1
00:00:46,880 --> 00:00:52,635
İyilik Perisi Olmanın Sevinci
2
00:01:01,019 --> 00:01:02,520
Bir varmış bir yokmuş,
3
00:01:02,604 --> 00:01:06,316
İyilik Perisi Diyarı adında
sihirli bir yer varmış.
4
00:01:07,609 --> 00:01:10,111
İyilik perileri burada yaşar
5
00:01:10,195 --> 00:01:13,114
ve bilmeleri gereken her şeyi
burada öğrenirmiş.
6
00:01:13,198 --> 00:01:14,783
Falan, filan, falan, filan.
7
00:01:14,866 --> 00:01:17,035
Masalın devamını hepimiz biliyoruz.
8
00:01:17,118 --> 00:01:19,621
Bu her zamanki peri masallarından değil.
9
00:01:19,704 --> 00:01:22,874
Masallar, "Sonsuza dek mutlu yaşamışlar"
diye biter.
10
00:01:22,957 --> 00:01:24,834
Bizse oradan başlıyoruz.
11
00:01:25,335 --> 00:01:29,089
Günaydın, İyilik Perisi Diyarı!
12
00:01:29,881 --> 00:01:33,802
Hafta sonu yaklaştı.
Bu ne demek biliyorsunuz.
13
00:01:34,344 --> 00:01:40,016
Balkabağı alın, değneğinizi kaldırın,
cam pabuçlarınızı kırın.
14
00:01:40,100 --> 00:01:43,812
1699'daki gibi eğlenmenin vaktidir.
15
00:01:43,895 --> 00:01:47,774
Partiyi herkesin sevdiği
bir pop parçasıyla başlatıyorum.
16
00:01:54,572 --> 00:01:59,202
Ben Agnes. En az 172 yaşındayım.
17
00:01:59,285 --> 00:02:01,913
Okulda fena havalıyımdır.
18
00:02:01,996 --> 00:02:07,001
Bu yüzden beni DJ yaptılar.
Hem derslere girmeme de gerek yok.
19
00:02:08,294 --> 00:02:10,130
Ama konu ben değilim.
20
00:02:10,630 --> 00:02:12,465
Bu, Eleanor'un hikâyesi.
21
00:02:13,508 --> 00:02:16,177
Kendisi bu diyarın en genç öğrencisi
22
00:02:16,261 --> 00:02:20,014
ve onlarca yıldır başvurma zahmetinde
bulunan tek kişi.
23
00:02:21,391 --> 00:02:23,643
İstediği tek şey mezun olup,
24
00:02:23,726 --> 00:02:25,854
gerçek bir iyilik perisi olarak
25
00:02:25,937 --> 00:02:29,232
adını en büyükler arasına yazdırmaktı.
26
00:02:29,941 --> 00:02:33,361
Arkadaşı olmayan pembeli kız o işte.
27
00:02:37,448 --> 00:02:38,449
Bela geliyor.
28
00:02:39,200 --> 00:02:42,120
Bu, Müdire Moira.
29
00:02:42,203 --> 00:02:45,832
İyilik periliği hakkında
bir kitap yazdı. Gerçekten.
30
00:02:45,915 --> 00:02:48,459
Haydi, kitaplarımızı açalım.
31
00:02:49,460 --> 00:02:54,215
Asırlardır aynı formül üzerinde
kafa ütüleyip duruyor.
32
00:02:54,299 --> 00:02:56,885
Dün birinci adımı gözden geçirdik.
33
00:02:56,968 --> 00:02:59,137
Bir formül olduğunu
bilmiyor muydunuz?
34
00:02:59,220 --> 00:03:00,597
Birlikte tekrar edelim.
35
00:03:01,389 --> 00:03:05,894
Işıl ışıl bir elbise, çatık kaşları bile
çevirir tersine.
36
00:03:19,741 --> 00:03:20,783
Hep aynı işte.
37
00:03:21,409 --> 00:03:25,121
Elbise sihrinden sonra
ikinci adıma geçiyorsunuz.
38
00:03:25,205 --> 00:03:28,791
-Neydi o?
-Gerçek aşklarını bulmak.
39
00:03:28,875 --> 00:03:30,418
Doğru.
40
00:03:30,501 --> 00:03:33,630
Elbise ve gerçek aşkı hallettikten sonra
41
00:03:34,380 --> 00:03:36,424
üçüncü adıma geçiyoruz.
42
00:03:36,507 --> 00:03:37,884
O neydi?
43
00:03:37,967 --> 00:03:39,594
-Ben!
-Kimse yok mu?
44
00:03:40,470 --> 00:03:41,971
-Haydi ama?
-Ben biliyorum.
45
00:03:42,055 --> 00:03:43,723
-Sen?
-Kolum yoruldu.
46
00:03:43,806 --> 00:03:45,433
-Başkası yok mu?
-Ağrıyor.
47
00:03:45,516 --> 00:03:46,476
Kimse yok mu?
48
00:03:47,518 --> 00:03:48,853
-Lütfen?
-Evet.
49
00:03:48,937 --> 00:03:51,898
-Sonsuza dek mutlu yaşadılar.
-Doğru.
50
00:03:53,233 --> 00:03:56,319
Sahiden mi? Yine mi o formül?
51
00:03:57,153 --> 00:03:58,905
Bugün farklı bir şey yapsak?
52
00:04:00,573 --> 00:04:04,118
Olmaz. Çünkü biz asla bir şey yapmayız.
53
00:04:06,162 --> 00:04:07,497
Yeter!
54
00:04:08,122 --> 00:04:09,123
Yeter!
55
00:04:09,207 --> 00:04:11,584
Sorunların başladığı yer işte burası.
56
00:04:11,668 --> 00:04:15,380
Çünkü Moira, karşınıza almak
isteyeceğiniz biri değildir.
57
00:04:15,463 --> 00:04:19,801
Üçüncü adım,
sonsuza dek mutlu yaşadılar.
58
00:04:20,426 --> 00:04:23,513
-Öyle olur.
-Evet, öyle olur.
59
00:04:24,430 --> 00:04:25,515
Üçüncü adım.
60
00:04:26,182 --> 00:04:28,268
Anlamadıysan seni çalıştırabilirim.
61
00:04:28,935 --> 00:04:31,312
Gece-gündüz her zaman uygunum.
62
00:04:31,896 --> 00:04:34,148
Anlaşılmayacak bir şey yok.
63
00:04:34,232 --> 00:04:39,862
Formül, iyilik perisi olmanın
kilometre taşıdır.
64
00:04:39,946 --> 00:04:42,782
Çünkü işe yarar.
65
00:04:42,865 --> 00:04:44,409
Madem işe yarıyor,
66
00:04:44,993 --> 00:04:47,287
buradaki her şey
niye paramparça?
67
00:04:48,746 --> 00:04:52,834
İnsanların "sonsuza dek mutlu
yaşadılar"a inanmadığını herkes biliyor.
68
00:04:55,837 --> 00:04:57,839
Tabii, Eleanor hariç herkes.
69
00:04:57,922 --> 00:05:00,800
O zaten asla iyilik perisi olmayacak.
70
00:05:00,883 --> 00:05:02,302
Bunu kendin söyledin.
71
00:05:05,013 --> 00:05:07,056
En son ne zaman
görevlendirildik?
72
00:05:10,601 --> 00:05:13,688
Görev yoksa iyilik perisi de yoktur.
73
00:05:13,771 --> 00:05:18,318
Ona ve bize okulun kapanmak
üzere olduğunu
74
00:05:18,401 --> 00:05:20,862
ve diş perisi olarak
eğitim alacağımızı
75
00:05:20,945 --> 00:05:23,948
ne zaman itiraf edeceksin?
76
00:05:26,242 --> 00:05:27,577
Ne?
77
00:05:27,660 --> 00:05:30,204
Eleanor'un bir görev bulmadığı takdirde
78
00:05:30,288 --> 00:05:34,959
iyilik perisi olamayacağını anladığı an,
işte o andı.
79
00:05:36,753 --> 00:05:40,548
Diş perisi olmak
bana çok da kötü gelmedi.
80
00:05:40,631 --> 00:05:41,966
Gece çalışıyorsunuz.
81
00:05:42,050 --> 00:05:44,886
Cebinizde hep üç beş kuruşunuz oluyor.
82
00:05:45,303 --> 00:05:49,432
Ama Eleanor hayalinden
vazgeçmek niyetinde değildi.
83
00:05:49,515 --> 00:05:52,852
İhtiyacı olan tek şey bir görevdi.
84
00:05:53,895 --> 00:05:57,065
Bir de 40-50 yıl kadar eğitim almak.
85
00:06:03,905 --> 00:06:05,740
Burada mutlaka bir şey olmalı.
86
00:06:06,282 --> 00:06:08,242
Keşke havalanabilseydim.
87
00:06:09,911 --> 00:06:11,621
Yok. Yok.
88
00:06:11,704 --> 00:06:13,831
Yok, yok!
89
00:06:14,791 --> 00:06:15,792
Yok işte!
90
00:06:15,875 --> 00:06:18,086
Tamam. Pes ediyorum.
91
00:06:18,461 --> 00:06:21,631
Her şeyin sona erdiğini düşündüğü anda.
92
00:06:23,299 --> 00:06:25,009
Bir dakika. Ne?
93
00:06:25,093 --> 00:06:26,052
Lütfen.
94
00:06:28,388 --> 00:06:29,514
Evet!
95
00:06:30,264 --> 00:06:33,643
Sevgili İyilik Perisi,
adım Mackenzie Walsh.
96
00:06:33,726 --> 00:06:38,231
Boston'da 8566 Hawkins Caddesi'nde
yaşıyorum. Amerika'da.
97
00:06:38,314 --> 00:06:39,899
Yardımına ihtiyacım var.
98
00:06:42,360 --> 00:06:43,319
Bir şeyim yok.
99
00:06:46,572 --> 00:06:52,203
Acemi Peri
100
00:07:01,754 --> 00:07:04,757
Tabii ki, dünyada barış istiyorum.
101
00:07:04,841 --> 00:07:07,844
Ama aynı zamanda sınıfımda bir çocuk var
102
00:07:07,927 --> 00:07:11,097
ve okulun en sevimli çocuğu.
103
00:07:11,180 --> 00:07:14,225
En büyük dileğim beni fark etmesi.
104
00:07:14,308 --> 00:07:17,019
Lütfen bu dileğimi
yerine getirebilir misin?
105
00:07:17,103 --> 00:07:18,396
Diş fırçası.
106
00:07:20,273 --> 00:07:22,358
Gecelik. Kitaplar.
107
00:07:24,235 --> 00:07:25,194
N'aber?
108
00:07:26,112 --> 00:07:27,363
Nereye gidiyorsun?
109
00:07:27,447 --> 00:07:30,074
Ne? Bir yere gitmiyorum.
110
00:07:30,158 --> 00:07:33,744
Bir yere gidiyor olsaydım
kitaplarımı böyle bavula koyardım.
111
00:07:33,828 --> 00:07:35,163
Tabii diş fırçamı da.
112
00:07:36,372 --> 00:07:39,667
Yedek uzun donumu da alırdım. Böyle.
113
00:07:39,750 --> 00:07:42,044
Yedek değneğimi de. Acil durumlar için.
114
00:07:42,128 --> 00:07:44,881
Öyle bir şey yaptığımı gördün mü?
Sanmıyorum.
115
00:07:44,964 --> 00:07:49,010
Ne yaptığını biliyorum.
Nedenini bilmiyorum.
116
00:07:52,972 --> 00:07:56,184
-Sır saklayabilir misin?
-Ben sırrın ta kendisiyim.
117
00:07:56,267 --> 00:07:57,518
Görev odasındaydım.
118
00:07:57,602 --> 00:08:01,731
Neden? Orası bomboş.
Bu yüzden burayı kapatıyorlar.
119
00:08:01,814 --> 00:08:04,859
Bomboş değilmiş.
Bir görev buldum.
120
00:08:04,942 --> 00:08:06,819
-Haydi oradan!
-İşte.
121
00:08:08,279 --> 00:08:09,238
Bak.
122
00:08:10,990 --> 00:08:13,409
Mackenzie Walsh, 10 yaşında.
123
00:08:13,493 --> 00:08:15,870
O küçük kıza yardım ederek
insanların
124
00:08:15,953 --> 00:08:19,707
bize ihtiyaçlarını olduğunu kanıtlayıp
burayı kurtaracağım.
125
00:08:19,790 --> 00:08:21,709
Çok azimlisin çocuk.
126
00:08:22,543 --> 00:08:25,338
Bu kızın iyilik perisine
ihtiyacı olsa bile
127
00:08:25,421 --> 00:08:26,839
eğitimli değilsin ki.
128
00:08:26,923 --> 00:08:30,092
İyilik Perisi Diyarı kapatılırsa
eğitim alamam ki.
129
00:08:30,176 --> 00:08:34,347
Her şeyi bilmesem bile
bu işi yapabileceğimi biliyorum.
130
00:08:35,973 --> 00:08:40,895
İyilik perisi olmak için doğdum ben
131
00:08:40,978 --> 00:08:43,814
Yüreğimde var bu
132
00:08:45,566 --> 00:08:48,778
Şarkı söylememen gerektiğini biliyorsun.
Bunu konuştuk.
133
00:08:48,861 --> 00:08:51,197
Gittiğimde şarkılarımı özleyeceksin.
134
00:08:51,280 --> 00:08:52,615
İnan bana,
135
00:08:52,698 --> 00:08:55,243
diş perisi olmaktan
daha kötü şeyler var.
136
00:08:55,326 --> 00:08:58,788
Moira, perilerin haylazlık yapmasından
hoşlanmaz.
137
00:08:58,871 --> 00:09:03,376
Gittiğini öğrenirse
kapıları kapatabilir,
138
00:09:03,459 --> 00:09:05,336
sihir gücünü elinden alabilir.
139
00:09:06,379 --> 00:09:07,630
Öyle deme.
140
00:09:08,839 --> 00:09:10,258
Yapmak zorundayım.
141
00:09:10,800 --> 00:09:15,388
Madem gidiyorsun, buradan çıkış yolunu
bilmen gerek.
142
00:09:30,861 --> 00:09:31,821
Peki.
143
00:09:36,826 --> 00:09:38,578
Çocuk, acele etsen iyi olur.
144
00:09:38,661 --> 00:09:42,957
Moira burayı kapatmadan önce
sadece birkaç günün var.
145
00:09:44,292 --> 00:09:45,501
Teşekkürler, Agnes.
146
00:09:45,585 --> 00:09:47,295
Hepsinin tozunu attır çocuk.
147
00:09:47,378 --> 00:09:51,257
Her şey yolunda giderse
toz kaldırmaya gerek yok ki.
148
00:09:52,925 --> 00:09:54,051
Hoşça kal.
149
00:10:14,530 --> 00:10:16,198
Yapabilirim, yapabilirim.
150
00:10:16,282 --> 00:10:17,283
Geçit
151
00:10:17,366 --> 00:10:18,326
Yapabilirim.
152
00:10:22,121 --> 00:10:23,789
Yapamam.
153
00:10:44,477 --> 00:10:45,561
Aferin bana.
154
00:11:48,958 --> 00:11:52,628
Bir de kapıdan geçmek
üst sınıf dersi derler.
155
00:11:55,381 --> 00:11:57,258
İyilik perisi aşkına!
156
00:12:04,598 --> 00:12:07,768
Merhaba, arkadaşlar.
Amerika ne tarafa düşüyor?
157
00:12:07,852 --> 00:12:10,521
Doğu? Batı? İkisi de.
158
00:12:12,356 --> 00:12:14,108
Bal kabakları! Evet!
159
00:12:16,152 --> 00:12:17,153
Pekâlâ.
160
00:12:19,113 --> 00:12:20,698
Bir at arabası, geliyor.
161
00:12:35,963 --> 00:12:37,089
Olamaz!
162
00:12:38,966 --> 00:12:40,092
Büyüğü patlamasın!
163
00:12:48,184 --> 00:12:50,186
Seyahatin kolay bir yolu olmalı.
164
00:13:24,261 --> 00:13:26,430
Uyan. Uyan.
165
00:13:27,640 --> 00:13:28,766
İyi misin?
166
00:13:30,768 --> 00:13:32,186
Burada uyuyamazsın.
167
00:13:32,770 --> 00:13:35,231
Niye? Ejderhalar mı var?
Kötü periler mi?
168
00:13:36,273 --> 00:13:37,942
Bir bakıma öyle sayılır.
169
00:13:40,945 --> 00:13:44,240
Arabanı devasa bir bal kabağından
yapmış olmalısın.
170
00:13:44,323 --> 00:13:45,991
İçinde kaç arabacı var?
171
00:13:46,534 --> 00:13:48,744
Hiç yok. Sadece ben varım.
172
00:13:49,328 --> 00:13:50,329
Beth.
173
00:13:53,833 --> 00:13:56,836
Beth. Çok komiksin.
174
00:13:56,919 --> 00:13:59,171
Kadınlar araba sürmez ki.
175
00:13:59,255 --> 00:14:00,798
Bu farelerin işi.
176
00:14:01,966 --> 00:14:04,510
-Tatlım, uyuşturucu etkisinde misin?
-Hayır.
177
00:14:06,095 --> 00:14:07,054
Uyuşturucu ne?
178
00:14:07,680 --> 00:14:09,098
Bu evet demek.
179
00:14:10,266 --> 00:14:11,934
Arayabileceğin biri var mı?
180
00:14:12,017 --> 00:14:13,811
Oda arkadaşım var.
181
00:14:13,894 --> 00:14:15,145
Agnes!
182
00:14:15,855 --> 00:14:18,399
Agnes? Agnes?
183
00:14:20,025 --> 00:14:22,319
Sabah anonsunu yapıyor olmalı.
184
00:14:22,403 --> 00:14:24,530
Boston'a gidince
mavi kuşla ona
185
00:14:24,613 --> 00:14:25,531
not gönderirim.
186
00:14:25,614 --> 00:14:27,116
Oraya mı gidiyorsun?
187
00:14:27,199 --> 00:14:30,995
Evet. Müstakbel arkadaşımı arıyorum.
Mackenzie Walsh.
188
00:14:31,537 --> 00:14:36,208
Boston, Massachusetts'te yaşıyor.
Amerika'da.
189
00:14:36,292 --> 00:14:38,294
Ne bulabiliriz bir bakalım.
190
00:14:38,377 --> 00:14:39,670
Güzel. Harita.
191
00:14:40,504 --> 00:14:43,090
Siri, Mackenzie Walsh'u ara.
192
00:14:43,173 --> 00:14:45,426
Tamam. Şunları buldum.
193
00:14:45,718 --> 00:14:48,137
Kim konuştu? Onun içinde cin mi var?
194
00:14:48,220 --> 00:14:49,471
Sakın cevap verme.
195
00:14:49,972 --> 00:14:53,142
Tamam. Bence seni en kısa sürede
196
00:14:53,225 --> 00:14:55,060
-arkadaşına götürmeliyiz.
-Evet.
197
00:14:55,144 --> 00:14:57,187
Neyse ki, ben o tarafa gidiyorum.
198
00:14:59,565 --> 00:15:00,524
Tamam.
199
00:15:20,669 --> 00:15:22,546
Beantown'a hoş geldiniz.
200
00:15:24,340 --> 00:15:26,842
Ben de "Diş perisi olmak istemiyorum"
dedim.
201
00:15:26,926 --> 00:15:30,721
Ben de diş perisine olan inancımı
Burning Man'de kaybetmiştim.
202
00:15:30,804 --> 00:15:32,097
Onlar iyi değil.
203
00:15:33,015 --> 00:15:36,310
Mackenzie Walsh'u
orada bulabilirsin.
204
00:15:37,061 --> 00:15:38,479
Çok teşekkür ederim.
205
00:15:43,192 --> 00:15:45,069
Al şunu.
206
00:15:45,152 --> 00:15:46,111
Teşekkürler.
207
00:15:46,528 --> 00:15:49,114
Balo elbisesi istemediğine emin misin?
208
00:15:49,198 --> 00:15:51,742
Evet. Arkada birkaç tane var.
209
00:15:51,825 --> 00:15:53,077
Bu çok iyi.
210
00:15:53,827 --> 00:15:54,787
Hoşça kal.
211
00:16:06,632 --> 00:16:07,591
YAYINDA
212
00:16:07,925 --> 00:16:08,884
Az sonra...
213
00:16:08,968 --> 00:16:10,594
Anne-babanızın, gerçek
214
00:16:10,678 --> 00:16:13,597
ebeveyniniz olmadığını öğrenseniz
ne yapardınız?
215
00:16:13,681 --> 00:16:17,977
Massachussetts'te doğan iki adamın
yaşadığı ikilem.
216
00:16:18,060 --> 00:16:20,938
Doğumda karıştırılan bebekler,
20 yıl sonra
217
00:16:21,021 --> 00:16:22,481
aileleriyle buluştu.
218
00:16:22,564 --> 00:16:26,151
Ancak hastane doğum sonrası
doğru bebekleri vermişti.
219
00:16:26,235 --> 00:16:30,197
Ama bu akşamki asıl hikâyemiz
Essex County'den
220
00:16:30,280 --> 00:16:33,659
ve yöre halkını şaşkınlığa uğratan
bir olay.
221
00:16:33,742 --> 00:16:36,954
Şu barbarlığa bakın.
222
00:16:37,913 --> 00:16:43,085
Polis, bal kabağı tarlasının
tahrip edilmesinde bir gerekçe bulamadı.
223
00:16:43,168 --> 00:16:46,005
Ama eşek şakası
yapmış olunabileceğini düşünüyor.
224
00:16:46,088 --> 00:16:49,341
Keşke bu şişme korkuluklar dile gelse.
225
00:16:49,425 --> 00:16:50,759
Sendeyiz, Barb.
226
00:16:50,843 --> 00:16:54,638
Bu bomba gibi haber için
teşekkürler, Hugh.
227
00:16:54,722 --> 00:16:55,889
Az sonra,
228
00:16:55,973 --> 00:16:58,726
dün Dedham'da merdivene çıkılarak
teslim edilen
229
00:16:58,809 --> 00:16:59,977
yatağın haberi var.
230
00:17:00,519 --> 00:17:02,229
Lütfen bize
231
00:17:02,312 --> 00:17:05,858
merdivene çıkarılan tuhaf şeylerle
ilgili mesaj gönderin.
232
00:17:06,650 --> 00:17:07,568
Giremezsiniz.
233
00:17:07,651 --> 00:17:08,819
Gerçekten mi?
234
00:17:10,821 --> 00:17:12,573
Elinizdeki en iyi haberler?
235
00:17:13,323 --> 00:17:14,533
Konferans odasına.
236
00:17:15,617 --> 00:17:16,618
Hemen!
237
00:17:16,702 --> 00:17:18,620
Ne yaptığını sanıyorsun?
238
00:17:18,704 --> 00:17:21,874
Mackenzie Walsh adında
üzgün bir kız arıyorum.
239
00:17:21,957 --> 00:17:25,586
Tuhaf saçlı, öfkeli bir leprikon gibi
kıpkırmızı.
240
00:17:26,462 --> 00:17:30,591
Brookline'dan Kelly e-posta göndermiş.
Merdivende bir ördek görmüş.
241
00:17:30,674 --> 00:17:33,010
Bu bomba haberi
nasıl uyarsa öyle yap.
242
00:17:33,093 --> 00:17:34,845
Mack, ziyaretçin var.
243
00:17:36,472 --> 00:17:38,098
Mackenzie Walsh'u arıyorum.
244
00:17:38,182 --> 00:17:39,433
Evet. O benim işte.
245
00:17:40,434 --> 00:17:42,561
Murry, sen devam edebilir misin?
246
00:17:42,644 --> 00:17:44,688
Bu akşam çocuklara yemek yapacağım.
247
00:17:44,772 --> 00:17:47,941
Kızınızı arıyor olmalıyım.
Onu nasıl bulabilirim?
248
00:17:50,110 --> 00:17:52,196
Dünyanın en tembel çocuk kaçıranı.
249
00:17:53,113 --> 00:17:54,907
Kızımın yerini niye söyleyeyim?
250
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
Şaka mı bu?
251
00:17:58,368 --> 00:18:00,788
Üzgünüm. Bir yanlışlık olmalı.
252
00:18:00,871 --> 00:18:04,666
8566 Hawkins Caddesinde oturan
Mackenize Walsh'u arıyorum.
253
00:18:06,668 --> 00:18:08,212
Eski adresimi biliyorsun.
254
00:18:08,837 --> 00:18:09,797
Senin eski...
255
00:18:11,215 --> 00:18:12,174
Hayır.
256
00:18:12,716 --> 00:18:14,343
Hayır, hayır, hayır.
257
00:18:14,426 --> 00:18:16,178
Sen olamazsın. Sen...
258
00:18:16,261 --> 00:18:18,263
Yaşlısın, çok yaşlı.
259
00:18:18,347 --> 00:18:21,642
Felâket. Senin yaşında biri
hayalini gerçekleştirmek için
260
00:18:21,725 --> 00:18:23,936
birine ihtiyaç duymaz.
261
00:18:24,019 --> 00:18:26,105
Tabii canım. Hayalimi yaşıyorum.
262
00:18:26,188 --> 00:18:27,147
Kimsin sen?
263
00:18:27,940 --> 00:18:29,274
Ben Eleanor.
264
00:18:29,358 --> 00:18:31,527
-Senin iyilik perinim.
-Güvenlilk.
265
00:18:31,610 --> 00:18:34,404
Mutluluğu bulmana yardım etmek için
buradayım.
266
00:18:34,488 --> 00:18:36,115
Programa çıkmak istiyorsun.
267
00:18:36,198 --> 00:18:39,326
Çöpçatan uygulamasından mısın,
flört sitesinden mi?
268
00:18:39,785 --> 00:18:41,537
İyilik Perisi Diyarı'ndanım.
269
00:18:41,620 --> 00:18:43,539
Peki. Hiç duymadım.
270
00:18:43,622 --> 00:18:44,873
-Güvenlik.
-Mack.
271
00:18:45,457 --> 00:18:47,292
Grant çağırıyor. Hemen.
272
00:18:47,918 --> 00:18:49,253
Toplantıya geç kaldım.
273
00:18:49,336 --> 00:18:51,213
İyilik perisinden daha ilginç
274
00:18:51,296 --> 00:18:52,589
bir hikâye bul.
275
00:18:52,673 --> 00:18:55,217
Sevgililer Günü bölümünde
yer verebiliriz.
276
00:18:55,300 --> 00:18:57,511
-Hikâye değil, ben...
-Burada.
277
00:18:57,594 --> 00:18:58,887
-Hanımefendi
-Arabacı?
278
00:18:58,971 --> 00:19:02,850
İzlenme oranları geldi.
Pek de iyi değil.
279
00:19:02,933 --> 00:19:04,768
Şuna bakın. Hâlâ...
280
00:19:05,352 --> 00:19:07,187
-Nasıl okunur?
-Beşinci sırada.
281
00:19:07,271 --> 00:19:10,357
Beşinci, beş gibi mi?
Sadece dört haber programı var.
282
00:19:10,440 --> 00:19:13,569
Farklı bir bronzlaşma spreyi
deneyebilirim.
283
00:19:13,652 --> 00:19:15,946
Hindistancevizine
geçtiğinden beri
284
00:19:16,029 --> 00:19:18,073
ergen ve yaşlıların
göz bebeğisin.
285
00:19:18,157 --> 00:19:20,784
Olayı diğerleri için geliştirmelisiniz.
286
00:19:20,868 --> 00:19:22,369
Özellikle ikiniz!
287
00:19:22,452 --> 00:19:23,704
Neydi o öyle?
288
00:19:24,204 --> 00:19:26,665
Bal kabaklarını şakacılar
patlatmış!
289
00:19:26,748 --> 00:19:29,376
Haber böyle ilgi çekmez.
290
00:19:29,459 --> 00:19:35,382
"Polis, gizemli bal kabağı tarikatı
katliamı olasılığını göz ardı etmiyor."
291
00:19:36,008 --> 00:19:37,050
İşte haber budur!
292
00:19:37,134 --> 00:19:39,678
Ben gerçekten iyilik perisiyim.
293
00:19:39,928 --> 00:19:41,680
Değneğimi göstereyim mi?
294
00:19:41,763 --> 00:19:43,390
Dave geçen ay ne yapmıştı?
295
00:19:43,473 --> 00:19:46,101
Habere geçmeyi unutup
12 dakika reklâm verdi,
296
00:19:46,185 --> 00:19:47,269
kimse fark etmedi.
297
00:19:48,061 --> 00:19:51,106
Yanlış. İnsanların hakkımızda
konuşmasını sağladı.
298
00:19:51,190 --> 00:19:53,483
Amacımız bu mudur yani?
299
00:19:53,567 --> 00:19:56,361
Daha iyisini yapacağını mı sanıyorsun?
300
00:19:56,945 --> 00:20:01,033
Bruins yarın TD Garden'da
Golden Knights'la oynuyor.
301
00:20:01,116 --> 00:20:03,076
Dave, haberi sen yapıyorsun.
302
00:20:03,160 --> 00:20:05,871
İkiniz yiyecek panayırında
çekim yapacaksınız.
303
00:20:05,954 --> 00:20:08,916
İnsanları hakkımızda
nasıl konuşturacaksınız?
304
00:20:08,999 --> 00:20:11,210
Düşündüm de, yiyecek yerine
305
00:20:11,293 --> 00:20:12,336
farklı bir bölümde
306
00:20:12,419 --> 00:20:14,922
takımın evsizlere palto
bağışını ele alsak?
307
00:20:15,005 --> 00:20:17,466
Pardon, adın neydi?
Neyse, çok sıkıcısın.
308
00:20:17,549 --> 00:20:19,176
Sıkıldım. Sıktın beni.
309
00:20:20,135 --> 00:20:23,263
Adama bak. 2008 model saç kesimini
geri getirmiş.
310
00:20:24,473 --> 00:20:26,850
Aslında saç kesimi çok beğeniliyor.
311
00:20:26,934 --> 00:20:28,685
Yüzü ve gülümsemesi de.
312
00:20:30,187 --> 00:20:32,481
Kafanı okşamalısın.
313
00:20:32,564 --> 00:20:33,774
Yürü be, kafa.
314
00:20:34,566 --> 00:20:35,984
Kadın hiç vazgeçmiyor.
315
00:20:36,068 --> 00:20:38,946
Evet. Kesinlikle vazgeçmem.
316
00:20:42,491 --> 00:20:45,452
Herkesin otoparkta
mangal yapmasını çeksek?
317
00:20:45,535 --> 00:20:48,497
"Gıda zehirlenmesine yol açan mikrop"
haberi nasıl?
318
00:20:48,580 --> 00:20:51,708
-Devam et.
-Ya da yüz boyama.
319
00:20:52,376 --> 00:20:53,585
Taraftarların yani.
320
00:20:54,002 --> 00:20:56,546
"Zehirlenmeye yol açar mı?
11 haberlerinde."
321
00:20:56,630 --> 00:20:59,591
-Yüz boyası zehirli değil.
-Haberde açıklayacağız.
322
00:21:00,092 --> 00:21:03,136
İyi. Berbat sayılmaz.
323
00:21:03,220 --> 00:21:05,973
Önemli olan şeye odaklanmanızı
istiyorum.
324
00:21:06,056 --> 00:21:08,433
Dördüncü sıraya. Tamam mı?
325
00:21:08,517 --> 00:21:10,435
Pardon. Seni alıkoymuyoruz ya?
326
00:21:10,519 --> 00:21:11,853
Umarım acelen yoktur.
327
00:21:11,937 --> 00:21:14,898
Bal kabağı fiyaskosunu
19:00 haberi için düzelt.
328
00:21:16,149 --> 00:21:17,150
Teşekkürler.
329
00:21:19,945 --> 00:21:22,322
Daha iyi bir konuda
haber yapamaz mıyız?
330
00:21:22,406 --> 00:21:24,283
Tabii. Koli basilini yapalım.
331
00:21:24,366 --> 00:21:28,203
Ciddiyim.
İlham verici bir haber bulabilirsek
332
00:21:28,287 --> 00:21:30,205
bir kıvılcım yaratabiliriz.
333
00:21:30,289 --> 00:21:32,165
Bu işi kaybedemem.
334
00:21:40,966 --> 00:21:41,925
Yine ben!
335
00:21:43,051 --> 00:21:44,845
-Benim, Eleanor.
-Çığırından...
336
00:21:44,928 --> 00:21:47,347
-Tamam, peki.
-Senin iyilik perinim.
337
00:21:47,431 --> 00:21:48,890
Yaklaşma.
338
00:21:48,974 --> 00:21:50,851
Düşünceni biliyorum, haklısın.
339
00:21:50,934 --> 00:21:53,020
İyilik perilerinin çoğu yaşlıdır.
340
00:21:53,103 --> 00:21:55,772
Gençliğimi ve tecrübesizliğini
göz ardı edip
341
00:21:55,856 --> 00:21:59,401
değerlendirirsen bizi ileri taşıyacak
hevesimi görürsün.
342
00:21:59,484 --> 00:22:01,862
-911'i arayacağım.
-Sana göstereyim.
343
00:22:02,904 --> 00:22:05,365
Lütfen, yapma.
Çocuklarım var.
344
00:22:22,632 --> 00:22:23,800
Az önce ne oldu?
345
00:22:23,884 --> 00:22:26,011
Balo elbisesi yapacaktım.
346
00:22:26,094 --> 00:22:29,348
En iyi işim değil ama
en azından hava şartlarına uygun.
347
00:22:30,140 --> 00:22:33,602
Eyvah. Sonunda aklımı kaçırıyorum.
348
00:22:33,685 --> 00:22:36,813
Saçmalama. Sihir bu.
349
00:22:38,607 --> 00:22:41,360
Mack? Olayın ne?
350
00:22:41,443 --> 00:22:43,653
Ray, bunu görebiliyor musun?
351
00:22:44,404 --> 00:22:45,822
Görmemek mümkün değil.
352
00:22:47,449 --> 00:22:48,575
Sıcacıksın.
353
00:22:49,618 --> 00:22:52,120
İşyerinde öyle şeyler söylememelisin.
354
00:22:52,204 --> 00:22:54,581
Yüzün kıpkırmızı, terlemişsin.
355
00:22:55,415 --> 00:22:57,959
Tanrım, gördü. Gerçek bu.
356
00:22:58,043 --> 00:22:59,378
Elbette.
357
00:22:59,461 --> 00:23:01,088
At araban burada mı yoksa
358
00:23:01,171 --> 00:23:03,340
başkasının
bal kabağına mı binelim?
359
00:23:04,383 --> 00:23:06,259
-Sus, bu patronum Grant.
-Ne...
360
00:23:06,343 --> 00:23:08,220
Beni böyle görmemeli!
361
00:23:08,303 --> 00:23:09,262
Neden?
362
00:23:09,346 --> 00:23:11,723
Beni uyku tulumunun içine soktun.
363
00:23:19,064 --> 00:23:21,566
-Ona basma. Dur...
-Bu ne?
364
00:23:21,650 --> 00:23:23,026
-Dur.
-Classic Radio.
365
00:23:23,110 --> 00:23:24,069
Kim konuşuyor?
366
00:23:26,238 --> 00:23:27,280
Yapma... Tamam.
367
00:23:27,364 --> 00:23:28,657
Tıpkı ben!
368
00:23:28,740 --> 00:23:30,450
Tanrım! Pekâlâ, dinle.
369
00:23:30,534 --> 00:23:32,869
Seni Güney Terminalinde bırakacağım.
370
00:23:32,953 --> 00:23:35,205
Oradan bir Greyhound'a biner,
371
00:23:35,288 --> 00:23:37,541
nereden geldiysen oraya dönersin.
372
00:23:37,624 --> 00:23:39,376
Greyhound tazısı mı dedin?
373
00:23:39,459 --> 00:23:40,752
Evet, otobüs.
374
00:23:41,336 --> 00:23:43,922
Tazıları otobüse mi dönüştürüyorlar?
375
00:23:45,048 --> 00:23:46,800
Demek tazılar arabacı oluyor.
376
00:23:47,717 --> 00:23:50,095
Bal kabağından
daha hızlı olurlar.
377
00:23:50,178 --> 00:23:52,180
Tamam, dur artık!
378
00:23:52,597 --> 00:23:54,724
Gidebileceğin başka bir yer yok mu?
379
00:23:54,808 --> 00:23:56,893
Buralarda yok.
380
00:23:57,686 --> 00:24:00,355
Ara sokaktaki güzel prensesler hariç.
381
00:24:00,439 --> 00:24:01,982
Onlarla kalabilirim.
382
00:24:02,065 --> 00:24:04,693
Yeter ki örgü şişlerimi
paylaşmayayım.
383
00:24:04,776 --> 00:24:05,819
Tamam.
384
00:24:06,862 --> 00:24:08,155
Peki, tamam.
385
00:24:08,238 --> 00:24:10,615
Şu parayla yiyecek bir şeyler al.
386
00:24:10,699 --> 00:24:12,868
Teşekkür ederim. Çok acıktım.
387
00:24:15,787 --> 00:24:18,248
-Çok sert ve inceymiş.
-Çıkar onu ağzından!
388
00:24:18,331 --> 00:24:19,374
Tükür.
389
00:24:20,292 --> 00:24:23,295
Para bu. Gidip bir otelde kalabilirsin.
390
00:24:23,753 --> 00:24:26,465
Üzgünüm. Ama gitmen gerek.
391
00:24:28,341 --> 00:24:29,509
Ne...
392
00:24:29,593 --> 00:24:30,844
Haydi, dışarı.
393
00:24:32,095 --> 00:24:33,096
Bekle.
394
00:24:35,098 --> 00:24:36,600
Dileğin ne olacak?
395
00:24:36,683 --> 00:24:39,686
Ne dileği?
Ne diyorsun sen?
396
00:24:50,322 --> 00:24:51,281
Gördün mü?
397
00:24:52,866 --> 00:24:53,950
Nereden buldun?
398
00:24:54,701 --> 00:24:57,329
10 yaşındayken bana gönderdin.
399
00:25:20,268 --> 00:25:22,521
Niye bu viraneye geldik?
400
00:25:22,604 --> 00:25:24,689
Şatoya gitmemiz gerekmiyor muydu?
401
00:25:24,773 --> 00:25:26,274
Şato burası. Benim evim.
402
00:25:26,358 --> 00:25:29,236
Boston'da ev fiyatları
İyilik Perisi Diyarı'ndan
403
00:25:29,319 --> 00:25:30,654
çok daha pahalı.
404
00:25:30,737 --> 00:25:32,989
Sadece bir gece kalabilirsin.
405
00:25:36,785 --> 00:25:38,828
Bir şey elbisemi çekiyor.
406
00:25:38,912 --> 00:25:40,830
Çocuklarımla tanışmayacaksın.
407
00:25:40,914 --> 00:25:43,833
Kendine bir iglu falan yapamaz mısın?
408
00:25:44,501 --> 00:25:46,336
Buzdan şato mu?
409
00:25:47,212 --> 00:25:48,296
Keşke.
410
00:25:53,510 --> 00:25:55,428
Beni zindana mı atıyorsun?
411
00:26:04,312 --> 00:26:05,772
Zindan değil.
412
00:26:07,190 --> 00:26:08,775
Bodrum.
413
00:26:12,529 --> 00:26:14,948
-Burada kal ve sessiz ol.
-Anladım.
414
00:26:16,366 --> 00:26:17,867
Şunu üzerimden çıkar.
415
00:26:17,951 --> 00:26:18,910
Tamam.
416
00:26:19,828 --> 00:26:20,829
Elbette.
417
00:26:22,247 --> 00:26:23,415
Başlıyoruz.
418
00:26:25,292 --> 00:26:28,920
Komiktir, eski hâline nasıl
döndüreceğimi bilmeyebilirim.
419
00:26:31,673 --> 00:26:32,632
Harika.
420
00:26:36,386 --> 00:26:37,345
Özür dilerim.
421
00:27:01,369 --> 00:27:03,747
Söyleyeceğin şarkı budur
422
00:27:03,830 --> 00:27:05,832
Zindana girdiğinde
423
00:27:07,709 --> 00:27:11,588
Bu bir bodrum zindanı şarkısıdır
424
00:27:12,339 --> 00:27:14,132
Polis, büyücülük olasılığını
425
00:27:14,215 --> 00:27:17,927
Essex Bal Kabağı Tarikatı Katliamı
olayında dikkate alıyor.
426
00:27:18,011 --> 00:27:19,763
Az sonra, çam kozalağını...
427
00:27:19,846 --> 00:27:21,890
-sevdiğiniz ünlüye...
-Merhaba.
428
00:27:21,973 --> 00:27:23,308
...dönüştürebilirsiniz.
429
00:27:23,808 --> 00:27:24,768
Merhaba, Bingo.
430
00:27:25,143 --> 00:27:27,729
Benimki belli. Chris Pine.
431
00:27:27,812 --> 00:27:30,982
Birazdan, Mass General
Nöroşirurji bölümü
432
00:27:31,399 --> 00:27:33,902
yeni başkanın adına inanamayacaksınız.
433
00:27:33,985 --> 00:27:36,404
-Üzgünüm, geciktim. Yine.
-Ryan Brain.
434
00:27:38,323 --> 00:27:41,451
Görüyorum ki, herkes uyanık
ve TV izliyor.
435
00:27:41,534 --> 00:27:43,453
Durumu daha güzelleştirecek şey,
436
00:27:43,536 --> 00:27:47,165
yemekte pizza yemiş
ve ödevinizi yapmamış olmanız.
437
00:27:47,415 --> 00:27:50,585
Vay canına. Sanki hep bizimleydin.
438
00:27:50,669 --> 00:27:52,128
Pizzada sebze de vardı.
439
00:27:52,212 --> 00:27:54,172
Ama yemedik. Hepsi oradaydı.
440
00:27:54,255 --> 00:27:55,840
Ne giydin sen?
441
00:27:57,133 --> 00:27:58,802
Bir haber için.
442
00:28:00,136 --> 00:28:01,429
Sınavın nasıl geçti?
443
00:28:02,430 --> 00:28:04,391
-Geçemedim.
-Ne?
444
00:28:04,474 --> 00:28:07,560
Dün gece test yaptığımda
hepsini bilmiştin.
445
00:28:07,644 --> 00:28:11,147
A alanlarla aynı şeyleri bildiğimi
biliyorsun demektir.
446
00:28:12,273 --> 00:28:13,316
Hemen yatağa.
447
00:28:14,401 --> 00:28:15,944
-İyi geceler.
-İyi geceler.
448
00:28:16,027 --> 00:28:18,905
-İyi geceler, Bingo.
-Merhaba.
449
00:28:19,322 --> 00:28:20,949
-Alo?
-Anne.
450
00:28:21,032 --> 00:28:23,451
Bir kadın nehrin üzerinde sallanıyor.
451
00:28:23,535 --> 00:28:26,830
Sonunu hepimiz biliyoruz.
Günün nasıl geçti?
452
00:28:26,913 --> 00:28:27,872
İyiydi.
453
00:28:30,792 --> 00:28:33,420
Bay Clancy, koroda solo
yapmasını istiyor.
454
00:28:33,503 --> 00:28:35,296
-Paula.
-Heyecan verici.
455
00:28:35,380 --> 00:28:37,132
Sen koroda değilsin.
456
00:28:37,215 --> 00:28:41,010
Ama Kent Buckus koroda.
Bir tek o kaldı.
457
00:28:41,094 --> 00:28:44,305
Kim Murphy dâhil koronun yarısı hasta.
458
00:28:44,389 --> 00:28:49,853
Bay Clancy, önümüzdeki haftaki
törende Kim'in yerini almamı istiyor.
459
00:28:49,936 --> 00:28:50,895
Hangi törende?
460
00:28:50,979 --> 00:28:53,231
Şehir merkezindeki Noel geçidinde.
461
00:28:53,314 --> 00:28:55,066
Ona istemediğini söyledin mi?
462
00:28:57,485 --> 00:28:59,529
Söyleyeceğim. Çok aptalca.
463
00:29:02,031 --> 00:29:04,200
Bak, hiç de aptalca değil.
464
00:29:04,284 --> 00:29:06,453
Orada olman onlar için büyük şans.
465
00:29:06,536 --> 00:29:08,455
Koroya katılmamanın nedeni var.
466
00:29:08,538 --> 00:29:10,832
Biliyorum, dert değil.
Ben yatıyorum.
467
00:29:11,374 --> 00:29:12,876
-İyi geceler.
-İyi geceler.
468
00:29:13,543 --> 00:29:15,170
İyi geceler. Seni seviyorum.
469
00:29:17,922 --> 00:29:19,382
Beyonce gençken annesi
470
00:29:19,466 --> 00:29:22,135
ona eminim senin gibi
cesaret vermiştir.
471
00:29:27,056 --> 00:29:30,810
Beyonce de 8. sınıf yetenek gösterisinde
hiperventilasyondan
472
00:29:30,894 --> 00:29:32,937
bayılıp kaburgasını kırdı mı?
473
00:29:33,021 --> 00:29:34,439
7. sınıfta kurdeşendi.
474
00:29:34,522 --> 00:29:37,108
Yaralarını öyle kötü kaşıdı ki,
iltihaplandı.
475
00:29:37,192 --> 00:29:39,194
Sabah 2'de hastaneye kaldırdım.
476
00:29:39,277 --> 00:29:41,780
Ateşi 39'du.
Kan zehirlenmesi olabilirdi.
477
00:29:41,863 --> 00:29:43,907
TV Prodüktörlüğünden sıkılırsan
478
00:29:43,990 --> 00:29:45,909
motivasyon konuşmacısı ol.
479
00:29:45,992 --> 00:29:48,870
6. sınıfta sahneye çıkmadan önce de
kusmuştu.
480
00:29:48,953 --> 00:29:51,206
Sahneye çıkacağı zaman
sonuç felâket.
481
00:29:51,289 --> 00:29:53,124
Tamamen mahvoluyor.
482
00:29:53,208 --> 00:29:54,292
Annen gibisin.
483
00:29:54,375 --> 00:29:55,919
Annem mantıklıdır.
484
00:29:56,586 --> 00:29:58,171
Beyonce'yi yetiştirmedi.
485
00:30:25,824 --> 00:30:26,783
Ne yapıyorsun?
486
00:30:28,201 --> 00:30:30,870
-Bu senin gerçek aşkın mı?
-Artık değil.
487
00:30:30,954 --> 00:30:33,122
Ne? Ne demek istiyorsun?
488
00:30:33,206 --> 00:30:35,792
Üçüncü adımda gerçek aşkı bulur
489
00:30:35,875 --> 00:30:37,418
ve mutlu yaşarsın.
490
00:30:38,253 --> 00:30:39,963
Evet, mutlu yaşadık.
491
00:30:41,923 --> 00:30:43,591
Hayat bir peri masalı değil.
492
00:30:44,092 --> 00:30:47,512
Bazen insanlar büyür, değişir, boşanır,
493
00:30:47,595 --> 00:30:49,848
aşk biter, kaçar, tarikata katılır,
494
00:30:49,931 --> 00:30:52,225
sıska bir pilates eğitmenine
âşık olur.
495
00:30:53,059 --> 00:30:55,520
Sonsuza dek mutlu yaşamak kolay değil.
496
00:30:56,396 --> 00:30:57,355
Ama öyle olmalı.
497
00:30:57,438 --> 00:31:00,358
Bunca yolu kalbindekini
bulmak için geldim.
498
00:31:00,441 --> 00:31:03,027
Şu anda kalbimden geçen temiz bir ev
499
00:31:03,111 --> 00:31:07,073
ve stresten yolmadan önceki
kaşlarıma sahip olmak.
500
00:31:09,200 --> 00:31:11,286
Bu duyduğum en üzücü şey.
501
00:31:13,496 --> 00:31:14,497
O kıza...
502
00:31:15,331 --> 00:31:18,626
Bana bu mektubu yazan o kıza ne oldu?
503
00:31:20,420 --> 00:31:21,754
Sanırım büyüdü.
504
00:31:22,422 --> 00:31:23,965
Yatağını yapayım mı?
505
00:31:24,924 --> 00:31:26,301
Ben yaptım bile.
506
00:31:31,681 --> 00:31:33,683
Kutularımı karıştırma.
507
00:31:34,142 --> 00:31:36,019
Peki. İyi geceler.
508
00:31:43,067 --> 00:31:44,235
Sağ ol, almayayım.
509
00:32:16,935 --> 00:32:19,395
Çocuklar, Moira geliyor.
510
00:32:19,938 --> 00:32:22,941
Hâlâ her şey yolundaymış gibi
davranıyor.
511
00:32:23,024 --> 00:32:25,360
Kitaplarınızı açın.
512
00:32:27,362 --> 00:32:31,032
Bir iyilik perisinin görevi...
513
00:33:02,355 --> 00:33:04,774
-Günaydın, arkadaş.
-Buraya nasıl geldin?
514
00:33:04,857 --> 00:33:08,611
İşte şimdi harika görünüyor.
İki minik tilki kuyruğu gibi.
515
00:33:08,695 --> 00:33:09,737
Ne?
516
00:33:13,491 --> 00:33:15,159
Kaşlarıma ne yaptın?
517
00:33:17,662 --> 00:33:19,455
Evime ne yaptın?
518
00:33:22,500 --> 00:33:23,793
Gece biraz düşündüm.
519
00:33:23,876 --> 00:33:25,795
Sonsuz mutluluğa inanmıyorsun.
520
00:33:25,878 --> 00:33:27,046
Bu yüzden buradayım.
521
00:33:27,130 --> 00:33:30,425
Ama mutluluğu bulmak istiyorsak
bir şaton olmalı.
522
00:33:30,508 --> 00:33:32,301
Virane olmaz.
523
00:33:32,385 --> 00:33:34,762
Orta Çağ'a dönmüş.
524
00:33:34,846 --> 00:33:36,055
Öyle değil mi?
525
00:33:43,813 --> 00:33:45,940
Yoksa... Bingo?
526
00:33:46,024 --> 00:33:47,817
Bingo, sen misin?
527
00:33:48,568 --> 00:33:50,111
Köpeğimi domuz mu yaptın?
528
00:33:50,194 --> 00:33:52,030
Teknik olarak, domuz yavrusu.
529
00:33:52,113 --> 00:33:54,323
Ev işlerine yardım etmesi için
530
00:33:54,407 --> 00:33:56,909
orman hayvanı yapmaya çalıştım
531
00:33:56,993 --> 00:33:58,828
ama sihri fazla kaçırdım.
532
00:33:58,911 --> 00:34:01,330
Her şeyi eski hâline getirmen gerek.
533
00:34:01,414 --> 00:34:03,416
Ben şato istemiyorum.
534
00:34:03,499 --> 00:34:06,127
Çocuklarım iyilik perim olduğunu
öğrenmemeli.
535
00:34:08,713 --> 00:34:10,048
Merhaba, kızlar.
536
00:34:12,633 --> 00:34:13,634
Merhaba.
537
00:34:17,096 --> 00:34:18,097
Bingo?
538
00:34:18,181 --> 00:34:19,932
Kim simit ister?
539
00:34:20,600 --> 00:34:22,143
Evine ne yaptın böyle?
540
00:34:24,020 --> 00:34:26,397
Kaşlarına ne yaptın böyle?
541
00:34:26,481 --> 00:34:27,982
Annemin iyilik perisi var.
542
00:34:28,066 --> 00:34:31,444
Hayır. Eleanor kanalın set dekoratörü.
543
00:34:33,863 --> 00:34:35,323
İşte geldin!
544
00:34:35,406 --> 00:34:36,657
Nerede kaldın?
545
00:34:38,534 --> 00:34:41,579
Sorun yok.
Ev işlerine yardıma geldi.
546
00:34:42,580 --> 00:34:45,124
Çamaşır da yıkıyor mu bari?
547
00:34:45,208 --> 00:34:48,377
Giysilere yaklaşmasa iyi olur.
548
00:34:49,504 --> 00:34:51,547
Rakunlar hafif işlerde iyidir.
549
00:34:51,631 --> 00:34:53,424
Çok iyi süpürürler.
550
00:34:55,093 --> 00:34:56,761
Toz alırlar, silerler.
551
00:34:59,263 --> 00:35:01,599
Süpürgeyle onu nasıl yaptın?
552
00:35:01,682 --> 00:35:05,269
Sihirle. Uzun zamandır havaya kaldırma
üzerinde çalışıyorum.
553
00:35:05,353 --> 00:35:07,897
-Bana yeni bir iPad yapar mısın?
-Tabii.
554
00:35:10,858 --> 00:35:12,944
Al bakalım. Dileğin gerçekleşti.
555
00:35:13,027 --> 00:35:15,488
Bir rakunun mutfağını sildiği
556
00:35:15,571 --> 00:35:18,616
gerçeğine dönebilir miyiz acaba?
557
00:35:20,284 --> 00:35:22,120
Bu arada adı Gary.
558
00:35:23,246 --> 00:35:24,163
Biliyor musunuz?
559
00:35:24,247 --> 00:35:27,166
Ne oluyor bilmiyorum ama
Facebook'ta paylaşıyorum.
560
00:35:27,250 --> 00:35:30,128
Deli misin sen?
Hepimizi tımarhaneye tıkarlar.
561
00:35:30,211 --> 00:35:33,548
Açıkçası, burada olmamam gerekiyordu.
562
00:35:33,631 --> 00:35:36,801
İyilik Perisi Diyarı'ndaki Müdire Moira
563
00:35:36,884 --> 00:35:38,010
bunu öğrenirse...
564
00:35:39,011 --> 00:35:40,179
Felâket olur.
565
00:35:40,763 --> 00:35:42,932
İyilik Perisi Diyarı'ndaki patronunun
566
00:35:43,015 --> 00:35:45,101
bunu öğrenmesini istemeyiz.
567
00:35:45,184 --> 00:35:47,687
Bu yüzden Eleanor bugün dönüyor,
değil mi?
568
00:35:47,770 --> 00:35:49,772
Evet, Eleanor bugün... Ne?
569
00:35:49,856 --> 00:35:52,316
Sana yardım edinceye kadar dönemem.
570
00:35:52,400 --> 00:35:54,193
Yardıma ihtiyacım yok!
571
00:35:54,277 --> 00:35:55,194
Şaka mı bu?
572
00:35:55,278 --> 00:35:57,947
Tek yaptığın stresli olduğundan
şikâyet etmek.
573
00:35:58,030 --> 00:36:00,324
-Sürekli yorgun.
-Ve huysuz.
574
00:36:00,908 --> 00:36:03,911
Tam olarak doğru değil.
575
00:36:04,370 --> 00:36:05,329
Öyle mi?
576
00:36:07,039 --> 00:36:10,501
Kalabilir mi? Lütfen, lütfen.
577
00:36:10,585 --> 00:36:12,545
-Lütfen, anne.
-Lütfen.
578
00:36:13,462 --> 00:36:14,714
Lütfen! Lütfen!
579
00:36:14,797 --> 00:36:15,923
Tamam.
580
00:36:16,799 --> 00:36:19,802
Sizin okula, benim de işe gitmem gerek.
581
00:36:19,886 --> 00:36:22,889
Burada tek başına kalabilir misin?
582
00:36:22,972 --> 00:36:25,766
Tabii. Gary'yle hendek üzerinde
çalışırız.
583
00:36:26,517 --> 00:36:29,604
Benimle işe gelsen daha iyi olur.
584
00:36:29,687 --> 00:36:31,898
Ama önce kaşlarımı düzelt lütfen.
585
00:36:32,023 --> 00:36:35,610
Cold War Classic'e hoş geldiniz.
586
00:36:36,319 --> 00:36:40,448
Boston Bruins, Golden Knights'a karşı.
587
00:36:40,865 --> 00:36:44,202
Bastır, Bruins!
588
00:36:53,669 --> 00:36:56,464
Gel. Şunu tak ve uyum sağlamaya çalış.
589
00:36:57,924 --> 00:37:00,176
Sihir yaparsan seni bagaja kilitlerim.
590
00:37:02,553 --> 00:37:03,596
Merhaba, millet.
591
00:37:05,097 --> 00:37:06,349
Kimler gelmiş!
592
00:37:06,432 --> 00:37:07,850
Geciktiğim için üzgünüm.
593
00:37:07,934 --> 00:37:11,187
Yoğun bir gündü.
Bu kuzenim Eleanor.
594
00:37:11,270 --> 00:37:12,688
Aslında onun iyilik...
595
00:37:12,772 --> 00:37:16,150
En iyi kuzenim.
Bizimle takılabileceğini söyledim.
596
00:37:17,401 --> 00:37:19,779
Merhaba. Ben Duff, kameraman.
597
00:37:19,862 --> 00:37:23,115
Duff Kameraman.
Ne güzel bir isim.
598
00:37:23,991 --> 00:37:25,952
Şu aletlere bak.
599
00:37:26,035 --> 00:37:27,787
Bunlarla baş etmek için
600
00:37:27,870 --> 00:37:30,873
dev gibi güçlü, büyücü gibi
zeki olmalısın.
601
00:37:30,957 --> 00:37:32,416
Merhaba. Ben Hugh Prince.
602
00:37:35,628 --> 00:37:36,921
Prensmiş.
603
00:37:38,422 --> 00:37:40,424
Kostümünü sevdim.
Sıkı taraftarsın.
604
00:37:41,634 --> 00:37:43,511
-Bruins!
-Haydi, Bruins!
605
00:37:43,594 --> 00:37:45,263
Evet. Haydi, Brains!
606
00:37:45,346 --> 00:37:46,639
Bruins.
607
00:37:47,556 --> 00:37:48,683
Bruins.
608
00:37:49,016 --> 00:37:52,478
-Bruins.
-Bruins. Çok komik.
609
00:37:52,561 --> 00:37:53,813
Ondan hoşlandım.
610
00:37:56,857 --> 00:37:59,110
-Yardım istemediğine emin misin?
-Evet.
611
00:37:59,193 --> 00:38:02,446
Kameralarla baş etmek benim işim.
612
00:38:02,530 --> 00:38:03,698
Senin işin ne?
613
00:38:03,781 --> 00:38:05,992
İnsanın mutluluğu
bulmasını sağlıyorum.
614
00:38:06,075 --> 00:38:07,827
Kaliforniyalı olmalısın.
615
00:38:14,041 --> 00:38:17,628
Organizasyonun geri dönüşüm çabası
hakkında haber yapabiliriz.
616
00:38:17,712 --> 00:38:19,755
Evler için yol gösteriyorlar...
617
00:38:19,839 --> 00:38:20,923
Yapabiliriz tabii.
618
00:38:21,007 --> 00:38:23,843
Önümüzdeki ay rögarda yaşar,
lağım suyu içer
619
00:38:23,926 --> 00:38:25,386
ve yaşamak için leş yeriz
620
00:38:25,469 --> 00:38:27,054
çünkü Grant bizi kovar.
621
00:38:27,138 --> 00:38:29,265
Birkaç adam yemek yarışması yapacak,
622
00:38:29,348 --> 00:38:32,143
çili soslu sosis tıkınacaklar.
İğrenç olabilir.
623
00:38:32,226 --> 00:38:34,520
Şansımız yaver gider de
biri boğulursa
624
00:38:34,603 --> 00:38:36,605
katil çili hakkında haber yaparız.
625
00:38:36,689 --> 00:38:38,065
Rüyanda görürsün.
626
00:38:38,149 --> 00:38:41,027
Ben gidip az pişmiş kanat
yiyenleri arayayım.
627
00:38:41,110 --> 00:38:42,278
Harika.
628
00:38:43,362 --> 00:38:44,655
Haydi, Brains!
629
00:38:45,364 --> 00:38:47,033
İyilik perileri aşkına.
630
00:38:47,658 --> 00:38:50,244
Hugh Prince çok yakışıklı ve kibar.
631
00:38:50,328 --> 00:38:53,664
Duff'a bakılırsa kimseyle
sonsuz mutluluğu yakalamamış.
632
00:38:53,748 --> 00:38:55,583
Mutluluk saçmalığını kes artık.
633
00:38:55,666 --> 00:38:57,376
Çalışmam gerekiyor, lütfen.
634
00:38:58,294 --> 00:39:00,713
Bana yardım etsene. Sen de...
635
00:39:01,839 --> 00:39:05,468
Panayır alanındaki güveç tencereleri
var ya?
636
00:39:05,551 --> 00:39:09,305
Şimdi git, hepsinden dene
ve en sevdiğini bana söyle.
637
00:39:09,388 --> 00:39:11,390
Sihirli karışım kazanları?
638
00:39:11,474 --> 00:39:12,808
-Evet.
-Hiç merak etme.
639
00:39:34,246 --> 00:39:35,247
Teşekkür ederim.
640
00:39:35,498 --> 00:39:36,457
Rica ederim.
641
00:39:42,963 --> 00:39:44,882
Pulitzer komitesine haber verin.
642
00:39:47,051 --> 00:39:48,135
Dur, bu...
643
00:39:48,219 --> 00:39:49,261
Eleanor mu?
644
00:39:50,888 --> 00:39:52,056
Eleanor?
645
00:39:52,139 --> 00:39:53,307
-Dur.
-Merhaba.
646
00:39:53,391 --> 00:39:55,935
-Her şey yolunda mı?
-Merhaba.
647
00:39:56,018 --> 00:39:59,146
-Sadece nefes almakta zorlanıyorum.
-Tamam.
648
00:39:59,230 --> 00:40:01,190
Yüz boyası zehirli midir?
649
00:40:01,273 --> 00:40:02,525
-Hayır.
-Baksana.
650
00:40:02,608 --> 00:40:05,361
Kabuklu deniz ürünü yedikten
sonra böyle olurum.
651
00:40:05,444 --> 00:40:06,487
Balık yedin mi?
652
00:40:06,570 --> 00:40:10,199
Hayır. Sadece 6 kâse güveç,
18 ıstakozlu sandviç...
653
00:40:10,282 --> 00:40:11,242
Hayır.
654
00:40:11,325 --> 00:40:13,077
-Kötü.
-Bunu sonraya sakladım.
655
00:40:13,160 --> 00:40:14,036
-Hayır!
-Olmaz!
656
00:40:14,120 --> 00:40:16,580
Minibüste EpiPen var,
hemen yapalım.
657
00:40:17,581 --> 00:40:19,542
Nefes almak gittikçe zorlaşıyor.
658
00:40:20,626 --> 00:40:22,586
-Buldum.
-Güzel.
659
00:40:23,129 --> 00:40:24,088
Tamam.
660
00:40:25,381 --> 00:40:26,841
Kullanma talimatı yok.
661
00:40:27,216 --> 00:40:31,053
Kapağını açıp iğneyi kalçana
batıracağım.
662
00:40:31,137 --> 00:40:32,638
İğne mi? Kalem değil mi o?
663
00:40:32,721 --> 00:40:34,223
Buna ihtiyacın var.
664
00:40:34,306 --> 00:40:36,892
-Hayır, iğne olmaz.
-Eleanor!
665
00:40:39,311 --> 00:40:40,855
Buna ihtiyacın var!
666
00:40:40,938 --> 00:40:42,898
-Olmaz!
-Tek boynuzlu ata bak!
667
00:40:42,982 --> 00:40:44,233
Nerede?
668
00:40:45,025 --> 00:40:46,277
Hayır!
669
00:40:57,746 --> 00:41:00,249
Bugünkü Bruins maçında kargaşa çıktı.
670
00:41:00,332 --> 00:41:02,877
Channel 8'den Hugh Prince,
olay yerindeydi.
671
00:41:02,960 --> 00:41:05,880
Yetkililer, havai fişek planı
olmadığını bildirdi
672
00:41:05,963 --> 00:41:08,716
ve olanlar için bir açıklama yapmadılar.
673
00:41:08,799 --> 00:41:10,759
Ancak yetkililer buna
674
00:41:10,843 --> 00:41:15,055
sıra dışı bir hava olayının
neden olabileceğine inanıyor.
675
00:41:15,139 --> 00:41:17,975
Bir tür askerî uzay silahı
olabileceğiyle ilgili
676
00:41:18,058 --> 00:41:20,269
gelen haberlere ne diyorsun?
677
00:41:20,895 --> 00:41:25,524
Uzay silahı hakkında bir duyum almadım.
Konuyla ilgili bir kaynak var mı?
678
00:41:25,608 --> 00:41:27,568
-Yok. Gelişmeleri...
-Teşekkürler.
679
00:41:27,651 --> 00:41:29,778
...bildirmeye devam edeceğiz.
680
00:41:29,862 --> 00:41:30,863
Uzay silahıymış.
681
00:41:30,946 --> 00:41:32,781
Teşekkürler, Hugh.
Dikkatli ol.
682
00:41:39,830 --> 00:41:41,999
İyi niyetlisin ama bu böyle olmaz.
683
00:41:42,082 --> 00:41:45,044
Ne? Daha bir gün oldu.
684
00:41:45,127 --> 00:41:47,087
Evim Game of Thrones'a döndü.
685
00:41:47,171 --> 00:41:49,965
Köpeğimi domuza çevirdin,
Bruins havaya uçuyordu.
686
00:41:50,049 --> 00:41:51,967
Çünkü bana iğne sapladın.
687
00:41:52,051 --> 00:41:55,179
Hayatını kurtardım.
Onca deniz ürününü kim yer ki?
688
00:41:56,347 --> 00:41:57,431
Köpek balıkları!
689
00:41:58,307 --> 00:42:01,936
Geç oldu. Bir gece daha kalabilirsin
ama sabah gidiyorsun.
690
00:42:02,895 --> 00:42:05,814
Buz üstünde çarpıcı olaylar yaşandı.
691
00:42:05,898 --> 00:42:07,024
Eleanor! Merhaba!
692
00:42:07,107 --> 00:42:11,070
Golden Knights, ikinci devrede
12-0 mağlup oldu.
693
00:42:11,153 --> 00:42:13,155
Tüm kanallarda senin haberin var.
694
00:42:13,239 --> 00:42:15,824
Hepsi görüntülerini kullanıyor.
Çok havalı.
695
00:42:15,908 --> 00:42:20,955
Gökyüzündeki sihir, Bruins'e adeta
şans büyüsü yaptı.
696
00:42:39,223 --> 00:42:40,224
Çocuk?
697
00:42:48,148 --> 00:42:49,275
Agnes?
698
00:42:50,526 --> 00:42:53,487
Merhaba çocuk.
Beni iyi görebiliyor musun?
699
00:42:55,781 --> 00:42:57,366
Bu da ne?
700
00:42:57,449 --> 00:43:00,077
Ne? FaceTime diye bir şey duymadın mı?
701
00:43:00,452 --> 00:43:01,412
Agnes...
702
00:43:02,204 --> 00:43:03,497
Seni çok özledim.
703
00:43:05,916 --> 00:43:07,585
Seni görmek çok güzel.
704
00:43:07,668 --> 00:43:10,462
Keşke ben de aynı şeyi söyleyebilsem,
çocuk.
705
00:43:10,546 --> 00:43:13,549
Avludaki söylentiye göre
Moira gittiğini biliyor.
706
00:43:14,383 --> 00:43:17,094
Evet. Görevde olduğunu öğrenirse
707
00:43:17,177 --> 00:43:20,723
kafayı yer, söyleyeyim.
708
00:43:20,806 --> 00:43:22,975
Yok canım. Kafasını sever o.
709
00:43:23,058 --> 00:43:24,685
Eve dönmen gerek.
710
00:43:24,935 --> 00:43:27,521
Dönemem. Henüz işim bitmedi.
711
00:43:27,605 --> 00:43:29,231
Seni tutan ne?
712
00:43:29,607 --> 00:43:30,566
Hiç.
713
00:43:32,026 --> 00:43:33,944
Mackenzie 10 yaşında değil.
714
00:43:34,028 --> 00:43:36,989
Daha büyük ve çocukları var.
715
00:43:37,072 --> 00:43:40,367
İnsanların bir şey eğitmenleriyle
kaçtığını söylüyor.
716
00:43:40,451 --> 00:43:42,578
Sanırım korsanları kastediyor.
717
00:43:42,661 --> 00:43:46,582
Bir de Hugh adında bir prens var.
Ama onunla ilgilenmiyor bile.
718
00:43:46,665 --> 00:43:48,834
Sonsuz mutluluğa inanmıyor.
719
00:43:48,917 --> 00:43:50,252
Greta haklıydı.
720
00:43:50,336 --> 00:43:52,212
-Yok artık.
-Bence de.
721
00:43:52,296 --> 00:43:55,132
Anlaşılan mutluluğa bile inanmıyor.
722
00:43:56,675 --> 00:43:57,718
Agnes...
723
00:43:58,302 --> 00:43:59,511
Gitmem gerek.
724
00:43:59,595 --> 00:44:01,847
Sanırım ne yapmam gerektiğini anladım.
725
00:44:01,930 --> 00:44:04,433
Tamam ama elini çabuk tut.
726
00:44:04,516 --> 00:44:06,935
Sadece dört günün kaldı.
727
00:44:07,019 --> 00:44:08,812
Tamam. Çabuk. Hoşça kal.
728
00:44:09,813 --> 00:44:12,107
Ben mi kapatıyorum, sen mi?
Hoşça kal.
729
00:44:23,827 --> 00:44:26,664
Güzel. Sen de uyanıksın.
Harika haberlerim var.
730
00:44:26,747 --> 00:44:29,917
Sonsuz mutlulukla niye ilgilenmediğini
anladım.
731
00:44:30,000 --> 00:44:31,752
Çünkü insanlara normal hayatın
732
00:44:31,835 --> 00:44:34,296
yetmediğini öğreten
peri masalı kurgusu.
733
00:44:34,380 --> 00:44:36,465
Çünkü değişmen gerek.
734
00:44:37,800 --> 00:44:42,054
Sakin ol. Bir acuze gibi giyinmeyi
yeğlediğin belli.
735
00:44:42,763 --> 00:44:44,556
Mutluluk değişimi diyorum.
736
00:44:44,640 --> 00:44:47,893
Dün gece kitaplara baktım.
Hiç olmayan şey neydi dersin?
737
00:44:47,976 --> 00:44:49,812
Somurtkan bir prenses.
738
00:44:50,521 --> 00:44:51,480
Evet.
739
00:44:51,563 --> 00:44:55,192
Sana dans edeceğin o an gerekiyor.
740
00:44:55,275 --> 00:44:58,904
Hayvanlara ve köylülere
şarkı söyleyeceğin o an.
741
00:44:59,947 --> 00:45:03,033
Hatırlat da programıma
bir de şenlik ekleyeyim.
742
00:45:03,117 --> 00:45:06,537
Arada bir kendin için
güzel bir şey yapmalısın.
743
00:45:07,162 --> 00:45:09,581
Bankaya gitmem,
çocuklara ödev yaptırmam,
744
00:45:09,665 --> 00:45:11,500
banyonun ışığını onarmam gerek.
745
00:45:11,583 --> 00:45:14,628
O Gary'nin işi. Gary!
746
00:45:14,712 --> 00:45:16,171
Banyo ışığı!
747
00:45:17,005 --> 00:45:18,757
Çocukların ödevi!
748
00:45:20,342 --> 00:45:22,886
Hugh bana şehir merkezinden bahsetti.
749
00:45:22,970 --> 00:45:25,556
İnsan, mekân ve iksirle doluymuş.
750
00:45:25,639 --> 00:45:27,641
Mutlu etmek için tasarlanmış.
751
00:45:27,725 --> 00:45:29,727
Belki sana büyülü bir biçimde
752
00:45:29,810 --> 00:45:33,355
genç bir kızın cildini sunacak
bir yer olabilir.
753
00:45:36,108 --> 00:45:37,901
Çocuklar ne olacak?
754
00:45:37,985 --> 00:45:42,531
Ben iyilik perisiyim.
İki çocukla baş edebilirim.
755
00:45:42,614 --> 00:45:44,533
Market alış verişi yapmam gerek.
756
00:45:44,616 --> 00:45:47,786
Ama lütfen gün boyu
TV'ye takılıp kalmasınlar.
757
00:45:47,870 --> 00:45:48,829
Peki.
758
00:46:11,143 --> 00:46:12,311
NEŞELİ GÜNLER
759
00:46:14,521 --> 00:46:15,856
Demek film bu.
760
00:46:16,482 --> 00:46:18,192
Ne harikulâde bir film.
761
00:46:40,589 --> 00:46:41,548
Merhaba.
762
00:46:42,466 --> 00:46:43,634
Jane?
763
00:46:44,802 --> 00:46:45,719
Mia!
764
00:46:47,137 --> 00:46:48,180
Mia, dur!
765
00:46:50,390 --> 00:46:53,268
Hay karamela çocuğu.
Çok iyi. O kim?
766
00:46:53,352 --> 00:46:54,853
-Hiç kimse.
-O.
767
00:46:54,937 --> 00:46:57,815
Sen misin? Aman Tanrım!
768
00:46:59,024 --> 00:47:00,484
Çok yeteneklisin.
769
00:47:01,485 --> 00:47:02,778
Gerçekten mi?
770
00:47:02,861 --> 00:47:03,987
Öyle sesim olsa
771
00:47:04,071 --> 00:47:06,490
herkese şarkı söylerdim.
772
00:47:06,573 --> 00:47:09,827
Caddede, okulda, ormanlarda,
773
00:47:09,910 --> 00:47:12,996
şatolarda, trenlerde, vadilerde,
çayırlarda,
774
00:47:13,080 --> 00:47:15,916
o kocaman hareketli metal merdivenlerde.
775
00:47:15,999 --> 00:47:18,377
-Elektronik mağazalarında...
-Anladık.
776
00:47:18,460 --> 00:47:19,545
Şarkı söylerdin.
777
00:47:21,296 --> 00:47:22,422
Evet.
778
00:47:22,506 --> 00:47:24,424
Bir konser vermelisin.
779
00:47:26,593 --> 00:47:27,594
Veremez.
780
00:47:27,678 --> 00:47:30,722
İnsanların önünde şarkı söylemekten
ödü kopuyor.
781
00:47:30,806 --> 00:47:31,849
Sahi mi? Neden?
782
00:47:31,932 --> 00:47:33,976
Önemli değil.
Konuşmak istemiyorum.
783
00:47:41,149 --> 00:47:44,987
Korkarım anneni de Jane'i de
mutlu edemiyorum.
784
00:47:45,070 --> 00:47:46,697
Annem mutluluğa inanmaz.
785
00:47:46,780 --> 00:47:49,366
El işi ya da Noel'e de.
786
00:47:49,449 --> 00:47:50,534
Biliyordum!
787
00:47:50,617 --> 00:47:53,412
Paula teyzeye,
"Mutluluğa inanmak çok saçma.
788
00:47:53,495 --> 00:47:55,706
İnandığın anda bir şey oluyor
789
00:47:55,789 --> 00:47:58,417
ve onu otoyol kenarına fırlatıveriyor"
diyor
790
00:47:58,500 --> 00:47:59,710
Ne demek o?
791
00:47:59,793 --> 00:48:02,045
Sanırım babamın ölümünü kastediyor.
792
00:48:03,213 --> 00:48:04,298
Öldü mü?
793
00:48:06,258 --> 00:48:07,259
Olamaz!
794
00:48:07,926 --> 00:48:08,927
Hayır, hayır!
795
00:48:09,761 --> 00:48:12,681
Sıska korsanlara bir şey öğretmeye
gitti sandım.
796
00:48:15,392 --> 00:48:19,605
Trafik kazası.
Dört yıl oldu. Noel öncesiydi.
797
00:48:19,688 --> 00:48:22,900
Ama babamla ilgili konuşmuyoruz
çünkü herkes üzülüyor.
798
00:48:25,110 --> 00:48:26,820
Hep Jane'le şarkı söylerdi.
799
00:48:33,327 --> 00:48:34,453
Olamaz.
800
00:48:41,960 --> 00:48:44,087
Vay canına. Şuraya bak.
801
00:48:46,798 --> 00:48:48,926
Mia, hadi ablanı çağıralım.
802
00:48:49,009 --> 00:48:50,177
Olur.
803
00:48:53,221 --> 00:48:55,766
Teşekkürler. Mutlu Noeller.
İyi günler.
804
00:49:20,582 --> 00:49:21,541
Mackenzie?
805
00:49:24,169 --> 00:49:25,212
Hugh?
806
00:49:27,005 --> 00:49:30,592
Niye beyaz atlı prens gibi giyindin?
807
00:49:30,676 --> 00:49:32,678
Beyaz atlı prens değil.
808
00:49:32,761 --> 00:49:34,596
Seni Eleanor mu gaza getirdi?
809
00:49:34,680 --> 00:49:36,098
Nasıl yani?
810
00:49:36,181 --> 00:49:38,558
Bu arada saçlarını beğendim.
811
00:49:39,768 --> 00:49:43,689
Boston Çay Partisi var.
Özgürlük Oğulları asla uyumaz.
812
00:49:43,772 --> 00:49:46,608
Canlandırma için giyinen
tuhaf tiplerden misin?
813
00:49:46,692 --> 00:49:48,819
Samuel Adams. Hizmetinizdeyim.
814
00:49:51,196 --> 00:49:53,407
-Neden?
-Yurttaşlık görevi, leydim.
815
00:49:53,490 --> 00:49:55,701
Oy kullanmak yurttaşlık görevi ama...
816
00:49:56,368 --> 00:49:57,869
Pantolonun çok dar.
817
00:50:00,038 --> 00:50:01,206
Evet.
818
00:50:01,289 --> 00:50:02,958
Gelip göz atmak ister misin?
819
00:50:03,834 --> 00:50:05,669
-Hayır.
-Haydi. Eğlencelidir.
820
00:50:05,752 --> 00:50:08,714
Kesinlikle olmaz.
Pazartesi görüşürüz.
821
00:50:08,797 --> 00:50:09,965
Kaçırıyorsun.
822
00:50:10,507 --> 00:50:13,552
Özgürlük Oğulları çok çılgındır.
823
00:50:14,803 --> 00:50:17,097
Çay Partisi gibisi parti yoktur.
824
00:50:19,766 --> 00:50:21,184
Ne yapıyorum ben?
825
00:50:27,691 --> 00:50:32,446
Şimdi şarkı söyleyeceğim.
Sen de bana vokal yap.
826
00:50:32,529 --> 00:50:33,739
Tamam mı?
827
00:50:33,822 --> 00:50:34,781
Güven bana.
828
00:50:35,741 --> 00:50:38,827
Ben şarkıya başlayınca
kimse seni fark etmeyecek.
829
00:50:54,593 --> 00:50:58,055
Güllerde yağmur damlaları
Yavru kedilerin bıyıkları
830
00:50:58,138 --> 00:51:00,140
Şahane.
831
00:51:00,223 --> 00:51:03,977
Parlak bakır ibrikler
Sıcak yün eldivenler
832
00:51:04,061 --> 00:51:07,397
Ambalaj kâğıdındaki paketler
Sicimle bağlanmış
833
00:51:07,481 --> 00:51:09,024
Para vereyim de kes şunu.
834
00:51:09,107 --> 00:51:12,152
Bunlar sevdiğim birkaç şey işte
835
00:51:12,819 --> 00:51:16,198
Krem renkli midilliler
Gevrek elmalı turtalar
836
00:51:16,281 --> 00:51:19,785
Kapı zili ve kızak çanları
Ve erişteli şnitzel
837
00:51:19,868 --> 00:51:23,872
Kanatlarında ay ile
Uçan yaban kazları
838
00:51:23,955 --> 00:51:27,459
Bunlar sevdiğim birkaç şey işte
839
00:51:28,543 --> 00:51:31,713
Mavi saten kuşaklı
Beyaz elbiseli kızlar
840
00:51:31,797 --> 00:51:35,425
Burnumda ve kirpiklerimde duran
Kar taneleri
841
00:51:35,509 --> 00:51:39,137
Bahara doğru eriyen
Gümüş beyazı kışlar
842
00:51:39,221 --> 00:51:42,933
Bunlar sevdiğim birkaç şey işte
843
00:51:43,016 --> 00:51:44,810
Köpek ısırdığında
844
00:51:44,893 --> 00:51:46,603
Arı soktuğunda
845
00:51:46,686 --> 00:51:49,064
Hüzünlü olduğumda
846
00:51:50,273 --> 00:51:53,860
Sevdiğim şeyleri anımsarım
847
00:51:53,944 --> 00:51:59,282
Ve çok kötü hissetmem sonra
848
00:52:02,953 --> 00:52:04,204
Bu hiç hoş değil.
849
00:52:04,287 --> 00:52:05,580
Ne kadar kötüsün.
850
00:52:07,374 --> 00:52:10,544
Güllerde yağmur damlaları
Yavru kedilerin bıyıkları
851
00:52:10,627 --> 00:52:14,172
Parlak bakır ibrikler
Sıcak yün eldivenler
852
00:52:14,256 --> 00:52:17,676
Ambalaj kâğıdındaki paketler
Sicimle bağlanmış
853
00:52:17,759 --> 00:52:20,971
Bunlar sevdiğim birkaç şey işte
854
00:52:21,054 --> 00:52:24,182
Krem renkli midilliler
Gevrek elmalı turtalar
855
00:52:24,266 --> 00:52:27,310
Kapı zili ve kızak çanları
Ve erişteli şnitzel
856
00:52:27,394 --> 00:52:30,730
Kanatlarında ay ile
Uçan yaban kazları
857
00:52:30,814 --> 00:52:34,151
Bunlar sevdiğim birkaç şey işte
858
00:52:34,234 --> 00:52:36,027
Köpek ısırdığında
859
00:52:36,111 --> 00:52:37,737
Arı soktuğunda
860
00:52:37,821 --> 00:52:40,323
Hüzünlü olduğumda
861
00:52:40,407 --> 00:52:44,244
Sevdiğim şeyleri anımsarım
862
00:52:44,327 --> 00:52:49,583
Ve çok kötü hissetmem sonra
863
00:52:51,251 --> 00:52:52,252
Teşekkürler!
864
00:52:52,335 --> 00:52:54,671
Biliyorum. Çok iyiyiz.
865
00:52:54,754 --> 00:52:56,131
Anne!
866
00:52:56,673 --> 00:52:57,841
Hazine.
867
00:52:57,924 --> 00:52:58,925
Anne!
868
00:53:00,886 --> 00:53:02,846
Anne, şahane görünüyorsun.
869
00:53:03,138 --> 00:53:04,764
Prenses gibisin.
870
00:53:04,848 --> 00:53:06,224
Jane'i gördün mü?
871
00:53:06,308 --> 00:53:07,559
Eleanor tedavi etti.
872
00:53:07,642 --> 00:53:10,687
Biri yüzüme kartopu attı,
sesimiz de berbattı.
873
00:53:11,897 --> 00:53:13,106
Ama kusmadım.
874
00:53:13,190 --> 00:53:14,816
Ve 6 dolar kazandık.
875
00:53:15,442 --> 00:53:17,110
Bir de tavuk nugget.
876
00:53:17,194 --> 00:53:19,321
Eğlenmenize çok sevindim.
877
00:53:19,404 --> 00:53:21,406
Eve gidelim mi?
Dondurma aldım.
878
00:53:23,408 --> 00:53:27,078
Anne, bunu alabilir miyiz?
Çok sevdim. Lütfen.
879
00:53:27,162 --> 00:53:29,080
-Muhteşemdin.
-Lütfen?
880
00:53:30,999 --> 00:53:33,168
Lütfen, lütfen?
881
00:53:33,251 --> 00:53:35,712
-Lütfen?
-Lütfen, lütfen?
882
00:53:36,463 --> 00:53:38,924
Gary, solda biraz yukarı.
883
00:53:40,383 --> 00:53:41,343
Gary?
884
00:53:43,011 --> 00:53:44,721
O sağ pençen.
885
00:53:45,263 --> 00:53:47,641
Rakunlar hep böyle kayıtsız mıdır?
886
00:53:48,350 --> 00:53:50,477
Şehirli hayvanlar
887
00:53:50,560 --> 00:53:52,312
ormandakilerden daha tavırlı.
888
00:53:52,395 --> 00:53:54,814
Onun yerine bir porsuk ister misin?
889
00:53:54,898 --> 00:53:56,775
Onlar daha uysaldır.
890
00:53:58,568 --> 00:54:00,445
Yukarı bakın!
891
00:54:00,528 --> 00:54:02,530
Önce onunla bir konuşayım.
892
00:54:02,614 --> 00:54:03,782
Işıkları mı asıyor?
893
00:54:03,865 --> 00:54:06,576
Gary, ben sana istediğini yap dedim mi?
894
00:54:07,035 --> 00:54:09,037
Affedersin. Beni dinler misin?
895
00:54:09,120 --> 00:54:11,539
-Kadın onunla mı konuşuyor?
-Rezil etme.
896
00:54:11,623 --> 00:54:13,917
Onu pencerenin üzerine asar mısın?
897
00:54:14,000 --> 00:54:17,003
Ben sana ışıkları ağzına sok mu dedim?
898
00:54:17,545 --> 00:54:18,880
Hayır, pencerenin...
899
00:54:19,756 --> 00:54:23,385
Peki. Işıkları ağzına sok da
ne olduğunu gör.
900
00:54:25,011 --> 00:54:27,597
Rakun etiğini tartıştığımıza
inanamıyorum.
901
00:54:27,681 --> 00:54:29,432
Bana neler oluyor bilmiyorum.
902
00:54:30,016 --> 00:54:32,560
Sihre inanmaya başladın, değil mi?
903
00:54:33,144 --> 00:54:34,813
O gemi çoktan kalktı.
904
00:54:38,191 --> 00:54:39,859
Mia bana olanları anlattı.
905
00:54:41,111 --> 00:54:44,030
Prensinin korsanlarla kaçmadığını
biliyorum.
906
00:54:45,240 --> 00:54:46,491
Öldüğünü biliyorum.
907
00:54:51,204 --> 00:54:53,039
Çok üzgünüm, Mackenzie.
908
00:54:57,419 --> 00:55:02,215
Peri masallarıyla ilgili derdimi
şimdi anlamışsındır.
909
00:55:11,474 --> 00:55:12,517
Dışarı gelin!
910
00:55:14,227 --> 00:55:15,186
Gidelim.
911
00:55:20,692 --> 00:55:21,943
Sizleri seviyorum
912
00:55:22,027 --> 00:55:24,696
ama bu ışıklar çözmem gerekirse
deliririm.
913
00:55:25,488 --> 00:55:26,781
Delirir misin?
914
00:55:26,865 --> 00:55:28,867
Işıkları az önce bir rakun astı.
915
00:55:28,950 --> 00:55:31,244
Hatırlıyor musunuz, hani babam...
916
00:55:31,911 --> 00:55:32,912
Ne?
917
00:55:33,580 --> 00:55:34,831
Dinlemek isterim.
918
00:55:35,540 --> 00:55:38,668
Babam mumlarla Noel ağacını yakınca
919
00:55:38,752 --> 00:55:40,295
itfaiye gelmişti.
920
00:55:41,129 --> 00:55:42,756
Rezil olmuştuk.
921
00:55:43,298 --> 00:55:45,467
-Ben hatırlamıyorum.
-Çok küçüktün.
922
00:55:46,634 --> 00:55:48,053
Tamam, hazır mıyız?
923
00:55:51,306 --> 00:55:52,265
Üfle.
924
00:56:00,023 --> 00:56:01,024
Bakın...
925
00:56:32,722 --> 00:56:34,432
Gary!
926
00:56:36,351 --> 00:56:39,562
Elektrik şebekesine
yapılan sabotaj sonrasında
927
00:56:39,646 --> 00:56:43,650
Boston'daki kesinti devam ediyor.
928
00:56:43,733 --> 00:56:46,820
Bölgedeki çocuklar, olayın
sorumluları olduğuna
929
00:56:46,903 --> 00:56:49,864
inanılan kişilerin eşkâllerini
polise bildirerek...
930
00:56:51,074 --> 00:56:54,994
Saldırganların robot resimleri
elimize ulaştı.
931
00:57:00,959 --> 00:57:04,712
Polis, Peri ve Rakun
Suç Ortaklarını Arıyor
932
00:57:04,796 --> 00:57:08,633
Konuyla ilgili bilgisi olanlar
933
00:57:09,300 --> 00:57:12,554
Channel 8 ihbar hattını arayabilirler.
934
00:57:14,347 --> 00:57:15,807
Ne kadar büyüleyici!
935
00:57:15,890 --> 00:57:17,892
Eleanor, anneme sihir mi yaptın?
936
00:57:17,976 --> 00:57:20,895
Keyifli olduğum için mi?
937
00:57:20,979 --> 00:57:23,022
Teyzen saat kaçta alsın Janie?
938
00:57:23,106 --> 00:57:24,566
15:45 iyi mi?
939
00:57:24,649 --> 00:57:28,027
Koro çalışmasına kalacağım.
940
00:57:28,111 --> 00:57:29,904
Solo yapmaya karar verdim.
941
00:57:29,988 --> 00:57:32,657
Ne diyeceğini biliyorum
ama bence yapabilirim.
942
00:57:32,740 --> 00:57:33,908
Elbette.
943
00:57:34,784 --> 00:57:36,161
Sen öyle düşünmüyorsun.
944
00:57:36,244 --> 00:57:38,830
Seni seviyorum.
En son ne olduğunu biliyorum.
945
00:57:38,913 --> 00:57:41,499
-Ve ondan öncekini.
-Yapacağım.
946
00:57:42,167 --> 00:57:43,918
Arabada çok eğleneceğiz.
947
00:57:44,002 --> 00:57:45,420
Haydi, çabuk.
948
00:57:46,004 --> 00:57:48,089
Sahi mi? Koro mu?
949
00:57:48,590 --> 00:57:50,508
Ağzını nasıl kıpırdatmıyorsun?
950
00:57:50,592 --> 00:57:51,885
Seni öldüreceğim.
951
00:57:53,261 --> 00:57:54,471
İyi eğlenceler!
952
00:57:54,554 --> 00:57:55,763
İyi eğlenceler!
953
00:57:56,639 --> 00:57:59,684
Hugh Prince'i görmeden önce
saçlarını fırçalasak mı?
954
00:57:59,767 --> 00:58:00,768
Kes şunu!
955
00:58:00,852 --> 00:58:02,854
Çok yakışıklı, çok çekici.
956
00:58:02,937 --> 00:58:04,772
Güzel görünmeni istiyorum.
957
00:58:06,691 --> 00:58:08,067
-İşte geldin.
-Merhaba.
958
00:58:08,151 --> 00:58:10,570
Git çantanı al.
Göreve çıkıyoruz.
959
00:58:10,653 --> 00:58:12,197
Tahminde bulun.
960
00:58:12,280 --> 00:58:14,115
NATO Zirvesine özel katılım?
961
00:58:14,199 --> 00:58:16,409
Hayır. Fırtına nöbeti!
962
00:58:18,828 --> 00:58:20,705
KAR SAVAŞÇISI
963
00:58:21,915 --> 00:58:26,252
Hem araba hem savaşçı?
Dost mu bari? Güçleri ne?
964
00:58:27,837 --> 00:58:30,423
Dört çekişli ve kar lastikli.
965
00:58:36,346 --> 00:58:39,516
Tepeler canlanıyor
966
00:58:39,599 --> 00:58:43,394
Müziğin sesiyle
967
00:58:55,782 --> 00:58:58,618
Fırtına nöbeti nasıl bir şey?
968
00:58:58,701 --> 00:59:01,663
Ne kadar zevkli görüyorsun.
Herkes mutlu, keyifli.
969
00:59:01,746 --> 00:59:03,665
Kusursuz. Pastoral.
970
00:59:03,748 --> 00:59:05,792
Bunu göstermekten kaçınacağız.
971
00:59:06,501 --> 00:59:09,837
Trafik keşmekeşi ve kar küreme
araçlarına odaklanacağız.
972
00:59:09,921 --> 00:59:12,966
Ya da konserve yiyecekler için
kavga eden insanlara.
973
00:59:13,049 --> 00:59:17,303
Mack geçen yıl Meksika lokantasını
donan borulardan su bastığında
974
00:59:17,387 --> 00:59:20,640
"Yol karlı, Jose" haberiyle
bir şişe şampanya kazandı.
975
00:59:20,723 --> 00:59:24,310
İşimiz genelde kelime oyunu yapmak.
"Kar, neşe saçtı",
976
00:59:24,394 --> 00:59:25,937
"Kar, dertlere son verdi".
977
00:59:26,020 --> 00:59:28,481
"Çıkış yolu kar."
"Kar yılı var yılıdır."
978
00:59:28,565 --> 00:59:31,734
Ne yazık ki, ana caddeye çığ düşmemiş
979
00:59:31,818 --> 00:59:35,989
ve kartopu yüzünden ölüm falan yok.
Kadim ve doğru haber yapacağız.
980
00:59:36,072 --> 00:59:37,740
"Kızak kayan çocuklar."
981
00:59:38,533 --> 00:59:41,411
Haydi karlayalım.
"Haydi gidelim" anlamında.
982
00:59:41,494 --> 00:59:44,372
İşte bu, işi çözdün.
Yardım etmek ister misin?
983
00:59:44,914 --> 00:59:45,999
Hayır, sağ ol.
984
00:59:48,835 --> 00:59:50,712
Çocuk, orada mısın?
985
00:59:52,130 --> 00:59:54,424
Seni zindanda mı tutuyorlar?
986
00:59:54,507 --> 00:59:56,801
Aylaklığı bırak.
987
00:59:56,884 --> 01:00:00,263
Moira, baklayı ağzından çıkarmak üzere.
988
01:00:00,346 --> 01:00:03,766
Kapıları iki güne kadar kapatacak.
989
01:00:10,315 --> 01:00:11,691
Burası iyi mi?
990
01:00:12,025 --> 01:00:13,568
Ne dersin?
991
01:00:13,651 --> 01:00:17,238
Biraz geriye gider misin?
Aksiyona yakın olsun.
992
01:00:17,322 --> 01:00:19,449
Çok zevkli.
Biz de yapabilir miyiz?
993
01:00:19,532 --> 01:00:21,534
Canlı yayına hazırlanıyorum.
994
01:00:21,618 --> 01:00:23,077
-Bu?
-Mükemmel.
995
01:00:23,161 --> 01:00:24,287
-Tamam.
-Evet.
996
01:00:25,246 --> 01:00:27,874
Aslında bagajda bir uçan daire var.
997
01:00:27,957 --> 01:00:29,542
Sen keyfine bak.
998
01:00:29,626 --> 01:00:31,127
Tamam, hazırız.
999
01:00:48,436 --> 01:00:51,230
Yayına giriyoruz. Üç, iki...
1000
01:00:52,273 --> 01:00:56,361
İyi akşamlar. Ben Hugh Prince,
Marblehead'den canlı yayındayız.
1001
01:00:56,444 --> 01:01:01,532
Kar fırtınası, etkinlik telaşı
ve sınırsız kar eğlencesi demek.
1002
01:01:08,289 --> 01:01:09,248
Olamaz.
1003
01:01:09,332 --> 01:01:11,459
Hayır, hayır, hayır.
1004
01:01:17,632 --> 01:01:19,634
Kar, bu akşam 30 santime ulaşacak.
1005
01:01:19,717 --> 01:01:20,551
Çekil önümden!
1006
01:01:20,635 --> 01:01:23,763
Bence Marblehead'deki çocuklar
dur durak bilmeyecek.
1007
01:01:23,846 --> 01:01:26,557
Kahkahalarla kızak kayacaklar!
1008
01:01:34,816 --> 01:01:36,984
Kahkahalarla kızak kayacaklar!
1009
01:01:37,068 --> 01:01:39,278
Bu yüzden çekimi durdurmam.
1010
01:01:42,573 --> 01:01:45,493
İşte bu bir kazanç kapısı.
1011
01:01:46,786 --> 01:01:50,081
Çok üzgünüm Mackenzie.
Her şeyi mahvettim.
1012
01:01:50,164 --> 01:01:51,999
Çok özür dilerim.
1013
01:01:52,083 --> 01:01:54,335
Evet, ona söylerim.
1014
01:01:55,920 --> 01:01:57,755
Evet, evet. Pekâlâ.
1015
01:02:00,800 --> 01:02:02,719
Yapacak bir şey yok.
1016
01:02:02,802 --> 01:02:05,513
Tamam. Teşekkürler.
Yarın görüşürüz.
1017
01:02:06,472 --> 01:02:08,015
Kovulduk mu?
1018
01:02:09,809 --> 01:02:13,229
Kanalın sitesi 200 bin kez tıklanmış.
1019
01:02:13,688 --> 01:02:17,775
Grant, viral olduğumuzu söyledi.
Ama çok mutlu.
1020
01:02:23,114 --> 01:02:24,615
Bunu kutlamalıyız.
1021
01:02:29,871 --> 01:02:31,456
O da bir yöntem.
1022
01:02:31,998 --> 01:02:34,041
Şu iksirden biraz daha alayım.
1023
01:02:35,835 --> 01:02:38,212
-Adı neydi?
-Alkolsüz bira.
1024
01:02:38,296 --> 01:02:39,297
Alkolsüz biraz.
1025
01:02:39,380 --> 01:02:41,174
"Kırmızı kafalının düşmesi."
1026
01:02:41,257 --> 01:02:43,926
"O salak muhabirin
yeri öpmesine bayıldım."
1027
01:02:44,010 --> 01:02:46,387
"Gerzeklerin devrildiğini görmek
harika."
1028
01:02:46,471 --> 01:02:49,140
400 bin kez tıklanmış ve artıyor.
1029
01:02:50,183 --> 01:02:52,852
Birlikte viral olmamıza.
1030
01:02:55,021 --> 01:02:57,064
Kendini ciddiye alan biri olarak
1031
01:02:57,148 --> 01:02:59,317
viral olmak seni pek üzmemiş gibi.
1032
01:02:59,400 --> 01:03:03,654
Biliyordum. Sıkıcı ve ağırbaşlı
olduğumu düşünüyorsun.
1033
01:03:03,738 --> 01:03:06,157
Tabii ki hayır, Samuel Adams.
1034
01:03:10,536 --> 01:03:12,371
Tamam. Bu da bir oyun.
1035
01:03:13,956 --> 01:03:15,208
Güzel, çok iyi.
1036
01:03:16,167 --> 01:03:17,668
Ne büyük bir değnek.
1037
01:03:18,377 --> 01:03:19,796
O bir bilardo sopası.
1038
01:03:20,797 --> 01:03:23,090
Anlıyorum. Kafan ondan karıştı.
1039
01:03:27,678 --> 01:03:29,180
Bu mükemmel iksir ne?
1040
01:03:29,263 --> 01:03:32,141
Limonlu kokteyl ve o benim.
1041
01:03:33,476 --> 01:03:34,644
Benimdi.
1042
01:03:36,562 --> 01:03:38,314
Gerçekten bir hoş ediyor.
1043
01:03:39,690 --> 01:03:41,025
Evet. Tamam.
1044
01:03:41,108 --> 01:03:42,318
Kazandım mı?
1045
01:03:43,277 --> 01:03:44,278
O da olacak.
1046
01:03:47,281 --> 01:03:49,200
Affedersiniz. Kimse yokmuş.
1047
01:03:51,452 --> 01:03:54,038
Seni boşanmış biri olarak düşünmemiştim.
1048
01:03:54,121 --> 01:03:57,375
Birinin böyle birini elden kaçırması
imkânsız geliyor
1049
01:03:57,458 --> 01:03:59,168
ama oldu işte.
1050
01:03:59,252 --> 01:04:01,921
Canlandırma işine öyle girdim zaten.
1051
01:04:02,004 --> 01:04:04,131
Oğlum seviyor.
Hafta sonu yapıyoruz.
1052
01:04:05,258 --> 01:04:07,885
Kötü hissettim.
Sana tuhaf demek istemedim.
1053
01:04:07,969 --> 01:04:08,928
Dert değil.
1054
01:04:09,011 --> 01:04:11,472
Channel 8'e gelmek istememin
bir nedeni de
1055
01:04:11,556 --> 01:04:13,432
yaptığı haberlerin ulusal TV'de
1056
01:04:13,516 --> 01:04:16,269
yayınladığını duyduğum bir yetenekti.
1057
01:04:16,352 --> 01:04:18,855
Devam etmemene şaşırdım.
1058
01:04:19,397 --> 01:04:23,276
İş teklif ettiler ama şeyden
hemen sonraydı...
1059
01:04:24,235 --> 01:04:26,904
Evet. Duff, eşinden bahsetti.
1060
01:04:26,988 --> 01:04:28,906
Kızlarıma odaklanmak istedim.
1061
01:04:28,990 --> 01:04:31,868
Onlar da işi Grant'e verdiler.
1062
01:04:33,119 --> 01:04:34,287
Üzgünüm, Mack.
1063
01:04:34,662 --> 01:04:36,664
Ben de üzgünüm.
Grant iğrenç biri.
1064
01:04:39,625 --> 01:04:42,003
Peki, boşanmış olmak nasıl bir şey?
1065
01:04:42,086 --> 01:04:45,423
Ne diyebilirim? Yalnızlık işte.
1066
01:04:46,340 --> 01:04:47,633
Anlıyorum.
1067
01:04:48,593 --> 01:04:51,596
Bazen birinin eve gelmesini istiyorsun.
1068
01:04:53,264 --> 01:04:54,640
Yolu küremesini.
1069
01:04:57,101 --> 01:04:59,812
Araba yolunu küremeye.
1070
01:04:59,896 --> 01:05:01,522
Araba yolunu küremeye.
1071
01:05:03,357 --> 01:05:06,110
Tamam. Sana bir atış yaptıralım.
1072
01:05:06,193 --> 01:05:07,111
Yaparsın.
1073
01:05:07,194 --> 01:05:10,948
Değneğinin ucuyla beyaza vur,
kırmızıya vur
1074
01:05:11,032 --> 01:05:13,367
ve bu deliğe sok.
Buna delik denir.
1075
01:05:13,451 --> 01:05:14,911
-Anladım.
-Hazır?
1076
01:05:14,994 --> 01:05:16,245
Beyaz, kırmızı.
1077
01:05:19,206 --> 01:05:21,334
Eyvah, eyvah. İyi misin?
1078
01:05:22,793 --> 01:05:24,670
Sanırım kazandın.
1079
01:05:33,721 --> 01:05:35,014
Güzel, değil mi?
1080
01:05:35,389 --> 01:05:38,017
Bu sihri öğrenmem bir ay sürdü.
1081
01:05:38,643 --> 01:05:39,977
Ama değdi.
1082
01:05:44,482 --> 01:05:45,983
Hugh'la ilgili haklısın.
1083
01:05:46,609 --> 01:05:51,656
Prensim olduğunu söylemiyorum
ama çok çekici.
1084
01:05:52,490 --> 01:05:54,825
-Biliyordum. Çok yakışıklı.
-Eleanor.
1085
01:05:54,909 --> 01:05:57,745
Yardım etmek istediğini biliyorum.
1086
01:05:59,080 --> 01:06:01,832
Bir peri masalına daha
hazır mıyım bilmiyorum.
1087
01:06:18,182 --> 01:06:20,142
Oysa Eleanor'un hayatı,
1088
01:06:20,226 --> 01:06:23,437
peri masallarına
inanmakla geçmişti.
1089
01:06:23,521 --> 01:06:27,024
Fakat bu masalın sonuna geldiğini
henüz bilmiyordu.
1090
01:06:40,454 --> 01:06:43,958
Eleanor'un nerede olduğunu
sormayacağım.
1091
01:06:44,500 --> 01:06:46,127
Söylemeyeceğini biliyorum.
1092
01:06:46,210 --> 01:06:48,587
Bilsem bile söylemezdim.
1093
01:06:48,671 --> 01:06:49,880
Ben de öyle dedim.
1094
01:06:49,964 --> 01:06:53,259
Sonunda hemfikir olduğumuza sevindim.
1095
01:06:53,342 --> 01:06:55,636
Agnes, beni dinle.
1096
01:06:55,720 --> 01:07:01,017
Eleanor ne yapıyor bilmiyorum
ama bizi kurtarmayacak.
1097
01:07:01,100 --> 01:07:02,309
Kimse kurtaramaz.
1098
01:07:03,060 --> 01:07:07,106
İyilik Perisi Diyarı, yarın gece yarısı
kapılarını ebediyen kapatıyor.
1099
01:07:07,189 --> 01:07:10,735
-Çok yazık olacak.
-Bu kadarla kalmıyor.
1100
01:07:10,818 --> 01:07:15,072
Eleanor burada olmazsa
sihir gücünü kaybedecek.
1101
01:07:15,156 --> 01:07:17,116
-Büyü bozulacak mı?
-Evet.
1102
01:07:17,867 --> 01:07:21,787
Bunca yıldır buradayım.
Hiç öğrenci kaybetmedim.
1103
01:07:21,871 --> 01:07:24,415
Şimdi de kaybetmeyeceğim!
1104
01:07:24,498 --> 01:07:28,335
Sert önlemler almam gerekse bile.
1105
01:07:28,419 --> 01:07:29,587
Yani,
1106
01:07:31,297 --> 01:07:37,011
Eleanor'u seven biri,
nerede olduğunu biliyorsa
1107
01:07:37,094 --> 01:07:42,141
peri kuyruğunu sıkıştırıp
dönmesini söylemesinin tam sırası!
1108
01:07:43,184 --> 01:07:45,102
Birinin aramam gerek.
1109
01:07:45,186 --> 01:07:48,064
Ama konumuzla hiç ilgisi yok.
1110
01:07:50,524 --> 01:07:52,943
Şaka mı bu? Tanrım!
1111
01:07:53,027 --> 01:07:55,613
Hanımlar ve beyler, dördüncü sıradayız!
1112
01:07:55,696 --> 01:07:56,947
Görüşmek umuduyla.
1113
01:07:57,031 --> 01:07:58,991
-İlk dörtteyiz.
-Görüşürüz, Duff.
1114
01:07:59,075 --> 01:08:01,744
-Dördüncüyüz!
-Mackenzie. Merhaba.
1115
01:08:01,827 --> 01:08:04,747
Öteki çörek yiyen bana
müthiş bir şey söyledi.
1116
01:08:04,830 --> 01:08:06,916
Sıkı dur çünkü büyük haber.
1117
01:08:06,999 --> 01:08:08,918
Bu akşam Noel partisi var.
1118
01:08:09,627 --> 01:08:12,671
Partiyi biliyorum ve gitmiyorum.
Bana uymaz.
1119
01:08:12,755 --> 01:08:15,800
Neresi uymaz? Parti mi?
Noel mi? Eğlence mi?
1120
01:08:16,592 --> 01:08:19,595
Zaten masalların onda dokuzu,
"Bir varmış bir yokmuş
1121
01:08:19,678 --> 01:08:21,555
eşofmanlı kız, şarap içerken
1122
01:08:21,639 --> 01:08:23,891
müthiş bir şey olmuş" diye başlar.
1123
01:08:25,643 --> 01:08:26,936
Bir düşün.
1124
01:08:35,653 --> 01:08:38,322
Dünyaya neşe saç
1125
01:08:38,405 --> 01:08:40,658
Dünyaya neşe saç
1126
01:08:41,408 --> 01:08:43,369
Evet. Benim kulaklar da acıdı.
1127
01:08:47,456 --> 01:08:48,457
Çok hoş.
1128
01:08:49,750 --> 01:08:53,379
Çok güzel görünüyorsun.
Eleanor, iyi iş çıkarmışsın.
1129
01:08:53,462 --> 01:08:55,256
Ben yapmadım. Onun seçimiydi.
1130
01:08:55,339 --> 01:08:59,093
Sihir olmadan da
böyle görünebiliyor musun yani?
1131
01:08:59,885 --> 01:09:03,264
Evet. Çünkü içi de dışı da güzel.
1132
01:09:04,014 --> 01:09:04,974
Doğru.
1133
01:09:05,224 --> 01:09:08,144
Önemli olan tek şeyi takmış takıştırmış.
1134
01:09:08,227 --> 01:09:09,603
-Sütyen?
-Korse?
1135
01:09:10,688 --> 01:09:13,524
-Gülücük.
-Aslında üçü de.
1136
01:09:16,235 --> 01:09:18,404
Yarın için iyi hissediyor musun?
1137
01:09:18,487 --> 01:09:20,948
-Evet, sanırım.
-Güzel.
1138
01:09:23,033 --> 01:09:25,286
İkimiz de konfor alanımızdan çıktık.
1139
01:09:26,120 --> 01:09:27,163
Evet.
1140
01:09:27,246 --> 01:09:31,083
-Bu ses de ne?
-Agnes, görüntülü arıyor.
1141
01:09:31,167 --> 01:09:32,835
Cevap vermeliyim.
1142
01:09:32,918 --> 01:09:35,754
Sihrim elimden mi alınacak?
1143
01:09:35,838 --> 01:09:38,132
Üzgünüm ama artık bitti çocuk.
1144
01:09:38,215 --> 01:09:40,342
Hayır, pes etmeyeceğim.
1145
01:09:40,718 --> 01:09:43,387
Bir sonsuz mutluluğu görseler yeter.
1146
01:09:43,470 --> 01:09:47,141
Yapabilirim.
İşleri biraz hızlandırmam gerek.
1147
01:09:47,224 --> 01:09:51,270
Aşırı hızlandırman gerek.
Zira zamanında dönmezsen
1148
01:09:51,353 --> 01:09:55,774
bırak iyilik perisi olmayı
hiçbir şeyin perisi olamazsın.
1149
01:09:55,858 --> 01:09:59,862
Yarın gece yarısı
İyilik Perisi Diyarı'nı kapatıyorlar.
1150
01:09:59,945 --> 01:10:01,155
Gitmem gerek.
1151
01:10:05,201 --> 01:10:07,453
Dördüncü sıradayız!
1152
01:10:07,536 --> 01:10:10,831
Dördüncü sıradayız, bebek!
1153
01:10:11,498 --> 01:10:13,000
Kızaklı Kız Ezdi Geçti
1154
01:10:13,918 --> 01:10:15,461
2 Milyon Tıklandı
1155
01:10:25,804 --> 01:10:27,097
Çılgın bir geceydi.
1156
01:10:27,181 --> 01:10:28,766
Beni eve bıraktı ve...
1157
01:10:28,849 --> 01:10:30,768
Başka bir şey umuyordum.
1158
01:10:34,063 --> 01:10:37,650
Ne haber ama.
Her zamanki Barb.
1159
01:10:37,733 --> 01:10:43,197
Işıl ışıl bir elbise, çatık kaşları bile
çevirir tersine.
1160
01:10:43,864 --> 01:10:46,909
Işıl ışıl bir elbise
çatık kaşları bile...
1161
01:10:46,992 --> 01:10:51,664
Öyle terlemiştim ki,
elbisemden içim görünüyordu.
1162
01:10:52,248 --> 01:10:55,417
Sürdüğüm bronzlaştırıcı akıyordu.
1163
01:10:55,501 --> 01:10:58,921
Islak tişört yarışmasındaki
zebraya benziyordum.
1164
01:11:00,297 --> 01:11:02,716
Bu yüzden yayında beyaz giymiyorum.
1165
01:11:02,800 --> 01:11:04,969
Savaş hikâyem kalmadı.
1166
01:11:06,053 --> 01:11:07,513
Dans edelim mi?
1167
01:12:31,555 --> 01:12:32,973
Mack! Mack!
1168
01:12:41,148 --> 01:12:45,110
Mackenzie? Orada mısın?
1169
01:12:45,778 --> 01:12:49,281
-Eleanor? Burada ne yapıyorsun?
-Hiç.
1170
01:12:49,365 --> 01:12:54,495
Dans pistinde garip bir şey oldu.
Elbette.
1171
01:12:54,578 --> 01:12:56,872
Senin başının altından çıktı, değil mi?
1172
01:12:59,625 --> 01:13:00,626
Ne oluyor?
1173
01:13:02,002 --> 01:13:04,296
Eleanor!
1174
01:13:13,013 --> 01:13:14,765
Elbisen güzelmiş. Yeni mi?
1175
01:13:14,848 --> 01:13:16,809
Bana ne yaptın böyle?
1176
01:13:16,892 --> 01:13:20,646
-Kızma. Yardım etmeye çalışıyorum.
-Sahi mi? Böyle mi?
1177
01:13:20,729 --> 01:13:22,272
Çok güzel görünüyorsun.
1178
01:13:26,110 --> 01:13:29,488
-Sana ne oldu böyle?
-Merhaba, Barb.
1179
01:13:30,072 --> 01:13:33,617
Elbisem yırtıldı. Kostüm bölümünden
ödünç aldım.
1180
01:13:33,700 --> 01:13:35,327
-Çok komik.
-Evet.
1181
01:13:35,411 --> 01:13:37,913
Kızımın da böyle bir kostümü var.
1182
01:13:40,416 --> 01:13:41,750
Kostüm olarak gör.
1183
01:13:42,418 --> 01:13:45,129
Kızma, kızma! Mackenzie!
1184
01:13:46,547 --> 01:13:49,091
Nereye gidiyorsun?
1185
01:13:49,174 --> 01:13:52,511
Eve. Kimse beni böyle görmeden.
1186
01:13:52,594 --> 01:13:54,638
Ne? Hayır! Güzelliğine bak!
1187
01:13:54,721 --> 01:13:56,140
STÜDYO DİYAFONU
BASMAYIN
1188
01:13:56,223 --> 01:13:57,599
Prenses gibi oldun.
1189
01:13:57,683 --> 01:13:59,601
Ve bir balodasın. Öyle sayılır.
1190
01:13:59,685 --> 01:14:02,312
Duff ve diğer köylüler de burada.
1191
01:14:02,396 --> 01:14:06,233
Prenslerin en yakışıklısıyla
vals yaptın.
1192
01:14:06,316 --> 01:14:09,278
-Hugh Prince.
-Senin yaptığını biliyordum.
1193
01:14:09,361 --> 01:14:12,406
Otelde sen de söyledin.
Onu çekici buluyorsun.
1194
01:14:12,489 --> 01:14:13,991
Şimdi o da seni fark etti.
1195
01:14:14,074 --> 01:14:16,785
On yaşından beri
istediğin bu değil miydi?
1196
01:14:17,494 --> 01:14:21,999
Öpüşüp sonsuza dek mutlu yaşamak
varken aşka niye karşısın?
1197
01:14:22,082 --> 01:14:23,041
Çünkü...
1198
01:14:29,590 --> 01:14:32,134
-Sonsuza dek mutlu yaşamak?
-Evet.
1199
01:14:32,718 --> 01:14:34,761
Onun prensisin.
Bitirelim şu işi.
1200
01:14:34,845 --> 01:14:38,182
-İstediğim şey bu değil.
-Sen neden...
1201
01:14:38,807 --> 01:14:40,934
Bir dakika. Sen o...
1202
01:14:42,060 --> 01:14:44,521
-Kızaktaki kızsın.
-Evet, o benim.
1203
01:14:44,605 --> 01:14:45,481
Merhaba.
1204
01:14:45,564 --> 01:14:48,025
Mackenzie ve Hugh ilgi
gördüğümüzü söyledi.
1205
01:14:48,609 --> 01:14:49,776
Öyle mi?
1206
01:14:49,860 --> 01:14:52,571
Evet. İşten kovulacaklarını
düşünüyorlardı.
1207
01:14:52,654 --> 01:14:56,533
Sanırım işini garantiye almanın yolu
bir videoyla viral olmak.
1208
01:14:59,286 --> 01:15:02,164
-Hayır, öyle değil.
-Biz kesinlikle öyle...
1209
01:15:02,247 --> 01:15:06,877
Yarın 9'da ofisimde olun.
İşi garantiye almaktan konuşuruz.
1210
01:15:16,345 --> 01:15:20,766
Mackenzie! Üzgünüm.
Lütfen konuş benimle.
1211
01:15:20,849 --> 01:15:23,685
Niye? Söylediğim hiçbir şeyi
dinlemiyorsun ki.
1212
01:15:23,769 --> 01:15:25,646
-Bu doğru değil.
-Doğru.
1213
01:15:25,729 --> 01:15:28,482
Yapmayacağına söz verdiğin şeyi yaptın.
1214
01:15:28,565 --> 01:15:31,109
En kötüsü de hiç gerek yoktu.
1215
01:15:31,193 --> 01:15:34,905
Bu akşam çok eğleniyordum.
Güzeldim.
1216
01:15:34,988 --> 01:15:36,490
Bu sana niye yetmedi?
1217
01:15:37,115 --> 01:15:41,161
Niye kızıl Elvis gibi giyinmezsem
çuvallıyorum?
1218
01:15:41,245 --> 01:15:44,623
-Çuvallamıyorsun.
-Peki niye buradasın?
1219
01:15:44,706 --> 01:15:48,502
Çuvallamak istemediğim için.
İyilik Perisi Diyarı'nı kapatıyorlar.
1220
01:15:49,086 --> 01:15:51,880
İyilik perisi olmak için
tek şansım sensin.
1221
01:15:52,631 --> 01:15:55,384
Sonsuza dek mutlu olmanı sağlayamazsam
1222
01:15:55,467 --> 01:15:59,429
hayatımın geri kalanını
diş perisi olarak geçireceğim.
1223
01:16:01,056 --> 01:16:04,351
-Her şey senin içindi.
-Tabii ki değil.
1224
01:16:05,644 --> 01:16:07,145
Bir dakika. Öyle mi?
1225
01:16:07,729 --> 01:16:10,857
Bunca zamandır
beni mutlu etmek istediğini sandım.
1226
01:16:11,441 --> 01:16:12,818
Kendin için istemişsin.
1227
01:16:12,901 --> 01:16:15,404
Sana engelse ne istediğimi
umursamıyorsun.
1228
01:16:16,280 --> 01:16:18,407
Çok üzgünüm, Mackenzie.
1229
01:16:18,490 --> 01:16:21,076
Ben de üzgünüm.
Ama gitmen gerek.
1230
01:16:29,668 --> 01:16:30,627
Mackenzie!
1231
01:16:32,462 --> 01:16:36,466
Çok haklıydı. İyilik perisi olacak
kumaşa sahip değilim.
1232
01:16:36,550 --> 01:16:40,345
"Sonsuza dek mutlu yaşadılar"
iyilik perilerine mahsus.
1233
01:16:40,429 --> 01:16:41,763
Ama bize yardım ettin.
1234
01:16:43,765 --> 01:16:46,602
-Gitme.
-Üzgünüm. Artık bitti.
1235
01:16:46,685 --> 01:16:48,770
-Sakinleşir.
-Sana ihtiyacımız var.
1236
01:16:49,354 --> 01:16:50,731
Gitmem gerek.
1237
01:16:51,690 --> 01:16:52,858
Elveda, kızlar.
1238
01:17:05,662 --> 01:17:06,747
Hoşça kal, Bingo.
1239
01:17:08,373 --> 01:17:09,541
Bingo?
1240
01:17:12,210 --> 01:17:13,128
Bu domuz kimin?
1241
01:17:18,800 --> 01:17:20,302
Köpek ve domuzumuz var.
1242
01:17:23,805 --> 01:17:25,349
Eleanor, neredesin?
1243
01:17:32,648 --> 01:17:33,857
SİHRE GİRİŞ
1244
01:17:35,150 --> 01:17:38,528
Nöbetçiler? Bal kabakları? At arabaları?
1245
01:17:38,612 --> 01:17:40,113
Ulaşım.
1246
01:18:04,554 --> 01:18:05,514
Merhaba.
1247
01:18:06,181 --> 01:18:08,225
-Bir şey söylemem gerek.
-Ben...
1248
01:18:08,308 --> 01:18:09,267
Evet.
1249
01:18:09,851 --> 01:18:12,104
Dün gece için özür dilemek istedim.
1250
01:18:12,187 --> 01:18:13,897
Rezil rüsva oldum.
1251
01:18:13,980 --> 01:18:18,443
Galiba içkiyi fazla kaçırınca
işler tuhaflaştı.
1252
01:18:18,527 --> 01:18:21,321
Yani evet, şaşırdım ama...
1253
01:18:22,572 --> 01:18:23,699
Kötü anlamda değil.
1254
01:18:26,910 --> 01:18:31,039
İkiniz! Ne yapıyorsunuz?
Buraya gelin!
1255
01:18:33,750 --> 01:18:34,626
Midem.
1256
01:18:35,502 --> 01:18:39,214
Açık konuşacağım.
Dün gece fazla kaçırmışım.
1257
01:18:39,297 --> 01:18:42,676
Fazla uzatmayacağım.
Kızak haberi düzmece miydi?
1258
01:18:43,260 --> 01:18:45,554
Hayır. Asla düzmece haber yapmayız.
1259
01:18:45,637 --> 01:18:48,265
Sahi mi? Bunu nasıl açıklıyorsunuz?
1260
01:18:52,310 --> 01:18:56,148
Peki, kızaklı kız Bruins maçında
ne arıyordu?
1261
01:18:56,732 --> 01:19:00,444
O benim kuzenim.
Kanada'dan ziyarete geldi.
1262
01:19:00,527 --> 01:19:02,821
Kuzeninin ve senin ateş toplarıyla
1263
01:19:02,904 --> 01:19:05,407
ilginiz olmadığına inanmamı mı
istiyorsun?
1264
01:19:05,991 --> 01:19:06,992
Kazaydı.
1265
01:19:07,659 --> 01:19:09,661
Elektrik kesintisi de öyledir.
1266
01:19:10,203 --> 01:19:11,413
Bu o kız, değil mi?
1267
01:19:12,330 --> 01:19:15,625
Bu hafta üç büyük haber yaptık
1268
01:19:15,709 --> 01:19:19,963
ve kuzenin üçünde de vardı.
Öyle değil mi?
1269
01:19:20,046 --> 01:19:21,715
Mack, neler oluyor?
1270
01:19:21,798 --> 01:19:23,216
Bakın,
1271
01:19:23,300 --> 01:19:27,220
açıklaması çok zor.
Ama haber düzmece değildi.
1272
01:19:28,597 --> 01:19:32,976
Evet. Zaten o kadar becerikli değilsin.
Sana inanıyorum.
1273
01:19:33,059 --> 01:19:35,562
Ayrıca kuzenin kaçığın teki.
Öyle değil mi?
1274
01:19:35,645 --> 01:19:39,399
Hayır. Sadece biraz farklı.
1275
01:19:39,483 --> 01:19:44,654
Tam bir kaos makinesi.
Kendinden utanmalısın.
1276
01:19:48,825 --> 01:19:50,744
Daha önce tanıştırmadığın için.
1277
01:19:50,827 --> 01:19:53,455
O, bir reyting canavarı.
1278
01:19:53,538 --> 01:19:55,832
Onu kamera önüne koyup
bir numaraya
1279
01:19:55,916 --> 01:19:59,544
yerleşene dek istediği ucubeliği
yapmasına izin vereceğiz.
1280
01:19:59,628 --> 01:20:02,047
-Bu istismardır. Hayır.
-Bu haber değil.
1281
01:20:02,130 --> 01:20:04,257
Biliyorum. Şahane olacak.
1282
01:20:06,843 --> 01:20:07,928
Hayır!
1283
01:20:08,011 --> 01:20:10,931
İyi ve nazik birini
figüran olarak kullanmana
1284
01:20:11,014 --> 01:20:12,641
izin vermeyeceğim.
1285
01:20:12,724 --> 01:20:16,269
Bekâr bir annesin ve uzun zamandır
iyi bir haber yapamadın.
1286
01:20:16,353 --> 01:20:18,980
"Hayır" deme lüksüne sahip değilsin.
1287
01:20:19,064 --> 01:20:21,608
Ya dediğimi yaparsın
ya da kovulursun.
1288
01:20:25,403 --> 01:20:28,365
Her şeyi istediğin gibi yapmaktan
bıktım.
1289
01:20:28,448 --> 01:20:30,325
Sonuncu olmamızın nedeni sensin.
1290
01:20:31,034 --> 01:20:32,327
Dördüncüyüz.
1291
01:20:32,410 --> 01:20:34,663
Gerçekleri evirip çevirip
çarpıtmamızı,
1292
01:20:34,746 --> 01:20:37,582
hep kötülükleri haber yapmamızı
istiyorsun.
1293
01:20:37,666 --> 01:20:39,626
Halk, korku tellâllığı istemiyor.
1294
01:20:39,709 --> 01:20:41,002
Onlar,
1295
01:20:41,086 --> 01:20:45,799
gülmek, umutlanmak, dünyadaki
sihri görüp ilham almak istiyor.
1296
01:20:45,882 --> 01:20:48,093
-Çünkü gerçek bu.
-Çok şirin.
1297
01:20:48,635 --> 01:20:49,636
Kovuldun.
1298
01:20:49,719 --> 01:20:51,137
Aynen.
1299
01:20:52,806 --> 01:20:54,683
Buradan iyisini hak ediyorsun.
1300
01:20:54,766 --> 01:20:56,977
Ben de bunu söylemeye çalışıyordum.
1301
01:20:57,060 --> 01:20:58,854
Channel 4'de işe başlıyorum.
1302
01:21:00,355 --> 01:21:02,148
Mutlu Noeller.
İstifa ediyorum.
1303
01:21:03,900 --> 01:21:05,193
Bu oyunu beğendin mi?
1304
01:21:16,496 --> 01:21:17,455
Hoşça kal.
1305
01:21:21,084 --> 01:21:24,129
Alo? Evet, ben Mackenzie.
1306
01:21:25,505 --> 01:21:27,132
Merhaba, Bay Clancy.
1307
01:21:29,175 --> 01:21:30,594
Jane, ne?
1308
01:21:33,179 --> 01:21:36,433
Jane? Tatlım?
1309
01:21:38,518 --> 01:21:39,561
Jane?
1310
01:21:42,230 --> 01:21:44,816
Jane? Jane!
1311
01:22:14,054 --> 01:22:17,474
-Janie? Tatlım?
-Git buradan.
1312
01:22:20,018 --> 01:22:24,397
Bay Clancy aradı.
Tatlım, provada olman gerekiyordu.
1313
01:22:31,112 --> 01:22:32,530
Babanın gitarı mı?
1314
01:22:34,741 --> 01:22:38,662
Haklıydın. Haklıydın.
1315
01:22:40,163 --> 01:22:43,083
Yapamam, ben hiçbir şey yapamam.
1316
01:22:44,125 --> 01:22:45,210
Asla öyle demedim.
1317
01:22:45,293 --> 01:22:47,587
Yapabileceğimi de hiç söylemedin.
1318
01:22:49,297 --> 01:22:52,467
Muhteşem olacağımı düşündüğünü de
söylemedin.
1319
01:22:54,344 --> 01:22:56,930
Ama Eleanor söyledi.
1320
01:22:59,140 --> 01:23:04,270
O artık yok ve ben yapamam.
1321
01:23:11,736 --> 01:23:13,405
Çok üzgünüm.
1322
01:23:17,534 --> 01:23:22,080
Eleanor'a ihtiyacın varsa
onu bulacağım. Söz.
1323
01:23:26,418 --> 01:23:28,920
Babanın gitarını da alalım mı?
Uğur getirir.
1324
01:23:32,298 --> 01:23:34,509
Gary, sana ihtiyacımız var.
1325
01:23:34,592 --> 01:23:37,095
-Burada değil.
-Eleanor nerede?
1326
01:23:37,178 --> 01:23:40,849
Gary, ortaya çıkarsan çöp bidonu
kapaklarını açık bırakırım.
1327
01:23:40,932 --> 01:23:43,309
-Sana ihtiyacımız var.
-Eleanor!
1328
01:23:44,102 --> 01:23:45,061
Gary!
1329
01:23:45,729 --> 01:23:49,816
İnsanları anladığından emin değilim.
Ama bakın.
1330
01:23:49,899 --> 01:23:52,068
Paula teyze de Eleanor'u arıyormuş.
1331
01:23:52,152 --> 01:23:53,486
Eleanor, pazarda.
1332
01:24:26,352 --> 01:24:27,687
Durum umutsuz.
1333
01:24:27,771 --> 01:24:32,108
Bir an önce dönmek için en çabuk yol
bal kabağından araba mı?
1334
01:24:32,192 --> 01:24:33,193
Evet ama...
1335
01:24:33,276 --> 01:24:36,237
-Oraya asla dönemeyeceğim.
-Endişelenme.
1336
01:24:37,197 --> 01:24:38,865
O son bal kabağımızdı.
1337
01:24:40,867 --> 01:24:42,118
Bir fikrim var.
1338
01:24:46,790 --> 01:24:47,749
İşte!
1339
01:24:48,333 --> 01:24:49,542
O bal kabağı değil.
1340
01:24:51,419 --> 01:24:53,713
-Olmadığını biliyorum.
-Güzel.
1341
01:24:53,797 --> 01:24:57,217
-Biraz rahatla, tamam mı?
-Tamam.
1342
01:24:57,300 --> 01:25:00,553
Rahatla ve bunun bal kabağı değil de
1343
01:25:00,637 --> 01:25:02,430
karpuz olduğunu düşünme.
1344
01:25:02,514 --> 01:25:04,933
Eve dönmek için
sihrin az kalmış olabilir.
1345
01:25:05,016 --> 01:25:06,768
Sonra burada kalırsın falan.
1346
01:25:08,937 --> 01:25:10,772
Üzgünüm. Pek moral veremedim.
1347
01:25:10,855 --> 01:25:12,774
Evet. Pekâlâ.
1348
01:25:14,025 --> 01:25:15,944
Eleanor! Paula!
1349
01:25:16,027 --> 01:25:16,945
Merhaba.
1350
01:25:21,950 --> 01:25:23,201
Ne oldu?
1351
01:25:23,785 --> 01:25:25,620
At arabası yapmaya çalışıyoruz.
1352
01:25:26,830 --> 01:25:27,914
Pek iyi gitmiyor.
1353
01:25:28,498 --> 01:25:31,543
Jane, niye buradasın?
Niye törende değilsin?
1354
01:25:32,043 --> 01:25:33,628
Sensiz başaramam.
1355
01:25:36,339 --> 01:25:38,591
Lütfen, Eleanor. Özür dilerim.
1356
01:25:40,218 --> 01:25:41,302
Sana ihtiyacı var.
1357
01:25:44,180 --> 01:25:45,640
Sana ihtiyacımız var.
1358
01:25:50,311 --> 01:25:51,187
Tamam.
1359
01:25:53,648 --> 01:25:56,568
Ama önce seni güzelce giydirelim.
1360
01:26:09,998 --> 01:26:12,750
Karamela aşkına! Başardım!
1361
01:26:14,794 --> 01:26:17,213
-Muhteşem görünüyorsun.
-Gerçekten.
1362
01:26:18,464 --> 01:26:20,842
-Mükemmel elbise, tamam.
-Sırada ne var?
1363
01:26:22,427 --> 01:26:25,805
Hemen gitmeliyiz.
Yirmi dakika sonra sahneye çıkacağım.
1364
01:26:25,889 --> 01:26:28,266
Tören şehir merkezinde.
Yetişemeyiz.
1365
01:26:28,349 --> 01:26:31,269
Aslında yetişiriz.
1366
01:26:31,352 --> 01:26:33,813
Hayır. Eve dönmek için
ona ihtiyacın var.
1367
01:26:33,897 --> 01:26:36,274
Bunun kadar değil.
1368
01:26:36,357 --> 01:26:38,610
Herkes geri çekilsin. Çekilin.
1369
01:27:20,693 --> 01:27:22,737
-Başardın!
-Biliyorum!
1370
01:27:24,197 --> 01:27:25,657
Haydi, gitmeliyiz.
1371
01:27:27,075 --> 01:27:28,743
Evet. Haydi gidelim.
1372
01:27:30,703 --> 01:27:34,207
-Karpuz kokuyor.
-Olağanüstü.
1373
01:27:35,041 --> 01:27:37,293
Eleanor, bunu sen yaptın!
1374
01:27:37,377 --> 01:27:38,503
Ben yaptım!
1375
01:27:42,715 --> 01:27:44,801
Peki, nasıl hareket ediyor?
1376
01:27:46,344 --> 01:27:47,303
Doğru.
1377
01:27:54,060 --> 01:27:55,103
Lütfen patlama!
1378
01:28:47,280 --> 01:28:48,239
Sahne orada!
1379
01:29:02,837 --> 01:29:05,548
Charleston bandocu kızlar takımı!
1380
01:29:05,631 --> 01:29:09,469
Gülümseyen yüzlere bakın!
Peşlerinden...
1381
01:29:17,602 --> 01:29:21,606
Geleneksel, uçan karpuz
at arabası geliyor tabii!
1382
01:29:22,190 --> 01:29:26,694
Bu ne? Şunu çekin, haydi!
Sen, çabuk ol!
1383
01:29:44,921 --> 01:29:48,966
Eğlenceli bir not düşeyim.
Lisede tuba çalıyordum.
1384
01:29:49,842 --> 01:29:52,095
Genç kız için
hoş bir enstrüman değil.
1385
01:29:52,178 --> 01:29:56,432
Çok sert üflerseniz
gözleriniz pörtleyebilir.
1386
01:29:56,516 --> 01:29:58,142
Neyse, sonra anlatırım.
1387
01:29:58,226 --> 01:30:04,065
Şimdi, sahneye dönüyor
ve Hamilton Lisesi korosunu dinliyoruz.
1388
01:30:04,148 --> 01:30:05,650
-Affedersiniz.
-Durun.
1389
01:30:05,733 --> 01:30:08,986
Sahnede olması gerek. Şarkı söyleyecek.
Duff!
1390
01:30:09,070 --> 01:30:10,488
Merhaba.
1391
01:30:11,364 --> 01:30:13,366
-Birlikteyiz.
-Hanımlar, beyler,
1392
01:30:13,449 --> 01:30:16,369
Downtown Crew'u alkışlayalım.
1393
01:30:17,120 --> 01:30:19,163
Ne kadar harikaydı.
1394
01:30:22,125 --> 01:30:25,795
Bana cesaret vermelisin.
Sihre ihtiyacım var.
1395
01:30:26,379 --> 01:30:28,881
Jane, sihir öyle bir şey değil,
biliyorsun.
1396
01:30:29,382 --> 01:30:31,634
Duygularını sihrimle değiştiremem.
1397
01:30:33,970 --> 01:30:35,972
Üzgünüm, yapamam.
1398
01:30:36,055 --> 01:30:37,515
Dinle.
1399
01:30:39,183 --> 01:30:43,521
Sana inanmadım
çünkü kendime inanmayı unutmuştum.
1400
01:30:44,105 --> 01:30:47,024
Şaşkındım, korkuyordum.
1401
01:30:47,108 --> 01:30:50,153
Senin de korkacağını düşündüm.
1402
01:30:50,695 --> 01:30:55,283
Sihre ihtiyacın yok
çünkü sen zaten sihirlisin.
1403
01:31:01,164 --> 01:31:02,331
Acele edelim.
1404
01:31:04,625 --> 01:31:06,169
Merhaba. Geldim.
1405
01:31:06,961 --> 01:31:10,673
Jane! Çok şükür.
B planımız yoktu.
1406
01:31:10,756 --> 01:31:11,757
Sahneye çık.
1407
01:31:12,300 --> 01:31:13,259
Tamam.
1408
01:31:14,135 --> 01:31:15,219
Yapabilirsin.
1409
01:31:18,055 --> 01:31:21,976
Sırada bu akşamın son gösterisi var.
1410
01:31:22,059 --> 01:31:27,482
Alkışlarınızla karşınızda
Hamilton korosu ve solist Jane Walsh.
1411
01:31:44,081 --> 01:31:49,086
Yıkıldın ve yorgunsun
1412
01:31:53,633 --> 01:31:54,592
Biz...
1413
01:31:56,177 --> 01:31:57,178
Bir...
1414
01:31:59,138 --> 01:32:00,223
Üzgünüm.
1415
01:32:12,777 --> 01:32:15,488
Baban gurur duyardı.
1416
01:32:15,571 --> 01:32:18,032
Yaparsın. Sende. Tamam mı?
1417
01:32:31,003 --> 01:32:33,798
Yıkıldın ve yorgunsun
1418
01:32:34,590 --> 01:32:38,553
Atlıkarıncada dönüp duran bir hayattan
1419
01:32:38,636 --> 01:32:41,389
Savaşçıyı bulamıyorsun
1420
01:32:42,348 --> 01:32:45,685
Ama içinde görüyorum
Onu oradan çıkarabiliriz
1421
01:32:45,768 --> 01:32:51,482
Dağları yerinden oynatırız
1422
01:32:51,566 --> 01:32:53,526
Onu oradan çıkarırız
1423
01:32:53,609 --> 01:32:58,531
Dağları yerinden oynatırız
1424
01:32:59,574 --> 01:33:03,661
Ayağa kalkacağım
Tıpkı o gün gibi
1425
01:33:03,744 --> 01:33:07,331
Ayağa kalkacağım
Hiç korkusuz
1426
01:33:07,415 --> 01:33:09,166
Ayağa kalkacağım
1427
01:33:09,250 --> 01:33:13,546
Ve bunu binlerce kez tekrarlayacağım
1428
01:33:14,505 --> 01:33:18,301
Ayağa kalkacağım
Dev dalgalar gibi
1429
01:33:18,384 --> 01:33:21,971
Ayağa kalkacağım
Çektiğim acıya rağmen
1430
01:33:22,054 --> 01:33:23,431
Ayağa kalkacağım
1431
01:33:24,015 --> 01:33:28,477
Ve bunu binlerce kez tekrarlayacağım
1432
01:33:30,646 --> 01:33:33,524
Sessizlik gürültülüyken
1433
01:33:34,191 --> 01:33:37,528
Nefes almak
Çok zor gelirken
1434
01:33:37,612 --> 01:33:41,115
Ölüyormuş gibi hissedersin, bilirim
1435
01:33:41,657 --> 01:33:44,869
Ama sana söz
dünyayı ayağa kaldıracağız
1436
01:33:44,952 --> 01:33:50,750
Dağları yerinden oynatacağız
1437
01:33:50,833 --> 01:33:52,543
Onu oradan çıkabiliriz
1438
01:33:52,627 --> 01:33:57,882
Dağları yerinden oynatabiliriz
1439
01:33:59,425 --> 01:34:02,803
Dünyaya neşe saçalım
1440
01:34:02,887 --> 01:34:06,223
Dünyaya neşe saçalım
1441
01:34:07,224 --> 01:34:12,521
Ve binlerce kez ayağa kalkacağım
1442
01:34:13,606 --> 01:34:17,318
-Senin için
-Neşenin sesini tekrarla
1443
01:34:17,401 --> 01:34:21,280
-Senin için
-Neşenin sesini tekrarla
1444
01:34:21,364 --> 01:34:24,450
-Senin için
-Tekrar et
1445
01:34:25,117 --> 01:34:28,788
-Senin için
-Neşenin sesi
1446
01:34:29,538 --> 01:34:31,707
-Bize gereken tek şey
-Neşenin sesi
1447
01:34:31,791 --> 01:34:35,086
-Bize gereken umut
-Neşenin sesini tekrarla
1448
01:34:35,169 --> 01:34:38,589
-Birbirimize sahibiz
-Tekrarla
1449
01:34:38,673 --> 01:34:42,802
-Birbirimize sahip oldukça
-Neşenin sesini tekrarla
1450
01:34:43,386 --> 01:34:44,804
Ayağa kalkacağız
1451
01:34:44,887 --> 01:34:46,555
Neşenin sesini tekrarla
1452
01:34:47,139 --> 01:34:50,017
Neşenin sesini tekrarla
1453
01:34:50,643 --> 01:34:54,230
-Ayağa kalkacağız
-Tekrar et
1454
01:34:54,313 --> 01:34:57,358
-Senin için
-Neşenin sesi
1455
01:35:18,254 --> 01:35:21,757
Olağanüstüydü.
Tanrım! Gördün mü?
1456
01:35:21,841 --> 01:35:23,175
Başardı!
1457
01:35:24,510 --> 01:35:25,720
Başardı!
1458
01:35:27,596 --> 01:35:28,723
Siz burada...?
1459
01:35:28,806 --> 01:35:31,225
Geç olmadan seni eve götürmeye geldim.
1460
01:35:31,809 --> 01:35:34,019
-Hayır, bırakın!
-Bırak onu!
1461
01:35:34,103 --> 01:35:38,399
Bu kargaşa bulaşmasının nedeni sensin.
Umutsuz vaka için burada kaldı.
1462
01:35:38,482 --> 01:35:41,736
Onu hemen götürmezsem
her şeyi kaybedebilir.
1463
01:35:41,819 --> 01:35:44,488
-Bu doğru mu?
-Hayır, umutsuz vaka değilsin.
1464
01:35:44,572 --> 01:35:46,615
-Bırakın beni!
-Bırakmam!
1465
01:35:46,699 --> 01:35:50,286
-Bırak!
-Sihrimi benden alamazsın!
1466
01:35:55,374 --> 01:35:58,919
Eleanor Fay Bloomingbottom.
1467
01:36:00,296 --> 01:36:02,381
Göbek adımı söylemeyin.
1468
01:36:02,465 --> 01:36:04,717
Hemen buraya gel!
1469
01:36:05,301 --> 01:36:08,429
İşte bu kargaşa yüzünden
iyilik perilerinin
1470
01:36:08,512 --> 01:36:10,473
kurallara uyması gerekiyor.
1471
01:36:11,557 --> 01:36:14,810
Ve sen bir iyilik perisi değilsin.
1472
01:36:17,438 --> 01:36:18,856
Eve gidiyoruz.
1473
01:36:29,992 --> 01:36:30,868
Ne?
1474
01:36:31,994 --> 01:36:34,038
Ben bir iyilik perisiyim.
1475
01:36:34,121 --> 01:36:37,374
İyilik perilerinin görevi
yardım etmektir.
1476
01:36:38,417 --> 01:36:41,045
Jane'e yardım ettim.
1477
01:36:45,132 --> 01:36:47,092
Görevin Jane değildi.
1478
01:36:48,052 --> 01:36:52,598
Olsaydı bile
artık hiç görev yok.
1479
01:36:52,681 --> 01:36:54,642
Mackenzie son görevdi.
1480
01:36:54,725 --> 01:36:57,478
Oysa ne elbise
ne de prens görüyorum.
1481
01:36:58,687 --> 01:37:01,816
Sonsuza dek mutlu yaşamasını sağlamadın.
1482
01:37:01,899 --> 01:37:04,485
-Ama...
-İyilik Perisi Diyarı'nı kurtarmadın.
1483
01:37:05,194 --> 01:37:07,696
Tek yaptığın çuvallamaktı!
1484
01:37:13,661 --> 01:37:16,372
-Bu doğru değil.
-Anlamadım?
1485
01:37:16,455 --> 01:37:19,583
Yanılıyorsam düzelt ama formülde
gerçek aşkımın
1486
01:37:19,667 --> 01:37:21,252
prens olması gerekiyor mu?
1487
01:37:21,836 --> 01:37:25,130
-Hayır. Gerekmez.
-Bu iyi.
1488
01:37:25,214 --> 01:37:27,216
Mia, Jane.
1489
01:37:28,467 --> 01:37:30,344
İşte benim gerçek aşklarım.
1490
01:37:30,928 --> 01:37:32,179
Sen çuvallamadın.
1491
01:37:32,263 --> 01:37:34,598
Bana tekrar mutlu yaşamayı hatırlattın.
1492
01:37:36,392 --> 01:37:38,602
Sonsuza dek mutlu yaşamakla
aynı değil.
1493
01:37:38,686 --> 01:37:39,645
Emin misin?
1494
01:37:40,938 --> 01:37:42,314
Dört yıl önce
1495
01:37:43,232 --> 01:37:44,692
hikâyem bitti sanıyordum.
1496
01:37:44,775 --> 01:37:47,903
Eleanor bitmediğini görmeme yardım etti.
1497
01:37:49,196 --> 01:37:50,698
Öyle olmaz.
1498
01:37:50,781 --> 01:37:52,908
O hâlde bunun değişmesi gerek.
1499
01:37:53,659 --> 01:37:56,245
Biz aşka bir tek açıdan bakmışız.
1500
01:37:56,745 --> 01:37:59,874
Bir prens, bir şato, bir elbise.
1501
01:38:00,958 --> 01:38:02,543
Peri masalında sıkıştık.
1502
01:38:02,626 --> 01:38:06,630
Oysa gerçek dünyada
çok daha fazlası var.
1503
01:38:11,051 --> 01:38:14,179
Gerçek aşkın nasıl olması gerektiğini
biz onlara değil
1504
01:38:15,431 --> 01:38:17,182
belki de onlar bize anlatmalı.
1505
01:38:18,517 --> 01:38:20,811
Mia, senin gerçek aşkın ne?
1506
01:38:21,395 --> 01:38:23,522
-Birden fazla olabilir mi?
-Tabii.
1507
01:38:23,606 --> 01:38:26,817
Annem, Jane, ayrıca Paula teyze.
1508
01:38:29,486 --> 01:38:30,404
Siz yok musunuz!
1509
01:38:33,157 --> 01:38:36,744
Sizin gerçek aşkınız kim?
Bana değil birbirinize söyleyin.
1510
01:38:37,328 --> 01:38:38,329
Siz?
1511
01:38:39,413 --> 01:38:40,581
-Biz mi?
-Evet.
1512
01:38:41,332 --> 01:38:42,416
Seni seviyorum.
1513
01:38:46,295 --> 01:38:47,463
Siz?
1514
01:38:49,798 --> 01:38:51,550
Seni seviyoruz, Jonah.
1515
01:38:54,219 --> 01:38:55,930
Ya sen, Hugh Prince?
1516
01:38:56,847 --> 01:38:58,182
Aşkın anlamı ne?
1517
01:38:58,265 --> 01:38:59,975
Benim için mi?
1518
01:39:00,809 --> 01:39:02,978
Evet. Aşk mı?
1519
01:39:03,062 --> 01:39:06,523
Aşk. Evet, aşk. Aşk pek çok
1520
01:39:06,607 --> 01:39:08,317
görkemli şeydir.
1521
01:39:09,568 --> 01:39:12,112
Aşk demek...
1522
01:39:13,614 --> 01:39:14,949
Seni seviyorum, baba.
1523
01:39:15,616 --> 01:39:18,786
Oğlunuzu özlediğiniz için
asker gibi giyinmektir.
1524
01:39:19,787 --> 01:39:23,666
Aşk bazen birinin araba yolundaki karı
küremektir.
1525
01:39:27,169 --> 01:39:29,213
Bu pek anlamlı olmadı.
1526
01:39:31,090 --> 01:39:33,842
Aşkın pek çok biçimi vardır, Moira.
1527
01:39:35,260 --> 01:39:36,595
Bunu niye anlamıyoruz?
1528
01:39:37,179 --> 01:39:39,765
Eleanor hayatımı sihirle düzeltmedi.
1529
01:39:39,848 --> 01:39:42,059
Benim nasıl düzelteceğimi gösterdi.
1530
01:39:44,937 --> 01:39:46,355
Böyle yardım edebiliriz.
1531
01:39:51,568 --> 01:39:53,028
Bu günü görmem diyordum.
1532
01:40:01,245 --> 01:40:03,831
Çok başarılı oldun.
1533
01:40:05,082 --> 01:40:05,916
Başarmışım!
1534
01:40:10,129 --> 01:40:13,132
-Kitabı yeniden yazmanın vaktidir.
-Harika.
1535
01:40:13,215 --> 01:40:16,010
Şimdi eve gidip
iyilik perilerini kurtaralım.
1536
01:40:17,511 --> 01:40:19,346
Her şey için teşekkürler.
1537
01:40:21,056 --> 01:40:22,433
Teşekkürler.
1538
01:40:24,309 --> 01:40:26,812
-Git ve iyilik perisi ol.
-Peki.
1539
01:40:40,951 --> 01:40:41,952
Hoşça kalın.
1540
01:40:48,834 --> 01:40:51,211
Değnekler hazır!
1541
01:40:58,052 --> 01:40:59,261
Ne?
1542
01:41:24,203 --> 01:41:25,996
Gary!
1543
01:41:26,663 --> 01:41:28,874
SON
1544
01:41:28,957 --> 01:41:32,920
Durun! Henüz bitmedi.
1545
01:41:34,671 --> 01:41:38,133
Günaydın, İyilik Perisi Diyarı!
1546
01:41:38,217 --> 01:41:42,096
Hayır, bağırdığımı sanmıyorum.
Bekleyin, lütfen.
1547
01:41:42,179 --> 01:41:45,891
Bugün daha afili bir şarkıyla
başlayalım mı?
1548
01:41:46,517 --> 01:41:47,601
Haydi başla!
1549
01:41:49,311 --> 01:41:54,191
Size bunun bir peri masal olmadığını
söylemiştim. Ama yarısı doğruydu.
1550
01:41:54,691 --> 01:41:57,319
Eleanor sonunda istediğine kavuştu.
1551
01:41:57,402 --> 01:42:00,864
Ama kitaplarda okuduğu gibi değildi.
1552
01:42:00,948 --> 01:42:03,158
Ve bu iyi bir şeydi.
1553
01:42:03,242 --> 01:42:06,787
Biz sadece yaşlı değildik,
demode olmuştuk.
1554
01:42:06,870 --> 01:42:09,039
Bazıları hayatımı
1555
01:42:10,082 --> 01:42:13,085
peri masallarına inanarak geçirdiğimi
söyleyebilir.
1556
01:42:13,710 --> 01:42:16,588
Şimdi onlara her zamankinden fazla
inanıyorum.
1557
01:42:17,297 --> 01:42:20,217
Sadece hepsi farklı biçim
ve boyutlarda.
1558
01:42:20,300 --> 01:42:23,428
Bizim gibi.
Yeni patentli yaklaşımımız sayesinde.
1559
01:42:23,554 --> 01:42:24,638
DİLEK KABUL EDİLDİ
1560
01:42:24,721 --> 01:42:27,766
"Sonsuz mutluluğu boş ver,
mutlu olmaya bak."
1561
01:42:27,850 --> 01:42:32,354
Eleanor, değneğini hazırla.
yapacak çok işin var.
1562
01:42:34,231 --> 01:42:35,232
Periler...
1563
01:42:44,616 --> 01:42:46,160
İYİLİK PERİSİNİN SEVİNCİ