ơn trời đất.
247
00:15:53,829 --> 00:15:54,830
Từ biệt.
248
00:15:54,913 --> 00:15:55,998
(CHUCKLES)
249
00:15:56,081 --> 00:15:57,457
(INDISTINCT CHATTER)
250
00:15:58,876 --> 00:15:59,877
Ồ.
251
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
BARB: Sắp tới ...
252
00:16:08,844 --> 00:16:10,554
Bạn sẽ làm gì nếu bạn phát hiện ra
253
00:16:10,637 --> 00:16:13,682
cha mẹ của bạn thực sự không phải là
cha mẹ của bạn ở tất cả?
254
00:16:13,765 --> 00:16:18,145
Đó là tình huống khó xử mà hai người đàn ông,
cả hai đều sinh ra ở khu vực Massachusetts phải đối mặt .
255
00:16:18,228 --> 00:16:21,064
Các em bé đã được chuyển đổi khi sinh ra
và đoàn tụ với gia đình của chúng
256
00:16:21,148 --> 00:16:22,524
20 năm sau,
257
00:16:22,608 --> 00:16:26,195
chỉ để phát hiện ra rằng bệnh viện
đã có nó ngay lần đầu tiên.
258
00:16:26,278 --> 00:16:30,157
Nhưng câu chuyện hàng đầu của chúng ta tối nay
là ở Hạt Essex,
259
00:16:30,240 --> 00:16:33,619
nơi cư dân
còn lại bàng hoàng và hoang mang.
260
00:16:33,702 --> 00:16:37,080
Nhìn cảnh tượng man rợ này.
261
00:16:37,623 --> 00:16:40,751
- Bây giờ, cảnh sát không có động cơ ...
- (GASPS)
262
00:16:40,834 --> 00:16:43,003
để phá hủy
miếng vá bí ngô,
263
00:16:43,086 --> 00:16:46,048
nhưng tin rằng những kẻ chơi khăm địa phương
có thể đáng trách.
264
00:16:46,131 --> 00:16:49,426
Giá mà những con bù nhìn bơm hơi này
có thể nói chuyện.
265
00:16:49,510 --> 00:16:50,886
Quay lại với bạn, Barb.
266
00:16:50,969 --> 00:16:54,723
Cảm ơn, Hugh, vì bản cập nhật bùng nổ đó.
267
00:16:54,806 --> 00:16:56,016
Chúng tôi sẽ trở lại sau một phút
268
00:16:56,099 --> 00:16:58,769
với tin tức về một chiếc giường
đã được chuyển lên một cái thang
269
00:16:58,852 --> 00:17:00,062
ở Dedham ngày hôm qua.
270
00:17:00,521 --> 00:17:02,272
Vui lòng nhắn tin hoặc tweet cho chúng tôi
271
00:17:02,356 --> 00:17:05,943
những điều kỳ lạ nhất
bạn từng thấy khi đi lên một cái thang.
272
00:17:06,026 --> 00:17:07,587
- (NHẪN CHUÔNG)
- NỮ: Bạn không thể ở đây!
273
00:17:07,611 --> 00:17:08,851
GRANT: (LOUDLY) Thật sao, mọi người?
274
00:17:10,822 --> 00:17:12,449
Đó là điều tốt nhất bạn có?
275
00:17:13,408 --> 00:17:14,660
Phòng họp!
276
00:17:15,702 --> 00:17:16,703
Hiện nay!
277
00:17:17,037 --> 00:17:18,664
NỮ: Bạn nghĩ bạn đang làm gì?
278
00:17:18,747 --> 00:17:22,000
Tìm kiếm một cô bé buồn bã
tên là Mackenzie Walsh.
279
00:17:22,084 --> 00:17:25,712
Mái tóc lúng túng,
màu đỏ, giống như một con yêu tinh đang giận dữ.
280
00:17:26,463 --> 00:17:30,759
Kelly ở Brookline đã gửi email.
Cô ấy đã từng nhìn thấy một con vịt trên một cái thang.
281
00:17:30,843 --> 00:17:33,053
Vì vậy, đối phó với vỏ bom đó
như thế nào bạn thấy phù hợp.
282
00:17:33,136 --> 00:17:34,888
Mack, bạn có một vị khách.
283
00:17:34,972 --> 00:17:35,973
Uh-huh.
284
00:17:36,515 --> 00:17:38,141
Tôi đang tìm Mackenzie Walsh.
285
00:17:38,225 --> 00:17:39,518
Đúng, đó là tôi.
286
00:17:40,394 --> 00:17:42,604
Này, Murry, bạn có thể di chuyển nó theo không?
287
00:17:42,688 --> 00:17:44,523
Tôi đã hứa với các con
tôi là tôi sẽ nấu bữa tối tối nay.
288
00:17:44,648 --> 00:17:48,026
Vậy thì tôi phải đi tìm con gái của ông.
Bạn có thể cho tôi biết làm thế nào để tìm thấy cô ấy?
289
00:17:49,611 --> 00:17:52,281
(SCOFFS) Bạn là ai?
Kẻ bắt cóc lười biếng nhất thế giới?
290
00:17:53,073 --> 00:17:54,950
Tại sao tôi lại cho bạn biết con tôi đang ở đâu?
291
00:17:55,033 --> 00:17:56,827
Đây có phải là ý tưởng của một người nào đó về một trò đùa?
292
00:17:58,370 --> 00:18:00,914
Tôi xin lỗi, tôi nghĩ
phải có một số sai lầm.
293
00:18:00,998 --> 00:18:04,960
Tôi đang tìm Mackenzie Walsh
sống ở 8566 Phố Hawkins.
294
00:18:06,712 --> 00:18:08,297
Làm sao bạn biết địa chỉ cũ của tôi?
295
00:18:08,881 --> 00:18:09,882
Tuổi của bạn...
296
00:18:11,258 --> 00:18:12,259
Không.
297
00:18:12,759 --> 00:18:14,428
Không không không.
298
00:18:14,511 --> 00:18:16,221
Không, không thể là bạn. Bạn đang ...
299
00:18:16,305 --> 00:18:18,307
Cũ. Quá già.
300
00:18:18,390 --> 00:18:21,810
Đây là một thảm họa.
Một người phụ nữ ở độ tuổi của bạn không thể
301
00:18:21,894 --> 00:18:23,979
vẫn cần một ai đó
để biến ước mơ của cô ấy thành hiện thực.
302
00:18:24,062 --> 00:18:26,148
Đúng vậy,
bởi vì tôi rõ ràng đang sống trong giấc mơ.
303
00:18:26,231 --> 00:18:27,232
Bây giờ, bạn là ai?
304
00:18:27,900 --> 00:18:29,234
Tôi là Eleanor,
305
00:18:29,318 --> 00:18:31,570
- và tôi là Bà tiên đỡ đầu của bạn.
- (MỀM) Bảo mật.
306
00:18:31,653 --> 00:18:34,448
Và tôi ở đây để giúp bạn
tìm thấy hạnh phúc mãi mãi.
307
00:18:34,531 --> 00:18:36,116
Ồ, bạn muốn tham gia chương trình. Được chứ.
308
00:18:36,200 --> 00:18:39,411
Uh, bạn đến từ một ứng dụng mai mối,
một trang web hẹn hò, cái gì vậy?
309
00:18:39,494 --> 00:18:41,580
Ồ, thực ra, tôi đến từ Quê hương.
310
00:18:41,663 --> 00:18:43,582
Bên phải. Tôi chưa bao giờ nghe về nó.
311
00:18:43,665 --> 00:18:45,025
- (MỀM) Bảo mật.
- NỮ: Mack.
312
00:18:45,501 --> 00:18:47,377
Grant nói vào đây. Hiện nay.
313
00:18:47,461 --> 00:18:49,505
- Tôi đến muộn một cuộc họp chuyện.
- THANG: Ồ.
314
00:18:49,588 --> 00:18:51,274
Nghĩ ra thứ gì đó
độc đáo hơn một chút
315
00:18:51,298 --> 00:18:52,674
hơn hành động của Bà tiên đỡ đầu,
316
00:18:52,758 --> 00:18:55,302
và có thể chúng tôi có thể giúp bạn
một phân đoạn cho Ngày lễ tình nhân.
317
00:18:55,385 --> 00:18:57,065
- Đó không phải là một hành động. Tôi thực sự ...
- Ở đây.
318
00:18:57,554 --> 00:18:58,972
- Thưa bà.
- Ồ, những người hầu?
319
00:18:59,264 --> 00:19:02,893
CẤP: Được rồi. Các con số xem có trong,
thưa mọi người, và chúng không được đọc nhiều.
320
00:19:02,976 --> 00:19:05,270
Ý tôi là, cứ nhìn cái này mà xem. Chúng tôi vẫn đang ở trong ...
(MẸO NHỎ)
321
00:19:05,354 --> 00:19:07,272
- Tôi không biết đọc cái này.
- Vị trí thứ năm.
322
00:19:07,356 --> 00:19:10,442
Thứ năm, như năm?
Chỉ có bốn chương trình tin tức.
323
00:19:10,526 --> 00:19:13,612
Được rồi, tôi có thể thử
một màu nhuộm khác.
324
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
Không, không, kể từ khi chúng tôi chuyển bạn
sang màu dừa,
325
00:19:16,073 --> 00:19:18,158
bạn đang giết chết nó
với các cô gái tuổi teen và những người đóng cửa.
326
00:19:18,242 --> 00:19:20,827
Phần còn lại của bạn
cần phải nâng tầm trò chơi của mình.
327
00:19:20,911 --> 00:19:22,412
Đặc biệt là hai bạn!
328
00:19:22,496 --> 00:19:23,789
Đó là gì?
329
00:19:24,164 --> 00:19:26,708
"Cảnh sát nghĩ rằng
những kẻ chơi khăm đã làm nổ tung một số quả bí ngô."
330
00:19:26,792 --> 00:19:28,877
Đó là không nhận được mắt trên hộp.
331
00:19:28,961 --> 00:19:35,467
Nhưng, "Cảnh sát loại trừ phù thủy
trong vụ thảm sát giáo phái bí ngô bí ẩn"?
332
00:19:36,009 --> 00:19:37,094
Đó là một câu chuyện!
333
00:19:37,177 --> 00:19:39,847
ELEANOR: Tôi thực sự là Tiên nữ đỡ đầu của cô ấy.
334
00:19:39,930 --> 00:19:41,765
Bạn có muốn nhìn thấy cây đũa thần của tôi không?
335
00:19:41,849 --> 00:19:43,475
Ý tôi là, hãy xem Dave đã làm gì vào tháng trước.
336
00:19:43,559 --> 00:19:46,186
Dave đã quên đưa chúng tôi trở lại
từ quảng cáo trong 12 phút,
337
00:19:46,270 --> 00:19:47,396
và không ai để ý.
338
00:19:48,063 --> 00:19:51,233
Sai lầm. Dave khiến mọi người nói về chúng tôi.
339
00:19:51,316 --> 00:19:53,569
Đó có phải là đỉnh cao
của tham vọng của chúng ta không?
340
00:19:53,652 --> 00:19:56,446
Được chứ. Bạn nghĩ rằng bạn có thể làm tốt hơn?
341
00:19:56,989 --> 00:20:01,076
Ngày mai, Bruins đang chơi Golden Knights,
tác phẩm kinh điển thời Chiến tranh Lạnh tại TD Garden.
342
00:20:01,159 --> 00:20:03,203
Dave, bạn là người của tôi,
vì vậy bạn đang bao trùm trò chơi.
343
00:20:03,287 --> 00:20:05,956
Và tôi muốn hai người ở cổng sau.
344
00:20:06,039 --> 00:20:08,584
Vì vậy, hãy nói cho tôi biết, bạn sẽ làm thế nào
để mọi người nói về chúng tôi?
345
00:20:08,667 --> 00:20:11,170
Thực ra, tôi đang nghĩ,
thay vì che cổng sau,
346
00:20:11,253 --> 00:20:12,337
chúng tôi có thể làm một phân đoạn
347
00:20:12,421 --> 00:20:15,048
trong nhóm quyên góp áo khoác
cho thanh niên vô gia cư của thành phố.
348
00:20:15,132 --> 00:20:17,676
Tôi xin lỗi, bạn tên gì?
Tôi không quan tâm. Bạn đang chán.
349
00:20:17,759 --> 00:20:20,095
- Tôi đang chán. Bạn đã làm tôi chán.
- (ÂM THANH BUZZER)
350
00:20:20,179 --> 00:20:23,390
Hãy nhìn anh chàng này.
2008 đã gọi. Muốn cắt tóc của nó trở lại.
351
00:20:23,473 --> 00:20:26,894
Thực ra, những con số
trên tóc của anh ấy rất lớn.
352
00:20:26,977 --> 00:20:29,688
Và khuôn mặt và nụ cười của anh ấy. (GIGGLES)
353
00:20:30,230 --> 00:20:32,608
Bạn nên
vỗ đầu vào lưng.
354
00:20:32,691 --> 00:20:33,859
Con đường để đi, đầu.
355
00:20:33,942 --> 00:20:36,069
- Ooh!
- Cô ấy phải cam kết.
356
00:20:36,153 --> 00:20:39,031
Ồ, đúng vậy. Hoàn toàn cam kết.
357
00:20:42,284 --> 00:20:45,370
Điều gì sẽ xảy ra nếu chúng tôi quay B-roll
của tất cả mọi người đang nấu ăn trong bãi đậu xe,
358
00:20:45,454 --> 00:20:48,582
và chúng tôi làm một điều toàn bộ "Có vi khuẩn salmonella
ở cửa sau" không?
359
00:20:48,665 --> 00:20:51,710
- Đi tiếp.
- Uh, hoặc, uh, sơn mặt.
360
00:20:52,336 --> 00:20:53,629
Uh, trên khuôn mặt của người hâm mộ.
361
00:20:54,046 --> 00:20:56,632
"Có phải là đầu độc người hâm mộ không? 11 giờ mới phát hiện ra."
362
00:20:56,715 --> 00:20:59,635
- Sơn mặt không độc.
- Ừ. Và chúng tôi sẽ nói với họ điều đó vào lúc 11:00.
363
00:21:00,052 --> 00:21:02,971
Tốt. Điều đó không hoàn toàn tệ.
364
00:21:03,055 --> 00:21:05,974
Được rồi, mọi người, tôi chỉ muốn bạn
tập trung vào những gì quan trọng. Được chứ?
365
00:21:06,058 --> 00:21:08,477
Và đó là vị trí thứ tư. Được chứ?
366
00:21:08,560 --> 00:21:10,479
Ồ, tôi xin lỗi, chúng tôi có đang giữ bạn không?
367
00:21:10,562 --> 00:21:11,980
Tôi hy vọng bạn không chạy đi đâu cả
368
00:21:12,064 --> 00:21:15,150
mà không cần chỉnh sửa lại sự cố bí ngô đó
cho chương trình lúc 7 giờ tối.
369
00:21:16,193 --> 00:21:17,236
Cảm ơn bạn.
370
00:21:17,319 --> 00:21:18,320
(INDISTINCT CHATTER)
371
00:21:19,071 --> 00:21:22,407
(SIGHS) Chúng ta không thể làm tốt
hơn sơn mặt và vi khuẩn salmonella sao?
372
00:21:22,491 --> 00:21:24,409
Ừ. Hãy biến nó thành E. coli.
373
00:21:24,493 --> 00:21:28,288
Cố lên Mack. Tôi nghiêm túc đấy. Nếu chúng tôi tìm thấy
một số câu chuyện truyền cảm hứng,
374
00:21:28,372 --> 00:21:30,290
chúng ta có thể đốt lửa dưới nơi này.
375
00:21:30,374 --> 00:21:32,209
Tôi không thể để mất công việc này.
376
00:21:35,045 --> 00:21:36,088
(SIGHS)
377
00:21:41,093 --> 00:21:42,636
- Tôi nữa!
- (YELPS)
378
00:21:43,262 --> 00:21:45,138
- Là tôi, Eleanor.
- Đây là ...
379
00:21:45,222 --> 00:21:47,432
- Được rồi được rồi.
- Tôi là Bà tiên đỡ đầu của bạn.
380
00:21:47,516 --> 00:21:49,059
Lùi lại đi cô!
381
00:21:49,142 --> 00:21:51,103
Tôi biết bạn đang nghĩ gì,
và đó là sự thật.
382
00:21:51,186 --> 00:21:53,105
Hầu hết các Fairy Godmothers đều lớn tuổi hơn rất nhiều.
383
00:21:53,188 --> 00:21:55,983
Nếu bạn có thể bỏ qua tuổi trẻ của tôi
và sự thiếu kinh nghiệm hoàn toàn của bạn,
384
00:21:56,066 --> 00:21:59,444
bạn sẽ thấy tôi có một thái độ thực sự có thể làm được
sẽ đưa chúng ta đi rất xa.
385
00:21:59,528 --> 00:22:01,947
- Tôi sẽ gọi 911.
- Ồ, tôi sẽ chỉ cho bạn.
386
00:22:02,948 --> 00:22:05,450
Không, vui lòng đợi. Không, làm ơn đừng.
Tôi có con.
387
00:22:06,869 --> 00:22:07,870
(NÓI LATIN)
388
00:22:10,289 --> 00:22:12,332
MACKENZIE: (LOẠI TRỪ) Hả?
389
00:22:13,709 --> 00:22:16,336
- Ồ!
- (GASPS)
390
00:22:17,337 --> 00:22:18,714
(GASPS VÀ GRUNTS)
391
00:22:20,716 --> 00:22:21,758
(GASPS)
392
00:22:22,551 --> 00:22:23,760
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
393
00:22:23,844 --> 00:22:26,054
Tôi đã cố gắng cho một chiếc váy dạ hội.
394
00:22:26,138 --> 00:22:29,433
Nó không phải là công việc tốt nhất của tôi,
nhưng ít nhất nó phù hợp với thời tiết?
395
00:22:30,142 --> 00:22:33,687
Ôi, Chúa ơi, nó đang xảy ra.
Cuối cùng thì tôi cũng mất trí rồi.
396
00:22:33,770 --> 00:22:37,024
Đừng ngớ ngẩn. Đây là phép thuật?
397
00:22:38,567 --> 00:22:41,403
Yo, Mack, dịp gì vậy?
398
00:22:41,486 --> 00:22:43,739
Chờ đã, Ray, anh có thể thấy cái này không?
399
00:22:43,822 --> 00:22:45,824
Uh, thật khó để bỏ lỡ.
400
00:22:47,659 --> 00:22:48,702
Bạn trông thật nóng bỏng.
401
00:22:49,578 --> 00:22:52,206
Bạn không nên nói
điều đó ở nơi làm việc.
402
00:22:52,289 --> 00:22:54,791
Ý tôi là, khuôn mặt của bạn đỏ bừng và đầy mồ hôi.
403
00:22:55,459 --> 00:22:58,003
Ôi, Chúa ơi, anh ấy đã nhìn thấy nó. Đó là sự thật.
404
00:22:58,086 --> 00:22:59,421
Tất nhiên là thế rồi.
405
00:22:59,505 --> 00:23:01,215
Bây giờ, bạn có một chiếc xe ngựa ở đây,
406
00:23:01,298 --> 00:23:03,425
hay chúng ta sẽ đi nhờ xe của
người khác?
407
00:23:04,384 --> 00:23:06,220
- Suỵt, đó là Grant, ông chủ của tôi.
- Gì...
408
00:23:06,303 --> 00:23:08,096
- Anh ấy không thể nhìn thấy tôi như thế này!
- Ồ!
409
00:23:08,180 --> 00:23:09,181
Tại sao?
410
00:23:09,264 --> 00:23:11,725
MACKENZIE: Bởi vì bạn đã nhét tôi
vào một chiếc túi ngủ.
411
00:23:12,726 --> 00:23:13,727
(CHIM CẢNH BÁO XE)
412
00:23:15,270 --> 00:23:16,897
- (BÁO ĐỘNG)
- (PHANH PHANH)
413
00:23:18,774 --> 00:23:20,943
- Được rồi, đừng bấm. Bạn có thể ...
- Đó là gì?
414
00:23:21,026 --> 00:23:22,962
- Chờ ...
- MAN ON RADIO: 96.1 Đài phát thanh cổ điển ...
415
00:23:22,986 --> 00:23:23,987
Ai đang nói vậy?
416
00:23:24,071 --> 00:23:26,198
- (BÉO)
- (LỐP LỐP)
417
00:23:26,281 --> 00:23:27,366
- Chỉ ... Được thôi.
- (LỪA ĐẢO)
418
00:23:27,449 --> 00:23:28,659
Nó giống tôi!
419
00:23:28,742 --> 00:23:30,536
Ừ ... Chúa ơi. Được rồi, nghe đây.
420
00:23:30,619 --> 00:23:32,913
Tôi sẽ thả bạn ở ga phía Nam,
421
00:23:32,996 --> 00:23:35,332
và bạn có thể lên một con Greyhound
422
00:23:35,415 --> 00:23:37,668
và quay trở lại
bất cứ nơi nào bạn đến.
423
00:23:37,751 --> 00:23:39,419
Bạn đã nói gì ... một con chó săn?
424
00:23:39,503 --> 00:23:40,921
Vâng, một chiếc xe buýt Greyhound.
425
00:23:41,421 --> 00:23:44,091
- Họ đang biến chó săn xám thành xe buýt?
- Ừ ...
426
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
- Điển hình là họ chỉ trở thành lính hầu.
- (PHÁT NHẠC LỄ TRÊN TRUYỀN THANH)
427
00:23:47,678 --> 00:23:50,180
Trên thực tế, chúng sẽ
nhanh hơn một quả bí ngô.
428
00:23:50,264 --> 00:23:52,349
- (PHÁT NHẠC NHẠC TRÊN TRUYỀN THANH)
- Được rồi. Dừng lại! Dừng lại.
429
00:23:52,683 --> 00:23:54,810
Bạn không có nơi nào khác
mà bạn có thể đến?
430
00:23:54,893 --> 00:23:56,937
Không, không phải ở địa phương.
431
00:23:57,437 --> 00:24:00,482
Ồ, ngoại trừ những hoàng tử đáng yêu
trong hẻm
432
00:24:00,566 --> 00:24:02,025
nói rằng tôi có thể ở lại với họ,
433
00:24:02,109 --> 00:24:04,820
miễn là tôi không ngại
chia sẻ kim đan.
434
00:24:04,903 --> 00:24:05,904
Được chứ.
435
00:24:05,988 --> 00:24:08,198
- (PHÁT LẠI NHẠC LỄ HỘI)
- Được rồi. Đây...
436
00:24:08,282 --> 00:24:10,701
Lấy số tiền này
và chỉ cần kiếm cho mình một cái gì đó để ăn.
437
00:24:10,784 --> 00:24:13,036
Ồ, cảm ơn bạn. Tôi thực sự đói.
438
00:24:15,372 --> 00:24:18,292
- Ồ, nó cứng và mỏng.
- Dừng lại chờ! Nói thẳng ra đi!
439
00:24:18,375 --> 00:24:20,210
Nhổ nó đi. Cái đó.
440
00:24:20,294 --> 00:24:23,463
Không, đây là tiền.
Sau đó, bạn có thể đi và ở trong một khách sạn.
441
00:24:23,839 --> 00:24:26,675
Tôi xin lỗi, nhưng bạn phải đi.
442
00:24:28,677 --> 00:24:29,720
ELEANOR: Cái gì ...
443
00:24:29,803 --> 00:24:31,096
MACKENZIE: Ra ngoài đi.
444
00:24:32,139 --> 00:24:33,182
Đợi đã.
445
00:24:35,142 --> 00:24:36,685
Còn điều ước thân yêu nhất của bạn thì sao?
446
00:24:36,768 --> 00:24:39,813
(SIGHS) Điều ước yêu thương nhất?
Bạn đang nói về cái gì vậy?
447
00:24:50,616 --> 00:24:51,617
Nhìn thấy?
448
00:24:52,826 --> 00:24:53,994
Bạn đã lấy cái này ở đâu vậy?
449
00:24:54,745 --> 00:24:57,497
Chà, bạn đã gửi nó cho tôi khi bạn mười tuổi.
450
00:25:16,808 --> 00:25:17,851
(THANG MÁY)
451
00:25:20,312 --> 00:25:22,439
Tại sao chúng ta dừng lại ở cái cuốc này?
452
00:25:22,523 --> 00:25:24,733
Chúng ta không nên tiến thẳng
đến lâu đài sao?
453
00:25:24,816 --> 00:25:26,920
- (SIGHS) Đây là lâu đài. Tôi sống ở đây.
- (XE HONKS)
454
00:25:26,944 --> 00:25:29,154
Giá bất động sản phải
đắt hơn nhiều ở Boston
455
00:25:29,238 --> 00:25:30,656
hơn họ ở Motherland.
456
00:25:30,739 --> 00:25:33,075
Này. Bạn có thể ở lại một đêm.
457
00:25:36,286 --> 00:25:38,872
Ồ, cái gì đó có áo choàng của tôi.
458
00:25:38,956 --> 00:25:40,916
Bạn không gặp những đứa trẻ của tôi.
459
00:25:40,999 --> 00:25:43,877
Bạn không thể chỉ cho mình
một lều tuyết hay một cái gì đó?
460
00:25:43,961 --> 00:25:46,463
Ồ, việc xây dựng lâu đài băng?
461
00:25:46,547 --> 00:25:48,423
Ồ, tôi ước gì.
462
00:25:53,512 --> 00:25:55,514
Bạn đang đưa tôi vào ngục tối?
463
00:26:04,439 --> 00:26:06,483
- Không phải ngục tối.
- Huh?
464
00:26:07,234 --> 00:26:08,902
MACKENZIE: Đó là một tầng hầm.
465
00:26:12,489 --> 00:26:14,992
- Ở yên đây và im lặng.
- Hiểu rồi.
466
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
Được chứ. Đưa tôi ra khỏi đây.
467
00:26:17,953 --> 00:26:18,954
Bên phải.
468
00:26:19,913 --> 00:26:20,956
Tất nhiên.
469
00:26:22,332 --> 00:26:24,418
Chúng ta bắt đầu. (NÓI LATIN)
470
00:26:25,335 --> 00:26:28,964
Chuyện vui, có lẽ tôi không
nhớ lắm làm thế nào để chọc phá bạn.
471
00:26:31,758 --> 00:26:32,759
Tuyệt vời.
472
00:26:36,471 --> 00:26:37,472
Xin lỗi.
473
00:26:37,973 --> 00:26:39,600
(ĐÓNG CỬA)
474
00:26:42,436 --> 00:26:43,437
(GRUNTS VÀ YELPS)
475
00:26:50,611 --> 00:26:51,612
(GRUNTS)
476
00:26:57,034 --> 00:26:58,035
(LOẠI TRỪ)
477
00:27:01,330 --> 00:27:03,790
(SINGING) Đây là bài hát bạn hát
478
00:27:03,874 --> 00:27:05,959
Khi bạn ở trong ngục tối
479
00:27:07,586 --> 00:27:11,632
Đây là bài hát trong hầm ngục mà bạn hát
480
00:27:12,382 --> 00:27:14,259
Cảnh sát không loại trừ phù thủy
481
00:27:14,343 --> 00:27:17,971
trong cái mà bây giờ được gọi là
Thảm sát Giáo phái Bí ngô Essex.
482
00:27:18,514 --> 00:27:19,866
Sắp tới, chúng tôi sẽ cho bạn thấy
483
00:27:19,890 --> 00:27:21,892
- Làm thế nào để biến một quả tùng ...
- Này.
484
00:27:21,975 --> 00:27:23,352
Trở thành người nổi tiếng yêu thích của bạn.
485
00:27:23,769 --> 00:27:24,770
Này, Bingo.
486
00:27:25,229 --> 00:27:27,564
BARB: (TRÊN TV) Tôi biết tôi là ai.
Chris Pine.
487
00:27:27,856 --> 00:27:30,901
Sắp tới,
Khoa Phẫu thuật Thần kinh Đại cương ...
488
00:27:30,984 --> 00:27:32,045
- (LOẠI TRỪ MACKENZIE)
- ( THUD )
489
00:27:32,069 --> 00:27:34,047
có một cái đầu mới,
và bạn sẽ không tin vào tên của anh ấy.
490
00:27:34,071 --> 00:27:36,448
- Xin lỗi tôi tới trễ. Như trước.
- Ryan Brain.
491
00:27:37,866 --> 00:27:41,537
À, tôi thấy mọi người vẫn đang thức
và xem TV.
492
00:27:41,620 --> 00:27:43,539
Chỉ có điều sẽ làm cho điều này tốt hơn
493
00:27:43,622 --> 00:27:47,417
là nếu bạn ăn pizza cho bữa tối
và bạn chưa làm bài tập về nhà.
494
00:27:47,626 --> 00:27:50,629
Chà, giống như bạn đã ở đây
với chúng tôi suốt thời gian qua.
495
00:27:50,712 --> 00:27:52,381
À, cái bánh pizza có rau.
496
00:27:52,464 --> 00:27:54,508
MIA: Chúng tôi không ăn chúng,
nhưng chúng ở đó.
497
00:27:54,591 --> 00:27:56,260
Bạn đang mặc gì vậy?
498
00:27:56,343 --> 00:27:59,429
- Ừm, đó là một câu chuyện.
- Ah.
499
00:28:00,180 --> 00:28:01,557
Này, bài kiểm tra chính tả của bạn thế nào?
500
00:28:02,516 --> 00:28:04,560
- Tôi không thành công.
- Gì?
501
00:28:04,643 --> 00:28:07,604
Nhưng tôi đã đố bạn về nó đêm qua.
Bạn đã nhận được 100%.
502
00:28:07,688 --> 00:28:11,233
Vì vậy, bạn biết rằng tôi biết
điều tương tự như những người đạt điểm A.
503
00:28:11,733 --> 00:28:14,361
- Ha, ha. Giường. Hiện nay.
- (GROANS)
504
00:28:14,444 --> 00:28:16,029
- Chúc ngủ ngon.
- MIA: Chúc ngủ ngon.
505
00:28:16,113 --> 00:28:18,949
- Chúc ngủ ngon, Bingo.
- Này.
506
00:28:19,449 --> 00:28:20,993
- Này.
- JANE: Mẹ.
507
00:28:21,076 --> 00:28:23,495
Một người phụ nữ trung niên đang
đu dây qua sông.
508
00:28:23,579 --> 00:28:26,915
Tôi nghĩ mọi người đều biết chuyện
đó sẽ kết thúc như thế nào . Ngày hôm nay của bạn thế nào?
509
00:28:26,999 --> 00:28:28,000
Nó đã được tốt.
510
00:28:30,878 --> 00:28:33,463
Ông Clancy muốn cô ấy hát solo
cho dàn hợp xướng của chương trình.
511
00:28:33,547 --> 00:28:35,424
- Paula.
- Chà, thật thú vị.
512
00:28:35,507 --> 00:28:37,176
Nhưng bạn không ở trong dàn hợp xướng của chương trình.
513
00:28:37,259 --> 00:28:41,096
Không, nhưng Kent Buckus thì có. Chỉ có anh ấy được mono.
514
00:28:41,180 --> 00:28:44,308
Bây giờ, một nửa dàn hợp xướng bị ốm,
bao gồm cả Kim Murphy.
515
00:28:44,391 --> 00:28:49,897
Vì vậy, bây giờ ông Clancy muốn tôi
hát solo của Kim tại cuộc diễu hành vào tuần tới.
516
00:28:49,980 --> 00:28:50,981
Diễu hành gì?
517
00:28:51,440 --> 00:28:53,317
Các cuộc diễu hành ngày lễ lớn ở trung tâm thành phố.
518
00:28:53,567 --> 00:28:55,569
Bạn đã nói với anh ấy rằng bạn không muốn làm điều đó?
519
00:28:57,529 --> 00:28:59,656
Vâng, tôi sẽ. Đó là một ý tưởng ngu ngốc.
520
00:29:00,699 --> 00:29:04,161
Uh ... Nghe này, đó không phải là một ý tưởng ngu ngốc.
521
00:29:04,244 --> 00:29:06,538
Chỉ là ... Họ thật may mắn khi có được bạn.
522
00:29:06,622 --> 00:29:08,498
Có một lý do khiến
bạn không tham gia dàn hợp xướng chương trình.
523
00:29:08,582 --> 00:29:10,959
Vâng, tôi biết. Tốt rồi.
Quên đi. Tôi đi ngủ.
524
00:29:11,502 --> 00:29:13,086
- Đêm nay, em yêu.
- Đêm.
525
00:29:13,587 --> 00:29:15,297
MACKENZIE: Chúc ngủ ngon. Tôi mến bạn.
526
00:29:16,757 --> 00:29:17,883
(SIGHS)
527
00:29:17,966 --> 00:29:19,468
Tôi cá là khi Beyoncé còn trẻ,
528
00:29:19,551 --> 00:29:22,221
mẹ cô đã từng khuyến khích cô
theo cách giống hệt như vậy.
529
00:29:27,100 --> 00:29:30,854
Beyoncé đã tăng thông khí quá tệ
trong chương trình tài năng năm lớp 8 của cô ấy
530
00:29:30,938 --> 00:29:32,981
rằng cô ấy đã ngất đi và bị nứt một xương sườn?
531
00:29:33,065 --> 00:29:34,525
Năm lớp bảy, nó bị nổi mề đay.
532
00:29:34,608 --> 00:29:37,027
Cô ấy gãi những cái vảy
đó rất nặng khiến chúng bị nhiễm trùng,
533
00:29:37,110 --> 00:29:39,238
Tôi phải đưa cô ấy
đến bệnh viện lúc 2 giờ sáng.
534
00:29:39,321 --> 00:29:41,865
Cô ấy bị sốt cao 103.
Bác sĩ nói rằng cô ấy có thể bị nhiễm trùng huyết.
535
00:29:41,949 --> 00:29:44,076
Nếu bạn cảm thấy chán nản với công việc của mình
với tư cách là một nhà sản xuất truyền hình,
536
00:29:44,159 --> 00:29:45,994
bạn có thể trở thành một diễn giả truyền động lực.
537
00:29:46,078 --> 00:29:48,497
Lớp sáu, cô ấy đã nôn mửa
trước khi lên sân khấu.
538
00:29:48,580 --> 00:29:51,291
Mỗi lần cô ấy đi biểu diễn,
đó hoàn toàn là một thảm họa.
539
00:29:51,375 --> 00:29:53,168
Cuối cùng cô ấy hoàn toàn bị nghiền nát.
540
00:29:53,252 --> 00:29:54,378
Bạn nghe giống mẹ.
541
00:29:54,461 --> 00:29:56,046
Mẹ có lẽ thường.
542
00:29:56,839 --> 00:29:58,423
Mẹ không nuôi Beyoncé.
543
00:30:17,150 --> 00:30:18,235
Ồ! (CHUCKLES SOFTLY)
544
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
Bạn đang làm gì thế?
545
00:30:27,035 --> 00:30:28,120
Ồ.
546
00:30:28,203 --> 00:30:30,664
- Đây có phải là tình yêu đích thực của bạn?
- Không còn nữa.
547
00:30:30,998 --> 00:30:33,000
Gì? Ý bạn là gì?
548
00:30:33,083 --> 00:30:35,752
Bước ba nói
rằng bạn tìm thấy tình yêu đích thực của mình
549
00:30:35,836 --> 00:30:37,462
và bạn sống hạnh phúc mãi mãi.
550
00:30:38,213 --> 00:30:39,965
Vâng, chúng tôi đã sống hạnh phúc.
551
00:30:41,925 --> 00:30:43,677
(SIGHS) Nhưng cuộc sống
không phải lúc nào cũng là một câu chuyện cổ tích.
552
00:30:44,178 --> 00:30:47,764
Đôi khi mọi người trưởng thành
, thay đổi hoặc ly hôn
553
00:30:47,848 --> 00:30:50,100
hoặc hết yêu
hoặc bỏ trốn và tham gia một giáo phái
554
00:30:50,184 --> 00:30:52,811
hoặc phải lòng
một huấn luyện viên Pilates gầy gò.
555
00:30:53,187 --> 00:30:55,772
Cuộc sống không đơn giản
như "hạnh phúc mãi mãi."
556
00:30:56,523 --> 00:30:57,524
Nhưng nó phải được.
557
00:30:57,608 --> 00:31:00,652
Tôi đã đến tất cả những cách này để giúp bạn
tìm thấy mong muốn của trái tim bạn.
558
00:31:00,736 --> 00:31:03,113
Mong muốn của trái tim tôi bây giờ
là một ngôi nhà sạch sẽ
559
00:31:03,197 --> 00:31:07,326
và có thể là lông mày mà tôi đã có
trước khi bắt đầu nhổ căng thẳng.
560
00:31:09,203 --> 00:31:11,371
Đó là điều buồn nhất mà tôi từng nghe.
561
00:31:13,665 --> 00:31:14,708
Chuyện gì đã xảy ra thế...
562
00:31:15,417 --> 00:31:18,712
Chuyện gì đã xảy ra với cô gái nhỏ
viết cho tôi bức thư này?
563
00:31:20,547 --> 00:31:21,965
Tôi đoán cô ấy đã lớn.
564
00:31:22,382 --> 00:31:24,009
Bạn có muốn tôi dọn giường cho bạn không?
565
00:31:25,010 --> 00:31:26,428
Không, tôi đã làm được rồi.
566
00:31:31,767 --> 00:31:33,769
Đừng cắm rễ xung quanh bất kỳ hộp nào của tôi.
567
00:31:34,186 --> 00:31:36,104
Được rồi. Chúc ngủ ngon.
568
00:31:43,111 --> 00:31:44,363
Không cám ơn.
569
00:31:45,948 --> 00:31:46,949
(ĐÓNG CỬA)
570
00:32:13,100 --> 00:32:14,852
(CHIM HÓT LÍU LO)
571
00:32:16,478 --> 00:32:19,106
AGNES: Uh-oh, các em, đây là Moira.
572
00:32:19,189 --> 00:32:23,026
- (MOIRA CLEARS THROAT)
- Giả vờ như mọi thứ vẫn ổn.
573
00:32:23,110 --> 00:32:25,404
Hãy để chúng tôi mở văn bản của chúng tôi, phải không?
574
00:32:27,447 --> 00:32:31,034
Bây giờ, vai trò của một Bà tiên đỡ đầu là ...
575
00:32:36,582 --> 00:32:37,583
(CẢNH BÁO BUZZING)
576
00:32:45,883 --> 00:32:46,884
(CÁC BƯỚC CẢNH BÁO)
577
00:33:00,147 --> 00:33:01,148
(YAWNS)
578
00:33:01,773 --> 00:33:02,774
(GASPS)
579
00:33:02,858 --> 00:33:05,027
- Chao buổi sang bạn hiên.
- Làm thế nào bạn nhận được ở đây?
580
00:33:05,110 --> 00:33:08,655
Ồ, giờ trông chúng thật tuyệt.
Giống như hai cái đuôi của con cáo nhỏ.
581
00:33:08,739 --> 00:33:09,939
- MACKENZIE: Cái gì?
- (CHỐT)
582
00:33:12,910 --> 00:33:15,245
(GASPS) Bạn đã làm gì với lông mày của tôi?
583
00:33:17,581 --> 00:33:19,458
Bạn đã làm gì nhà tôi?
584
00:33:19,541 --> 00:33:20,876
(CHUCKLES)
585
00:33:22,461 --> 00:33:23,795
Đêm qua, tôi đã suy nghĩ một chút.
586
00:33:23,879 --> 00:33:25,881
Tôi biết bạn không tin
vào hạnh phúc mãi mãi,
587
00:33:25,964 --> 00:33:27,090
nhưng đó là lý do tại sao tôi ở đây.
588
00:33:27,174 --> 00:33:30,385
Và nếu chúng tôi tìm thấy nó cho bạn,
bạn sẽ cần một lâu đài.
589
00:33:30,469 --> 00:33:32,304
Cái cuốc sẽ không hoạt động.
590
00:33:32,387 --> 00:33:34,681
Bạn đã biến nó thành Thời Trung Cổ.
591
00:33:34,765 --> 00:33:36,016
Tôi biết, phải không?
592
00:33:36,099 --> 00:33:37,100
(BẮT BUỘC)
593
00:33:40,562 --> 00:33:41,563
- Ồ ...
- (NUÔI HEO)
594
00:33:43,815 --> 00:33:45,901
Ôi trời ơi, Bingo?
595
00:33:45,984 --> 00:33:47,861
Bingo, đó là bạn? (GASPS)
596
00:33:48,445 --> 00:33:50,072
Bạn đã biến con chó của tôi thành một con lợn?
597
00:33:50,155 --> 00:33:52,032
Về mặt kỹ thuật, anh ta là một con lợn con.
598
00:33:52,115 --> 00:33:54,284
Tôi đã cố gắng cho một sinh vật rừng
599
00:33:54,368 --> 00:33:56,954
để giúp
tất cả công việc nhà này, rõ ràng,
600
00:33:57,037 --> 00:33:58,789
nhưng sau đó câu thần chú đã biến mất khỏi tôi.
601
00:33:58,872 --> 00:34:01,333
Bạn cần phải đưa mọi thứ trở lại
chính xác như cũ.
602
00:34:01,416 --> 00:34:03,377
Tôi nghiêm túc đấy. Tôi không muốn một lâu đài.
603
00:34:03,460 --> 00:34:06,213
Tôi thực sự không muốn các con tôi
phát hiện ra tôi có một Bà tiên đỡ đầu.
604
00:34:07,714 --> 00:34:10,050
Ồ. (CHUCKLES NERVOUSLY) Chào các cô gái.
605
00:34:11,134 --> 00:34:12,135
Ồ!
606
00:34:12,636 --> 00:34:13,679
Chào.
607
00:34:13,762 --> 00:34:14,763
(BẮT BUỘC)
608
00:34:16,056 --> 00:34:18,058
- Huh? Chơi lô tô?
- (ĐÓNG CỬA)
609
00:34:18,141 --> 00:34:19,935
PAULA: Ai muốn bánh mì tròn?
610
00:34:20,018 --> 00:34:22,187
Whoa, bạn đã làm gì với nhà của bạn?
611
00:34:23,105 --> 00:34:26,358
Ái chà! (Cười)
Bạn đã làm gì để lông mày của bạn?
612
00:34:26,441 --> 00:34:27,943
Mẹ có một Bà tiên đỡ đầu.
613
00:34:28,026 --> 00:34:31,405
Không, uh, Eleanor là một chuyên gia trang trí
của nhà ga.
614
00:34:31,488 --> 00:34:32,906
- (CHITTERING ĐỘNG VẬT)
- (TẤT CẢ LỪA ĐẢO )
615
00:34:32,990 --> 00:34:35,325
- ELEANOR: (KHÍT) Đây rồi!
- (CHITTERS)
616
00:34:35,409 --> 00:34:36,702
Bạn đã ở đâu
617
00:34:36,785 --> 00:34:38,453
(LỪA ĐẢO CÔ GÁI)
618
00:34:38,537 --> 00:34:41,582
Oh không sao.
Anh ấy chỉ ở đây để giúp việc nhà.
619
00:34:42,207 --> 00:34:45,085
Ô đúng rồi. Anh ấy cũng giặt giũ phải không?
620
00:34:45,169 --> 00:34:48,463
Tôi sẽ giữ anh ta
khỏi quần áo của bạn. (CHUCKLES)
621
00:34:49,381 --> 00:34:51,508
Gấu trúc là tốt nhất cho công việc nhẹ nhàng.
622
00:34:51,592 --> 00:34:53,468
- Họ rất giỏi với chổi ...
- (CHITTERS)
623
00:34:54,261 --> 00:34:56,763
Uh, quét bụi và quét.
624
00:34:59,224 --> 00:35:01,560
Làm thế nào bạn vừa làm điều đó với cây chổi?
625
00:35:01,643 --> 00:35:05,230
Ảo thuật. Levitation là thứ
mà tôi thực sự đang nghiên cứu.
626
00:35:05,314 --> 00:35:07,858
- Bạn có thể ảo thuật cho tôi một chiếc iPad mới không?
- ELEANOR: Chắc chắn rồi.
627
00:35:10,360 --> 00:35:12,779
(CHUCKLES) Một miếng che mắt, theo yêu cầu.
628
00:35:12,863 --> 00:35:15,490
Chờ đã, chúng ta có thể đưa nó trở lại thực tế được không
629
00:35:15,574 --> 00:35:18,577
rằng có một con gấu trúc
đang quét nhà bếp của bạn?
630
00:35:18,702 --> 00:35:20,245
- MACKENZIE: Mmm-hmm.
- (CHITTERING)
631
00:35:20,329 --> 00:35:22,206
ELEANOR: Nhân tiện, tên anh ấy là Gary.
632
00:35:23,207 --> 00:35:24,208
Bạn biết gì?
633
00:35:24,291 --> 00:35:27,252
Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra,
nhưng, uh, nó đang diễn ra trên Facebook.
634
00:35:27,336 --> 00:35:30,088
Uh, bạn có bị điên không?
Họ sẽ chở chúng ta đến một căn phòng cao su.
635
00:35:30,172 --> 00:35:33,509
Thành thật mà nói,
tôi cũng không thực sự phải ở đây.
636
00:35:33,592 --> 00:35:36,762
(GROANS) Nếu hiệu trưởng Moira của tôi,
trở lại quê hương,
637
00:35:36,845 --> 00:35:38,531
đã phát hiện ra điều này ...
(CHUCKLES NERVOUSLY)
638
00:35:38,555 --> 00:35:40,182
Ôi! Đó sẽ là một thảm họa.
639
00:35:40,724 --> 00:35:42,976
Bên phải. Chúng tôi không muốn
bà chủ Tiên đỡ đầu của cô ấy
640
00:35:43,060 --> 00:35:45,062
trở lại quê hương để tìm hiểu.
641
00:35:45,145 --> 00:35:47,773
- PAULA: Uh-huh.
- Vậy, hôm nay Eleanor sẽ quay lại, phải không?
642
00:35:47,856 --> 00:35:49,834
- Bên phải. Eleanor sẽ ... Chờ đã. Gì?
- (GARY SNEEZES)
643
00:35:49,858 --> 00:35:52,277
Không, tôi không thể rời đi cho đến khi tôi giúp bạn.
644
00:35:52,361 --> 00:35:54,154
Tôi không ... (LOUDLY) ... cần bất kỳ sự giúp đỡ nào!
645
00:35:54,238 --> 00:35:55,239
Bạn đang giỡn hả?
646
00:35:55,322 --> 00:35:57,908
Tất cả những gì bạn làm là phàn nàn
về mức độ căng thẳng của bạn.
647
00:35:57,991 --> 00:36:00,410
- Cô ấy luôn mệt mỏi.
- Và gắt gỏng.
648
00:36:00,827 --> 00:36:03,997
Không, điều đó không hoàn toàn đúng.
649
00:36:04,289 --> 00:36:05,290
Là nó?
650
00:36:05,916 --> 00:36:06,917
Uh...
651
00:36:07,000 --> 00:36:10,462
Vì vậy, cô ấy có thể ở lại? Xin vui lòng!
652
00:36:10,546 --> 00:36:12,631
- Làm ơn đi mẹ.
- Vui lòng.
653
00:36:12,714 --> 00:36:14,675
- (MACKENZIE SIGHS)
- Làm ơn! Vui lòng!
654
00:36:14,758 --> 00:36:16,635
- Được chứ.
- (CHỐT)
655
00:36:16,718 --> 00:36:19,763
MACKENZIE: Được rồi, các bạn phải
đi học, và tôi phải đi làm.
656
00:36:19,847 --> 00:36:22,850
Và ... Bạn sẽ
ổn ở đây một mình chứ?
657
00:36:22,933 --> 00:36:25,727
Ừ chắc chắn rồi. Gary và tôi có thể làm việc trên một con hào.
658
00:36:26,436 --> 00:36:28,564
Bạn biết đấy,
có thể bạn có thể đến làm việc với tôi ...
659
00:36:28,647 --> 00:36:31,859
- Ồ!
- Nhưng trước hết hãy sửa lông mày cho tôi đã.
660
00:36:31,984 --> 00:36:35,737
BÌNH LUẬN: Chào mừng bạn
đến với Chiến tranh Lạnh Cổ điển.
661
00:36:36,196 --> 00:36:40,492
Boston Bruins đấu
với Golden Knights.
662
00:36:40,701 --> 00:36:44,162
Đi đi, Bruins!
663
00:36:44,246 --> 00:36:46,086
- (INDISTINCT CHATTER)
- (CẬP NHẬT PHÁT NHẠC)
664
00:36:53,589 --> 00:36:56,508
Đây. Mặc cái này vào và cố gắng lắp vào.
665
00:36:57,759 --> 00:37:00,137
Nếu bạn làm bất kỳ phép thuật nào,
tôi sẽ nhốt bạn trong cốp xe.
666
00:37:02,598 --> 00:37:03,599
Này các cậu.
667
00:37:04,224 --> 00:37:06,393
A, nhìn xem ai ở đây.
668
00:37:06,476 --> 00:37:07,769
Vâng, các bạn, xin lỗi tôi đến muộn.
669
00:37:07,853 --> 00:37:11,315
Đó là một ngày điên rồ.
Đây là em họ của tôi, Eleanor.
670
00:37:11,398 --> 00:37:12,649
Ồ, tôi thực sự là Tiên ...
671
00:37:12,733 --> 00:37:16,111
Em họ yêu thích. Cô ấy đang đến thăm,
và vì vậy tôi nói cô ấy có thể theo dõi.
672
00:37:16,987 --> 00:37:19,740
Ah. Hiya, tôi là Duff, trên máy quay.
673
00:37:20,199 --> 00:37:23,202
Duff Oncamera. Thật là một cái tên đáng yêu.
674
00:37:23,285 --> 00:37:25,913
Tuyệt vời. Nhìn vào tất cả những thứ này.
675
00:37:25,996 --> 00:37:27,748
Bạn phải có sức mạnh của một người khổng lồ
676
00:37:27,831 --> 00:37:30,834
và bộ não của một thuật sĩ
để phụ trách tất cả những điều này.
677
00:37:30,918 --> 00:37:32,419
Hân hạnh được biết bạn. Tôi là Hugh Prince.
678
00:37:32,503 --> 00:37:33,504
(GASPS)
679
00:37:35,589 --> 00:37:37,007
(WHISPERS) Hoàng tử. (GASPS)
680
00:37:38,383 --> 00:37:40,469
Tôi thích trang phục của bạn.
Bạn phải là một người hâm mộ lớn.
681
00:37:40,552 --> 00:37:41,553
(CHEERING INDISTINCT)
682
00:37:41,637 --> 00:37:43,514
Người đàn ông 1: Đi đi Bruins!
Người đàn ông 2: Đi đi, cưng! Anh đi!
683
00:37:43,597 --> 00:37:45,224
Đúng. Đi nào, Brains!
684
00:37:45,307 --> 00:37:46,642
Bruins.
685
00:37:46,767 --> 00:37:48,685
- Hả?
- Bruins.
686
00:37:49,061 --> 00:37:51,813
- Bruins. (Cười khúc khích)
- Bruins. Buồn cười thật.
687
00:37:52,523 --> 00:37:53,774
Tôi thích cô ấy rồi.
688
00:37:56,693 --> 00:37:59,071
- Bạn có chắc là bạn không cần bất kỳ sự giúp đỡ nào không?
- DUFF: Cảm ơn.
689
00:37:59,154 --> 00:38:01,323
Nhưng xử lý chiếc máy ảnh
này theo đúng nghĩa đen là công việc của tôi.
690
00:38:01,406 --> 00:38:03,659
- Hừ.
- Bạn làm nghề gì?
691
00:38:03,742 --> 00:38:05,953
Ồ, tôi giúp mọi người tìm thấy
hạnh phúc mãi mãi.
692
00:38:06,411 --> 00:38:09,039
- Bạn phải đến từ California.
- Hừ.
693
00:38:14,002 --> 00:38:17,631
Tôi đã nghĩ rằng chúng ta có thể làm một câu chuyện về
nỗ lực tái chế của tổ chức.
694
00:38:17,714 --> 00:38:19,800
Họ đang dẫn đường
cho các hộ gia đình ...
695
00:38:19,883 --> 00:38:20,884
Chúng tôi có thể làm điều đó.
696
00:38:20,968 --> 00:38:23,929
Tháng sau, chúng ta sẽ sống
trong cống thoát nước mưa, uống nước cống
697
00:38:24,012 --> 00:38:25,556
và ăn thịt đường để tồn tại,
698
00:38:25,639 --> 00:38:27,140
bởi vì Grant sẽ sa thải chúng tôi.
699
00:38:27,224 --> 00:38:29,393
Có một số chàng trai
đang tổ chức một cuộc thi ăn uống,
700
00:38:29,476 --> 00:38:32,604
nhét ớt chó xuống mặt nạ của chúng,
điều này có thể khá thô thiển.
701
00:38:32,688 --> 00:38:34,606
Vâng, và nếu chúng ta gặp may
và ai đó bị nghẹt thở,
702
00:38:34,690 --> 00:38:36,567
chúng tôi thậm chí có thể làm một câu chuyện về ớt sát thủ.
703
00:38:36,650 --> 00:38:37,985
Chúng tôi chỉ có thể mơ.
704
00:38:38,068 --> 00:38:41,071
Trong khi đó, tôi sẽ đi tìm
những người ăn cánh chưa nấu chín.
705
00:38:41,154 --> 00:38:42,364
Tuyệt vời.
706
00:38:43,240 --> 00:38:45,242
- Đi đi, Brains!
- (CHỐT)
707
00:38:45,325 --> 00:38:47,077
Ôi, những người mẹ của tôi.
708
00:38:47,202 --> 00:38:50,205
(GASPS) Hoàng tử Hugh
đó thật đẹp trai và tốt bụng.
709
00:38:50,289 --> 00:38:53,625
Và theo Duff, anh ấy không sống
hạnh phúc mãi mãi với bất kỳ ai.
710
00:38:53,709 --> 00:38:55,586
Đủ với "hạnh phúc mãi mãi."
711
00:38:55,669 --> 00:38:57,337
Tôi phải làm việc, Eleanor, làm ơn.
712
00:38:58,172 --> 00:39:01,592
Tại sao bạn không giúp tôi?
Tại sao bạn không ... Oh!
713
00:39:01,675 --> 00:39:03,427
Bạn thấy những nồi canh chua ...
714
00:39:03,510 --> 00:39:05,429
- THANG MÁY: Mmm-hmm.
- Tất cả các cửa sau?
715
00:39:05,512 --> 00:39:09,474
Tại sao bạn không đi thử và báo cáo lại
và cho tôi biết bạn yêu thích cái nào?
716
00:39:09,558 --> 00:39:11,393
Vạc pha chế ma thuật?
717
00:39:11,476 --> 00:39:12,853
- Đúng!
- Anh sẽ không làm em thất vọng đâu.
718
00:39:14,396 --> 00:39:15,397
Ồ!
719
00:39:19,318 --> 00:39:20,444
Ừm!
720
00:39:25,073 --> 00:39:26,491
Ừm!
721
00:39:28,577 --> 00:39:29,620
(CHUCKLES)
722
00:39:32,289 --> 00:39:33,290
Ừm!
723
00:39:34,208 --> 00:39:35,250
(MUFFLED) Cảm ơn bạn.
724
00:39:35,501 --> 00:39:36,502
Không có chi.
725
00:39:40,047 --> 00:39:41,089
(INDISTINCT CHATTER)
726
00:39:42,841 --> 00:39:44,843
Thông báo cho Ủy ban Pulitzer.
727
00:39:46,136 --> 00:39:48,055
- (NẶNG NẶNG NẶNG NẶNG CỦA THANG)
- Chờ đã, đó là ...
728
00:39:48,138 --> 00:39:49,223
Đó có phải là Eleanor không?
729
00:39:49,348 --> 00:39:50,349
(NẶNG NẶNG VÚ)
730
00:39:50,891 --> 00:39:52,142
MACKENZIE: Eleanor?
731
00:39:52,226 --> 00:39:53,435
- Đợi đã.
- HUGH: Xin chào.
732
00:39:53,519 --> 00:39:55,896
- Eleanor. Eleanor, mọi thứ ổn chứ?
- NÓI: Này.
733
00:39:55,979 --> 00:39:56,980
Ồ, vâng.
734
00:39:57,064 --> 00:39:59,149
- Chỉ hơi khó thở thôi.
- Ờ được rồi.
735
00:39:59,233 --> 00:40:01,151
- THANG MÁY: Mmm-hmm.
- Sơn mặt có độc không?
736
00:40:01,235 --> 00:40:02,515
- Không ...
- MACKENZIE: Nhìn cô ấy!
737
00:40:02,569 --> 00:40:04,780
Đây là những gì tôi trông như thế nào
sau khi tôi có sò.
738
00:40:04,863 --> 00:40:06,406
- MACKENZIE: Ồ.
- Bạn đã ăn hải sản nào chưa?
739
00:40:06,490 --> 00:40:10,202
Không hẳn vậy. Chỉ sáu bát
bánh canh và 18 cuộn tôm hùm ...
740
00:40:10,285 --> 00:40:11,286
DUFF: Không.
HUGH: Ồ ...
741
00:40:11,370 --> 00:40:13,121
- Tệ thật.
- Tôi có cái này để sau.
742
00:40:13,205 --> 00:40:14,248
- Không!
- Không! Được chứ.
743
00:40:14,331 --> 00:40:16,625
Có một EpiPen trong xe
và chúng ta sẽ có được người chiến thắng.
744
00:40:17,209 --> 00:40:19,586
(XĂNG) Bây giờ thực sự
rất khó thở.
745
00:40:20,087 --> 00:40:22,756
- (GRUNTS) Tôi hiểu rồi.
- Tốt.
746
00:40:23,298 --> 00:40:24,299
Được chứ.
747
00:40:25,259 --> 00:40:26,802
Uh, không có hướng dẫn.
748
00:40:27,177 --> 00:40:31,098
Tôi chỉ sẽ mở nắp này ra, và
sau đó, uh, đâm kim vào đùi của bạn.
749
00:40:31,181 --> 00:40:32,724
Cây kim? Bạn nói đó là một cây bút?
750
00:40:32,808 --> 00:40:34,268
Eleanor, bạn cần cái này!
751
00:40:34,351 --> 00:40:36,979
- Không, kim! Không không không!
- Eleanor! Eleanor!
752
00:40:37,062 --> 00:40:39,147
(CẢ CHIA SẺ)
753
00:40:39,314 --> 00:40:40,816
Eleanor, bạn cần cái này! Vui lòng!
754
00:40:40,899 --> 00:40:42,985
- Không có kim!
- Nhìn kìa, có một con kỳ lân!
755
00:40:43,068 --> 00:40:44,361
- Ở đâu?
- (MACKENZIE GRUNTS)
756
00:40:45,070 --> 00:40:46,488
(SCREAMS) Không!
757
00:40:46,572 --> 00:40:47,573
(GIỚI THIỆU TRONG LATIN)
758
00:40:49,032 --> 00:40:50,033
(CHIA SẺ INDISTINCT)
759
00:40:57,583 --> 00:41:00,169
Mayhem hôm nay bên ngoài trò chơi Bruins.
760
00:41:00,252 --> 00:41:02,671
Hugh Prince của Channel 8 đã có mặt tại hiện trường.
761
00:41:02,754 --> 00:41:05,799
Được rồi, các quan chức thành phố nói với chúng tôi rằng
không có kế hoạch bắn pháo hoa
762
00:41:05,883 --> 00:41:08,760
và họ không có lời giải thích
cho những gì đang xảy ra.
763
00:41:08,844 --> 00:41:10,888
Tuy nhiên, chính quyền địa phương cho rằng
764
00:41:10,971 --> 00:41:15,350
sự kiện có thể do
một hiện tượng thời tiết bất thường gây ra .
765
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
Và những gì về các báo cáo
rằng nó có thể đã
766
00:41:18,103 --> 00:41:20,355
một số loại vũ khí quân sự không gian?
767
00:41:20,856 --> 00:41:25,569
Tôi chưa nghe nói về vũ khí không gian.
Bạn có nguồn cho những báo cáo đó không?
768
00:41:25,652 --> 00:41:27,446
- Không. Nhưng ngay khi chúng ta làm ...
- Cảm ơn, Barb.
769
00:41:27,529 --> 00:41:29,781
Bạn có thể đặt cược
rằng chúng tôi sẽ cập nhật câu chuyện này.
770
00:41:29,865 --> 00:41:30,908
Vũ khí không gian?
771
00:41:30,991 --> 00:41:32,868
Cảm ơn bạn, Hugh.
Xin hãy ở ngoài đó an toàn.
772
00:41:38,165 --> 00:41:39,166
(CHÂN THÀNH CẢM ƠN XE)
773
00:41:39,708 --> 00:41:42,002
Ý bạn là tốt, nhưng điều này sẽ không hiệu quả.
774
00:41:42,085 --> 00:41:44,922
Gì? Không, chỉ mới một ngày thôi.
775
00:41:45,005 --> 00:41:47,007
Và ngôi nhà của tôi trông giống như Game of Thrones,
776
00:41:47,090 --> 00:41:50,010
bạn đã biến con chó của tôi thành một con lợn con,
bạn gần như cho nổ tung người Bruins.
777
00:41:50,093 --> 00:41:52,012
Chà, vì anh đã đâm tôi.
778
00:41:52,095 --> 00:41:55,265
Tôi đã cứu mạng bạn.
Ai ăn nhiều hải sản như vậy?
779
00:41:56,433 --> 00:41:57,559
Cá mập!
780
00:41:57,643 --> 00:41:59,186
MACKENZIE: (SIGHS) Đã muộn.
781
00:41:59,269 --> 00:42:01,939
Bạn có thể ở lại thêm một đêm,
nhưng bạn đã đi vào buổi sáng.
782
00:42:02,981 --> 00:42:05,859
Trong khi đó, các sự kiện trên băng
cũng đáng chú ý ...
783
00:42:05,943 --> 00:42:07,069
Eleanor! Chào!
784
00:42:07,152 --> 00:42:11,114
The Golden Knights đang thua với
tỷ số khổng lồ 12-0 trong hiệp thứ hai.
785
00:42:11,198 --> 00:42:13,200
Báo cáo của bạn có trên mọi kênh.
786
00:42:13,283 --> 00:42:15,869
Mọi người đang sử dụng cảnh quay của bạn.
Thật là tuyệt.
787
00:42:15,953 --> 00:42:21,208
Cứ như thể ma thuật trên trời
đã phù phép vào vận may của Bruins.
788
00:42:25,087 --> 00:42:27,256
(NÓI LATIN)
789
00:42:31,218 --> 00:42:32,594
(MẶT TRỜI)
790
00:42:34,721 --> 00:42:36,348
(HẸN GIỜ ĐỒNG HỒ)
791
00:42:39,810 --> 00:42:41,353
- Đứa trẻ?
- (LỪA ĐẢO)
792
00:42:42,688 --> 00:42:43,689
(NẶNG NẶNG VÚ)
793
00:42:48,068 --> 00:42:49,278
Agnes?
794
00:42:50,571 --> 00:42:53,657
Hiya, nhóc, con thấy mẹ có sao không?
795
00:42:53,740 --> 00:42:54,908
Ái chà!
796
00:42:55,784 --> 00:42:57,411
Cái này là cái gì?
797
00:42:57,494 --> 00:43:00,122
Gì? Bạn chưa bao giờ nghe nói về FaceTime?
798
00:43:00,205 --> 00:43:01,665
Ôi, Agnes ...
799
00:43:02,291 --> 00:43:04,376
Oh, tôi nhớ bạn. Ồ!
800
00:43:05,961 --> 00:43:07,629
Rất vui được gặp bạn.
801
00:43:07,713 --> 00:43:10,591
Chà, tôi ước gì tôi cũng có thể nói như vậy, nhóc,
802
00:43:10,674 --> 00:43:13,594
nhưng từ trên quad
là Moira biết bạn đã ra đi.
803
00:43:13,677 --> 00:43:17,222
- (GASPS)
- Đúng vậy. Và nếu cô ấy phát hiện ra
804
00:43:17,306 --> 00:43:20,767
rằng bạn đang làm một bài tập,
cô ấy sẽ rời khỏi trình diễn của mình.
805
00:43:21,059 --> 00:43:23,020
Ôi không. Cô ấy yêu rocker của mình.
806
00:43:23,103 --> 00:43:24,730
Bạn cần trở về nhà.
807
00:43:25,147 --> 00:43:27,566
Tôi không thể. Tôi vẫn chưa xong.
808
00:43:27,649 --> 00:43:29,276
Chà, chuyện gì vậy?
809
00:43:29,735 --> 00:43:30,736
Không có gì.
810
00:43:31,987 --> 00:43:34,031
Mackenzie không phải là mười, vì một điều.
811
00:43:34,114 --> 00:43:37,034
Cô ấy già và có con.
812
00:43:37,117 --> 00:43:40,704
Và cô ấy nói rằng
mọi người chạy trốn với những người hướng dẫn "piratis",
813
00:43:40,787 --> 00:43:42,456
mà tôi nghĩ là cách cô ấy nói "cướp biển".
814
00:43:42,539 --> 00:43:46,668
Và có một hoàng tử tên là Hugh,
nhưng cô ấy thậm chí sẽ không xem xét anh ta.
815
00:43:46,752 --> 00:43:48,879
Cô ấy không tin vào hạnh phúc mãi mãi.
816
00:43:48,962 --> 00:43:50,506
Greta đã đúng.
817
00:43:50,589 --> 00:43:52,257
- Sheesh!
- Tôi biết!
818
00:43:52,341 --> 00:43:55,177
Có vẻ như
cô ấy thậm chí không tin vào "hạnh phúc".
819
00:43:56,678 --> 00:43:57,763
Agnes ...
820
00:43:58,347 --> 00:43:59,640
Tôi phải đi.
821
00:43:59,723 --> 00:44:01,892
Tôi nghĩ rằng tôi chỉ cần tìm ra những gì để làm.
822
00:44:01,975 --> 00:44:04,353
Được rồi, nhóc, nhưng làm nhanh lên.
823
00:44:04,436 --> 00:44:07,105
Bạn chỉ còn bốn ngày nữa.
824
00:44:07,189 --> 00:44:09,066
Bên phải. Nhanh. Từ biệt!
825
00:44:09,858 --> 00:44:12,236
Tôi có cúp máy không? Hay là bạn? Từ biệt!
826
00:44:21,537 --> 00:44:22,955
(LỪA ĐẢO)
827
00:44:23,747 --> 00:44:26,708
Tốt. Bạn cũng tỉnh táo.
Tôi có một tin tuyệt vời.
828
00:44:26,792 --> 00:44:29,962
Tôi đã tìm ra lý do tại sao bạn không quan tâm đến
hạnh phúc mãi mãi.
829
00:44:30,045 --> 00:44:31,755
(SIGHS) Bởi vì
đó là một câu chuyện cổ tích
830
00:44:31,839 --> 00:44:34,341
điều đó dạy mọi người
rằng cuộc sống bình thường là không đủ?
831
00:44:34,424 --> 00:44:36,552
Bởi vì bạn cần một trang điểm!
832
00:44:37,761 --> 00:44:42,140
Thư giãn. Bạn đã nói rõ ràng
rằng bạn thích ăn mặc như một người chuyên nghiệp hơn.
833
00:44:42,808 --> 00:44:44,601
Tôi đang nói về một sự thay đổi hạnh phúc.
834
00:44:44,685 --> 00:44:47,938
Tôi đã đánh sách đêm qua,
và bạn biết những gì bạn không bao giờ nhìn thấy?
835
00:44:48,021 --> 00:44:49,857
Một công chúa khó tính.
836
00:44:50,566 --> 00:44:51,567
Bên phải.
837
00:44:51,650 --> 00:44:55,404
Bạn cần khoảnh khắc
đó khi bạn nhảy qua thị trấn
838
00:44:55,487 --> 00:44:58,991
và bạn đang hát cho động vật
và tất cả dân làng.
839
00:44:59,074 --> 00:45:03,078
Huh. Ừ, được rồi. Nhắc tôi
thêm vui chơi vào lịch trình của mình.
840
00:45:03,537 --> 00:45:06,456
Bạn cần phải làm điều gì đó tốt đẹp
cho chính mình một lần.
841
00:45:06,540 --> 00:45:09,918
Tôi không thể hôm nay. Tôi phải đến ngân hàng,
giúp bọn trẻ làm bài tập,
842
00:45:10,002 --> 00:45:12,004
sửa đèn
bị hỏng trong phòng tắm.
843
00:45:12,087 --> 00:45:14,673
Đó là những gì Gary dành cho. Gary!
844
00:45:14,756 --> 00:45:16,258
Đèn phòng tắm!
845
00:45:16,341 --> 00:45:18,677
- (CHITTERS)
- ELEANOR : Và, các con, bài tập về nhà!
846
00:45:18,760 --> 00:45:19,761
(CHITTERS)
847
00:45:20,387 --> 00:45:23,015
Nghe này, Hugh đã nói với tôi
về nơi này ở trung tâm thành phố
848
00:45:23,098 --> 00:45:25,767
có đầy người,
địa điểm và độc dược
849
00:45:25,851 --> 00:45:27,686
tất cả đều được thiết kế để làm cho bạn hạnh phúc.
850
00:45:27,769 --> 00:45:29,855
Thậm chí có thể có một nơi nào đó
851
00:45:29,938 --> 00:45:33,483
điều đó có thể mang lại cho bạn
làn da của một thiếu nữ một cách kỳ diệu ?
852
00:45:34,151 --> 00:45:35,152
Hmm?
853
00:45:36,111 --> 00:45:37,946
Lũ trẻ thế nào? (CHUCKLES)
854
00:45:38,030 --> 00:45:42,576
Tôi là Bà tiên đỡ đầu.
Tôi nghĩ tôi có thể xử lý một vài đứa trẻ.
855
00:45:42,659 --> 00:45:44,661
Tôi cho rằng tôi phải đi mua hàng tạp hóa,
856
00:45:44,745 --> 00:45:47,831
nhưng xin đừng để họ
nhìn chằm chằm vào màn hình cả ngày.
857
00:45:47,915 --> 00:45:48,916
Được chứ.
858
00:45:56,006 --> 00:45:57,090
(GRUNTS)
859
00:46:07,309 --> 00:46:09,019
(CHƠI NHẠC THIẾU NHI)
860
00:46:12,397 --> 00:46:13,398
Ồ.
861
00:46:14,566 --> 00:46:15,984
Vì vậy, đó là một bộ phim.
862
00:46:16,485 --> 00:46:18,278
Thật là một bộ phim tuyệt vời.
863
00:46:25,452 --> 00:46:26,870
(NÓI LATIN)
864
00:46:28,997 --> 00:46:30,832
(MIA MIỄN TRÁCH NHIỆM, KẺO LỠ)
865
00:46:40,634 --> 00:46:41,635
Xin chào.
866
00:46:42,427 --> 00:46:43,679
Jane?
867
00:46:44,137 --> 00:46:45,889
- (GIRL SINGING OVER LAPTOP)
- Mia!
868
00:46:45,973 --> 00:46:47,099
(MIA GIGGLES)
869
00:46:47,182 --> 00:46:48,267
Của tôi, dừng lại!
870
00:46:50,435 --> 00:46:53,313
Con trai của một lò nướng thịt.
Đó là tốt. Đó là ai?
871
00:46:53,397 --> 00:46:54,898
- Không ai.
- Là cô ấy.
872
00:46:54,982 --> 00:46:57,901
Đó là bạn? Ôi Chúa ơi!
873
00:46:58,527 --> 00:47:00,571
Ồ! Bạn thực sự tài năng.
874
00:47:01,446 --> 00:47:02,823
Bạn thực sự nghĩ vậy à?
875
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
Nếu tôi nghe như vậy,
876
00:47:04,157 --> 00:47:06,535
Tôi sẽ chỉ dạo quanh và
hát cho mọi người nghe.
877
00:47:06,618 --> 00:47:09,872
Trên đường phố, trong trường học, trong rừng,
878
00:47:09,955 --> 00:47:13,041
trong lâu đài, trên xe lửa,
trong dells và đồng cỏ,
879
00:47:13,125 --> 00:47:16,003
những cầu thang lớn bằng kim loại chuyển động!
880
00:47:16,086 --> 00:47:18,422
- Siêu thị điện tử ...
- JANE: Vâng, chúng tôi hiểu rồi.
881
00:47:18,505 --> 00:47:20,048
- Bạn sẽ hát rất nhiều.
- (CẢ CHUCKLE)
882
00:47:20,132 --> 00:47:21,175
(CHUCKLES)
883
00:47:21,258 --> 00:47:22,426
Ồ, vâng.
884
00:47:22,509 --> 00:47:24,511
Chà, bạn nên tổ chức một buổi hòa nhạc.
885
00:47:26,013 --> 00:47:27,556
(SIGHS) Cô ấy không thể.
886
00:47:27,639 --> 00:47:30,767
Cô ấy phát hoảng
nếu phải hát trước mọi người.
887
00:47:30,851 --> 00:47:31,894
Có thật không? Tại sao?
888
00:47:31,977 --> 00:47:34,104
Không quan trọng tại sao.
Tôi không muốn nói về nó.
889
00:47:41,111 --> 00:47:45,032
Tôi sợ rằng tôi không thể
làm cho mẹ hoặc Jane của bạn hạnh phúc.
890
00:47:45,115 --> 00:47:46,742
Mẹ không tin vào "hạnh phúc"
891
00:47:46,825 --> 00:47:49,411
hoặc hàng thủ công hoặc Giáng sinh.
892
00:47:49,494 --> 00:47:50,662
Tôi biết mà!
893
00:47:50,746 --> 00:47:53,624
Cô ấy nói với dì Paula,
"Không có ích gì khi tin vào hạnh phúc,
894
00:47:53,707 --> 00:47:55,792
"bởi vì chỉ khi bạn làm vậy, sẽ có
một số thứ xuất hiện
895
00:47:55,876 --> 00:47:58,462
"và đập nó
ngay bên hông I-95."
896
00:47:58,545 --> 00:47:59,755
Ý cô ấy là gì?
897
00:47:59,838 --> 00:48:02,090
Tôi nghĩ cô ấy đang nói về
khi bố tôi qua đời.
898
00:48:03,091 --> 00:48:04,218
Anh ấy đã chết?
899
00:48:06,261 --> 00:48:07,304
Ôi không!
900
00:48:07,971 --> 00:48:09,056
Không không không.
901
00:48:09,890 --> 00:48:12,726
Tôi nghĩ anh ấy chỉ chạy đi
dạy những tên hải tặc gầy gò.
902
00:48:14,269 --> 00:48:15,437
Uh...
903
00:48:15,521 --> 00:48:19,650
Anh ấy đã bị đắm xe khoảng
bốn năm trước, ngay trước lễ Giáng sinh,
904
00:48:19,733 --> 00:48:22,945
nhưng chúng tôi không thực sự nói về anh ấy
bởi vì mọi người đều khó chịu.
905
00:48:25,155 --> 00:48:27,449
Anh ấy đã từng hát với Jane mọi lúc.
906
00:48:33,455 --> 00:48:34,623
Ôi chao!
907
00:48:41,171 --> 00:48:44,591
- (CHUCKLES SOFTLY)
- Chà. Nhìn bạn kìa. (CHUCKLES)
908
00:48:46,718 --> 00:48:48,929
Mia, đi tìm em gái của bạn.
909
00:48:49,012 --> 00:48:50,222
Được chứ!
910
00:48:52,349 --> 00:48:55,018
Cảm ơn bạn. Giáng sinh vui vẻ.
Chúc một ngày tốt lành.
911
00:49:02,943 --> 00:49:04,987
HUGH: Chúng tôi sẽ làm cùng một thói quen.
912
00:49:05,070 --> 00:49:07,155
Chúng ta còn
45 phút nữa.
913
00:49:07,239 --> 00:49:10,075
Làm việc của bạn với trà,
giống như bạn đã làm năm ngoái. Điều đó thật tốt.
914
00:49:10,158 --> 00:49:11,994
Và, vâng, chúng ta sẽ bắt đầu.
915
00:49:13,620 --> 00:49:14,788
Cho tôi một chút.
916
00:49:20,627 --> 00:49:21,628
Mackenzie?
917
00:49:24,214 --> 00:49:25,299
Hugh?
918
00:49:27,050 --> 00:49:30,679
Tại sao bạn lại ăn mặc như Prince Charming?
919
00:49:30,762 --> 00:49:32,806
Đó không phải là Prince Charming.
920
00:49:32,890 --> 00:49:34,641
Eleanor đã đưa bạn đến điều này?
921
00:49:34,725 --> 00:49:36,226
Làm gì?
922
00:49:36,310 --> 00:49:38,812
Nhân tiện, tôi thích tóc của bạn.
923
00:49:39,605 --> 00:49:43,734
Hôm nay là Tiệc trà Boston.
Các Con trai của Tự do không bao giờ ngủ.
924
00:49:43,817 --> 00:49:46,754
(CHUCKLES SOFTLY) Bạn là một trong những kẻ lập dị
ăn mặc để tái hiện?
925
00:49:46,778 --> 00:49:48,906
Samuel Adams. Dịch vụ của bạn.
926
00:49:49,448 --> 00:49:50,449
Ồ.
927
00:49:51,200 --> 00:49:53,452
- Tại sao?
- Công vụ, thưa phu nhân.
928
00:49:53,535 --> 00:49:55,871
(CHUCKLES SOFTLY)
Bỏ phiếu là nghĩa vụ công dân, nhưng ...
929
00:49:56,413 --> 00:49:57,998
Quần của bạn rất chật.
930
00:49:58,957 --> 00:50:01,251
(HESITATES) Vâng.
931
00:50:01,335 --> 00:50:03,086
Này, bạn có muốn đến xem thử không?
932
00:50:03,712 --> 00:50:05,714
- Không.
- Thôi, sẽ rất vui. Tham gia với chúng tôi.
933
00:50:05,797 --> 00:50:08,550
Chắc chắn là không, nhưng tôi sẽ gặp bạn vào thứ Hai.
934
00:50:08,634 --> 00:50:09,843
Bạn đang bỏ lỡ.
935
00:50:10,427 --> 00:50:13,680
Các Con trai của Tự do trở nên khá hoang dã.
936
00:50:14,848 --> 00:50:17,184
Không có bữa tiệc nào giống như Tiệc trà.
937
00:50:17,726 --> 00:50:18,977
Uh-huh.
938
00:50:19,811 --> 00:50:21,271
Ồ, tôi đang làm gì thế này?
939
00:50:21,355 --> 00:50:22,689
(CHUCKLES)
940
00:50:27,819 --> 00:50:32,491
Được rồi, tôi sẽ hát.
Và bạn sẽ hỗ trợ tôi.
941
00:50:32,574 --> 00:50:33,784
Được chứ?
942
00:50:33,867 --> 00:50:34,868
Hãy tin tôi.
943
00:50:34,952 --> 00:50:38,038
Khi tôi bắt đầu hát,
chẳng ai thèm để ý đến bạn.
944
00:50:45,629 --> 00:50:46,630
(LƯỢT CHƠI)
945
00:50:48,966 --> 00:50:50,133
(CHƠI CHEERFUL TUNE)
946
00:50:54,555 --> 00:50:58,100
(SINGING) Hạt mưa trên hoa hồng
và râu trên mèo con
947
00:50:58,183 --> 00:51:00,185
Điều này thật tuyệt.
948
00:51:00,269 --> 00:51:04,147
Ấm đồng sáng
và găng tay len ấm áp
949
00:51:04,231 --> 00:51:07,442
Gói giấy màu nâu
Được buộc bằng dây
950
00:51:07,526 --> 00:51:09,126
- (LỪA DỐI)
- Người đàn ông: Tôi sẽ trả tiền để anh dừng lại.
951
00:51:09,152 --> 00:51:12,197
Đây là một vài trong số những điều yêu thích của tôi
952
00:51:12,823 --> 00:51:16,201
Ngựa con màu kem
và bánh táo giòn
953
00:51:16,285 --> 00:51:19,830
Chuông cửa và chuông xe trượt tuyết
Và schnitzel với mì
954
00:51:19,913 --> 00:51:23,876
Những con ngỗng hoang dã bay
Với mặt trăng trên đôi cánh của chúng
955
00:51:23,959 --> 00:51:27,546
- (CẠNH TRANH)
- Đây là một vài điều yêu thích của tôi
956
00:51:28,463 --> 00:51:31,800
Cô gái mặc váy trắng
Với thắt lưng sa tanh màu xanh lam
957
00:51:31,884 --> 00:51:35,470
Những bông tuyết ở
trên mũi và lông mi của tôi
958
00:51:35,554 --> 00:51:39,183
Mùa đông bạc trắng
tan chảy thành suối
959
00:51:39,266 --> 00:51:42,978
Đây là một vài trong số những điều yêu thích của tôi
960
00:51:43,353 --> 00:51:44,897
Khi con chó cắn
961
00:51:44,980 --> 00:51:46,565
Khi ong đốt
962
00:51:46,648 --> 00:51:49,109
Khi tôi cảm thấy buồn
963
00:51:49,193 --> 00:51:50,194
Ồ.
964
00:51:50,277 --> 00:51:53,906
ALL: (SINGING)
Tôi chỉ đơn giản là nhớ những điều yêu thích của tôi
965
00:51:53,989 --> 00:51:59,620
Và sau đó tôi không cảm thấy quá tệ
966
00:51:59,703 --> 00:52:00,954
- (KHÍT)
- THANG MÁY : Ồ.
967
00:52:01,038 --> 00:52:02,039
(CON GÁI)
968
00:52:02,956 --> 00:52:04,208
PHỤ NỮ: Ồ, không hay đâu.
969
00:52:04,291 --> 00:52:05,626
PHỤ NỮ 2: Điều đó hơi ác ý.
970
00:52:07,419 --> 00:52:10,589
(SINGING) Hạt mưa trên hoa hồng
và râu trên mèo con
971
00:52:10,672 --> 00:52:14,218
TẤT CẢ: (SINGING) Ấm đồng sáng
và găng tay len ấm áp
972
00:52:14,301 --> 00:52:17,638
Gói giấy màu nâu
Được buộc bằng dây
973
00:52:17,721 --> 00:52:21,016
Đây là một vài trong số những điều yêu thích của tôi
974
00:52:21,099 --> 00:52:24,228
Ngựa con màu kem
và bánh táo giòn
975
00:52:24,311 --> 00:52:27,356
Chuông cửa và chuông xe trượt tuyết
Và schnitzel với mì
976
00:52:27,439 --> 00:52:30,776
Những con ngỗng hoang dã bay
Với mặt trăng trên đôi cánh của chúng
977
00:52:30,859 --> 00:52:34,196
Đây là một vài trong số những điều yêu thích của tôi
978
00:52:34,279 --> 00:52:36,073
Khi con chó cắn
979
00:52:36,156 --> 00:52:37,783
Khi ong đốt
980
00:52:37,866 --> 00:52:40,369
Khi tôi cảm thấy buồn
981
00:52:40,452 --> 00:52:44,289
Tôi chỉ đơn giản là nhớ những điều yêu thích của tôi
982
00:52:44,373 --> 00:52:50,128
Và sau đó tôi không cảm thấy quá tệ
983
00:52:50,212 --> 00:52:51,255
(CROWD CHEERING)
984
00:52:51,338 --> 00:52:52,381
ELEANOR: Cảm ơn bạn!
985
00:52:52,464 --> 00:52:54,716
Tôi biết. Chúng tôi đã rất tốt.
986
00:52:54,800 --> 00:52:56,176
MIA: Mẹ ơi!
987
00:52:56,760 --> 00:52:57,886
Ôi, bảo bối.
988
00:52:57,970 --> 00:52:59,012
MIA: Mẹ ơi!
989
00:52:59,096 --> 00:53:00,097
(CẢ CUỐI)
990
00:53:00,639 --> 00:53:02,683
Mẹ, mẹ trông thật tuyệt.
991
00:53:03,225 --> 00:53:04,393
Giống như một công chúa.
992
00:53:04,893 --> 00:53:06,186
Bạn có thấy Jane hát không?
993
00:53:06,270 --> 00:53:07,604
Tôi nghĩ Eleanor đã sửa tôi.
994
00:53:07,688 --> 00:53:10,732
Tôi bị ném một quả cầu tuyết vào mặt,
và chúng tôi nghe có vẻ rất khủng khiếp ...
995
00:53:11,942 --> 00:53:13,110
Nhưng tôi đã không nói dối.
996
00:53:13,193 --> 00:53:14,862
Và chúng tôi nhận được $ 6.
997
00:53:15,445 --> 00:53:17,197
Và một con gà.
998
00:53:17,281 --> 00:53:19,366
Chà, tôi rất vui vì bạn đã vui vẻ.
999
00:53:19,449 --> 00:53:21,493
Chúng ta có nên về nhà không? Tôi có kem.
1000
00:53:23,328 --> 00:53:26,999
Mẹ xem này, làm ơn lấy được không?
Tôi yêu nó rất nhiều! Vui lòng.
1001
00:53:27,082 --> 00:53:29,126
- Bạn thật tuyệt vời.
- MIA: Làm ơn? Vui lòng...
1002
00:53:31,086 --> 00:53:33,255
Vui lòng? Xin vui lòng?
1003
00:53:33,338 --> 00:53:35,841
- Vui lòng?
- THANG: Ồ, làm ơn, làm ơn?
1004
00:53:36,508 --> 00:53:39,094
MACKENZIE:
Gary, cao hơn một chút ở bên trái.
1005
00:53:39,178 --> 00:53:40,512
(CHITTERS)
1006
00:53:40,596 --> 00:53:42,598
Gary? (SIGHS)
1007
00:53:43,015 --> 00:53:44,766
- Gary, đó là chân phải của anh.
- (CHITTERS)
1008
00:53:45,309 --> 00:53:47,686
Những chú gấu trúc có thường là điều này không?
1009
00:53:48,312 --> 00:53:50,522
Các sinh vật thành phố
chắc chắn có thái độ hơn
1010
00:53:50,606 --> 00:53:52,441
so với những người từ vùng rừng.
1011
00:53:52,524 --> 00:53:54,776
Thay vào đó, bạn có muốn tôi gợi ý một con lửng không?
1012
00:53:54,860 --> 00:53:57,338
- Chúng có xu hướng trở thành những sinh vật dễ trả giá hơn.
- (NHẪN CHUÔNG XE ĐẠP)
1013
00:53:57,362 --> 00:53:58,363
(CHITTERS)
1014
00:53:58,447 --> 00:54:00,407
CÔ GÁI: Nhìn kìa! Này, này, trên đầu!
1015
00:54:00,490 --> 00:54:02,534
Uh, tôi nghĩ tôi sẽ nói chuyện với anh ấy trước.
1016
00:54:02,618 --> 00:54:04,244
CÔ GÁI 2: Anh ấy đang treo đèn à?
1017
00:54:04,328 --> 00:54:06,788
THANG MÁY: Gary? Bạn có nghe tôi nói,
"Hãy làm những gì bạn thích" không?
1018
00:54:06,997 --> 00:54:09,082
MACKENZIE: Xin lỗi,
bạn có thể nghe tôi nói không?
1019
00:54:09,166 --> 00:54:11,644
CÔ GÁI 2: Có phải người phụ nữ đó đang nói chuyện với anh ta?
ELEANOR: Đừng làm tôi khó xử.
1020
00:54:11,668 --> 00:54:13,962
Bạn chỉ cần móc cái đó
qua cửa sổ được không?
1021
00:54:14,046 --> 00:54:16,423
Gary, tôi đã nói để đưa đèn
vào miệng của bạn?
1022
00:54:16,507 --> 00:54:17,508
(CON GÁI)
1023
00:54:17,591 --> 00:54:18,842
Không! Không, qua ...
1024
00:54:18,926 --> 00:54:19,986
- (THUD)
- TRẺ EM: Ồ! Oái oăm!
1025
00:54:20,010 --> 00:54:23,972
- Tốt thôi. Đặt đèn vào
miệng của bạn và xem điều gì sẽ xảy ra. (SCOFFS)
1026
00:54:25,057 --> 00:54:27,643
Tôi không thể tin rằng chúng ta đang thảo luận về
đạo đức làm việc của một con gấu trúc.
1027
00:54:27,726 --> 00:54:29,561
Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra với mình.
1028
00:54:29,645 --> 00:54:32,564
Ồ, bạn đang bắt đầu tin vào phép thuật,
phải không?
1029
00:54:33,190 --> 00:54:34,900
Con tàu đó đã ra khơi.
1030
00:54:38,195 --> 00:54:39,905
Mia kể cho tôi nghe chuyện gì đã xảy ra.
1031
00:54:40,948 --> 00:54:43,659
Tôi biết hoàng tử của bạn
đã không rời đi để dạy hải tặc.
1032
00:54:45,285 --> 00:54:46,578
Tôi biết anh ấy đã chết.
1033
00:54:51,250 --> 00:54:53,126
Tôi rất xin lỗi, Mackenzie.
1034
00:54:57,464 --> 00:55:02,427
Vâng, giờ thì bạn đã hiểu tại sao
tôi có thể gặp rắc rối với truyện cổ tích.
1035
00:55:02,511 --> 00:55:05,013
- (TẤT CẢ ĐANG RA MẮT & SINGING INDISTINCTY)
- ( SĂN HEO)
1036
00:55:10,394 --> 00:55:11,395
(KÉO DÀI)
1037
00:55:11,478 --> 00:55:12,563
Các bạn, đi ra!
1038
00:55:13,772 --> 00:55:15,357
Ồ, đi thôi!
1039
00:55:18,527 --> 00:55:20,153
(KHÍT) À!
1040
00:55:20,737 --> 00:55:22,072
Tôi yêu bạn và những đứa trẻ của bạn,
1041
00:55:22,155 --> 00:55:24,783
nhưng nếu tôi phải gỡ những ánh sáng này,
tôi sẽ mất trí.
1042
00:55:24,867 --> 00:55:26,785
(SCOFFS) Bạn đang mất trí?
1043
00:55:26,869 --> 00:55:28,871
Tôi vừa xem một con gấu trúc
treo những chiếc đèn này.
1044
00:55:28,954 --> 00:55:30,914
Các bạn có nhớ
lần đó bố đi ...
1045
00:55:31,957 --> 00:55:32,958
- Cái gì?
1046
00:55:33,041 --> 00:55:34,793
Ồ, tôi rất thích nghe.
1047
00:55:35,544 --> 00:55:38,714
Lần bố đốt
nến cây thông Noel
1048
00:55:38,797 --> 00:55:40,340
và sở cứu hỏa ra tay.
1049
00:55:41,008 --> 00:55:42,843
Thật xấu hổ.
1050
00:55:43,302 --> 00:55:45,554
- Tôi không nhớ điều đó.
- JANE: Bạn quá ít.
1051
00:55:46,597 --> 00:55:48,056
Được rồi, chúng ta đã sẵn sàng chưa?
1052
00:55:49,099 --> 00:55:50,309
(CLEARS THROAT)
1053
00:55:51,351 --> 00:55:52,352
Thổi.
1054
00:55:57,024 --> 00:55:58,358
(TẤT CẢ GASP)
1055
00:55:59,359 --> 00:56:01,111
Ồ, bạn đã ...
1056
00:56:01,695 --> 00:56:02,821
MACKENZIE: Ồ, ồ!
1057
00:56:08,744 --> 00:56:10,078
Ồ!
1058
00:56:12,664 --> 00:56:14,458
- MIA: (GIGGLES) Yay!
- Ồ.
1059
00:56:16,752 --> 00:56:18,170
- Chà.
- (GARY CHITTERING)
1060
00:56:28,222 --> 00:56:29,681
(ĐIỆN NĂNG CRACKLING)
1061
00:56:30,265 --> 00:56:32,684
- (CHÓ BARKING)
- (GARY CHITTERING)
1062
00:56:32,768 --> 00:56:34,561
- Gary!
1063
00:56:36,480 --> 00:56:39,816
Mất điện
tiếp tục tấn công Boston tối nay
1064
00:56:39,900 --> 00:56:43,779
sau khi một mạng lưới điện bị phá hủy
trong khu phố Charlestown.
1065
00:56:43,862 --> 00:56:47,074
Trẻ em địa phương cung cấp cho cảnh sát
một bản mô tả
1066
00:56:47,157 --> 00:56:50,244
của những cá nhân được
cho là chịu trách nhiệm và ...
1067
00:56:51,119 --> 00:56:55,207
Bây giờ tôi nhận được tin
rằng chúng ta có một bản phác thảo về thủ phạm.
1068
00:57:04,758 --> 00:57:09,346
Bất kỳ ai có thêm thông tin
đều được khuyến khích (HESITATES)
1069
00:57:09,429 --> 00:57:12,850
để gọi cho đường dây mẹo Kênh 8 của chúng tôi.
1070
00:57:13,475 --> 00:57:15,978
(GASPS) Nhìn nó kỳ diệu làm sao!
1071
00:57:16,061 --> 00:57:18,105
Eleanor, con có bỏ bùa mẹ không?
1072
00:57:18,188 --> 00:57:21,024
Này! Chỉ vì tôi đang có tâm trạng tốt?
1073
00:57:21,108 --> 00:57:23,235
Hôm nay bạn muốn được đón lúc mấy giờ, Janie?
1074
00:57:23,318 --> 00:57:24,736
3:45 cho dì Paula?
1075
00:57:24,820 --> 00:57:28,156
Trên thực tế, tôi cần phải
ở lại muộn cho ca đoàn biểu diễn.
1076
00:57:28,240 --> 00:57:30,117
Tôi đã quyết định sẽ hát solo.
1077
00:57:30,200 --> 00:57:32,870
Tôi biết bạn sẽ nói gì,
nhưng tôi nghĩ tôi có thể làm được.
1078
00:57:32,953 --> 00:57:34,204
Vâng, tất nhiên bạn có thể.
1079
00:57:34,955 --> 00:57:36,331
Bạn không nghĩ rằng tôi có thể làm được.
1080
00:57:36,415 --> 00:57:38,876
Tôi mến bạn.
Tôi chỉ biết những gì đã xảy ra lần trước.
1081
00:57:38,959 --> 00:57:41,670
- Và thời gian trước đây.
- Tôi đang làm điều này.
1082
00:57:42,254 --> 00:57:44,089
Sẽ là một chuyến đi vui vẻ đến trường.
1083
00:57:44,173 --> 00:57:45,674
PAULA: Được rồi. Nào. Nhanh lên nào.
1084
00:57:46,008 --> 00:57:48,177
Có thật không? Hiển thị dàn hợp xướng?
1085
00:57:48,468 --> 00:57:50,470
Làm thế nào bạn không di chuyển miệng của bạn?
1086
00:57:50,554 --> 00:57:51,889
Tôi sẽ giết bạn.
1087
00:57:51,972 --> 00:57:53,223
- (SAO XE)
- THANG MÁY: Hmm?
1088
00:57:53,307 --> 00:57:54,600
Chúc vui vẻ!
1089
00:57:54,683 --> 00:57:55,934
ELEANOR: (MUỐN) Chúc vui vẻ!
1090
00:57:56,560 --> 00:57:59,855
ELEANOR: Có lẽ chúng tôi chỉ chải tóc cho bạn
trước khi bạn nhìn thấy Hugh Prince.
1091
00:57:59,938 --> 00:58:00,981
Dừng lại!
1092
00:58:01,064 --> 00:58:02,733
Anh ấy rất đẹp trai
và anh ấy quyến rũ,
1093
00:58:02,816 --> 00:58:04,985
- và tôi chỉ muốn bạn trông đẹp nhất.
- (VỎ)
1094
00:58:05,068 --> 00:58:06,236
Ồ!
1095
00:58:06,320 --> 00:58:08,238
- Ồ bạn đây rồi.
- Chào!
1096
00:58:08,322 --> 00:58:10,741
Có túi đi của bạn. Chúng tôi đã nhận nhiệm vụ của mình.
1097
00:58:10,824 --> 00:58:12,367
Ồ, hãy cho bạn một suy đoán.
1098
00:58:12,451 --> 00:58:14,286
Độc quyền tham dự Hội nghị thượng đỉnh NATO?
1099
00:58:14,369 --> 00:58:16,663
CẢ HAI: Không! Cảnh giác bão!
1100
00:58:16,747 --> 00:58:17,748
(VÂN THÀNH CẢM ƠN)
1101
00:58:18,624 --> 00:58:19,625
(MACKENZIE GROANS)
1102
00:58:20,834 --> 00:58:26,507
Ồ, đó là một cỗ xe và một chiến binh?
Nó có thân thiện không? Quyền hạn của nó là gì?
1103
00:58:26,590 --> 00:58:27,841
Hở ...
1104
00:58:27,966 --> 00:58:30,469
Hệ dẫn động bốn bánh và lốp xe tuyết.
1105
00:58:33,305 --> 00:58:34,932
(MACKENZIE VÀ THANG MÁY BAY)
1106
00:58:36,517 --> 00:58:39,770
CHOIR: (SINGING)
Những ngọn đồi vẫn còn sống
1107
00:58:39,853 --> 00:58:43,815
Với âm thanh của âm nhạc
1108
00:58:43,899 --> 00:58:46,151
(THANG ĐIỂM VOCALIZING)
1109
00:58:53,700 --> 00:58:54,868
(GIGGLES)
1110
00:58:55,702 --> 00:58:58,622
Storm Watch hoạt động chính xác như thế nào?
1111
00:58:58,705 --> 00:59:01,667
Bạn thấy điều này thú vị như thế nào không?
Mọi người đều vui vẻ và vui vẻ?
1112
00:59:01,750 --> 00:59:03,669
Ồ, nó hoàn hảo. Bình dị quá.
1113
00:59:03,752 --> 00:59:05,838
Chà, bằng mọi giá chúng tôi sẽ tránh để
lộ điều đó.
1114
00:59:06,338 --> 00:59:09,842
Grant muốn chúng tôi tập trung vào tình trạng hỗn loạn giao thông
và những đống tuyết chạy trốn.
1115
00:59:09,925 --> 00:59:12,970
Hoặc những người chiến đấu đến chết
vì thực phẩm đóng hộp.
1116
00:59:13,053 --> 00:59:17,307
Mack đã giành được một chai sâm panh vào năm ngoái
vì nghĩ ra "Snow way, José,"
1117
00:59:17,391 --> 00:59:20,644
khi nhà hàng Mexico địa phương
bị ngập lụt từ các đường ống đông lạnh.
1118
00:59:20,727 --> 00:59:24,314
Hầu hết công việc của chúng tôi là nghĩ ra những cách chơi chữ
như "Tuyết gây cười"
1119
00:59:24,398 --> 00:59:26,108
hoặc, "Tuyết kết thúc sự khốn khổ trong tầm nhìn."
1120
00:59:26,191 --> 00:59:28,485
"Đường ra tuyết."
"Không kinh doanh như tuyết kinh doanh."
1121
00:59:28,569 --> 00:59:32,239
Rất tiếc,
không có, "Avalanche on Main Street",
1122
00:59:32,322 --> 00:59:35,993
hoặc "Death by snowball
,
1123
00:59:36,076 --> 00:59:37,828
Cảnh quay "Trẻ em đi xe trượt tuyết trên đồi".
1124
00:59:37,911 --> 00:59:41,415
Ồ!
Hãy tuyết rơi! Điều đó có nghĩa là, "Đi thôi."
1125
00:59:41,498 --> 00:59:44,376
Điều đó là vậy đó. Bạn hiểu rồi, Eleanor!
Bạn có muốn giúp tôi một tay không?
1126
00:59:44,459 --> 00:59:46,086
Ồ, không, cảm ơn.
1127
00:59:48,338 --> 00:59:51,550
- (ĐỒNG HỒ CHIMING)
- TUỔI : Nhóc? Ya đó? Ồ!
1128
00:59:52,092 --> 00:59:54,428
Họ có đang giữ bạn trong ngục tối không?
1129
00:59:54,511 --> 00:59:56,680
Không còn lừa xung quanh nữa.
1130
00:59:57,014 --> 01:00:00,100
Moira sắp sửa
ho khan ca cao của cô ấy trở lại đây.
1131
01:00:00,475 --> 01:00:03,854
Cô ấy sẽ đóng cổng sau
hai ngày nữa.
1132
01:00:04,605 --> 01:00:06,440
(CHEERING TRẺ EM)
1133
01:00:10,235 --> 01:00:11,653
Ở đây ổn chứ?
1134
01:00:12,029 --> 01:00:13,631
- Bạn nghĩ sao?
- MACKENZIE: Ồ, ờ ...
1135
01:00:13,655 --> 01:00:16,658
Anh ấy có thể sao lưu một chút được không?
Tôi muốn anh ấy đến gần hơn với hành động.
1136
01:00:16,742 --> 01:00:19,494
Nó trông rất vui! Chúng ta cũng có thể làm được chứ?
1137
01:00:19,578 --> 01:00:21,580
Uh, tôi không thể.
Tôi đang chuẩn bị cho một cảnh quay trực tiếp.
1138
01:00:21,663 --> 01:00:23,123
- Cái này?
- Ừ. Thật hoàn hảo.
1139
01:00:23,207 --> 01:00:24,374
- Được rồi.
- Đúng.
1140
01:00:25,000 --> 01:00:27,753
Bạn biết gì? Trên thực tế,
có một đĩa bay trong thân cây.
1141
01:00:27,836 --> 01:00:29,505
- Đi vui vẻ đi.
- (GIGGLES)
1142
01:00:29,588 --> 01:00:31,131
MACKENZIE: Được rồi, chúng ta đang ở đây.
1143
01:00:48,440 --> 01:00:51,318
Và chúng ta đang sống trong ba, hai ...
1144
01:00:52,319 --> 01:00:56,406
Chúc mọi người buổi tối tốt lành. Tôi là Hugh Prince đang
báo cáo từ thị trấn Marblehead.
1145
01:00:56,490 --> 01:01:01,787
Bây giờ bão tuyết có nghĩa là một loạt
các hoạt động, và niềm vui là giới hạn của tuyết.
1146
01:01:08,460 --> 01:01:09,461
Ôi không.
1147
01:01:09,545 --> 01:01:11,755
Không, không, không. Đừng.
1148
01:01:11,839 --> 01:01:12,840
(LA HÉT)
1149
01:01:17,636 --> 01:01:19,471
Dự báo sẽ
có tuyết rơi vào đêm nay.
1150
01:01:19,555 --> 01:01:20,931
- Ở xa!
- Nhưng cái gì đó
1151
01:01:21,014 --> 01:01:23,892
nói với tôi những đứa trẻ của Marblehead
sẽ không lạnh.
1152
01:01:23,976 --> 01:01:26,812
Họ sẽ cười trên chiếc xe trượt tuyết của họ!
Ahh!
1153
01:01:26,895 --> 01:01:29,481
(ELEANOR TIẾP TỤC KHẮC PHỤC)
1154
01:01:32,818 --> 01:01:34,820
(LÀM LẠI)
1155
01:01:34,903 --> 01:01:37,155
Họ sẽ cười trên chiếc xe trượt tuyết của họ!
Ahh!
1156
01:01:37,239 --> 01:01:39,533
DUFF: Đây là lý do tại sao tôi không ngừng lăn lộn.
1157
01:01:41,159 --> 01:01:45,581
- (LOẠI TRỪ ELEANOR VÀ MACKENZIE)
- Đó là một cú ăn tiền ngay đó.
1158
01:01:46,790 --> 01:01:50,085
Tôi rất xin lỗi, Mackenzie.
Tôi thực sự rối tung lên.
1159
01:01:50,169 --> 01:01:52,004
Tôi thực sự rất xin lỗi.
1160
01:01:52,087 --> 01:01:54,464
Ừ, không, tôi sẽ nói với cô ấy.
1161
01:01:55,841 --> 01:01:57,759
Tuyệt. Được rồi. Được rồi.
1162
01:02:00,762 --> 01:02:02,723
Vâng, tốt, bạn sẽ làm gì?
1163
01:02:02,806 --> 01:02:05,642
Được chứ. Cảm ơn. Nói chuyện với bạn ngày mai.
1164
01:02:06,435 --> 01:02:08,020
Chúng ta có bị sa thải không?
1165
01:02:09,646 --> 01:02:13,233
Trang web của đài
đã có 200.000 lượt truy cập.
1166
01:02:13,692 --> 01:02:17,863
Grant nói rằng chúng tôi đang lan truyền giống như
bệnh thủy đậu của dì anh ấy. Nhưng anh ấy rất vui.
1167
01:02:23,076 --> 01:02:24,661
Chúng ta nên ăn mừng!
1168
01:02:28,790 --> 01:02:29,791
Chà.
1169
01:02:29,875 --> 01:02:31,543
Đó là một cách.
1170
01:02:32,085 --> 01:02:34,213
Tôi sẽ đi lấy thêm cho chúng tôi loại thần dược này.
1171
01:02:35,839 --> 01:02:38,217
- Lại gọi là gì?
- Bia Lite.
1172
01:02:38,300 --> 01:02:39,301
Bia Lite.
1173
01:02:39,384 --> 01:02:41,136
"LOL khi tóc đỏ bị xóa sổ."
1174
01:02:41,220 --> 01:02:44,014
"Tôi ghét tên phóng viên doofus đó,
nhưng rất thích khi anh ta bị đánh."
1175
01:02:44,097 --> 01:02:46,558
"Thật tuyệt khi thấy
những kẻ ngu ngốc của Kênh 8 được tổng cộng."
1176
01:02:46,642 --> 01:02:49,436
Clip của chúng tôi đã có 400.000 lượt truy cập và tăng cao.
1177
01:02:49,520 --> 01:02:50,521
Oái oăm!
1178
01:02:50,604 --> 01:02:52,898
Chà, đây là để cùng nhau lan truyền.
1179
01:02:54,900 --> 01:02:57,069
Đối với một
người rất coi trọng bản thân,
1180
01:02:57,152 --> 01:02:59,404
bạn dường như không
buồn về việc lan truyền.
1181
01:02:59,488 --> 01:03:03,659
Tôi biết mà. Bạn nghĩ rằng
tôi nhàm chán và thiếu nghiêm túc, phải không?
1182
01:03:03,742 --> 01:03:06,203
Không, tất nhiên là không, Samuel Adams.
1183
01:03:06,286 --> 01:03:07,287
- (SCOFFS)
- (CÚT)
1184
01:03:10,541 --> 01:03:12,417
Được rồi, đó ... Đây cũng là một trò chơi.
1185
01:03:12,793 --> 01:03:13,877
Ồ.
1186
01:03:13,961 --> 01:03:15,254
Tốt. OK, thật là đỉnh.
1187
01:03:16,088 --> 01:03:17,673
Đây là một cây đũa phép rất lớn.
1188
01:03:18,423 --> 01:03:19,883
Dấu hiệu hồ bơi. Đó là một dấu hiệu hồ bơi.
1189
01:03:20,843 --> 01:03:23,220
Đó là những gì đó là.
Tôi hiểu rồi. Tôi thấy sự pha trộn.
1190
01:03:24,179 --> 01:03:25,180
(SNIFFS) Mmm.
1191
01:03:27,057 --> 01:03:29,184
Ooh, lọ thuốc hoàn hảo này là gì?
1192
01:03:29,268 --> 01:03:32,229
Đó gọi là giọt chanh.
Và đó là của tôi.
1193
01:03:33,480 --> 01:03:34,731
Đã từng là của tôi.
1194
01:03:36,400 --> 01:03:38,235
Nó thực sự giảm xuống.
1195
01:03:39,611 --> 01:03:41,029
DUFF: Vâng. Được chứ.
1196
01:03:41,113 --> 01:03:42,364
Tôi đã thắng?
1197
01:03:43,323 --> 01:03:44,366
Chúng tôi đến đó.
1198
01:03:45,617 --> 01:03:46,618
Ồ!
1199
01:03:47,327 --> 01:03:50,247
Xin lỗi. Ồ, không có ai ở đó.
(CHUCKLES)
1200
01:03:51,456 --> 01:03:54,001
Tôi chưa bao giờ hình dung bạn là một gã đã ly hôn.
1201
01:03:54,084 --> 01:03:57,462
Tôi biết, thật không thể nghĩ rằng có
ai đó sẽ để cho tất cả những điều này xảy ra,
1202
01:03:57,546 --> 01:03:59,089
nhưng nó đã xảy ra.
1203
01:03:59,173 --> 01:04:01,925
Đó thực sự là cách tôi tham gia
vào toàn bộ nội dung tái hiện.
1204
01:04:02,009 --> 01:04:04,261
Con trai tôi, nó thích nó,
và chúng tôi làm điều đó vào cuối tuần của chúng tôi.
1205
01:04:04,386 --> 01:04:07,890
Ồ. Bây giờ tôi cảm thấy khủng khiếp.
Tôi không có ý gọi bạn là kẻ lập dị.
1206
01:04:07,973 --> 01:04:08,974
Tốt rồi.
1207
01:04:09,057 --> 01:04:11,643
Bạn biết đấy, một trong những lý do
tôi muốn đến với Kênh 8
1208
01:04:11,727 --> 01:04:13,687
là vì tôi đã từng
nghe về ảnh chụp này
1209
01:04:13,770 --> 01:04:16,398
điều đó đã đưa những câu chuyện của cô ấy được nâng
tầm quốc gia.
1210
01:04:16,481 --> 01:04:18,942
Ý tôi là, tôi ngạc nhiên khi
bạn không chạy chung.
1211
01:04:19,484 --> 01:04:23,530
Trên thực tế, họ đã đề nghị công việc cho tôi,
nhưng quá sớm sau đó ...
1212
01:04:24,239 --> 01:04:26,867
Phải, Duff đã kể cho tôi nghe
về chồng của bạn. Tôi...
1213
01:04:26,950 --> 01:04:28,952
Đúng vậy, vì vậy tôi cần tập trung vào các cô gái của mình,
1214
01:04:29,036 --> 01:04:31,997
và họ đã giao công việc cho Grant,
và chúng ta đang ở đây.
1215
01:04:33,081 --> 01:04:34,291
Tôi xin lỗi, Mack.
1216
01:04:34,666 --> 01:04:36,752
Tôi cũng xin lỗi. Grant là một kẻ ghê tởm.
1217
01:04:36,835 --> 01:04:38,128
(CHUCKLES)
1218
01:04:39,505 --> 01:04:42,007
Còn bạn thì sao?
Nó như thế nào khi ly hôn?
1219
01:04:42,090 --> 01:04:45,552
Ồ, đó là ... Tôi có thể nói gì đây?
(HESITATES) Thật cô đơn.
1220
01:04:45,636 --> 01:04:47,596
Mmm, vâng, tôi hiểu rồi.
1221
01:04:48,597 --> 01:04:51,725
Đôi khi, bạn chỉ muốn ai đó,
bạn biết đấy, đến và ...
1222
01:04:53,227 --> 01:04:54,645
Xẻng đường lái xe.
1223
01:04:56,939 --> 01:04:59,775
Để xúc đường lái xe.
1224
01:04:59,858 --> 01:05:01,568
Xẻng đường lái xe.
1225
01:05:03,320 --> 01:05:06,156
Được rồi, tôi sẽ cho bạn biết điều gì.
Chúng tôi sẽ sắp xếp một shot cho bạn.
1226
01:05:06,240 --> 01:05:07,241
Bạn đã có cái này.
1227
01:05:07,324 --> 01:05:10,953
Với cây đũa phép của bạn, đầu của nó,
bạn đánh cây màu trắng, đánh cây màu đỏ
1228
01:05:11,036 --> 01:05:13,372
để đi ngay vào túi này.
Nó được gọi là một cái túi.
1229
01:05:13,455 --> 01:05:14,915
- Hiểu rồi.
- Sẵn sàng chưa?
1230
01:05:14,998 --> 01:05:16,333
Trắng, đỏ, có túi.
1231
01:05:16,750 --> 01:05:17,960
(GROANS)
1232
01:05:18,043 --> 01:05:19,044
Ồ.
1233
01:05:19,127 --> 01:05:21,338
Mẹ của Fudge! Bạn có ổn không?
1234
01:05:21,713 --> 01:05:24,758
Duff: (rên rỉ)
Ý của tôi giành chiến thắng? Tôi nghĩ rằng tôi đã thắng.
1235
01:05:26,802 --> 01:05:29,304
(ĐỔI THANG TRONG LATIN)
1236
01:05:32,015 --> 01:05:33,559
Tuyệt vời!
1237
01:05:33,642 --> 01:05:35,018
(BẰNG TIẾNG ANH) Tôi biết, phải không?
1238
01:05:35,394 --> 01:05:38,146
Tôi mất cả tháng
để học câu thần chú đó.
1239
01:05:38,605 --> 01:05:40,023
Nhưng nó đáng mà.
1240
01:05:44,444 --> 01:05:46,572
- Bạn có thể đúng về Hugh.
- Ồ!
1241
01:05:46,655 --> 01:05:51,702
Tôi không nói anh ấy là hoàng tử của tôi,
nhưng anh ấy thật quyến rũ.
1242
01:05:51,785 --> 01:05:54,830
- (GIGGLING) Tôi biết điều đó. Anh ấy đẹp trai ...
- Eleanor.
1243
01:05:54,913 --> 01:05:57,875
Tôi biết bạn muốn giúp đỡ, nhưng ...
1244
01:05:59,001 --> 01:06:01,879
Tôi không chắc
mình đã sẵn sàng cho một câu chuyện cổ tích khác.
1245
01:06:18,187 --> 01:06:20,230
AGNES: Mặt khác, Eleanor,
1246
01:06:20,314 --> 01:06:23,233
đã dành cả cuộc đời để
tin vào những câu chuyện cổ tích.
1247
01:06:23,317 --> 01:06:26,987
Cô ấy không biết,
điều này sắp kết thúc.
1248
01:06:27,070 --> 01:06:29,198
- (PHÁT NHẠC OPERA TRÊN ĐẦU GHI)
- (HUMMING)
1249
01:06:33,619 --> 01:06:35,287
Ồ!
1250
01:06:39,291 --> 01:06:40,459
(CÁC BƯỚC NHẠC)
1251
01:06:40,542 --> 01:06:43,921
(PANTING) Tôi sẽ không
hỏi bạn Eleanor ở đâu.
1252
01:06:44,421 --> 01:06:46,131
Bởi vì tôi biết bạn sẽ không nói với tôi.
1253
01:06:46,215 --> 01:06:48,592
Ngay cả khi tôi biết, tôi sẽ không nói với bạn.
1254
01:06:48,675 --> 01:06:49,885
Đó là những gì tôi vừa nói!
1255
01:06:49,968 --> 01:06:53,263
Tốt! Tôi rất vui vì
cuối cùng chúng ta cũng đã nhìn thấy nhau.
1256
01:06:53,347 --> 01:06:55,641
Ôi, Agnes, hãy nghe tôi.
1257
01:06:55,724 --> 01:07:00,771
Tôi không biết chính xác cô ấy định làm gì,
nhưng Eleanor sẽ không cứu chúng tôi.
1258
01:07:00,854 --> 01:07:02,356
Không ai có thể.
1259
01:07:02,981 --> 01:07:07,110
Vào nửa đêm ngày mai, Tổ quốc
sẽ đóng cửa cho tốt.
1260
01:07:07,194 --> 01:07:10,739
- Ồ, thật là xấu hổ!
- Nhưng đó không phải là tất cả.
1261
01:07:10,822 --> 01:07:15,077
Nếu Eleanor không có ở đây,
cô ấy sẽ bị tước bỏ phép thuật.
1262
01:07:15,160 --> 01:07:17,287
- Sự khác biệt?
- Đúng!
1263
01:07:17,913 --> 01:07:21,750
Trong tất cả những năm tôi ở đây,
tôi chưa bao giờ để mất một học sinh nào.
1264
01:07:21,834 --> 01:07:24,419
Và tôi sẽ không mất một cái bây giờ!
1265
01:07:24,503 --> 01:07:28,257
Ngay cả khi tôi phải thực hiện các biện pháp quyết liệt.
1266
01:07:28,340 --> 01:07:29,550
Vì thế,
1267
01:07:31,093 --> 01:07:37,015
nếu ai đó yêu Eleanor tình cờ
biết cô ấy ở đâu,
1268
01:07:37,099 --> 01:07:42,187
Bây giờ sẽ là thời điểm tốt để nói với cô ấy
để lấy lại câu chuyện cổ tích của cô ấy ở đây!
1269
01:07:43,021 --> 01:07:45,023
Tôi sẽ gọi điện
1270
01:07:45,107 --> 01:07:48,110
điều đó hoàn toàn không liên quan
đến cuộc trò chuyện này.
1271
01:07:48,193 --> 01:07:50,404
Ah. Hừ!
1272
01:07:50,529 --> 01:07:52,948
GRANT: Bạn đang đùa tôi? Ôi chúa ơi!
1273
01:07:53,031 --> 01:07:55,617
Thưa quý vị,
chúng tôi đã làm được! Vị trí thứ tư!
1274
01:07:55,701 --> 01:07:57,262
- Hy vọng sẽ gặp bạn ở đó.
- (NHÂN VIÊN CHEERING)
1275
01:07:57,286 --> 01:07:58,996
- Chúng ta đã lên đến đỉnh ...
- Hẹn gặp lại.
1276
01:07:59,079 --> 01:08:01,790
- GRANT: Vị trí thứ tư!
- Mackenzie. Chào!
1277
01:08:01,874 --> 01:08:04,918
Những người ăn bánh rán khác vừa nói với tôi
điều tuyệt vời nhất từ trước đến nay.
1278
01:08:05,002 --> 01:08:06,920
- Hãy tự trang điểm cho mình, bởi vì nó lớn.
- Mmm-hmm.
1279
01:08:07,004 --> 01:08:09,464
Có một bữa tiệc kỳ nghỉ tối nay. (GASPS)
1280
01:08:09,548 --> 01:08:12,676
Tôi biết tất cả về bữa tiệc kỳ nghỉ,
và tôi sẽ không đi. Đó không phải là chuyện của tôi.
1281
01:08:12,759 --> 01:08:16,513
- Bộ phận nào? Các bữa tiệc? Giáng sinh? Niềm vui?
- Ừm. Uh-huh.
1282
01:08:16,597 --> 01:08:19,433
Tốt thôi, ở nhà. Rốt cuộc,
chín trong số mười câu chuyện cổ tích bắt đầu bằng,
1283
01:08:19,516 --> 01:08:21,476
"Ngày xửa ngày xưa,
một điều kỳ diệu đã xảy ra
1284
01:08:21,560 --> 01:08:23,937
"trong khi cô ấy đang uống rượu
trong chiếc quần thể thao của mình."
1285
01:08:25,647 --> 01:08:26,982
Hãy suy nghĩ về nó.
1286
01:08:27,065 --> 01:08:28,942
(CHƠI CAROL GIÁNG SINH)
1287
01:08:35,657 --> 01:08:38,327
(SINGING OUT OF TUNE) Niềm vui với thế giới
1288
01:08:38,410 --> 01:08:40,871
Niềm vui cho cả thế giới
1289
01:08:40,954 --> 01:08:43,373
- (SNORTS)
- PAULA: Tôi biết, anh bạn. Tai tôi cũng đau.
1290
01:08:45,250 --> 01:08:47,377
- Tuyệt vời!
- (TẤT CẢ GASP)
1291
01:08:47,461 --> 01:08:48,504
JANE: Đẹp.
1292
01:08:49,838 --> 01:08:53,383
Bạn trông thật đẹp.
Eleanor, bạn đã làm rất tốt.
1293
01:08:53,467 --> 01:08:55,260
Tôi đã không làm điều đó. Đó là tất cả của cô ấy.
1294
01:08:55,344 --> 01:08:59,056
Có thật không? Bạn có thể làm cho mình
trông như vậy mà không cần bất kỳ phép thuật?
1295
01:08:59,139 --> 01:09:00,140
MACKENZIE: Mm-hmm.
1296
01:09:00,224 --> 01:09:03,310
Có, bởi vì cô ấy đẹp từ
trong ra ngoài.
1297
01:09:03,393 --> 01:09:04,937
Ồ, đúng.
1298
01:09:05,187 --> 01:09:07,981
Và cô ấy đang mặc
thứ duy nhất thực sự quan trọng.
1299
01:09:08,065 --> 01:09:09,608
- Áo ngực đẩy?
- Spanx?
1300
01:09:09,691 --> 01:09:10,859
(LƯU Ý)
1301
01:09:10,943 --> 01:09:13,320
- Một nụ cười.
- Uh, thực ra là cả ba.
1302
01:09:13,946 --> 01:09:15,239
(TẤT CẢ THÚ VỊ)
1303
01:09:16,156 --> 01:09:18,408
Bạn có cảm thấy ổn về ngày mai không?
1304
01:09:18,492 --> 01:09:21,078
- Ư, tôi cung nghi vậy.
- Được chứ. Tốt.
1305
01:09:23,038 --> 01:09:25,374
Nhìn chúng tôi đây.
Cả hai chúng tôi đều ở ngoài vùng an toàn của mình.
1306
01:09:25,999 --> 01:09:27,185
- Ừ. Được chứ.
- (HẸN GIỜ ĐỒNG HỒ)
1307
01:09:27,209 --> 01:09:31,171
- Âm thanh đó là gì?
- Ồ, có lẽ đó là Agnes FaceTiming.
1308
01:09:31,255 --> 01:09:32,840
Tôi nên lấy nó.
1309
01:09:32,923 --> 01:09:35,759
Tỉnh ngộ? Mãi mãi?
1310
01:09:35,843 --> 01:09:38,136
Tôi xin lỗi, nhóc, nhưng nó đã kết thúc rồi.
1311
01:09:38,220 --> 01:09:40,305
Không, tôi sẽ không bỏ cuộc.
1312
01:09:40,681 --> 01:09:43,475
Họ chỉ cần nhìn thấy
một người hạnh phúc mãi mãi.
1313
01:09:43,559 --> 01:09:47,145
Tôi có thể đưa cô ấy đến đó. Tôi biết điều đó.
Tôi chỉ cần tăng tốc mọi thứ.
1314
01:09:47,229 --> 01:09:51,275
Tốt hơn là bạn nên làm nó thật nhanh,
vì nếu bạn không quay lại kịp thời,
1315
01:09:51,358 --> 01:09:55,779
quên là một Bà tiên đỡ đầu,
bạn sẽ không là một Tiên nữ gì cả.
1316
01:09:55,863 --> 01:09:59,741
Vào nửa đêm ngày mai,
họ sẽ đóng cửa Motherland cho tốt!
1317
01:09:59,825 --> 01:10:01,118
Ồ, tôi cần phải đi.
1318
01:10:01,660 --> 01:10:03,245
(XẾP HẠNG)
1319
01:10:05,289 --> 01:10:07,666
- (CHƠI NHẠC DISCO)
- Vị trí thứ tư! Vị trí thứ tư!
1320
01:10:07,749 --> 01:10:10,878
Vị trí thứ tư, con yêu! Vị trí thứ tư!
1321
01:10:15,591 --> 01:10:16,884
(TIẾP TỤC NHẠC)
1322
01:10:25,559 --> 01:10:27,186
BARB: Đó là một đêm điên rồ.
1323
01:10:27,269 --> 01:10:28,770
Ồ, anh ấy đã đưa tôi về nhà, và để tôi ...
1324
01:10:28,854 --> 01:10:31,231
DUFF: Tôi đã hy vọng
điều này sẽ đi đến một nơi khác.
1325
01:10:31,773 --> 01:10:33,233
(KHÔNG NGHE ĐƯỢC)
1326
01:10:34,151 --> 01:10:37,654
Thật là một câu chuyện. Barb điển hình.
1327
01:10:37,738 --> 01:10:40,199
ELEANOR: Một chiếc áo choàng lấp lánh làm
ngược lại một cái cau mày.
1328
01:10:40,282 --> 01:10:43,202
Một chiếc áo choàng lấp lánh làm cho một cái cau mày lộn ngược.
1329
01:10:43,952 --> 01:10:46,914
Ừ. Một chiếc áo choàng lấp lánh làm cho
một cái cau mày lộn ngược.
1330
01:10:46,997 --> 01:10:52,336
Tôi đã đổ mồ hôi đến nỗi chiếc váy của tôi
về cơ bản bị nhìn xuyên thấu. Bạn nhớ?
1331
01:10:52,419 --> 01:10:55,631
Và tôi có những vệt thuốc nhuộm da tự
chảy xuống,
1332
01:10:55,714 --> 01:10:58,926
và tôi trông như một con ngựa vằn
trong cuộc thi mặc áo phông ướt.
1333
01:11:00,302 --> 01:11:02,721
Đó là lý do tại sao tôi không mặc đồ trắng
lên sóng nữa.
1334
01:11:02,804 --> 01:11:04,973
Chà, tôi hết chuyện chiến tranh.
1335
01:11:05,849 --> 01:11:07,351
Làm thế nào 'cơn một khiêu vũ?
1336
01:11:08,685 --> 01:11:09,770
(CẬP NHẬT CHƠI NHẠC POP)
1337
01:11:43,720 --> 01:11:46,098
(CHƠI NHẠC LÃNG MẠN)
1338
01:12:23,177 --> 01:12:24,720
(PHÁT LẠI BÀI HÁT POP)
1339
01:12:24,803 --> 01:12:25,971
(GRUNTS)
1340
01:12:31,351 --> 01:12:32,394
HUGH: Mack! Mack!
1341
01:12:37,107 --> 01:12:38,650
(GROANS)
1342
01:12:41,153 --> 01:12:45,115
Mackenzie? Bạn ở đó à? Mackenzie?
1343
01:12:45,199 --> 01:12:46,491
MACKENZIE: Eleanor?
1344
01:12:46,575 --> 01:12:49,286
- Cậu đang làm gì ở đây?
- Không có gì.
1345
01:12:49,369 --> 01:12:54,333
Một điều gì đó thực sự kỳ lạ đã xảy ra với tôi
trên sàn nhảy ... Ồ, tất nhiên.
1346
01:12:54,416 --> 01:12:55,417
(MUTTERING)
1347
01:12:55,501 --> 01:12:58,045
Bạn đã có một cái gì đó để làm
với điều này, phải không?
1348
01:12:58,128 --> 01:13:00,088
Cái quái gì vậy?
1349
01:13:02,007 --> 01:13:04,343
Eleanor! Eleanor!
1350
01:13:05,302 --> 01:13:06,470
(MACKENZIE YELPS)
1351
01:13:09,306 --> 01:13:10,307
Tuyệt vời!
1352
01:13:11,099 --> 01:13:12,142
(GASPS)
1353
01:13:13,018 --> 01:13:14,770
Váy đẹp. Nó có mới không?
1354
01:13:14,853 --> 01:13:16,897
Bạn đã làm gì tôi?
1355
01:13:16,980 --> 01:13:20,651
- Đừng giận. Tôi chỉ đang cố gắng giúp đỡ.
- Có thật không? Như thế này?
1356
01:13:20,734 --> 01:13:22,319
Bạn trông hoàn toàn xinh đẹp ...
1357
01:13:24,780 --> 01:13:29,326
- Chuyện gì đã xảy ra với bạn?
- Xin chào, Barb, tôi chỉ ... (HESITATES)
1358
01:13:30,077 --> 01:13:33,413
Tôi đã làm rách chiếc váy của mình, vì vậy tôi đã mượn cái này
từ bộ phận tủ quần áo.
1359
01:13:33,497 --> 01:13:35,332
- Điều đó thật hài hước.
- Ừ.
1360
01:13:35,415 --> 01:13:38,669
Bạn biết đấy, con tôi có một bộ trang phục
giống như ở nhà. (TUYỆT VỜI)
1361
01:13:39,962 --> 01:13:41,129
Coi nó như một bộ trang phục.
1362
01:13:41,213 --> 01:13:42,214
(MACKENZIE GROWLS)
1363
01:13:42,297 --> 01:13:45,133
Đừng giận. Đừng giận! Mackenzie!
1364
01:13:46,718 --> 01:13:49,096
Mackenzie! Bạn đi đâu?
1365
01:13:49,179 --> 01:13:52,641
Trang Chủ. Trước khi bất kỳ ai khác nhìn thấy tôi.
1366
01:13:52,724 --> 01:13:56,103
Gì? Không! Nhìn bạn kìa!
1367
01:13:56,186 --> 01:13:57,604
Bạn trông giống như một nàng công chúa.
1368
01:13:57,688 --> 01:14:00,107
ELEANOR: (HƠN NÓI)
Và bạn đang ở trong một vũ hội. Đại loại.
1369
01:14:00,190 --> 01:14:02,317
Và Duff
và tất cả những người nông dân khác đang ở đây.
1370
01:14:02,401 --> 01:14:06,238
Và bạn thậm chí còn đi chơi với
người đẹp trai nhất trong tất cả các hoàng tử.
1371
01:14:06,321 --> 01:14:09,283
- Hugh Prince!
- Ồ, tôi biết đó là anh.
1372
01:14:09,366 --> 01:14:12,369
Và bạn đã nói điều đó ở khách sạn.
Bạn nghĩ rằng anh ấy quyến rũ.
1373
01:14:12,452 --> 01:14:13,996
Và bây giờ anh ấy đang để ý đến bạn.
1374
01:14:14,079 --> 01:14:17,082
Đó không phải là điều bạn muốn
từ khi bạn mười tuổi sao?
1375
01:14:17,165 --> 01:14:22,004
Vì vậy, tại sao phải chiến đấu với tình yêu đích thực khi bạn có thể
chỉ hôn và sống hạnh phúc mãi mãi?
1376
01:14:22,087 --> 01:14:23,088
Bởi vì...
1377
01:14:26,383 --> 01:14:27,384
(CHUCKLES)
1378
01:14:27,926 --> 01:14:32,139
- (HESITATES) Hạnh phúc mãi mãi về sau?
- Đúng!
1379
01:14:32,556 --> 01:14:34,766
Anh là hoàng tử của cô ấy.
Bây giờ, chúng ta hãy hoàn thành việc này.
1380
01:14:34,850 --> 01:14:38,187
- Không! Eleanor, đây không phải là điều tôi muốn.
- Em ... Sao anh ...
1381
01:14:38,854 --> 01:14:41,064
Chờ một chút, đợi một chút.
Bạn là ...
1382
01:14:42,024 --> 01:14:44,526
- Bạn là con gà đĩa bay.
- Đúng. Chính là tôi.
1383
01:14:44,610 --> 01:14:45,611
Này.
1384
01:14:45,694 --> 01:14:48,030
Ồ, Mackenzie và Hugh
nói rằng chúng tôi đã thành công lớn.
1385
01:14:48,530 --> 01:14:49,865
Là vậy sao?
1386
01:14:49,948 --> 01:14:52,576
Ồ, vâng, họ đã rất lo lắng
về việc bị sa thải.
1387
01:14:52,659 --> 01:14:56,538
Nhưng tôi đoán tất cả những gì bạn cần
để đảm bảo công việc là một video lan truyền.
1388
01:14:56,622 --> 01:14:58,290
(TẤT CẢ KHAI THÁC)
1389
01:14:58,957 --> 01:15:02,169
- Không nó không giống thế.
- Đó không chính xác là những gì ...
1390
01:15:02,252 --> 01:15:07,549
9:00 am, văn phòng của tôi, sáng mai.
Sau đó chúng ta có thể nói về an ninh công việc. Mmm?
1391
01:15:16,183 --> 01:15:20,812
Mackenzie! Mackenzie, tôi xin lỗi.
Làm ơn chỉ nói chuyện với tôi.
1392
01:15:20,896 --> 01:15:23,941
Tại sao tôi phải nói chuyện với bạn?
Bạn không nghe bất cứ điều gì tôi nói.
1393
01:15:24,024 --> 01:15:25,776
- Đo không phải sự thật.
- Nó là.
1394
01:15:25,859 --> 01:15:28,487
Bạn đã đến đây và làm chính xác
những gì bạn đã hứa là bạn sẽ không làm.
1395
01:15:28,570 --> 01:15:31,114
Và điều tồi tệ nhất là,
bạn thậm chí không cần phải làm vậy.
1396
01:15:31,198 --> 01:15:34,868
Tôi thực sự đã rất vui tối nay.
Tôi cảm thấy xinh đẹp.
1397
01:15:34,952 --> 01:15:36,495
Nhưng tại sao điều đó vẫn chưa đủ đối với bạn?
1398
01:15:36,995 --> 01:15:41,166
Tại sao tôi lại là một kẻ thất bại
trừ khi tôi ăn mặc như Elvis gừng?
1399
01:15:41,250 --> 01:15:44,628
- Bạn không phải là một kẻ thất bại.
- Vậy tại sao bạn lại ở đây?
1400
01:15:44,711 --> 01:15:48,549
Bởi vì tôi không muốn thất bại!
Họ đang đóng cửa Đất mẹ.
1401
01:15:49,007 --> 01:15:51,885
Vì vậy, bạn là cơ hội duy nhất của tôi để
trở thành Bà tiên đỡ đầu.
1402
01:15:52,636 --> 01:15:55,556
Và nếu tôi không giúp bạn
"hạnh phúc mãi mãi",
1403
01:15:55,639 --> 01:15:59,852
sau đó tôi sẽ phải dành
phần đời còn lại của mình như một nàng Tiên Răng.
1404
01:15:59,935 --> 01:16:04,398
- (SCOFFS) Đây là tất cả về bạn.
- Không! Dĩ nhiên là không. TÔI...
1405
01:16:05,649 --> 01:16:07,150
Đợi đã. Là nó?
1406
01:16:07,568 --> 01:16:11,321
Trong suốt thời gian qua, tôi nghĩ rằng bạn quan tâm
đến việc muốn làm cho tôi hạnh phúc.
1407
01:16:11,405 --> 01:16:12,823
Bạn chỉ muốn nó cho bạn.
1408
01:16:12,906 --> 01:16:15,409
Bạn không quan tâm tôi muốn gì,
không quan tâm nếu nó cản trở bạn.
1409
01:16:16,285 --> 01:16:18,537
Tôi rất xin lỗi, Mackenzie.
1410
01:16:18,620 --> 01:16:21,498
Tôi cũng xin lỗi, Eleanor,
nhưng cô cần phải đi.
1411
01:16:29,715 --> 01:16:30,716
Mackenzie!
1412
01:16:32,843 --> 01:16:36,513
ELEANOR: Cô ấy đã đúng về mọi thứ.
Tôi không phải là vật chất của Bà tiên đỡ đầu.
1413
01:16:36,597 --> 01:16:40,350
Và "hạnh phúc mãi mãi",
đó chỉ là những câu chuyện cổ tích.
1414
01:16:40,434 --> 01:16:41,768
Nhưng bạn đã giúp chúng tôi.
1415
01:16:43,770 --> 01:16:46,607
- MIA: Đừng đi.
- Tôi xin lỗi. Đã hết.
1416
01:16:46,690 --> 01:16:48,901
- Cô ấy sẽ bình tĩnh lại.
- Nhưng chúng tôi cần bạn.
1417
01:16:49,318 --> 01:16:50,402
Tôi phải đi.
1418
01:16:51,695 --> 01:16:52,905
Tạm biệt, các cô gái.
1419
01:17:05,501 --> 01:17:06,627
Tạm biệt, Bingo.
1420
01:17:08,337 --> 01:17:09,546
Chơi lô tô?
1421
01:17:12,216 --> 01:17:13,717
Con lợn đó là ai?
1422
01:17:18,889 --> 01:17:20,349
Bây giờ chúng ta có một con lợn và một con chó.
1423
01:17:23,393 --> 01:17:25,938
Eleanor, bạn đang ở đâu?
(SHUDDERS)
1424
01:17:35,197 --> 01:17:38,534
Bầu bí? Bí ngô? Các toa tàu?
1425
01:17:38,617 --> 01:17:40,160
Gây xúc động mạnh.
1426
01:17:41,620 --> 01:17:42,621
(GASPS)
1427
01:17:52,798 --> 01:17:53,799
(SIGHS)
1428
01:18:04,434 --> 01:18:05,602
Chào.
1429
01:18:05,686 --> 01:18:08,230
- Tôi cần nói với anh một điều.
- Tôi chỉ muốn...
1430
01:18:08,313 --> 01:18:09,314
Đúng.
1431
01:18:09,523 --> 01:18:12,276
Tôi thực sự muốn xin lỗi
về đêm qua.
1432
01:18:12,359 --> 01:18:13,944
Tôi hoàn toàn bị đau đớn.
1433
01:18:14,027 --> 01:18:18,448
Tôi nghĩ rằng tôi đã có quá nhiều cú đấm hoặc một cái gì đó,
và mọi thứ trở nên hơi hoang dã.
1434
01:18:18,532 --> 01:18:21,368
Không, đó là ... Ý tôi là, vâng,
tôi đã rất ngạc nhiên, nhưng ...
1435
01:18:22,578 --> 01:18:23,787
Nhưng không phải theo cách xấu.
1436
01:18:24,454 --> 01:18:25,789
(CẢ CHUCKLE)
1437
01:18:26,915 --> 01:18:31,044
Này! Hai người!
Bạn đang làm gì vậy'? Vào đây!
1438
01:18:32,337 --> 01:18:34,631
Cái tum-tum của tôi.
1439
01:18:35,382 --> 01:18:39,261
Tôi sẽ thẳng thắn với các bạn.
Tối qua tôi đã đánh trứng quá mạnh.
1440
01:18:39,344 --> 01:18:42,681
Vì vậy, tôi sẽ tiếp tục việc này nhanh chóng.
Bạn đã giả mạo câu chuyện đĩa bay?
1441
01:18:43,182 --> 01:18:45,559
- Không! Chúng tôi sẽ không bao giờ giả mạo một câu chuyện.
- Tuyệt đối không.
1442
01:18:45,642 --> 01:18:48,270
Có thật không? Sau đó, làm thế nào để bạn giải thích điều này?
1443
01:18:49,938 --> 01:18:50,939
Huh?
1444
01:18:52,191 --> 01:18:56,153
Và tại sao cô gái đĩa bay
lại có mặt trong trò chơi Bruins?
1445
01:18:56,695 --> 01:19:00,449
Vì cô ấy là em họ của tôi,
và cô ấy từ Canada đến thăm.
1446
01:19:00,532 --> 01:19:02,868
Bạn thực sự muốn tôi tin
rằng bạn và anh họ của bạn
1447
01:19:02,951 --> 01:19:05,412
không liên quan gì đến quả cầu lửa?
1448
01:19:05,913 --> 01:19:06,997
Nó là một tai nạn.
1449
01:19:07,080 --> 01:19:09,791
Ah! Tôi cho rằng mất điện cũng vậy.
1450
01:19:10,209 --> 01:19:11,418
Đó là cô ấy, phải không?
1451
01:19:12,252 --> 01:19:15,672
Chúng tôi đã có ba câu chuyện tin tức lớn trong tuần này,
1452
01:19:15,756 --> 01:19:19,968
và anh họ của bạn đã ở đó
vì từng người một trong số họ. Có hay không?
1453
01:19:20,052 --> 01:19:21,720
Mack, chuyện gì vậy?
1454
01:19:21,803 --> 01:19:23,347
Tôi chỉ ... tôi không thể.
1455
01:19:23,430 --> 01:19:27,392
Nó thực sự khó giải thích.
Nhưng tôi không giả mạo một câu chuyện.
1456
01:19:28,519 --> 01:19:32,981
Ừ. Bạn thiếu chủ động
để thực hiện điều đó. Tôi thực sự tin bạn.
1457
01:19:33,065 --> 01:19:35,567
Thêm vào đó, anh họ của bạn có vẻ điên rồ.
Cô ấy đúng?
1458
01:19:35,651 --> 01:19:39,404
Không! Không, cô ấy chỉ hơi khác một chút.
1459
01:19:39,488 --> 01:19:44,660
Cô ấy là một cỗ máy hỗn loạn.
Và bạn nên xấu hổ về chính mình ...
1460
01:19:48,872 --> 01:19:50,749
Vì đã không cắt cổ tôi sớm hơn.
1461
01:19:50,832 --> 01:19:53,418
Bạn tốt. Cô ấy được xếp hạng vàng.
1462
01:19:53,502 --> 01:19:55,838
Đây là những gì chúng tôi sẽ làm.
Chúng tôi sẽ đặt một máy ảnh vào cô ấy,
1463
01:19:55,921 --> 01:19:59,550
và chúng tôi sẽ để cô
ấy treo lá cờ quái dị của mình cho đến khi chúng tôi là số một.
1464
01:19:59,633 --> 01:20:02,010
- Đó là sự bóc lột. Số
- Nhưng đó không phải là tin tức.
1465
01:20:02,094 --> 01:20:04,304
Tôi biết. Nó sẽ rất tuyệt.
1466
01:20:06,723 --> 01:20:07,766
Không!
1467
01:20:07,850 --> 01:20:10,894
Tôi sẽ không để bạn
lấy ai đó tử tế và tốt
1468
01:20:10,978 --> 01:20:12,646
và biến chúng thành một chương trình phụ.
1469
01:20:12,729 --> 01:20:16,316
Bạn là một bà mẹ đơn thân, và bạn chưa kể
một câu chuyện hay, tôi không biết đã bao lâu rồi,
1470
01:20:16,400 --> 01:20:19,069
vì vậy "không" thực sự không phải là một lựa chọn cho bạn.
1471
01:20:19,152 --> 01:20:21,613
Bạn làm những gì tôi nói, hoặc bạn bị sa thải.
1472
01:20:25,284 --> 01:20:28,328
- Tôi đang làm mọi việc theo cách của bạn.
- Mack, tôi không chắc anh ...
1473
01:20:28,412 --> 01:20:30,330
Bạn là lý do chúng tôi ở vị trí cuối cùng.
1474
01:20:30,414 --> 01:20:32,416
Ah! Vị trí thứ tư.
1475
01:20:32,499 --> 01:20:34,751
Bạn muốn chúng tôi xoay mọi thứ
và xoay mọi thứ
1476
01:20:34,835 --> 01:20:37,546
và kể những câu chuyện về những người
xấu đang làm điều xấu,
1477
01:20:37,629 --> 01:20:39,715
nhưng mọi người muốn nhiều hơn là sợ hãi.
1478
01:20:39,798 --> 01:20:41,133
Họ muốn ...
1479
01:20:41,216 --> 01:20:45,762
Để cười, để hy vọng, và được truyền cảm hứng
để nhìn thấy điều kỳ diệu trên thế giới.
1480
01:20:45,846 --> 01:20:47,973
- Vì nó có thật.
- Nó thật đáng yêu.
1481
01:20:48,599 --> 01:20:49,683
Bạn bị sa thải.
1482
01:20:49,766 --> 01:20:51,268
Ừ. Không đua đâu.
1483
01:20:52,561 --> 01:20:54,688
Bạn xứng đáng hơn rất nhiều
so với nơi này.
1484
01:20:54,771 --> 01:20:57,065
Tôi biết. Đó là những gì tôi đã cố
gắng nói với bạn trước đây.
1485
01:20:57,149 --> 01:20:59,109
Tôi đã nhận công việc ở Kênh 4, vì vậy ...
1486
01:20:59,776 --> 01:21:02,154
(INHALES) Giáng sinh vui vẻ. Tôi thoát ra.
1487
01:21:03,864 --> 01:21:05,199
Đó là cảnh tượng như thế nào?
1488
01:21:16,502 --> 01:21:18,504
- Từ biệt.
- (NHẪN ĐIỆN THOẠI CELL)
1489
01:21:21,048 --> 01:21:24,218
Xin chào? Vâng, đây là Mackenzie.
1490
01:21:25,427 --> 01:21:27,137
Ồ, chào ông Clancy.
1491
01:21:29,056 --> 01:21:30,516
Chờ đã, Jane cái gì?
1492
01:21:33,185 --> 01:21:36,438
Jane? Jane, em yêu!
1493
01:21:38,524 --> 01:21:39,608
Jane?
1494
01:21:42,277 --> 01:21:44,988
Jane? Jane!
1495
01:21:45,906 --> 01:21:47,324
(CỐ GẮNG)
1496
01:21:53,622 --> 01:21:54,623
Ồ!
1497
01:22:10,597 --> 01:22:12,850
(MỞ CỬA)
1498
01:22:14,059 --> 01:22:17,604
- MACKENZIE: Janie? Mật ong?
- Không, cút đi.
1499
01:22:19,106 --> 01:22:20,190
Uh...
1500
01:22:20,274 --> 01:22:24,403
Ông Clancy gọi. Em yêu, em phải
ở trên sân khấu để diễn tập.
1501
01:22:30,951 --> 01:22:32,452
Đó có phải là cây đàn của bố không?
1502
01:22:34,746 --> 01:22:38,667
(CRYING) Bạn đã đúng. Bạn đa đung.
1503
01:22:40,169 --> 01:22:43,088
Tôi không thể làm điều này. Tôi không thể làm gì cả.
1504
01:22:43,630 --> 01:22:45,215
Ồ, tôi chưa bao giờ nói điều đó.
1505
01:22:45,299 --> 01:22:47,593
Phải, bạn chưa bao giờ nói rằng tôi có thể.
1506
01:22:49,303 --> 01:22:52,472
Hoặc bạn nghĩ rằng tôi sẽ rất tuyệt vời.
1507
01:22:54,224 --> 01:22:57,019
Nhưng Eleanor đã làm.
1508
01:22:59,062 --> 01:23:04,318
Và bây giờ cô ấy đã ra đi.
Và tôi không thể làm điều này. Tôi không thể ...
1509
01:23:11,742 --> 01:23:13,493
Tôi rất xin lỗi.
1510
01:23:17,331 --> 01:23:22,085
Em yêu, nếu em cần Eleanor,
anh sẽ tìm cô ấy. Tôi hứa.
1511
01:23:26,340 --> 01:23:28,926
Chúng ta có nên mang theo cây đàn của bố
để cầu may không?
1512
01:23:32,304 --> 01:23:34,598
Gary, chúng tôi cần bạn!
1513
01:23:34,681 --> 01:23:37,100
- JANE: Anh ấy không có ở đây!
- Eleanor đâu?
1514
01:23:37,184 --> 01:23:40,729
Gary, tôi sẽ để nắp
thùng rác nếu anh đi ra!
1515
01:23:41,104 --> 01:23:42,898
MACKENZIE: Chúng tôi cần bạn!
JANE: Eleanor!
1516
01:23:42,981 --> 01:23:44,983
- (CHITTERS)
- MACKENZIE: (LỪA ĐẢO ) Gary!
1517
01:23:45,734 --> 01:23:49,571
Tôi không chắc anh ấy có thể thực sự
hiểu con người. Nhưng hãy nhìn xem!
1518
01:23:49,655 --> 01:23:52,032
Tôi nghĩ dì Paula
đang tìm Eleanor.
1519
01:24:23,146 --> 01:24:24,147
- Ôi!
- PAULA: Ồ.
1520
01:24:26,358 --> 01:24:27,693
Nó là vô vọng.
1521
01:24:27,776 --> 01:24:32,030
PAULA: Bạn có chắc xe chở bí ngô
là cách nhanh nhất để trở về Quê hương?
1522
01:24:32,114 --> 01:24:33,198
Đúng nhưng...
1523
01:24:33,282 --> 01:24:36,118
- Tôi sẽ không bao giờ lấy được.
- Đừng lo lắng.
1524
01:24:37,327 --> 01:24:39,037
Đó là bí ngô cuối cùng của chúng tôi.
1525
01:24:40,789 --> 01:24:42,082
Tôi có ý này.
1526
01:24:46,753 --> 01:24:47,754
Ta-da!
1527
01:24:48,088 --> 01:24:49,506
Đó không phải là bí ngô.
1528
01:24:51,341 --> 01:24:53,760
- Không, tôi biết đó không phải là bí ngô.
- Tốt.
1529
01:24:53,844 --> 01:24:57,264
- Được chứ. Bạn biết gì? Thả lỏng, phải không?
- Được rồi.
1530
01:24:57,347 --> 01:25:00,559
Bạn biết đấy, chỉ cần thực sự thả lỏng
và không nghĩ về thực tế
1531
01:25:00,642 --> 01:25:02,436
rằng đó là dưa hấu,
không phải bí ngô,
1532
01:25:02,519 --> 01:25:05,147
và bạn có thể không còn
đủ ma thuật để về nhà,
1533
01:25:05,230 --> 01:25:06,773
và bạn có thể bị mắc kẹt ở đây mãi mãi.
1534
01:25:08,442 --> 01:25:10,777
Tôi xin lỗi, đó không phải
là một bài nói chuyện hay.
1535
01:25:10,861 --> 01:25:12,863
Được rồi.
1536
01:25:12,946 --> 01:25:15,949
- (CHANTING IN LATIN)
- MACKENZIE: Eleanor! Paula!
1537
01:25:16,033 --> 01:25:17,034
Chào!
1538
01:25:19,953 --> 01:25:20,954
MIA: Chà!
1539
01:25:21,622 --> 01:25:22,706
Chuyện gì đã xảy ra thế?
1540
01:25:23,457 --> 01:25:25,709
Ồ, chúng tôi đang cố gắng làm một chiếc xe ngựa.
1541
01:25:26,877 --> 01:25:28,037
(MỀM MẠI) Nó không tốt.
1542
01:25:28,462 --> 01:25:31,673
Jane, tại sao bạn lại ở đây?
Tại sao bạn không có mặt ở buổi diễu hành?
1543
01:25:32,090 --> 01:25:33,759
Tôi không thể làm điều này mà không có bạn.
1544
01:25:36,345 --> 01:25:38,597
Làm ơn đi, Eleanor. Tôi rất xin lỗi.
1545
01:25:40,224 --> 01:25:41,350
Janie cần bạn.
1546
01:25:44,186 --> 01:25:45,646
Chúng tôi cần bạn.
1547
01:25:50,234 --> 01:25:51,235
Được chứ.
1548
01:25:53,654 --> 01:25:56,406
Những điều đầu tiên trước tiên.
Hãy mặc quần áo cho bạn.
1549
01:26:08,919 --> 01:26:09,920
(CHUCKLES)
1550
01:26:10,003 --> 01:26:12,756
ELEANOR: Đồ tể!
Tôi thực sự đã làm điều đó!
1551
01:26:12,840 --> 01:26:14,716
(TẤT CẢ THÚ VỊ)
1552
01:26:14,800 --> 01:26:17,219
- Bạn nhìn tuyệt vời.
- Đúng là như vậy.
1553
01:26:18,345 --> 01:26:20,848
Trang phục hoàn hảo, kiểm tra. Giờ thì sao?
1554
01:26:20,973 --> 01:26:21,974
Một...
1555
01:26:22,057 --> 01:26:25,811
Ồ, chúng ta cần đến đó. Tôi phải
lên sân khấu trong 20 phút nữa.
1556
01:26:25,894 --> 01:26:28,355
Nhưng cuộc diễu hành là tất cả các con đường trung tâm thành phố.
Không còn cách nào.
1557
01:26:28,438 --> 01:26:31,024
Trên thực tế, có.
1558
01:26:31,483 --> 01:26:33,861
Eleanor, không. Bạn cần điều đó để về nhà.
1559
01:26:33,944 --> 01:26:36,280
Không nhiều như tôi cần làm điều này.
1560
01:26:36,363 --> 01:26:38,782
Được rồi, mọi người, lùi lại. Đi đi!
1561
01:26:41,869 --> 01:26:44,663
(ĐĂNG KÝ TRONG LATIN)
1562
01:27:17,613 --> 01:27:19,281
(TẤT CẢ GIGGLING HẤP DẪN)
1563
01:27:20,699 --> 01:27:22,743
- JANE: Eleanor, bạn đã làm được!
- Tôi biết!
1564
01:27:23,994 --> 01:27:25,662
Các bạn, chúng ta cần phải đi.
1565
01:27:26,747 --> 01:27:28,749
PAULA: Ồ! Vâng vâng. Được chứ. Đi nào!
1566
01:27:29,458 --> 01:27:30,542
Ồ!
1567
01:27:30,626 --> 01:27:34,254
- Các bạn, nó có mùi giống như mùi dưa hấu.
- MACKENZIE: Thật không thể tin được.
1568
01:27:34,338 --> 01:27:37,341
Eleanor! Bạn đã làm điều này.
1569
01:27:37,424 --> 01:27:38,634
ELEANOR: Tôi đã làm điều này.
1570
01:27:42,638 --> 01:27:44,681
Vậy, nó di chuyển như thế nào?
1571
01:27:46,266 --> 01:27:47,267
Bên phải.
1572
01:27:48,185 --> 01:27:49,770
Uh... Oh.
1573
01:27:50,145 --> 01:27:51,146
(MÓNG MÈO)
1574
01:27:54,066 --> 01:27:55,108
Xin đừng làm nổ tung.
1575
01:27:56,985 --> 01:27:58,403
(MEOWS)
1576
01:27:59,947 --> 01:28:01,865
- (CAT YOWLS)
- (KHÍ THANG)
1577
01:28:02,157 --> 01:28:03,367
(YOWLING)
1578
01:28:07,287 --> 01:28:09,540
(TẤT CẢ LỪA ĐẢO)
1579
01:28:15,045 --> 01:28:16,672
- (TẤT CẢ
MÀN HÌNH) - (MÀN HÌNH LỐP)
1580
01:28:17,089 --> 01:28:18,215
(PHỤ NỮ LỪA ĐẢO)
1581
01:28:27,683 --> 01:28:29,142
(TẤT CẢ CHIA SẺ)
1582
01:28:35,274 --> 01:28:37,067
(CHƠI CAROL GIÁNG SINH)
1583
01:28:47,077 --> 01:28:48,245
Ở đó! Tôi thấy sân khấu!
1584
01:28:59,298 --> 01:29:00,841
(BARB LAUGHING)
1585
01:29:02,759 --> 01:29:05,596
The Charlestown drum majorettes, các bạn!
1586
01:29:05,679 --> 01:29:09,600
Hãy nhìn những nụ cười đó! Tiếp theo là ...
1587
01:29:15,063 --> 01:29:16,231
(GASPS)
1588
01:29:17,441 --> 01:29:21,612
Tất nhiên là
chiếc phao chở dưa hấu bay truyền thống .
1589
01:29:22,112 --> 01:29:26,700
Cái gì ... Này! Lấy cái này, lấy cái này,
lấy cái này. Bạn, cố lên!
1590
01:29:32,372 --> 01:29:33,624
(CROWD GASPING)
1591
01:29:37,503 --> 01:29:38,545
(MIỄN TRỪ TẤT CẢ)
1592
01:29:44,927 --> 01:29:48,847
Ồ, chỉ là một sự thật thú vị.
Tôi đã chơi tuba ở trường trung học.
1593
01:29:49,848 --> 01:29:52,226
Yeah, nó không phải là một nhạc cụ tuyệt vời
cho một cô gái tuổi teen.
1594
01:29:52,309 --> 01:29:56,438
Nếu bạn thổi quá mạnh, bạn có thể bị
lồi mắt vĩnh viễn. Chỉ nhẹ ...
1595
01:29:56,522 --> 01:29:58,232
Dù sao, đó là một câu chuyện cho thời gian khác.
1596
01:29:58,315 --> 01:30:04,071
Ngay bây giờ, chúng tôi đang tiến đến sân khấu chính
cho dàn hợp xướng của chương trình Hamilton High.
1597
01:30:04,154 --> 01:30:05,656
- Xin lỗi.
- NỮ: Thưa bà, dừng lại ở đó.
1598
01:30:05,739 --> 01:30:08,992
Thực ra, cô ấy đang ở trên sân khấu.
Cô ấy phải hát. Đồ khốn!
1599
01:30:09,076 --> 01:30:10,244
Này, chào.
1600
01:30:11,370 --> 01:30:13,431
- Họ đi cùng tôi.
- NGƯỜI GIỚI THIỆU: Kính thưa quý vị đại biểu,
1601
01:30:13,455 --> 01:30:16,416
chúng ta hãy nghe nó cho
Downtown Crew tuyệt vời.
1602
01:30:17,000 --> 01:30:19,336
Họ đã tuyệt vời như thế nào?
1603
01:30:22,172 --> 01:30:25,801
Bạn phải làm cho tôi dũng cảm.
Tôi cần một câu thần chú hoặc một cái gì đó.
1604
01:30:25,884 --> 01:30:28,929
Jane, bạn biết nó không hoạt động như vậy.
1605
01:30:29,513 --> 01:30:31,640
Tôi không thể thay đổi cảm xúc của bạn
với phép thuật của tôi.
1606
01:30:34,017 --> 01:30:35,978
Tôi xin lỗi, tôi không thể làm điều này.
1607
01:30:36,395 --> 01:30:37,396
Này. Nghe.
1608
01:30:39,189 --> 01:30:43,527
Tôi đã không tin vào bạn
bởi vì tôi đã quên cách tin vào chính mình.
1609
01:30:44,069 --> 01:30:47,155
Và tôi đã bị lạc, và tôi cảm thấy sợ hãi,
1610
01:30:47,239 --> 01:30:49,783
và tôi đã dạy bạn sợ hãi.
1611
01:30:50,701 --> 01:30:55,289
Bạn không cần một câu thần chú
bởi vì bạn đã có phép thuật.
1612
01:31:01,253 --> 01:31:02,462
Nào. Hãy nhanh lên.
1613
01:31:04,548 --> 01:31:06,133
Hey tôi ở đây. Tôi đã làm việc đó.
1614
01:31:06,592 --> 01:31:10,721
Jane! Ơn Chúa.
Chúng tôi không có Kế hoạch B.
1615
01:31:10,804 --> 01:31:11,972
Bây giờ hãy ra khỏi đó.
1616
01:31:12,181 --> 01:31:13,223
Được chứ.
1617
01:31:14,099 --> 01:31:15,934
Bạn có thể làm được việc này.
1618
01:31:18,020 --> 01:31:21,773
NGƯỜI GIỚI THIỆU: Tôi muốn bạn từ bỏ nó ngay bây giờ
cho đêm chung kết tối nay,
1619
01:31:21,857 --> 01:31:27,154
dàn hợp xướng của chương trình Hamilton High,
với nghệ sĩ độc tấu Jane Walsh!
1620
01:31:44,087 --> 01:31:48,926
(SINGING) Bạn suy sụp và mệt mỏi
1621
01:31:50,594 --> 01:31:51,595
(PHẢN HỒI QUA MIC)
1622
01:31:53,138 --> 01:31:54,139
Chúng tôi...
1623
01:31:56,099 --> 01:31:57,142
Ở trong...
1624
01:31:57,226 --> 01:31:58,227
(BREATH TREMBLING)
1625
01:31:59,061 --> 01:32:00,229
Tôi xin lỗi.
1626
01:32:01,480 --> 01:32:02,564
Ồ.
1627
01:32:12,783 --> 01:32:15,536
(WHISPERING)
Bố của bạn sẽ rất tự hào.
1628
01:32:15,619 --> 01:32:18,038
Được chứ? Bạn hiểu rồi đấy. Ừ?
1629
01:32:18,121 --> 01:32:19,498
CROWD: Ồ.
1630
01:32:31,009 --> 01:32:33,929
(SINGING)
Bạn suy sụp và mệt mỏi
1631
01:32:34,721 --> 01:32:38,016
Của cuộc sống sống trên một chiếc đu quay
1632
01:32:38,725 --> 01:32:41,395
Và bạn không thể tìm thấy máy bay chiến đấu
1633
01:32:42,354 --> 01:32:45,691
Nhưng tôi thấy nó ở bạn
Vì vậy, chúng ta có thể bước ra
1634
01:32:45,774 --> 01:32:51,280
Dời núi
1635
01:32:51,363 --> 01:32:52,865
Chúng tôi sẽ đưa nó ra ngoài
1636
01:32:53,490 --> 01:32:58,537
Dời núi
1637
01:32:59,496 --> 01:33:03,667
Và tôi sẽ vươn lên,
tôi sẽ vươn lên như ngày nào
1638
01:33:03,750 --> 01:33:07,337
Tôi sẽ đứng dậy, tôi sẽ không sợ hãi
1639
01:33:07,421 --> 01:33:09,214
Tôi sẽ vươn lên
1640
01:33:09,298 --> 01:33:13,594
Và tôi sẽ làm điều đó một nghìn lần nữa
1641
01:33:14,720 --> 01:33:18,473
Và tôi sẽ vươn lên
cao như những con sóng
1642
01:33:18,557 --> 01:33:22,186
Tôi sẽ đứng lên
bất chấp đau đớn
1643
01:33:22,269 --> 01:33:23,437
Tôi sẽ vươn lên
1644
01:33:23,979 --> 01:33:28,483
Và tôi sẽ làm điều đó một nghìn lần nữa
1645
01:33:28,567 --> 01:33:30,360
(CHOIR HUMMING)
1646
01:33:30,527 --> 01:33:33,530
Khi im lặng không yên lặng
1647
01:33:34,239 --> 01:33:37,534
Và có cảm giác như
thật khó thở
1648
01:33:37,618 --> 01:33:41,038
-Và tôi biết bạn cảm thấy như
chết tiệt - (CHOIR VOCALIZING)
1649
01:33:41,663 --> 01:33:44,875
Nhưng tôi hứa
Chúng tôi sẽ đưa thế giới đứng vững
1650
01:33:44,958 --> 01:33:50,756
Và di chuyển núi
1651
01:33:50,839 --> 01:33:52,508
Chúng ta có thể đi ra ngoài
1652
01:33:52,591 --> 01:33:57,763
Dời núi
1653
01:33:59,431 --> 01:34:02,851
CHORUS: Niềm vui cho thế giới
1654
01:34:02,935 --> 01:34:06,230
Niềm vui cho cả thế giới
1655
01:34:07,189 --> 01:34:12,194
Và tôi sẽ sống lại một ngàn lần nữa
1656
01:34:13,612 --> 01:34:17,324
-
For you -CHOIR: Lặp lại niềm vui âm thanh
1657
01:34:17,407 --> 01:34:21,286
-Cho bạn
-Nhắc lại âm thanh vui tai
1658
01:34:21,370 --> 01:34:24,456
-Cho bạn
-Nhắc lại, nhắc lại
1659
01:34:25,123 --> 01:34:27,751
- Dành cho bạn
- Niềm vui vang lên
1660
01:34:29,545 --> 01:34:31,797
-Tất cả những gì chúng ta cần
-Nhắc lại âm thanh niềm vui
1661
01:34:31,880 --> 01:34:35,133
-Ồ, tất cả những gì chúng ta cần là hy vọng -
Lặp lại niềm vui âm thanh
1662
01:34:35,217 --> 01:34:38,554
-Và vì thế mà chúng ta có nhau
-Nhắc lại
1663
01:34:38,637 --> 01:34:42,808
-Và vì thế mà chúng ta có nhau
-Nhắc lại âm thanh niềm vui
1664
01:34:42,891 --> 01:34:44,810
Chúng tôi sẽ vươn lên
1665
01:34:44,893 --> 01:34:47,396
-Nhắc lại niềm vui âm thanh
- (JANE VOCALIZING)
1666
01:34:47,479 --> 01:34:50,065
Lặp lại niềm vui âm thanh
1667
01:34:50,858 --> 01:34:54,278
-JANE: Chúng ta sẽ đứng dậy
- Lặp lại, lặp lại
1668
01:34:54,361 --> 01:34:57,364
- Dành cho bạn
- Niềm vui vang lên
1669
01:35:00,075 --> 01:35:02,077
(CROWD CHEERING)
1670
01:35:15,716 --> 01:35:16,800
(CHUCKLES)
1671
01:35:18,260 --> 01:35:21,763
Cô ấy đã vô cùng tốt!
Ôi chúa ơi! Bạn có thấy cô ấy không?
1672
01:35:21,847 --> 01:35:23,265
Cô ấy đã làm được!
1673
01:35:23,348 --> 01:35:24,516
(HÂN HOAN)
1674
01:35:24,600 --> 01:35:26,518
- Cô ấy đã làm được!
- Ồ! (GRUNTS)
1675
01:35:26,602 --> 01:35:28,687
(SCREAMS) Bạn đang làm gì ở đây?
1676
01:35:28,770 --> 01:35:31,273
Tôi ở đây để đưa bạn về nhà
trước khi quá muộn.
1677
01:35:31,732 --> 01:35:34,026
- Không! Này, bỏ nó đi!
- Buông cô ấy ra!
1678
01:35:34,109 --> 01:35:38,405
Bạn là lý do khiến cô ấy ở trong mớ hỗn độn này.
Cô ấy ở lại để giúp một trường hợp vô vọng,
1679
01:35:38,488 --> 01:35:41,742
và nếu tôi không đưa cô ấy về nhà ngay bây giờ,
cô ấy có thể mất tất cả. Đi với tôi.
1680
01:35:41,825 --> 01:35:44,494
- Đợi đã. Có đúng như vậy không?
- Không! Bạn không tuyệt vọng.
1681
01:35:44,578 --> 01:35:46,622
- Bây giờ buông tôi ra! Đi thôi!
- Vui lòng. Tôi sẽ không.
1682
01:35:46,705 --> 01:35:50,250
- Đi thôi!
- Bạn không thể lấy phép thuật của tôi ra khỏi tôi!
1683
01:35:55,380 --> 01:35:58,759
Eleanor Fay Bloomingbottom.
1684
01:36:00,302 --> 01:36:02,471
Đừng nói với họ tên đệm của tôi.
1685
01:36:02,554 --> 01:36:04,723
Bạn đến đây ngay bây giờ!
1686
01:36:05,265 --> 01:36:08,435
Toàn bộ mớ hỗn độn này
chính là lý do tại sao Fairy Godmothers
1687
01:36:08,519 --> 01:36:10,479
phải tuân theo các quy tắc.
1688
01:36:11,563 --> 01:36:14,816
Và bạn không phải là Bà tiên đỡ đầu.
1689
01:36:14,900 --> 01:36:15,901
(CROWD GASPS)
1690
01:36:17,444 --> 01:36:18,904
Chúng tôi đang về nhà.
1691
01:36:20,405 --> 01:36:21,406
Hừm!
1692
01:36:22,783 --> 01:36:23,784
(GASPS)
1693
01:36:27,162 --> 01:36:28,413
(CROWD CHEERING)
1694
01:36:30,040 --> 01:36:31,041
Gì?
1695
01:36:31,875 --> 01:36:34,044
Tôi là một Bà tiên đỡ đầu.
1696
01:36:34,127 --> 01:36:37,464
Và những gì Fairy Godmothers
phải làm là giúp đỡ.
1697
01:36:38,340 --> 01:36:41,051
Tôi đã làm. Tôi đã giúp Jane.
1698
01:36:45,013 --> 01:36:47,015
Jane không phải là nhiệm vụ.
1699
01:36:48,058 --> 01:36:52,604
Và ngay cả khi có cô ấy,
không có nhiệm vụ nào nữa.
1700
01:36:52,688 --> 01:36:54,523
Mackenzie là người cuối cùng.
1701
01:36:54,606 --> 01:36:57,734
Và tôi không nhìn thấy một chiếc váy hay một hoàng tử.
1702
01:36:58,193 --> 01:37:01,363
Và bạn đã không giúp cô ấy
hạnh phúc mãi mãi.
1703
01:37:01,446 --> 01:37:04,491
- Nhưng ...
- Anh đã không cứu được Tổ quốc.
1704
01:37:05,117 --> 01:37:07,703
Tất cả những gì bạn đã làm đều thất bại!
1705
01:37:09,997 --> 01:37:11,290
- (KHÍ MOIRA)
- (KHÍ THANG)
1706
01:37:11,373 --> 01:37:13,584
(CROWD MURMURING)
1707
01:37:13,667 --> 01:37:16,378
- Điều đó không đúng.
- Xin lỗi?
1708
01:37:16,461 --> 01:37:19,673
Eleanor, hãy sửa cho tôi nếu tôi sai,
nhưng công thức của bạn có yêu cầu không
1709
01:37:19,756 --> 01:37:21,258
tình yêu đích thực của tôi để trở thành một hoàng tử?
1710
01:37:21,341 --> 01:37:25,137
- Tại sao không. Tôi đoán nó không.
- Ồ tốt đấy.
1711
01:37:25,220 --> 01:37:27,222
Của tôi, Jane.
1712
01:37:28,432 --> 01:37:30,392
Sau đó, đây là tình yêu thực sự của tôi.
1713
01:37:30,809 --> 01:37:32,186
Và bạn đã không thất bại.
1714
01:37:32,269 --> 01:37:34,605
Bạn đã giúp tôi nhớ
cách sống hạnh phúc.
1715
01:37:35,397 --> 01:37:38,609
(SCOFFS) Điều đó không giống
như hạnh phúc mãi mãi.
1716
01:37:38,692 --> 01:37:39,693
Bạn có chắc không?
1717
01:37:40,944 --> 01:37:42,362
Bốn năm trước, tôi ...
1718
01:37:43,155 --> 01:37:44,740
Tôi nghĩ rằng câu chuyện của tôi đã kết thúc,
1719
01:37:44,823 --> 01:37:47,910
và Eleanor đã giúp tôi thấy rằng không phải vậy.
1720
01:37:47,993 --> 01:37:49,119
CROWD: Ồ!
1721
01:37:49,203 --> 01:37:50,746
Đó không phải là cách nó hoạt động.
1722
01:37:50,829 --> 01:37:52,915
Sau đó, cách nó hoạt động cần phải thay đổi.
1723
01:37:53,624 --> 01:37:56,251
Chúng tôi nghĩ rằng tình yêu
cần phải nhìn theo một khía cạnh nào đó.
1724
01:37:56,668 --> 01:37:59,755
Một hoàng tử, một lâu đài, một chiếc áo choàng.
1725
01:38:00,964 --> 01:38:02,591
Chúng ta đang bị mắc kẹt trong câu chuyện cổ tích
1726
01:38:02,674 --> 01:38:06,637
khi thế giới thực
còn nhiều hơn thế nữa.
1727
01:38:06,720 --> 01:38:09,556
CROWD: Ồ! (HÂN HOAN)
1728
01:38:11,058 --> 01:38:14,311
Thay vì nói với mọi người
tình yêu đích thực phải như thế nào,
1729
01:38:15,354 --> 01:38:17,189
có lẽ chúng ta nên để họ nói với chúng ta.
1730
01:38:18,398 --> 01:38:20,817
Mia, tình yêu đích thực của bạn là ai?
1731
01:38:21,485 --> 01:38:23,529
- Tôi có thể có nhiều hơn một cái được không?
- Chắc chắn rồi. Tại sao không?
1732
01:38:23,612 --> 01:38:26,823
Vâng, mẹ và Jane, nhưng cả dì Paula.
1733
01:38:27,366 --> 01:38:29,326
(ĐÓNG CROWD CLAPPING)
1734
01:38:29,409 --> 01:38:30,410
PAULA: Các bạn ...
1735
01:38:32,996 --> 01:38:36,750
Tình yêu đích thực của bạn là ai?
Và đừng chỉ nói với tôi, hãy nói cho nhau nghe.
1736
01:38:36,834 --> 01:38:37,835
Bạn?
1737
01:38:39,378 --> 01:38:40,587
- Chúng ta?
- Đúng.
1738
01:38:41,296 --> 01:38:43,298
- Em yêu anh, Nan.
- CROWD: Ồ.
1739
01:38:45,801 --> 01:38:46,885
Và bạn.
1740
01:38:49,805 --> 01:38:51,598
CẢ HAI: Chúng tôi yêu bạn, Jonah.
1741
01:38:52,641 --> 01:38:53,642
Ồ.
1742
01:38:54,226 --> 01:38:56,019
Ồ! Còn bạn, Hugh Prince,
1743
01:38:56,854 --> 01:38:58,230
Tình yêu có ý nghĩa gì đối với bạn?
1744
01:38:58,313 --> 01:38:59,982
Tôi? Ồ, tôi ...
1745
01:39:00,774 --> 01:39:02,985
Đúng không, ừm ... Tình yêu?
1746
01:39:03,068 --> 01:39:06,822
Yêu và quý. Yeah tình yêu. Tình yêu là rất nhiều
1747
01:39:06,905 --> 01:39:08,323
(HESITATES) một thứ lộng lẫy.
1748
01:39:08,407 --> 01:39:09,491
(CROWD LAUGHS)
1749
01:39:09,575 --> 01:39:12,244
Không, ừm, tình yêu có nghĩa là ...
1750
01:39:13,620 --> 01:39:14,955
Con yêu bố.
1751
01:39:15,455 --> 01:39:18,792
Ăn mặc như một người lính thuộc địa
'vì bạn nhớ con trai của bạn.
1752
01:39:19,710 --> 01:39:23,755
Và đôi khi tình yêu chỉ có nghĩa là
xúc đường lái xe của ai đó.
1753
01:39:27,134 --> 01:39:29,219
Điều đó không thực sự có ý nghĩa.
1754
01:39:30,929 --> 01:39:33,849
Tình yêu có rất nhiều dạng, Moira.
1755
01:39:35,267 --> 01:39:36,602
Tại sao chúng ta không thể thấy điều đó?
1756
01:39:37,186 --> 01:39:39,855
Eleanor đã không sửa chữa cuộc đời tôi một cách kỳ diệu.
1757
01:39:39,938 --> 01:39:42,149
Cô ấy chỉ cho tôi cách tự khắc phục.
1758
01:39:44,902 --> 01:39:46,361
Đó là cách chúng tôi có thể giúp họ.
1759
01:39:51,450 --> 01:39:53,035
Đây là một ngày mà tôi nghĩ rằng tôi sẽ không bao giờ nhìn thấy.
1760
01:40:01,210 --> 01:40:03,837
Bạn đã làm tốt!
1761
01:40:03,921 --> 01:40:05,923
- (CROWD CHEERING)
- Ồ! Tôi đã làm tốt!
1762
01:40:09,635 --> 01:40:13,138
- Có lẽ đã đến lúc viết lại cuốn sách.
- Được rồi.
1763
01:40:13,222 --> 01:40:16,016
Bây giờ, chúng ta hãy về nhà
và cứu một số Fairy Godmothers.
1764
01:40:17,476 --> 01:40:19,394
Cảm ơn bạn vì tất cả mọi thứ.
1765
01:40:21,063 --> 01:40:22,439
Cảm ơn bạn.
1766
01:40:24,149 --> 01:40:26,735
- Làm Mẹ đỡ đầu đi.
- Được rồi.
1767
01:40:40,415 --> 01:40:41,416
Từ biệt!
1768
01:40:48,841 --> 01:40:51,301
MOIRA: Wands up!
1769
01:40:53,929 --> 01:40:55,722
(CROWD GASPS)
1770
01:40:56,765 --> 01:40:57,975
(PAULA LAUGHS)
1771
01:40:58,058 --> 01:40:59,101
Gì cơ?
1772
01:40:59,309 --> 01:41:00,602
(CROWD CHEERING)
1773
01:41:00,686 --> 01:41:02,312
(CHITTERING)
1774
01:41:06,275 --> 01:41:07,442
(ĐIỆN NĂNG CRACKLING)
1775
01:41:20,330 --> 01:41:21,582
(ĐIỆN NĂNG BUZZING)
1776
01:41:24,084 --> 01:41:25,961
MACKENZIE: Gary!
1777
01:41:29,047 --> 01:41:33,010
AGNES: Chờ đã! Chúng tôi vẫn chưa hoàn thành.
1778
01:41:34,845 --> 01:41:37,806
Chào buổi sáng, Tổ quốc!
1779
01:41:38,307 --> 01:41:41,518
Không, tôi không nghĩ là mình đang hét.
Vui lòng chờ.
1780
01:41:42,144 --> 01:41:45,898
Tại sao chúng ta không bắt đầu mọi thứ
bằng một thứ gì đó thú vị hơn một chút ngay hôm nay?
1781
01:41:46,481 --> 01:41:47,482
Cất nó đi.
1782
01:41:49,234 --> 01:41:54,114
Bây giờ, tôi đã nói với bạn đây không phải là một câu chuyện cổ tích,
nhưng điều đó chỉ đúng một nửa.
1783
01:41:54,615 --> 01:41:57,409
Cuối cùng thì Eleanor cũng ổn thôi.
1784
01:41:57,492 --> 01:42:00,871
Chỉ có điều nó không giống như những gì
cô ấy đã đọc trong những cuốn sách đó.
1785
01:42:00,954 --> 01:42:03,165
Và đó là một điều tốt.
1786
01:42:03,248 --> 01:42:06,210
Chúng tôi không chỉ già.
Chúng ta sẽ trở nên lỗi thời.
1787
01:42:06,835 --> 01:42:09,713
Có những người có thể nói ...
(hắng)
1788
01:42:09,880 --> 01:42:12,883
Tôi đã dành cả đời để
tin vào những câu chuyện cổ tích.
1789
01:42:13,425 --> 01:42:16,428
Vâng, bây giờ tôi tin tưởng vào họ
hơn bao giờ hết.
1790
01:42:17,304 --> 01:42:20,057
Chỉ là chúng có
đủ hình dạng và kích cỡ khác nhau.
1791
01:42:20,265 --> 01:42:24,144
Cũng giống như chúng tôi. Và nhờ vào
cách tiếp cận mới được cấp bằng sáng chế của chúng tôi
1792
01:42:24,228 --> 01:42:27,773
của, "Hãy quên đi mãi mãi,
chỉ cần sống hạnh phúc," chúng tôi đã bận rộn.
1793
01:42:27,856 --> 01:42:32,486
Người lớn tuổi: Eleanor! Đi lên đi nhóc.
Chúng tôi vẫn còn rất nhiều việc phải làm.
1794
01:42:32,986 --> 01:42:35,239
(CLEARS THROAT) Nàng tiên ...
1795
01:42:35,322 --> 01:42:36,865
(CHƠI NHẠC POP)
1796
01:42:36,949 --> 01:42:38,242
(GIGGLES)