1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,421 --> 00:00:52,427
Gott Feskap
4
00:01:01,144 --> 00:01:02,604
Det var en gång
5
00:01:02,688 --> 00:01:06,567
en magisk plats kallad Felandet,
6
00:01:07,651 --> 00:01:10,279
där goda feer bodde och lärde sig
7
00:01:10,362 --> 00:01:13,156
allt de behövde veta om
att vara goda feer.
8
00:01:13,240 --> 00:01:14,908
Bla, bla, bla.
9
00:01:14,992 --> 00:01:17,160
Vi vet alla hur det här brukar låta.
10
00:01:17,244 --> 00:01:19,371
Det här är inte en vanlig saga.
11
00:01:19,705 --> 00:01:22,708
Sagor slutar med
"lyckliga i alla sina dar",
12
00:01:22,958 --> 00:01:24,835
och det är där vi börjar.
13
00:01:25,335 --> 00:01:29,256
God morgon, Felandet!
14
00:01:30,132 --> 00:01:33,844
Det är nästan helg
och ni vet vad det betyder.
15
00:01:34,386 --> 00:01:40,017
Ryck åt er en pumpa, höj era trollspön,
ta fram glasskorna,
16
00:01:40,100 --> 00:01:43,812
det är dags att festa
som om det vore 1699.
17
00:01:43,896 --> 00:01:47,774
Jag ska börja med allas favorit-pophit.
18
00:01:54,615 --> 00:01:59,286
Jag heter Agnes.
Jag är minst 172 år gammal.
19
00:01:59,369 --> 00:02:01,747
Och hippare får man leta efter.
20
00:02:02,080 --> 00:02:06,835
Det är därför jag är permanent DJ
och inte behöver gå på lektionerna.
21
00:02:08,337 --> 00:02:10,255
Men det här handlar inte om mig.
22
00:02:10,631 --> 00:02:12,549
Det här är berättelsen om Eleanor.
23
00:02:13,383 --> 00:02:16,178
Hon är Felandets yngsta praktikant
24
00:02:16,261 --> 00:02:20,182
och den enda som brytt sig om
att ansöka i årtionden.
25
00:02:21,433 --> 00:02:23,685
Hon ville bara ta examen,
26
00:02:23,769 --> 00:02:25,771
bli en riktig god fe,
27
00:02:25,854 --> 00:02:29,274
och hamna i samma bok som de stora.
28
00:02:29,900 --> 00:02:33,445
Det är hon i rosa, utan några kompisar.
29
00:02:37,366 --> 00:02:38,408
Nu blir det bråk.
30
00:02:39,117 --> 00:02:42,079
Det här är Moira, rektorn.
31
00:02:42,162 --> 00:02:45,832
Det var hon som skrev boken
Gott Feskap, bokstavligen.
32
00:02:45,916 --> 00:02:48,418
Låt oss öppna våra böcker.
33
00:02:49,628 --> 00:02:54,174
Hon har malt på om samma gamla formel
i århundraden.
34
00:02:54,258 --> 00:02:56,844
Igår gick vi igenom steg ett.
35
00:02:56,927 --> 00:02:59,096
Visste ni inte att det fanns en formel?
36
00:02:59,179 --> 00:03:00,556
Recitera den med mig, tack.
37
00:03:01,181 --> 00:03:05,853
En glittrig klänning vänder
upp och ner på en bister min.
38
00:03:19,741 --> 00:03:20,826
Det är samma sak.
39
00:03:21,451 --> 00:03:24,955
När man trollat fram klänningen
är man på väg till steg två.
40
00:03:25,038 --> 00:03:28,750
-Vilket är?
-Att hitta deras sanna kärlek.
41
00:03:28,834 --> 00:03:30,377
Korrekt.
42
00:03:30,460 --> 00:03:33,589
Och nu när klänningen och sann kärlek
är på plats,
43
00:03:34,256 --> 00:03:36,383
går vi vidare till steg tre.
44
00:03:36,466 --> 00:03:37,843
Vilket är?
45
00:03:37,926 --> 00:03:39,553
-Åh, snälla?
-Nån?
46
00:03:40,512 --> 00:03:42,014
-Nån?
-Jag kan.
47
00:03:42,097 --> 00:03:43,807
-Du?
-Min arm är trött.
48
00:03:43,891 --> 00:03:45,392
-Nån annan?
-Den värker.
49
00:03:45,475 --> 00:03:46,476
Vem som helst.
50
00:03:47,519 --> 00:03:48,896
-Åh, snälla?
-Ja.
51
00:03:48,979 --> 00:03:51,940
-Lyckliga i alla sina dar.
-Korrekt.
52
00:03:53,275 --> 00:03:56,528
Verkligen? Formeln igen?
53
00:03:57,196 --> 00:03:58,947
Kan vi göra nåt annat idag?
54
00:04:00,616 --> 00:04:04,161
Nej. För vi gör ju aldrig nåt.
55
00:04:06,163 --> 00:04:07,539
Nu räcker det!
56
00:04:08,123 --> 00:04:09,166
Det räcker!
57
00:04:09,249 --> 00:04:11,752
Det var nu bekymren började,
58
00:04:11,835 --> 00:04:15,422
eftersom Moira inte
är nån som man vill förarga.
59
00:04:15,506 --> 00:04:19,843
Steg tre är lyckliga i alla sina dar.
60
00:04:20,511 --> 00:04:23,555
-Det händer bara.
-Ja, det händer bara.
61
00:04:24,431 --> 00:04:25,557
Det är steg tre.
62
00:04:26,308 --> 00:04:28,310
Om du är förvirrad kan vi plugga ihop.
63
00:04:28,852 --> 00:04:31,355
Jag är tillgänglig, dag som natt.
64
00:04:31,939 --> 00:04:34,191
Det finns ingen anledning
att vara förvirrad.
65
00:04:34,274 --> 00:04:39,988
Formeln har varit hörnstenen
i Gott Feskap sen det började,
66
00:04:40,072 --> 00:04:42,824
eftersom det fungerar.
67
00:04:42,908 --> 00:04:44,535
Om det fungerar,
68
00:04:44,952 --> 00:04:47,371
varför håller då allt här på
att rasa samman?
69
00:04:48,705 --> 00:04:52,876
Alla vet att människor har
slutat tro på lyckliga i alla sina dar.
70
00:04:55,921 --> 00:04:57,881
Alla utom Eleanor, alltså.
71
00:04:57,965 --> 00:05:00,843
Och hon kommer aldrig att bli en god fe.
72
00:05:00,926 --> 00:05:02,594
Det sa du själv.
73
00:05:04,972 --> 00:05:07,099
När var nån ute på uppdrag sist?
74
00:05:10,519 --> 00:05:13,730
Inga fler uppdrag betyder
inga fler goda feer.
75
00:05:13,814 --> 00:05:18,193
Så när hade du tänkt erkänna
för henne och för oss
76
00:05:18,277 --> 00:05:20,863
att du är på väg att stänga skolan
77
00:05:20,946 --> 00:05:24,074
och att vi alla ska vidareutbildas
till tandfeer?
78
00:05:26,285 --> 00:05:27,619
Vadå?
79
00:05:27,703 --> 00:05:30,289
Och det var i det här ögonblicket
som Eleanor insåg
80
00:05:30,372 --> 00:05:35,043
att hon aldrig skulle bli en god fe
om hon inte hittade ett uppdrag.
81
00:05:36,753 --> 00:05:40,549
Jag tyckte emellertid inte
att det lät så illa att vara tandfe.
82
00:05:40,674 --> 00:05:42,009
Man jobbar bara nätter,
83
00:05:42,092 --> 00:05:44,678
man har alltid lite växel i fickan.
84
00:05:45,304 --> 00:05:49,433
Men Eleanor tänkte inte ge upp sin dröm.
85
00:05:49,516 --> 00:05:52,728
Allt hon behövde var ett uppdrag.
86
00:05:53,645 --> 00:05:56,940
Och utbildning
i ytterligare 40 till 50 år.
87
00:06:03,906 --> 00:06:05,824
Det måste finnas nåt här inne.
88
00:06:06,283 --> 00:06:08,327
Önskar att jag kunde levitera.
89
00:06:09,912 --> 00:06:11,663
Ingenting.
90
00:06:11,914 --> 00:06:13,832
Ingenting! Ingenting?
91
00:06:14,750 --> 00:06:16,084
Ingenting!
92
00:06:16,168 --> 00:06:18,128
Okej. Jag ger upp.
93
00:06:18,587 --> 00:06:21,715
Och precis när hon trodde
att allt var förlorat...
94
00:06:23,383 --> 00:06:25,177
Vänta. Vadå?
95
00:06:25,260 --> 00:06:26,261
Snälla.
96
00:06:28,430 --> 00:06:29,598
Ja!
97
00:06:30,098 --> 00:06:33,644
Kära goda fe, jag heter Mackenzie Walsh.
98
00:06:33,727 --> 00:06:38,232
Jag bor på 8566 Hawkins Street i Boston.
I Amerika.
99
00:06:38,524 --> 00:06:39,733
Jag behöver hjälp.
100
00:06:42,361 --> 00:06:43,362
Jag är okej.
101
00:06:46,573 --> 00:06:52,412
EN SAGOLIK HISTORIA
102
00:07:01,880 --> 00:07:04,758
Självklart vill jag ha världsfred,
103
00:07:04,842 --> 00:07:07,845
men det finns även en pojke i min klass
104
00:07:07,928 --> 00:07:11,223
och han är den sötaste pojken
i hela skolan.
105
00:07:11,306 --> 00:07:14,184
Jag önskar så
att han lägger märke till mig.
106
00:07:14,268 --> 00:07:17,062
Snälla, kan du få
denna önskan att besannas?
107
00:07:17,145 --> 00:07:18,480
Tandborste.
108
00:07:20,274 --> 00:07:22,442
Nattlinne. Böcker.
109
00:07:24,152 --> 00:07:25,153
Tjena!
110
00:07:26,113 --> 00:07:27,406
Vart är du på väg?
111
00:07:27,489 --> 00:07:29,950
Vadå? Jag är inte på väg nånstans.
112
00:07:30,033 --> 00:07:33,787
Vore jag det skulle jag packa
mina böcker. Så här.
113
00:07:33,871 --> 00:07:35,247
Och min tandborste.
114
00:07:36,248 --> 00:07:39,668
Och mina extra underbyxor. Så här.
115
00:07:39,751 --> 00:07:42,004
Och mitt reservspö. För nödsituationer.
116
00:07:42,087 --> 00:07:44,923
Såg du mig göra det?
Nej. Det tror jag inte.
117
00:07:45,007 --> 00:07:49,011
Jag vet vad du gör, Eleanor.
Jag vet bara inte varför.
118
00:07:52,806 --> 00:07:56,143
-Kan du bevara en hemlighet?
-Jag är en hemlighet.
119
00:07:56,226 --> 00:07:57,561
Jag var i uppdragsrummet.
120
00:07:57,644 --> 00:08:01,773
Varför? Det är tomt.
Det är därför vi ska stänga.
121
00:08:01,857 --> 00:08:04,902
Det är inte helt tomt.
Jag hittade ett uppdrag.
122
00:08:04,985 --> 00:08:06,945
-Lägg av!
-Nej.
123
00:08:08,280 --> 00:08:09,281
Titta.
124
00:08:10,991 --> 00:08:13,368
Mackenzie Walsh, tio år.
125
00:08:13,452 --> 00:08:15,913
Jag ska hjälpa henne och rädda Felandet
126
00:08:15,996 --> 00:08:19,708
genom att bevisa att
folk fortfarande behöver goda feer.
127
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
Du är modig, tjejen.
128
00:08:22,503 --> 00:08:25,339
Men även om den här tjejen
behöver en god fe,
129
00:08:25,422 --> 00:08:26,882
så är du inte utbildad.
130
00:08:26,965 --> 00:08:30,135
Tja, jag får ingen utbildning
om Felandet stänger.
131
00:08:30,219 --> 00:08:34,598
Och även om jag inte vet allt,
vet jag att jag klarar det här.
132
00:08:35,974 --> 00:08:41,104
Jag föddes till att bli en god fe.
133
00:08:41,188 --> 00:08:43,941
Det är den jag är.
134
00:08:45,567 --> 00:08:48,779
Du vet att du inte ska sjunga.
Vi har pratat om det.
135
00:08:48,862 --> 00:08:51,156
Du kommer att sakna min sång sen.
136
00:08:51,240 --> 00:08:52,658
Lita på mig när jag säger
137
00:08:52,741 --> 00:08:55,285
att det finns värre saker
än att vara tandfe.
138
00:08:55,577 --> 00:08:58,705
Moira är ingen beundrare av utbrytarfeer.
139
00:08:58,997 --> 00:09:03,544
Får hon reda på att du är borta
kan hon stänga portalerna,
140
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
eller ta ifrån dig din magi.
141
00:09:06,421 --> 00:09:07,714
Säg inte så.
142
00:09:09,007 --> 00:09:10,259
Jag måste göra det här.
143
00:09:10,717 --> 00:09:15,430
Men om du ska ge dig iväg
måste du kunna vägen härifrån.
144
00:09:30,863 --> 00:09:31,864
Okej.
145
00:09:36,827 --> 00:09:38,662
Tjejen, det är bäst du snabbar på.
146
00:09:38,745 --> 00:09:43,041
Du har bara några dar på dig
innan Moira stänger stället.
147
00:09:44,293 --> 00:09:45,544
Tack, Agnes.
148
00:09:45,627 --> 00:09:47,337
Slå dem med häpnad, tjejen.
149
00:09:47,421 --> 00:09:51,466
Åh, Agnes, om allt går vägen
blir ingen slagen.
150
00:09:52,968 --> 00:09:54,136
Adjö.
151
00:10:14,573 --> 00:10:17,451
Jag klarar det här.
152
00:10:17,534 --> 00:10:18,535
Jag klarar det här.
153
00:10:22,456 --> 00:10:24,166
Jag klarar det inte.
154
00:10:44,520 --> 00:10:45,646
Snyggt gjort.
155
00:11:48,959 --> 00:11:52,754
Och så krävs en kurs på seniornivå
för att gå igenom en portal.
156
00:11:55,299 --> 00:11:57,259
Vad i den goda fens namn!
157
00:12:04,683 --> 00:12:07,811
Hej, vänner. Åt vilket håll är Amerika?
158
00:12:07,895 --> 00:12:10,564
Öst? Väst? Båda.
159
00:12:12,357 --> 00:12:14,151
Pumpor! Ja!
160
00:12:16,028 --> 00:12:17,070
Okej.
161
00:12:19,114 --> 00:12:20,782
En vagn, på väg.
162
00:12:36,006 --> 00:12:37,174
Åh, nej!
163
00:12:38,592 --> 00:12:39,593
Inte den stora!
164
00:12:48,227 --> 00:12:50,312
Det måste finnas bättre sätt att resa på.
165
00:13:24,304 --> 00:13:26,473
Du. Hallå!
166
00:13:27,641 --> 00:13:28,684
Är du okej?
167
00:13:30,811 --> 00:13:32,271
Du kan inte sova här.
168
00:13:32,771 --> 00:13:35,315
Varför? Finns det drakar? Onda feer?
169
00:13:36,316 --> 00:13:37,985
På sätt och vis.
170
00:13:40,863 --> 00:13:44,283
Din vagn måste ha krävt en enorm pumpa.
171
00:13:44,366 --> 00:13:46,034
Hur många lakejer finns därinne?
172
00:13:46,493 --> 00:13:48,787
Ingen. Bara jag.
173
00:13:49,329 --> 00:13:50,372
Beth.
174
00:13:53,876 --> 00:13:56,879
Beth. Du är jätterolig.
175
00:13:56,962 --> 00:13:59,214
Alla vet att kvinnor inte kör sig själva.
176
00:13:59,298 --> 00:14:00,883
Det är vad möss är till för.
177
00:14:01,925 --> 00:14:04,595
-Raring, går du på droger?
-Självklart inte.
178
00:14:06,138 --> 00:14:07,139
Vad är droger?
179
00:14:07,723 --> 00:14:09,183
Oj då, det är ett ja.
180
00:14:10,309 --> 00:14:12,019
Har du nån du kan ringa?
181
00:14:12,102 --> 00:14:13,854
Min rumskompis antar jag.
182
00:14:13,937 --> 00:14:15,189
Agnes!
183
00:14:15,856 --> 00:14:18,483
Agnes?
184
00:14:19,985 --> 00:14:22,237
Hon gör nog sina morgonkungörelser.
185
00:14:22,321 --> 00:14:24,531
En blåsångare får ta ett meddelande
186
00:14:24,615 --> 00:14:25,616
från Boston.
187
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
Är det dit du är på väg?
188
00:14:27,326 --> 00:14:31,038
Ja. Jag letar efter
min framtida vän, Mackenzie Walsh.
189
00:14:31,496 --> 00:14:36,293
Hon bor i Boston, Massachusetts.
I Amerika.
190
00:14:36,376 --> 00:14:38,295
Få se vad vi kan hitta.
191
00:14:38,378 --> 00:14:39,713
Bra, en karta.
192
00:14:40,422 --> 00:14:43,008
Siri, sök Mackenzie Walsh.
193
00:14:43,217 --> 00:14:45,385
Okej. Det här är vad jag hittade.
194
00:14:45,844 --> 00:14:48,222
Vem sa det? Finns det en ande därinne?
195
00:14:48,305 --> 00:14:49,598
Svara inte på det.
196
00:14:49,973 --> 00:14:53,060
Okej. Jag tror att vi måste
ta dig till din vän
197
00:14:53,143 --> 00:14:55,062
-så fort som möjligt.
-Ja.
198
00:14:55,145 --> 00:14:57,272
Så bra att jag är på väg ditåt.
199
00:14:59,608 --> 00:15:00,609
Okej.
200
00:15:20,629 --> 00:15:22,589
Välkommen till Beantown.
201
00:15:24,383 --> 00:15:26,844
Så då sa jag:
"Jag vill inte vara en tandfe."
202
00:15:26,927 --> 00:15:30,848
Jag blev kär i en tandfé
en natt på Burning Man 2004.
203
00:15:30,931 --> 00:15:32,266
De är inte bra.
204
00:15:33,016 --> 00:15:35,519
Du borde hitta en Mackenzie Walsh därinne.
205
00:15:35,602 --> 00:15:37,020
8-NYHETERNA
206
00:15:37,104 --> 00:15:38,564
Tack för allt.
207
00:15:43,235 --> 00:15:45,112
Du, ta den här.
208
00:15:45,195 --> 00:15:46,196
Tack.
209
00:15:46,488 --> 00:15:49,199
Kan jag inte göra
en balklänning åt dig först?
210
00:15:49,283 --> 00:15:51,785
Nä. Jag har några därbak.
211
00:15:51,869 --> 00:15:53,120
Tack och lov.
212
00:15:53,829 --> 00:15:54,830
Hej då.
213
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
SÄNDNING
214
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
Härnäst...
215
00:16:08,844 --> 00:16:10,554
Tänk om du fick veta
216
00:16:10,637 --> 00:16:13,682
att dina föräldrar faktiskt inte
var dina föräldrar?
217
00:16:13,765 --> 00:16:18,145
Det är dilemmat som två
Massachusettsfödda män står inför.
218
00:16:18,228 --> 00:16:21,064
Utbytta vid födseln
men tillbaka hos familjerna
219
00:16:21,148 --> 00:16:22,524
20 år senare,
220
00:16:22,608 --> 00:16:26,195
bara för att upptäcka att sjukhuset
hade rätt första gången.
221
00:16:26,278 --> 00:16:30,157
Men först, vår huvudnyhet ikväll
kommer från Essex County,
222
00:16:30,240 --> 00:16:33,619
där de boende
lämnats chockade och förvirrade.
223
00:16:33,702 --> 00:16:37,080
Titta på den här barbariska synen.
224
00:16:37,623 --> 00:16:43,003
Polisen har inte hittat motiv
för förstörelsen av pumpaåkern,
225
00:16:43,086 --> 00:16:46,048
men tror att lokala busmakare
kan ligga bakom.
226
00:16:46,131 --> 00:16:49,426
Om bara dessa
uppblåsbara fågelskrämmor kunde prata.
227
00:16:49,510 --> 00:16:50,886
Tillbaka till dig, Barb.
228
00:16:50,969 --> 00:16:54,723
Tack, Hugh,
för den explosiva uppdateringen.
229
00:16:54,806 --> 00:16:56,016
Tillbaka om en minut
230
00:16:56,099 --> 00:16:58,769
med sängen som levererades uppför en stege
231
00:16:58,852 --> 00:17:00,062
i Dedham igår.
232
00:17:00,521 --> 00:17:02,272
Vänligen sms:a eller tweeta oss
233
00:17:02,356 --> 00:17:05,943
om de mest konstiga saker
ni sett gå uppför en stege.
234
00:17:06,527 --> 00:17:07,528
Kom inte in här!
235
00:17:07,611 --> 00:17:08,820
Verkligen, hörni?
236
00:17:10,822 --> 00:17:12,449
Är det där ert bästa?
237
00:17:13,408 --> 00:17:14,660
Konferensrummet!
238
00:17:15,702 --> 00:17:16,703
Nu!
239
00:17:17,037 --> 00:17:18,664
Och vad gör du då?
240
00:17:18,747 --> 00:17:22,000
Letar efter en ledsen liten flicka
som heter Mackenzie Walsh.
241
00:17:22,084 --> 00:17:25,712
Tafatt frisyr, röd, som en arg pyssling.
242
00:17:26,463 --> 00:17:30,759
Kelly i Brookline har mejlat.
En gång såg hon en anka på en stege.
243
00:17:30,843 --> 00:17:33,053
Se vad ni kan göra med den pangnyheten.
244
00:17:33,136 --> 00:17:34,888
Mack, du har besök.
245
00:17:36,515 --> 00:17:38,141
Jag söker Mackenzie Walsh.
246
00:17:38,225 --> 00:17:39,518
Japp, det är jag.
247
00:17:40,394 --> 00:17:42,604
Murry, kan du skynda på?
248
00:17:42,688 --> 00:17:44,523
Jag lagar middag åt barnen ikväll.
249
00:17:44,648 --> 00:17:48,026
Då är det nog din dotter jag söker.
Hur hittar jag henne?
250
00:17:50,112 --> 00:17:52,281
Vem är du? Världens lataste kidnappare?
251
00:17:53,073 --> 00:17:54,950
Skulle jag säga var mitt barn är?
252
00:17:55,033 --> 00:17:56,827
Skämtar nån?
253
00:17:58,370 --> 00:18:00,914
Jag är ledsen, det är nog nåt misstag.
254
00:18:00,998 --> 00:18:04,960
Jag letar efter Mackenzie Walsh
som bor på 8566 Hawkins Street.
255
00:18:06,712 --> 00:18:08,297
Hur vet du min gamla adress?
256
00:18:08,881 --> 00:18:09,882
Din gamla...
257
00:18:11,258 --> 00:18:12,259
Nej.
258
00:18:12,759 --> 00:18:14,428
Nej!
259
00:18:14,511 --> 00:18:16,221
Det kan inte vara du. Du är...
260
00:18:16,305 --> 00:18:18,307
Gammal. Så gammal.
261
00:18:18,390 --> 00:18:21,810
Det här är en katastrof.
En kvinna i din ålder kan omöjligen
262
00:18:21,894 --> 00:18:23,979
behöva hjälp med sina drömmar.
263
00:18:24,062 --> 00:18:26,148
För jag lever ju verkligen drömmen.
264
00:18:26,231 --> 00:18:27,232
Vem är du?
265
00:18:27,900 --> 00:18:29,234
Jag heter Eleanor,
266
00:18:29,318 --> 00:18:31,570
-och jag är din goda fe.
-Vakten.
267
00:18:31,653 --> 00:18:34,448
Jag ska hjälpa dig
bli lycklig i alla dina dar.
268
00:18:34,531 --> 00:18:36,116
Du vill vara med i programmet.
269
00:18:36,200 --> 00:18:39,411
Är du från en dejtingsajt eller nåt?
270
00:18:39,828 --> 00:18:41,580
Jag är faktiskt från Felandet.
271
00:18:41,663 --> 00:18:43,582
Har jag aldrig hört talas om.
272
00:18:43,665 --> 00:18:44,958
-Vakten.
-Mack.
273
00:18:45,501 --> 00:18:47,377
Grant säger att du ska komma hit. Nu.
274
00:18:47,794 --> 00:18:49,171
Jag är sen till ett möte.
275
00:18:49,254 --> 00:18:51,215
Kom på nåt mer originellt
276
00:18:51,298 --> 00:18:52,674
än god fe-framförandet
277
00:18:52,758 --> 00:18:55,302
så kanske vi kan få in dig
på Alla hjärtans dag.
278
00:18:55,385 --> 00:18:57,721
Det är inget framförande. Jag...
279
00:18:57,804 --> 00:18:58,972
-Ma'am.
-Lakejer?
280
00:18:59,264 --> 00:19:02,893
Tittarsiffrorna är här
och de är ingen kul läsning.
281
00:19:02,976 --> 00:19:04,895
Titta. Vi är fortfarande på...
282
00:19:05,354 --> 00:19:07,272
-Hur man nu läser detta.
-Femte plats.
283
00:19:07,356 --> 00:19:10,442
Femte, som fem?
Det finns bara fyra nyhetssändningar.
284
00:19:10,526 --> 00:19:13,612
Jag kan testa en annan nyans av soldusch.
285
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
Nej, ända sen vi bytte ut dig
till kokosglöd,
286
00:19:16,073 --> 00:19:18,158
gillar tonårstjejer och enstöringar dig.
287
00:19:18,242 --> 00:19:20,827
Det är resten av er som behöver skärpa er.
288
00:19:20,911 --> 00:19:22,412
Särskilt ni två!
289
00:19:22,496 --> 00:19:23,789
Vad var det där?
290
00:19:24,164 --> 00:19:26,708
"Polisen tror att
busmakare sprängde pumpor."
291
00:19:26,792 --> 00:19:28,877
Det drar inte tittare.
292
00:19:28,961 --> 00:19:35,467
Men: "Polisen utesluter trolldom
i mystisk pumpakult-massaker"?
293
00:19:36,009 --> 00:19:37,094
Det är nyhetsstoff!
294
00:19:37,177 --> 00:19:39,847
Jag är verkligen hennes goda fe.
295
00:19:39,930 --> 00:19:41,765
Vill ni se mitt trollspö?
296
00:19:41,849 --> 00:19:43,475
Alltså Dave förra månaden.
297
00:19:43,559 --> 00:19:46,186
Dave glömde att stänga av reklamen
i 12 minuter
298
00:19:46,270 --> 00:19:47,396
och ingen märkte nåt.
299
00:19:48,063 --> 00:19:51,233
Fel. Dave fick folk att prata om oss.
300
00:19:51,316 --> 00:19:53,569
Är det höjden av vår ambition?
301
00:19:53,652 --> 00:19:56,446
Okej. Tror du att du kan bättre?
302
00:19:56,989 --> 00:20:01,076
Imorgon spelar Bruins mot Golden Knights
på TD Garden, kalla kriget-klassiker.
303
00:20:01,159 --> 00:20:03,203
Dave, du täcker vårt spel.
304
00:20:03,287 --> 00:20:05,956
Och jag vill ha er två på tailgate-partyt.
305
00:20:06,039 --> 00:20:08,584
Så hur ska ni få folk att prata om oss?
306
00:20:08,667 --> 00:20:11,170
Jag tänkte att istället för partyt,
307
00:20:11,253 --> 00:20:12,337
kunde vi visa
308
00:20:12,421 --> 00:20:15,048
hur laget donerar rockar
till stans hemlösa.
309
00:20:15,132 --> 00:20:17,676
Förlåt, vad heter du? Du är tråkig.
310
00:20:17,759 --> 00:20:19,261
Du har tråkat ut mig.
311
00:20:20,179 --> 00:20:23,390
Titta på den här killen.
2008 ringde. Vill ha frisyren tillbaka.
312
00:20:24,516 --> 00:20:26,894
Faktum är att hans hår
har jättehöga siffror.
313
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Och hans ansikte och hans leende.
314
00:20:30,230 --> 00:20:32,608
Du borde klappa dig själv på huvudet.
315
00:20:32,691 --> 00:20:33,859
Bra jobbat, huvud.
316
00:20:34,610 --> 00:20:36,069
Hon borde tvångsintas.
317
00:20:36,153 --> 00:20:39,031
Jag är tvångsmässigt engagerad.
318
00:20:42,284 --> 00:20:45,370
Tänk om vi tar extrarulle
på parkeringsmatlagningen,
319
00:20:45,454 --> 00:20:48,582
och så gör vi en "Finns det salmonella
på efterpartyt"-grej?
320
00:20:48,665 --> 00:20:51,710
-Fortsätt.
-Eller ansiktsmålning.
321
00:20:52,336 --> 00:20:53,629
På fansens ansikten.
322
00:20:54,046 --> 00:20:56,632
"Förgiftar det fansen?
Få reda på det kl 11.00."
323
00:20:56,715 --> 00:20:59,635
-Det är inte giftigt.
-Det berättar vi kl. 11.00.
324
00:21:00,052 --> 00:21:02,971
Bra. Det suger inte helt.
325
00:21:03,055 --> 00:21:05,974
Jag vill bara att ni fokuserar
på det viktiga. Okej?
326
00:21:06,058 --> 00:21:08,477
Och det är fjärde plats. Okej?
327
00:21:08,560 --> 00:21:10,479
Ursäkta, uppehåller vi dig?
328
00:21:10,562 --> 00:21:11,980
Du försvinner väl inte
329
00:21:12,064 --> 00:21:15,150
utan att redigera pumpaspektaklet
för sjunyheterna?
330
00:21:16,193 --> 00:21:17,236
Tack.
331
00:21:19,905 --> 00:21:22,407
Kan vi inte bättre?
än ansiktsfärg och salmonella?
332
00:21:22,491 --> 00:21:24,409
Jo. E. coli.
333
00:21:24,493 --> 00:21:28,288
Kom igen, Mack. Jag menar allvar.
Om vi hittar inspirerande historier
334
00:21:28,372 --> 00:21:30,290
kan vi sätta fart på det här stället.
335
00:21:30,374 --> 00:21:32,209
Jag har inte råd att förlora jobbet.
336
00:21:41,093 --> 00:21:42,094
Jag igen!
337
00:21:43,262 --> 00:21:45,138
-Eleanor.
-Det börjar bli...
338
00:21:45,222 --> 00:21:47,432
-Okej.
-Jag är din goda fe.
339
00:21:47,516 --> 00:21:49,059
Backa bara, damen!
340
00:21:49,142 --> 00:21:51,103
Jag vet vad du tänker och det är sant.
341
00:21:51,186 --> 00:21:53,105
De flesta goda feer är mycket äldre.
342
00:21:53,188 --> 00:21:55,983
Bortser du från min ungdom
och din brist på erfarenhet,
343
00:21:56,066 --> 00:21:59,444
ser du att jag är en problemlösare
som tar oss långt.
344
00:21:59,528 --> 00:22:01,947
-Jag ringer larmcentralen.
-Jag ska visa dig.
345
00:22:02,948 --> 00:22:05,450
Nej, snälla gör det inte. Jag har barn.
346
00:22:22,551 --> 00:22:23,760
Vad hände?
347
00:22:23,844 --> 00:22:26,054
Jag försökte göra en balklänning.
348
00:22:26,138 --> 00:22:29,433
Inte mitt bästa verk,
men det passar ju vädret.
349
00:22:30,142 --> 00:22:33,687
Herregud, det händer till slut.
Jag håller på att bli galen.
350
00:22:33,770 --> 00:22:37,024
Var inte fånig. Det här är magi.
351
00:22:38,567 --> 00:22:41,403
Mack, vad är det för utstyrsel?
352
00:22:41,486 --> 00:22:43,739
Vänta, Ray, kan du se det här?
353
00:22:44,323 --> 00:22:45,824
Det är svårt att missa.
354
00:22:47,659 --> 00:22:48,702
Du ser het ut.
355
00:22:49,578 --> 00:22:52,206
Sånt ska man inte säga på jobbet.
356
00:22:52,289 --> 00:22:54,791
Ditt ansikte är rött och svettigt.
357
00:22:55,459 --> 00:22:58,003
Herregud, han såg det. Det är på riktigt.
358
00:22:58,086 --> 00:22:59,421
Självklart.
359
00:22:59,505 --> 00:23:01,215
Har du en vagn här,
360
00:23:01,298 --> 00:23:03,425
eller ska vi lifta i nån annans pumpa?
361
00:23:04,426 --> 00:23:06,220
-Det är Grant, min chef.
-Vadå...
362
00:23:06,303 --> 00:23:08,096
Han får inte se mig så här!
363
00:23:08,180 --> 00:23:09,181
Varför?
364
00:23:09,264 --> 00:23:11,725
För att du stoppat mig i en sovsäck.
365
00:23:18,774 --> 00:23:21,401
-Okej, tryck inte. Kan du...
-Vad är det där?
366
00:23:21,485 --> 00:23:22,903
-Vänta...
-96.1 Klassisk...
367
00:23:22,986 --> 00:23:23,987
Vem pratar?
368
00:23:26,281 --> 00:23:27,366
Bara... Okej.
369
00:23:27,449 --> 00:23:28,659
Det ser ut som jag!
370
00:23:28,742 --> 00:23:30,536
Ja... Åh, herregud. Okej, lyssna.
371
00:23:30,619 --> 00:23:32,913
Jag släpper av dig vid South Station,
372
00:23:32,996 --> 00:23:35,332
och du kan ta en Greyhound
373
00:23:35,415 --> 00:23:37,668
och åka tillbaka dit du kom ifrån.
374
00:23:37,751 --> 00:23:39,419
Vad... Sa du en greyhound?
375
00:23:39,503 --> 00:23:40,921
Ja, en Greyhound-buss.
376
00:23:41,421 --> 00:23:44,132
Förvandlar de dem till bussar?
377
00:23:45,008 --> 00:23:46,844
Vanligtvis blir de bara lakejer.
378
00:23:47,678 --> 00:23:50,180
De skulle faktiskt vara
snabbare än en pumpa.
379
00:23:50,264 --> 00:23:52,349
Okej. Sluta!
380
00:23:52,683 --> 00:23:54,810
Har du ingen annanstans att ta vägen?
381
00:23:54,893 --> 00:23:56,937
Nej. Inte i närheten.
382
00:23:57,771 --> 00:24:00,482
Förutom de förtjusande prinsarna i gränden
383
00:24:00,566 --> 00:24:02,025
som sa att jag kunde bo där
384
00:24:02,109 --> 00:24:04,820
så länge jag inte hade nåt emot
att dela stickor.
385
00:24:04,903 --> 00:24:05,988
Okej.
386
00:24:06,822 --> 00:24:08,198
Okej. Här.
387
00:24:08,282 --> 00:24:10,701
Ta de här pengarna.
och skaffa dig nåt att äta.
388
00:24:10,784 --> 00:24:13,036
Tack. Jag är verkligen hungrig.
389
00:24:15,998 --> 00:24:18,292
-Det är hårt och tunt.
-Vänta! Spotta!
390
00:24:18,375 --> 00:24:19,459
Spotta.
391
00:24:20,294 --> 00:24:23,463
Nej, det här är pengar.
Sen kan du ta in på hotell.
392
00:24:23,839 --> 00:24:26,675
Jag är ledsen, men du måste gå.
393
00:24:28,677 --> 00:24:29,720
Vad...
394
00:24:29,803 --> 00:24:31,096
Ut med dig.
395
00:24:32,139 --> 00:24:33,182
Vänta.
396
00:24:35,142 --> 00:24:36,685
Och din högsta önskan?
397
00:24:36,768 --> 00:24:39,813
Vilken högsta önskan? Vad pratar du om?
398
00:24:50,616 --> 00:24:51,617
Ser du?
399
00:24:52,826 --> 00:24:53,994
Var fick du det ifrån?
400
00:24:54,745 --> 00:24:57,497
Du skickade det till mig när du var tio.
401
00:25:20,312 --> 00:25:22,439
Varför har vi stannat vid det här skjulet?
402
00:25:22,523 --> 00:25:24,733
Ska vi inte fortsätta till slottet?
403
00:25:24,816 --> 00:25:26,318
Det är här. Jag bor här.
404
00:25:26,401 --> 00:25:29,154
Fastighetspriserna måste vara
mycket högre i Boston
405
00:25:29,238 --> 00:25:30,656
än de är i Felandet.
406
00:25:30,739 --> 00:25:33,075
Hallå. Du får stanna en natt.
407
00:25:36,828 --> 00:25:38,872
Min klänning har fastnat i nåt.
408
00:25:38,956 --> 00:25:40,916
Du får inte träffa mina barn.
409
00:25:40,999 --> 00:25:43,877
Kan du inte trolla fram
en igloo eller nåt?
410
00:25:44,545 --> 00:25:46,463
Bygga ett isslott?
411
00:25:47,297 --> 00:25:48,423
Det vore nåt.
412
00:25:53,512 --> 00:25:55,514
Sätter du mig i fängelsehålan?
413
00:26:04,439 --> 00:26:05,941
Inte en fängelsehåla.
414
00:26:07,234 --> 00:26:08,902
Det är en källare.
415
00:26:12,489 --> 00:26:14,992
-Stanna här och var tyst.
-Uppfattat.
416
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
Okej. Få av mig det här.
417
00:26:17,953 --> 00:26:18,954
Okej.
418
00:26:19,913 --> 00:26:20,956
Självklart.
419
00:26:22,332 --> 00:26:23,584
Så här.
420
00:26:25,335 --> 00:26:28,964
Det lustiga är, jag kanske inte
minns hur jag trollar tillbaka dig.
421
00:26:31,758 --> 00:26:32,759
Härligt.
422
00:26:36,471 --> 00:26:37,472
Förlåt.
423
00:27:01,330 --> 00:27:03,790
Det här är sången man sjunger
424
00:27:03,874 --> 00:27:05,959
När man är i fängelsehålan
425
00:27:07,586 --> 00:27:11,632
Det här är fängelsehålesången man sjunger
426
00:27:12,382 --> 00:27:14,259
Polisen utesluter inte trolldom
427
00:27:14,343 --> 00:27:17,971
i det som nu kallas
pumpakult-massakern i Essex.
428
00:27:18,055 --> 00:27:19,806
Härnäst ska vi visa er...
429
00:27:19,890 --> 00:27:21,892
-hur man förvandlar en kotte...
-Hallå.
430
00:27:21,975 --> 00:27:23,352
...till sin favoritkändis.
431
00:27:23,769 --> 00:27:24,770
Hej, Bingo.
432
00:27:25,229 --> 00:27:27,564
Jag vet vem min är. Chris Pine.
433
00:27:27,856 --> 00:27:30,901
Lite senare, Massachusetts
Allmänna Neurokirurgiavdelning
434
00:27:31,568 --> 00:27:33,987
få ny chef,
och ni anar inte vad han heter.
435
00:27:34,071 --> 00:27:36,448
-Förlåt att jag är sen. Igen.
-Ryan Brain.
436
00:27:38,283 --> 00:27:41,537
Jag ser att alla fortfarande är klarvakna
och tittar på TV.
437
00:27:41,620 --> 00:27:43,539
Det enda som kunde göra det bättre
438
00:27:43,622 --> 00:27:47,417
är om ni ätit pizza till middag
och inte gjort era läxor.
439
00:27:47,626 --> 00:27:50,629
Wow, det är som om du
varit här hela tiden.
440
00:27:50,712 --> 00:27:52,381
Pizzan hade grönsaker.
441
00:27:52,464 --> 00:27:54,508
Vi åt dem inte, men de var där.
442
00:27:54,591 --> 00:27:56,260
Vad har du på dig?
443
00:27:57,177 --> 00:27:58,929
Det var för ett reportage.
444
00:28:00,180 --> 00:28:01,557
Hur gick stavningsprovet?
445
00:28:02,516 --> 00:28:04,560
-Jag misslyckades.
-Vadå?
446
00:28:04,643 --> 00:28:07,604
Men jag förhörde dig igår kväll.
Du fick 100 %.
447
00:28:07,688 --> 00:28:11,233
Då vet du att jag vet lika mycket
som de som fick ett A.
448
00:28:12,401 --> 00:28:13,485
I säng. Nu.
449
00:28:14,444 --> 00:28:16,029
-God natt.
-God natt.
450
00:28:16,113 --> 00:28:18,949
-God natt, Bingo.
-Du.
451
00:28:19,449 --> 00:28:20,993
-Hallå.
-Mamma.
452
00:28:21,076 --> 00:28:23,495
En kvinna i ett rep över en flod.
453
00:28:23,579 --> 00:28:26,915
Jag tror att alla vet hur det slutar.
Hur var din dag?
454
00:28:26,999 --> 00:28:28,000
Den var bra.
455
00:28:30,878 --> 00:28:33,463
Mr Clancy vill att hon ska
sjunga solo i kören.
456
00:28:33,547 --> 00:28:35,424
-Paula.
-Det är ju spännande.
457
00:28:35,507 --> 00:28:37,176
Men du är inte med i showkören.
458
00:28:37,259 --> 00:28:41,096
Nej, men det är Kent Buckus.
Fast han har körtelfeber.
459
00:28:41,180 --> 00:28:44,308
Halva kören är sjuk, inklusive Kim Murphy.
460
00:28:44,391 --> 00:28:49,897
Mr Clancy vill att jag sjunger
Kims solo under paraden nästa vecka.
461
00:28:49,980 --> 00:28:50,981
Vilken parad?
462
00:28:51,440 --> 00:28:53,317
Den stora helgparaden i centrum.
463
00:28:53,567 --> 00:28:55,569
Sa du att du inte vill göra det?
464
00:28:57,529 --> 00:28:59,656
Jag ska. Det är en dum idé.
465
00:29:02,034 --> 00:29:04,161
Det är ingen dum idé.
466
00:29:04,244 --> 00:29:06,538
Det är... Du skulle vara jättebra.
467
00:29:06,622 --> 00:29:08,498
Det finns skäl att du inte är med.
468
00:29:08,582 --> 00:29:10,959
Jag vet. Glöm det. Går och lägger mig.
469
00:29:11,502 --> 00:29:13,086
-God natt, älskling.
-God natt.
470
00:29:13,587 --> 00:29:15,297
God natt. Jag älskar dig.
471
00:29:17,966 --> 00:29:19,468
När Beyoncé var ung,
472
00:29:19,551 --> 00:29:22,221
uppmuntrade nog hennes mor
henne på samma sätt.
473
00:29:27,100 --> 00:29:30,854
Hyperventilerade Beyoncé så illa
i talangshowen i åttan
474
00:29:30,938 --> 00:29:32,981
att hon svimmade och knäckte ett revben?
475
00:29:33,065 --> 00:29:34,525
I sjuan var det nässelfeber.
476
00:29:34,608 --> 00:29:37,027
Hon kliade sårskorpor
tills de blev infekterade,
477
00:29:37,110 --> 00:29:39,238
vi åkte till sjukhuset kl. 02.00.
478
00:29:39,321 --> 00:29:41,865
Hon hade 39 grader.
Kunde fått blodförgiftning.
479
00:29:41,949 --> 00:29:44,076
Tröttnar du på jobbet som tv-producent,
480
00:29:44,159 --> 00:29:45,994
kan du bli motivationstalare.
481
00:29:46,078 --> 00:29:48,497
I sexan kräktes hon innan scenen.
482
00:29:48,580 --> 00:29:51,291
Det är katastrof inför varje framförande.
483
00:29:51,375 --> 00:29:53,168
Hon är helt förkrossad.
484
00:29:53,252 --> 00:29:54,378
Du låter som mamma.
485
00:29:54,461 --> 00:29:56,046
Mamma har sunt förnuft.
486
00:29:56,839 --> 00:29:58,423
Mamma uppfostrade inte Beyoncé.
487
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
Vad gör du?
488
00:30:28,203 --> 00:30:30,664
-Är det här din sanna kärlek?
-Inte nu längre.
489
00:30:30,998 --> 00:30:33,000
Vadå? Vad menar du?
490
00:30:33,083 --> 00:30:35,752
Steg tre säger
att man hittar sin sanna kärlek,
491
00:30:35,836 --> 00:30:37,462
och lever lycklig.
492
00:30:38,213 --> 00:30:39,965
Vi levde lyckligt.
493
00:30:41,925 --> 00:30:43,677
Men livet är inte alltid en saga.
494
00:30:44,178 --> 00:30:47,764
Ibland växer människor
eller förändras eller skiljer sig,
495
00:30:47,848 --> 00:30:50,100
slutar vara kära, rymmer till en kult
496
00:30:50,184 --> 00:30:52,811
eller blir kära
i en mager Pilates-instruktör.
497
00:30:53,187 --> 00:30:55,772
Livet är inte "lycklig i alla sina dar".
498
00:30:56,523 --> 00:30:57,524
Det måste det.
499
00:30:57,608 --> 00:31:00,652
Jag kom hit för att hjälpa dig
finna ditt hjärtas önskan.
500
00:31:00,736 --> 00:31:03,113
Just nu skulle det vara ett rent hus
501
00:31:03,197 --> 00:31:07,326
och kanske mina ögonbryn
innan jag började stressplocka dem.
502
00:31:09,203 --> 00:31:11,371
Det var det sorgligaste jag nånsin hört.
503
00:31:13,665 --> 00:31:14,708
Vad hände...
504
00:31:15,417 --> 00:31:18,712
Vad hände med den lilla flickan
som skrev det här?
505
00:31:20,547 --> 00:31:21,965
Hon växte väl upp.
506
00:31:22,382 --> 00:31:24,009
Ska jag bädda din säng?
507
00:31:25,010 --> 00:31:26,428
Det har jag redan gjort.
508
00:31:31,767 --> 00:31:33,769
Rota inte runt i mina lådor.
509
00:31:34,186 --> 00:31:36,104
Okej. God natt.
510
00:31:43,111 --> 00:31:44,363
Nej, tack.
511
00:32:16,854 --> 00:32:19,439
Ungar, här kommer Moira.
512
00:32:20,023 --> 00:32:23,026
Hon låtsas som att allt
fortfarande är bra.
513
00:32:23,110 --> 00:32:25,404
Låt oss öppna våra böcker.
514
00:32:27,447 --> 00:32:31,034
Rollen som god fe är...
515
00:33:02,608 --> 00:33:05,027
-God morgon, min vän.
-Hur kom du in?
516
00:33:05,110 --> 00:33:08,655
Nu ser de jättebra ut.
Som två små rävsvansar.
517
00:33:08,739 --> 00:33:09,823
Vadå?
518
00:33:13,493 --> 00:33:15,245
Vad har du gjort med mina ögonbryn?
519
00:33:17,581 --> 00:33:19,458
Vad har du gjort med mitt hus?
520
00:33:22,461 --> 00:33:23,795
Jag tänkte igår kväll.
521
00:33:23,879 --> 00:33:25,881
Du tror inte på lycklig i alla sina dar,
522
00:33:25,964 --> 00:33:27,090
och därför är jag här.
523
00:33:27,174 --> 00:33:30,385
Och om vi ska hitta det åt dig,
behöver du ett slott.
524
00:33:30,469 --> 00:33:32,304
Ett kyffe duger inte.
525
00:33:32,387 --> 00:33:34,681
Du har gjort det till Medieval Times.
526
00:33:34,765 --> 00:33:36,016
Jag vet, eller hur?
527
00:33:43,815 --> 00:33:45,901
Herregud, Bingo?
528
00:33:45,984 --> 00:33:47,861
Bingo, är det du?
529
00:33:48,445 --> 00:33:50,072
Är min hund en gris?
530
00:33:50,155 --> 00:33:52,032
Tekniskt sett en griskulting.
531
00:33:52,115 --> 00:33:54,284
Jag försöke få fram en skogsvarelse
532
00:33:54,368 --> 00:33:56,954
för att hjälpa till med hushållsarbetet,
533
00:33:57,037 --> 00:33:58,789
men glömde trollformeln.
534
00:33:58,872 --> 00:34:01,333
Allt måste tillbaka precis som det var.
535
00:34:01,416 --> 00:34:03,377
Jag vill inte ha ett slott.
536
00:34:03,460 --> 00:34:06,213
Mina barn får inte veta
att jag har en god fe.
537
00:34:08,632 --> 00:34:10,050
Hej, flickor.
538
00:34:12,636 --> 00:34:13,679
Hej.
539
00:34:16,974 --> 00:34:18,058
Bingo?
540
00:34:18,141 --> 00:34:19,935
Vem vill ha bagels?
541
00:34:20,561 --> 00:34:22,187
Vad har du gjort med huset?
542
00:34:24,106 --> 00:34:26,358
Vad har du gjort med ögonbrynen?
543
00:34:26,441 --> 00:34:27,943
Mamma har en god fe.
544
00:34:28,026 --> 00:34:31,405
Nej. Eleanor är kulissdekoratör
från stationen.
545
00:34:33,949 --> 00:34:35,325
Där är du ju!
546
00:34:35,409 --> 00:34:36,702
Var har du varit?
547
00:34:38,871 --> 00:34:41,582
Det är okej. Han hjälper till i hushållet.
548
00:34:42,416 --> 00:34:45,085
Okej. Tvättar han också?
549
00:34:45,169 --> 00:34:48,463
Jag skulle hålla honom borta
från kläderna.
550
00:34:49,381 --> 00:34:51,508
Tvättbjörnar är bäst för enklare arbete.
551
00:34:51,592 --> 00:34:53,468
De är väldigt bra med kvastar...
552
00:34:55,053 --> 00:34:56,763
Damning och sopning.
553
00:34:59,224 --> 00:35:01,560
Hur gjorde du det där med kvasten?
554
00:35:01,643 --> 00:35:05,230
Magi. Levitation är nåt
jag verkligen jobbat på.
555
00:35:05,314 --> 00:35:07,858
-Kan du trolla fram en ny iPad?
-Visst.
556
00:35:10,819 --> 00:35:12,779
En ögonlapp, som begärts.
557
00:35:12,863 --> 00:35:15,490
Vänta, kan vi bara återgå till det faktum
558
00:35:15,574 --> 00:35:18,577
att en tvättbjörn sopar ditt kök?
559
00:35:20,329 --> 00:35:22,206
Han heter Gary, förresten.
560
00:35:23,207 --> 00:35:24,208
Vet du vad?
561
00:35:24,291 --> 00:35:27,252
Jag förstår ingenting,
men det ska ut på Facebook.
562
00:35:27,336 --> 00:35:30,088
Är du galen?
Vi hamnar i en madrasserad cell.
563
00:35:30,172 --> 00:35:33,509
Jag ska egentligen inte vara här
om jag ska vara ärlig.
564
00:35:33,592 --> 00:35:36,762
Om min rektor Moira i Felandet
565
00:35:36,845 --> 00:35:38,096
fick reda på det här...
566
00:35:38,972 --> 00:35:40,182
Katastrof.
567
00:35:40,724 --> 00:35:42,976
Vi vill inte att hennes goda fe-chef
568
00:35:43,060 --> 00:35:45,062
borta i Felandet ska få veta nåt.
569
00:35:45,145 --> 00:35:47,773
Så Eleanor åker tillbaka idag, eller hur?
570
00:35:47,856 --> 00:35:49,775
Okej. Eleanor ska... Vadå?
571
00:35:49,858 --> 00:35:52,277
Nej, jag kan inte åka
förrän jag hjälpt dig.
572
00:35:52,361 --> 00:35:54,154
Jag behöver ingen hjälp!
573
00:35:54,238 --> 00:35:55,239
Skojar du?
574
00:35:55,322 --> 00:35:57,908
Allt du gör är att klaga
på hur stressad du är.
575
00:35:57,991 --> 00:36:00,410
-Hon är alltid trött.
-Och grinig.
576
00:36:00,827 --> 00:36:03,997
Nej, det är inte helt sant.
577
00:36:04,289 --> 00:36:05,290
Är det?
578
00:36:07,000 --> 00:36:10,462
Så hon kan stanna? Snälla!
579
00:36:10,546 --> 00:36:12,631
-Snälla, mamma.
-Snälla.
580
00:36:13,423 --> 00:36:14,675
Snälla!
581
00:36:14,758 --> 00:36:15,968
Okej.
582
00:36:16,718 --> 00:36:19,763
Okej, ni måste till skolan
och jag måste till jobbet.
583
00:36:19,847 --> 00:36:22,850
Klarar du dig själv här?
584
00:36:22,933 --> 00:36:25,727
Visst. Gary och jag
kan jobba på en vallgrav.
585
00:36:26,436 --> 00:36:29,398
Du kanske kan följa med mig till jobbet,
586
00:36:29,481 --> 00:36:31,859
men snälla fixa mina ögonbryn först.
587
00:36:31,984 --> 00:36:35,737
Välkommen till Kalla kriget-klassikern.
588
00:36:36,196 --> 00:36:40,492
Boston Bruins mot Golden Knights.
589
00:36:40,701 --> 00:36:44,162
Heja, Bruins!
590
00:36:53,589 --> 00:36:56,508
Här. Sätt på dig den här
och försök smälta in.
591
00:36:57,759 --> 00:37:00,137
Trollar du låser jag in dig i bagaget.
592
00:37:02,598 --> 00:37:03,599
Hej, hörni.
593
00:37:05,058 --> 00:37:06,393
Titta vem som är här.
594
00:37:06,476 --> 00:37:07,769
Förlåt att jag är sen.
595
00:37:07,853 --> 00:37:11,315
Det har varit helt galet idag.
Det här är min kusin Eleanor.
596
00:37:11,398 --> 00:37:12,649
Jag är hennes goda...
597
00:37:12,733 --> 00:37:16,111
Favoritkusin. Hon är på besök
så jag sa att hon kunde följa med.
598
00:37:17,404 --> 00:37:19,740
Hej, jag heter Duff, på kameran.
599
00:37:20,199 --> 00:37:23,202
Duff på kameran. Vilket underbart namn.
600
00:37:23,952 --> 00:37:25,913
Titta på allt det här.
601
00:37:25,996 --> 00:37:27,748
Du måste ha en jättes styrka
602
00:37:27,831 --> 00:37:30,834
och en trollkarls hjärna
för att ha hand om allt detta.
603
00:37:30,918 --> 00:37:32,419
Kul att träffas. Hugh Prince.
604
00:37:35,589 --> 00:37:36,965
Prins.
605
00:37:38,383 --> 00:37:40,469
Schysst utstyrsel. Ett stort fan.
606
00:37:41,637 --> 00:37:43,514
-Heja, Bruins!
-Heja, baby!
607
00:37:43,597 --> 00:37:45,224
Ja. Heja, Brains!
608
00:37:45,307 --> 00:37:46,642
Bruins.
609
00:37:49,061 --> 00:37:51,813
-Bruins.
-Bruins. Så roligt.
610
00:37:52,523 --> 00:37:53,774
Jag gillar henne redan.
611
00:37:56,693 --> 00:37:59,071
-Säkert att du inte behöver hjälp?
-Tack.
612
00:37:59,154 --> 00:38:02,407
Men den här kameran
är bokstavligen mitt jobb.
613
00:38:02,491 --> 00:38:03,659
Vad gör du?
614
00:38:03,742 --> 00:38:05,953
Hjälper folk leva lyckligt för alltid.
615
00:38:06,411 --> 00:38:07,871
Du är nog från Kalifornien.
616
00:38:14,002 --> 00:38:17,631
Jag tänkte vi kunde göra en grej
om organisationens sopsortering.
617
00:38:17,714 --> 00:38:19,800
De går i täten för hushållen...
618
00:38:19,883 --> 00:38:20,884
Det kan vi göra.
619
00:38:20,968 --> 00:38:23,929
Nästa månad kommer vi bo i kloaken,
dricka avloppsvatten
620
00:38:24,012 --> 00:38:25,556
och äta överkörda djur,
621
00:38:25,639 --> 00:38:27,140
för Grant har sparkat oss.
622
00:38:27,224 --> 00:38:29,393
Några killar därborta tävlingsäter
623
00:38:29,476 --> 00:38:32,604
och proppar chilikorvar genom maskerna,
rätt äckligt.
624
00:38:32,688 --> 00:38:34,606
Ja, och om vi har tur och nån kvävs,
625
00:38:34,690 --> 00:38:36,567
kan vi göra en grej om mördarchili.
626
00:38:36,650 --> 00:38:37,985
Vi kan alltid hoppas.
627
00:38:38,068 --> 00:38:41,071
Nu ska jag leta upp folk
som äter halvråa kycklingvingar.
628
00:38:41,154 --> 00:38:42,364
Bra.
629
00:38:43,240 --> 00:38:44,575
Heja, Brains!
630
00:38:45,325 --> 00:38:47,077
Åh, mina goda feer.
631
00:38:47,578 --> 00:38:50,205
Hugh Prince är så stilig och trevlig.
632
00:38:50,289 --> 00:38:53,625
Enligt Duff lever han inte
lyckligt i alla sina dar med nån.
633
00:38:53,709 --> 00:38:55,586
Nog med "lyckligt i alla sina dar".
634
00:38:55,669 --> 00:38:57,337
Jag måste jobba, Eleanor.
635
00:38:58,172 --> 00:39:00,674
Varför hjälper du mig inte? Varför...
636
00:39:01,675 --> 00:39:05,429
Du ser de där grytorna
med varm fisksoppa överallt?
637
00:39:05,512 --> 00:39:09,474
Varför inte provsmaka
och berätta vilken som är din favorit?
638
00:39:09,558 --> 00:39:11,393
Kittlar med magiska hopkok?
639
00:39:11,476 --> 00:39:12,853
-Ja!
-Jag sviker dig inte.
640
00:39:34,208 --> 00:39:35,250
Tack.
641
00:39:35,501 --> 00:39:36,502
Varsågod.
642
00:39:42,841 --> 00:39:44,843
Meddela Pulitzerkommittén.
643
00:39:46,887 --> 00:39:48,055
Vänta, är det...
644
00:39:48,138 --> 00:39:49,223
Är det Eleanor?
645
00:39:50,891 --> 00:39:52,142
Eleanor?
646
00:39:52,226 --> 00:39:53,435
-Vänta.
-Hej.
647
00:39:53,519 --> 00:39:55,896
-Eleanor, är allt okej?
-Hej.
648
00:39:55,979 --> 00:39:59,149
-Ja. Det är bara lite svårt att andas.
-Okej.
649
00:39:59,233 --> 00:40:01,151
Är ansiktsfärg giftigt?
650
00:40:01,235 --> 00:40:02,486
-Nej...
-Titta på henne!
651
00:40:02,569 --> 00:40:05,072
Så här ser jag ut när jag ätit skaldjur.
652
00:40:05,155 --> 00:40:06,406
Åt du fisk och skaldjur?
653
00:40:06,490 --> 00:40:10,202
Inte direkt. Bara sex skålar
med fisksoppa och 18 hummerrullar...
654
00:40:10,285 --> 00:40:11,286
Nej.
655
00:40:11,370 --> 00:40:13,121
-Det är illa.
-Tar den sen.
656
00:40:13,205 --> 00:40:14,248
-Nej!
-Nej!
657
00:40:14,331 --> 00:40:16,625
Det finns en EpiPen i bilen,
vi tar vinnaren.
658
00:40:17,709 --> 00:40:19,586
Nu är det svårt att andas.
659
00:40:20,712 --> 00:40:22,756
-Jag har den.
-Bra.
660
00:40:23,298 --> 00:40:24,299
Okej.
661
00:40:25,259 --> 00:40:26,802
Det finns inga instruktioner.
662
00:40:27,177 --> 00:40:31,098
Jag ska bara ta bort locket
och köra in sputan i ditt lår.
663
00:40:31,181 --> 00:40:32,724
Sprutan? En penna sa du?
664
00:40:32,808 --> 00:40:34,268
Eleanor, du behöver det här!
665
00:40:34,351 --> 00:40:36,979
-Nej, ingen spruta!
-Eleanor!
666
00:40:39,231 --> 00:40:40,816
Eleanor, du behöver den!
667
00:40:40,899 --> 00:40:42,985
-Nej, sprutan!
-Titta, en enhörning!
668
00:40:43,068 --> 00:40:44,361
Var?
669
00:40:45,070 --> 00:40:46,488
Nej!
670
00:40:57,583 --> 00:41:00,169
Kaos idag utanför Bruins-matchen.
671
00:41:00,252 --> 00:41:02,671
Hugh Prince på Kanal 8 var på plats.
672
00:41:02,754 --> 00:41:05,799
Stadstjänstemän säger
att inga fyrverkerier planerats
673
00:41:05,883 --> 00:41:08,760
och de kan inte förklara vad som händer.
674
00:41:08,844 --> 00:41:10,888
Men lokala myndigheter tror
675
00:41:10,971 --> 00:41:15,350
att händelsen orsakats
av ett ovanligt väderfenomen.
676
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
Och rapporterna om att det kan ha varit
677
00:41:18,103 --> 00:41:20,355
nåt sorts militärt rymdvapen?
678
00:41:20,856 --> 00:41:25,569
Jag har inte hört talas om ett rymdvapen.
Finns det nån källa bakom de rapporterna?
679
00:41:25,652 --> 00:41:27,446
-Så fort vi har en...
-Tack, Barb.
680
00:41:27,529 --> 00:41:29,781
...kan ni lita på att vi uppdaterar.
681
00:41:29,865 --> 00:41:30,908
Rymdvapen?
682
00:41:30,991 --> 00:41:32,868
Tack, Hugh. Var försiktig därute.
683
00:41:39,708 --> 00:41:42,002
Du menar väl, men det här fungerar inte.
684
00:41:42,085 --> 00:41:44,922
Vadå? Nej, det har bara gått en dag.
685
00:41:45,005 --> 00:41:47,007
Och mitt hus ser ut som Game of Thrones,
686
00:41:47,090 --> 00:41:50,010
min hund blev gris,
du sprängde nästan Bruins.
687
00:41:50,093 --> 00:41:52,012
För att du högg mig.
688
00:41:52,095 --> 00:41:55,265
Jag räddade ditt liv.
Vem äter så mycket fisk och skaldjur?
689
00:41:56,433 --> 00:41:57,559
Hajar!
690
00:41:58,310 --> 00:42:01,939
Det är sent. Stanna en natt till,
men i morgon bitti är du borta.
691
00:42:02,981 --> 00:42:05,859
Det som sker på isen
är lika anmärkningsvärt...
692
00:42:05,943 --> 00:42:07,069
Eleanor! Hej!
693
00:42:07,152 --> 00:42:11,114
The Golden Knights förlorar enorma
12-0 i andra perioden.
694
00:42:11,198 --> 00:42:13,200
Ditt reportage går på alla kanaler.
695
00:42:13,283 --> 00:42:15,869
Alla använder dina bilder.
Det är så coolt.
696
00:42:15,953 --> 00:42:21,208
Det är som om himlens magi
har förtrollat Bruins.
697
00:42:39,810 --> 00:42:40,853
Tjejen?
698
00:42:48,068 --> 00:42:49,278
Agnes?
699
00:42:50,571 --> 00:42:53,657
Hej, tjejen, kan du se mig ordentligt?
700
00:42:55,784 --> 00:42:57,411
Vad är det här?
701
00:42:57,494 --> 00:43:00,122
Har du aldrig hört talas om FaceTime?
702
00:43:00,664 --> 00:43:01,665
Agnes...
703
00:43:02,291 --> 00:43:03,500
Jag har saknat dig.
704
00:43:05,961 --> 00:43:07,629
Det är så roligt att se dig.
705
00:43:07,713 --> 00:43:10,591
Jag önskar jag kunde säga detsamma,
706
00:43:10,674 --> 00:43:13,594
men det sägs
att Moira vet att du är borta.
707
00:43:14,428 --> 00:43:17,222
Ja. Och får hon reda på
708
00:43:17,306 --> 00:43:20,767
att du gör ett uppdrag, går hon i taket.
709
00:43:21,059 --> 00:43:23,020
Åh, nej. Hon älskar sitt tak.
710
00:43:23,103 --> 00:43:24,730
Du måste komma hem.
711
00:43:25,147 --> 00:43:27,566
Men jag kan inte. Jag är inte klar än.
712
00:43:27,649 --> 00:43:29,276
Vad är det som tar sån tid?
713
00:43:29,735 --> 00:43:30,736
Ingenting.
714
00:43:31,987 --> 00:43:34,031
Mackenzie är inte tio, för det första.
715
00:43:34,114 --> 00:43:37,034
Hon är gammal och har barn.
716
00:43:37,117 --> 00:43:40,704
Och hon säger att
folk sticker med "piratis"-instruktörer,
717
00:43:40,787 --> 00:43:42,456
vilket jag tror är "pirater".
718
00:43:42,539 --> 00:43:46,668
Och det finns en prins som heter Hugh,
men honom vill hon inte ens överväga.
719
00:43:46,752 --> 00:43:48,879
Hon tror inte på lycklig i alla sina dar.
720
00:43:48,962 --> 00:43:50,506
Greta hade rätt.
721
00:43:50,589 --> 00:43:52,257
-Jösses!
-Jag vet!
722
00:43:52,341 --> 00:43:55,177
Låter som om
hon inte ens tror på "lycklig".
723
00:43:56,678 --> 00:43:57,763
Agnes...
724
00:43:58,347 --> 00:43:59,640
Jag måste gå.
725
00:43:59,723 --> 00:44:01,892
Jag kom nog på vad jag måste göra.
726
00:44:01,975 --> 00:44:04,353
Okej, tjejen, men gör det fort.
727
00:44:04,436 --> 00:44:07,105
Du har bara fyra dar kvar.
728
00:44:07,189 --> 00:44:09,066
Okej. Snabbt. Hej då!
729
00:44:09,858 --> 00:44:12,236
Ska jag lägga på?
Eller gör du det? Hej då!
730
00:44:23,747 --> 00:44:26,708
Bra. Du är också vaken.
Jag har goda nyheter.
731
00:44:26,792 --> 00:44:29,962
Jag vet varför du inte gillar
lycklig i alla dar.
732
00:44:30,045 --> 00:44:31,755
För att det är en sagokonstruktion
733
00:44:31,839 --> 00:44:34,341
som lär människor
att ett vanligt liv inte räcker?
734
00:44:34,424 --> 00:44:36,552
För att du behöver en makeover!
735
00:44:37,761 --> 00:44:42,140
Koppla av. Du har klargjort
att du föredrar att klä dig som en käring.
736
00:44:42,808 --> 00:44:44,601
Jag pratar om en lycko-makeover.
737
00:44:44,685 --> 00:44:47,938
Jag läste på lite igår kväll
och vet du vad man aldrig ser?
738
00:44:48,021 --> 00:44:49,857
En grinig prinsessa.
739
00:44:50,566 --> 00:44:51,567
Okej.
740
00:44:51,650 --> 00:44:55,404
Du behöver ett sånt där ögonblick
där du dansar genom stan
741
00:44:55,487 --> 00:44:58,991
och sjunger för djuren och alla byborna.
742
00:45:00,117 --> 00:45:03,078
Okej. Jag får lägga till
skuttande på schemat.
743
00:45:03,537 --> 00:45:06,456
Gör nåt trevligt
för dig själv för en gångs skull.
744
00:45:06,540 --> 00:45:09,918
Jag kan inte idag. Jag måste till banken,
hjälpa barnen med läxorna,
745
00:45:10,002 --> 00:45:12,004
fixa lampan som är trasig i badrummet.
746
00:45:12,087 --> 00:45:14,673
Gary är till för sånt. Gary!
747
00:45:14,756 --> 00:45:16,258
Badrumslampan!
748
00:45:16,842 --> 00:45:18,677
Och, ungar, läxor!
749
00:45:20,387 --> 00:45:23,015
Hör på, Hugh nämnde ett ställe i centrum
750
00:45:23,098 --> 00:45:25,767
som är fullt med folk, platser och drycker
751
00:45:25,851 --> 00:45:27,686
allt för att göra en lycklig.
752
00:45:27,769 --> 00:45:29,855
Det kanske till och med finns nåt ställe
753
00:45:29,938 --> 00:45:33,483
som magiskt kan ge dig en ung jungfrus hy?
754
00:45:36,111 --> 00:45:37,946
Barnen då?
755
00:45:38,030 --> 00:45:42,576
Jag är en god fe.
Jag klarar nog av ett par barn.
756
00:45:42,659 --> 00:45:44,661
Jag antar att jag måste handla mat,
757
00:45:44,745 --> 00:45:47,831
men lova att du inte låter dem
stirra på en skärm hela dan.
758
00:45:47,915 --> 00:45:48,916
Okej.
759
00:46:14,566 --> 00:46:15,984
Så det är en film.
760
00:46:16,485 --> 00:46:18,278
Vilken underbar film.
761
00:46:40,634 --> 00:46:41,635
Hallå.
762
00:46:42,427 --> 00:46:43,679
Jane?
763
00:46:44,888 --> 00:46:45,889
Mia!
764
00:46:47,182 --> 00:46:48,267
Mia, sluta!
765
00:46:50,435 --> 00:46:53,313
Det var som tusan. Det var bra.
Vem är det?
766
00:46:53,397 --> 00:46:54,898
-Ingen.
-Det är hon.
767
00:46:54,982 --> 00:46:57,901
Är det du? Åh, herregud!
768
00:46:59,111 --> 00:47:00,571
Du är verkligen begåvad.
769
00:47:01,446 --> 00:47:02,823
Tycker du verkligen det?
770
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
Om jag lät så,
771
00:47:04,157 --> 00:47:06,535
skulle jag bara gå runt
och sjunga för alla.
772
00:47:06,618 --> 00:47:09,872
På gatan, i skolan, i skogar,
773
00:47:09,955 --> 00:47:13,041
i slott, på tåg, i dalar och på ängar,
774
00:47:13,125 --> 00:47:16,003
de där stora metalltrapporna som rör sig!
775
00:47:16,086 --> 00:47:18,422
-Elektronikaffärer...
-Ja, vi fattar.
776
00:47:18,505 --> 00:47:19,631
Du skulle sjunga.
777
00:47:21,258 --> 00:47:22,426
Ja.
778
00:47:22,509 --> 00:47:24,511
Du borde ha en konsert.
779
00:47:26,513 --> 00:47:27,556
Hon kan inte.
780
00:47:27,639 --> 00:47:30,767
Hon flippar ur
om hon måste sjunga inför folk.
781
00:47:30,851 --> 00:47:31,894
Jaså? Varför?
782
00:47:31,977 --> 00:47:34,104
Jag vill inte prata om det.
783
00:47:41,111 --> 00:47:45,032
Jag kan tyvärr inte
göra din mamma eller Jane lyckliga.
784
00:47:45,115 --> 00:47:46,742
Mamma tror inte på "lycklig"
785
00:47:46,825 --> 00:47:49,411
eller hantverk eller jul.
786
00:47:49,494 --> 00:47:50,662
Jag visste det!
787
00:47:50,746 --> 00:47:53,624
Hon säger till moster:
"Det är lönlöst att tro på lycka,
788
00:47:53,707 --> 00:47:55,792
"för när man gör det dyker nåt upp
789
00:47:55,876 --> 00:47:58,462
"som förstör den längs med I-95."
790
00:47:58,545 --> 00:47:59,755
Vad menar hon?
791
00:47:59,838 --> 00:48:02,090
Jag tror att hon pratar om när pappa dog.
792
00:48:03,091 --> 00:48:04,218
Dog han?
793
00:48:06,261 --> 00:48:07,304
Åh, nej!
794
00:48:07,971 --> 00:48:09,056
Nej.
795
00:48:09,890 --> 00:48:12,726
Jag trodde han stack
för att utbilda magra pirater.
796
00:48:15,521 --> 00:48:19,650
Han var med i en bilolycka
för fyra år sen, precis före jul,
797
00:48:19,733 --> 00:48:22,945
men vi pratar inte om honom.
eftersom alla blir upprörda.
798
00:48:25,155 --> 00:48:27,449
Han brukade sjunga med Jane hela tiden.
799
00:48:33,455 --> 00:48:34,623
Åh, kära nån!
800
00:48:41,922 --> 00:48:44,132
Wow. Se på dig.
801
00:48:46,718 --> 00:48:48,929
Mia, kom så hämtar vi din syster.
802
00:48:49,012 --> 00:48:50,222
Okej!
803
00:48:52,349 --> 00:48:55,018
Tack. God jul. Ha en bra dag.
804
00:49:02,943 --> 00:49:04,987
Vi gör samma rutin.
805
00:49:05,070 --> 00:49:07,155
Vi har 45 minuter kvar eller nåt.
806
00:49:07,239 --> 00:49:10,075
Gör din grej med teet, som förra året.
Det var så bra.
807
00:49:10,158 --> 00:49:11,994
Och, ja, vi ger oss av.
808
00:49:13,620 --> 00:49:14,788
Ge mig en sekund.
809
00:49:20,627 --> 00:49:21,628
Mackenzie?
810
00:49:24,214 --> 00:49:25,299
Hugh?
811
00:49:27,050 --> 00:49:30,679
Varför är du klädd som prins Charming?
812
00:49:30,762 --> 00:49:32,806
Det är inte prins Charming.
813
00:49:32,890 --> 00:49:34,641
Var det Eleanors idé?
814
00:49:34,725 --> 00:49:36,226
Vad då?
815
00:49:36,310 --> 00:49:38,812
Jag gillar ditt hår, förresten.
816
00:49:39,605 --> 00:49:43,734
Idag är det Boston Tea Party.
Frihetssönerna sover aldrig.
817
00:49:43,817 --> 00:49:46,695
Är du en sån knäppis
som sysslar med rollspel?
818
00:49:46,778 --> 00:49:48,906
Samuel Adams. Till er tjänst.
819
00:49:51,200 --> 00:49:53,452
-Varför?
-Medborgerlig plikt, min dam.
820
00:49:53,535 --> 00:49:55,871
Att rösta är en medborgerlig plikt, men...
821
00:49:56,413 --> 00:49:57,998
Dina byxor är väldigt tajta.
822
00:50:00,000 --> 00:50:01,251
Ja.
823
00:50:01,335 --> 00:50:03,086
Vill du kolla?
824
00:50:03,712 --> 00:50:05,714
-Nej.
-Kom. Gör oss sällskap.
825
00:50:05,797 --> 00:50:08,550
Definitivt inte, men vi ses på måndag.
826
00:50:08,634 --> 00:50:09,843
Du går miste om nåt.
827
00:50:10,427 --> 00:50:13,680
Frihetssönerna kan festa.
828
00:50:14,848 --> 00:50:17,184
Inget party går upp mot ett Tea Party.
829
00:50:19,811 --> 00:50:21,271
Vad sysslar jag med?
830
00:50:27,819 --> 00:50:32,491
Okej, jag ska sjunga.
Och ni ska bara backa upp mig.
831
00:50:32,574 --> 00:50:33,784
Okej?
832
00:50:33,867 --> 00:50:34,868
Lita på mig.
833
00:50:34,952 --> 00:50:38,038
När jag börjar sjunga,
kommer ingen ens att märka dig.
834
00:50:54,555 --> 00:50:58,100
Regnvåta rosor
Och kattungars morrhår
835
00:50:58,183 --> 00:51:00,185
Det här är grymt.
836
00:51:00,269 --> 00:51:04,147
Blanka kopparkittlar
Och varma ullvantar
837
00:51:04,231 --> 00:51:07,442
Bruna paket
Med snören runtom
838
00:51:07,526 --> 00:51:09,069
Jag betalar dig för att sluta.
839
00:51:09,152 --> 00:51:12,197
Det är sådant som jag tycker om
840
00:51:12,823 --> 00:51:16,201
Gräddvita hästar
Och knaprig strudel
841
00:51:16,285 --> 00:51:19,830
Ringklockor, bjällror
Och schnitzel med nudlar
842
00:51:19,913 --> 00:51:23,876
Vildgäss som flyger
I månstrålars ljus
843
00:51:23,959 --> 00:51:27,546
Det är sådant som jag tycker om
844
00:51:28,463 --> 00:51:31,800
Flickor i klänningar
Med blå sidenband
845
00:51:31,884 --> 00:51:35,470
Snöflingor som landar
längst ut på min nästipp
846
00:51:35,554 --> 00:51:39,183
Silvervit vinter
Som smälter till vår
847
00:51:39,266 --> 00:51:42,978
Det är sådant som jag tycker om
848
00:51:43,353 --> 00:51:44,897
När hunden nafsar
849
00:51:44,980 --> 00:51:46,565
När biet stinger
850
00:51:46,648 --> 00:51:49,109
När jag är ledsen
851
00:51:50,235 --> 00:51:53,906
Då tänker jag på
Sådant jag tycker om
852
00:51:53,989 --> 00:51:59,620
Och då lämnar sorgen mig
853
00:52:02,956 --> 00:52:04,208
Det var inte snällt.
854
00:52:04,291 --> 00:52:05,626
Det var taskigt.
855
00:52:07,419 --> 00:52:10,589
Regnvåta rosor
Och kattungars morrhår
856
00:52:10,672 --> 00:52:14,218
Blanka kopparkittlar
Och varma ullvantar
857
00:52:14,301 --> 00:52:17,638
Bruna paket
Med snören omkring
858
00:52:17,721 --> 00:52:21,016
Det är sådant som jag tycker om
859
00:52:21,099 --> 00:52:24,228
Gräddvita hästar
Och knaprig strudel
860
00:52:24,311 --> 00:52:27,356
Dörrklockor, bjällror
Och schnitzel med nudlar
861
00:52:27,439 --> 00:52:30,776
Vildgäss som flyger
I månstrålars ljus
862
00:52:30,859 --> 00:52:34,196
Det är sådant som jag tycker om
863
00:52:34,279 --> 00:52:36,073
När hunden nafsar
864
00:52:36,156 --> 00:52:37,783
När biet stinger
865
00:52:37,866 --> 00:52:40,369
När jag är ledsen
866
00:52:40,452 --> 00:52:44,289
Då tänker jag på
Sådant jag tycker om
867
00:52:44,373 --> 00:52:50,128
Och då lämnar sorgen mig
868
00:52:51,338 --> 00:52:52,381
Tack!
869
00:52:52,464 --> 00:52:54,716
Jag vet. Vi var väldigt bra.
870
00:52:54,800 --> 00:52:56,176
Mamma!
871
00:52:56,760 --> 00:52:57,886
Skatter.
872
00:52:57,970 --> 00:52:59,012
Mamma!
873
00:53:00,639 --> 00:53:02,683
Mamma, du ser fantastisk ut.
874
00:53:03,225 --> 00:53:04,393
Som en prinsessa.
875
00:53:04,893 --> 00:53:06,186
Såg du Jane sjunga?
876
00:53:06,270 --> 00:53:07,604
Eleanor har fixat mig.
877
00:53:07,688 --> 00:53:10,732
Jag fick en snöboll i ansiktet
och vi lät hemskt...
878
00:53:11,942 --> 00:53:13,110
Men jag spydde inte.
879
00:53:13,193 --> 00:53:14,862
Och vi fick sex dollar.
880
00:53:15,445 --> 00:53:17,197
Och en bit friterad kyckling.
881
00:53:17,281 --> 00:53:19,366
Jag är så glad att ni hade kul.
882
00:53:19,449 --> 00:53:21,493
Ska vi åka hem? Jag har glass.
883
00:53:23,328 --> 00:53:26,999
Mamma, kan vi köpa den?
Jag älskar den så mycket! Snälla.
884
00:53:27,082 --> 00:53:29,126
-Du var underbar.
-Snälla?
885
00:53:31,086 --> 00:53:33,255
Snälla?
886
00:53:36,508 --> 00:53:39,094
Gary, lite högre åt vänster.
887
00:53:43,015 --> 00:53:44,766
Gary, det är din högra tass.
888
00:53:45,309 --> 00:53:47,686
Är tvättbjörnar vanligtvis så avvisande?
889
00:53:48,312 --> 00:53:50,522
Stadsvarelser har definitivt mer attityd
890
00:53:50,606 --> 00:53:52,441
än de från skogsvärlden.
891
00:53:52,524 --> 00:53:55,027
Skulle du föredra en grävling istället?
892
00:53:55,110 --> 00:53:57,070
De brukar vara mer beskedliga.
893
00:53:58,447 --> 00:54:00,407
Titta! Hejsan däruppe!
894
00:54:00,490 --> 00:54:02,534
Jag tror jag ska prata med honom först.
895
00:54:02,618 --> 00:54:03,869
Hänger han upp lamporna?
896
00:54:03,952 --> 00:54:06,788
Gary? Hörde du mig säga:
"Gör vad du vill"?
897
00:54:06,997 --> 00:54:09,082
Ursäkta, kan du lyssna på mig?
898
00:54:09,166 --> 00:54:11,585
-Pratar hon med honom?
-Skäm inte ut mig.
899
00:54:11,668 --> 00:54:13,962
Kan du bara hänga den över fönstret?
900
00:54:14,046 --> 00:54:17,132
Sa jag att du skulle
sätta lamporna i munnen?
901
00:54:17,591 --> 00:54:18,842
Nej, över...
902
00:54:19,468 --> 00:54:23,263
Fint. Sätt lamporna i munnen
och se vad som händer.
903
00:54:25,057 --> 00:54:27,643
Vi diskuterar en tvättbjörns arbetsmoral.
904
00:54:27,726 --> 00:54:29,561
Jag vet inte hur det är fatt.
905
00:54:30,187 --> 00:54:32,564
Du börjar tro på magi, eller hur?
906
00:54:33,190 --> 00:54:34,900
Det är för sent för det.
907
00:54:38,195 --> 00:54:39,905
Mia berättade vad som hände.
908
00:54:40,948 --> 00:54:43,659
Din prins stack inte
för att utbilda pirater.
909
00:54:45,285 --> 00:54:46,578
Jag vet att han dog.
910
00:54:51,250 --> 00:54:53,126
Jag är ledsen, Mackenzie.
911
00:54:57,464 --> 00:55:02,469
Ja, nu förstår du varför
jag har problem med sagor.
912
00:55:11,478 --> 00:55:12,563
Hörni, kom ut!
913
00:55:14,356 --> 00:55:15,357
Kom!
914
00:55:20,737 --> 00:55:22,072
Jag älskar er allihop,
915
00:55:22,155 --> 00:55:24,950
men om jag måste reda ut
de här lamporna blir jag galen.
916
00:55:25,409 --> 00:55:26,785
Du blir galen?
917
00:55:26,869 --> 00:55:28,871
Jag såg tvättbjörnen hänga upp lampor.
918
00:55:28,954 --> 00:55:30,914
Minns ni när pappa...
919
00:55:31,957 --> 00:55:32,958
Vadå?
920
00:55:33,500 --> 00:55:34,793
Jag vill gärna höra.
921
00:55:35,544 --> 00:55:38,714
När pappa satte eld på julgranen med ljus
922
00:55:38,797 --> 00:55:40,340
och brandkåren kom ut.
923
00:55:41,008 --> 00:55:42,843
Så pinsamt.
924
00:55:43,302 --> 00:55:45,554
-Det minns jag inte.
-Du var för liten.
925
00:55:46,597 --> 00:55:48,056
Okej, är vi klara?
926
00:55:51,351 --> 00:55:52,352
Blås.
927
00:56:00,068 --> 00:56:01,111
Såg ni...
928
00:56:32,768 --> 00:56:34,561
Gary!
929
00:56:36,480 --> 00:56:39,816
Strömavbrott fortsätter
att drabba Boston ikväll
930
00:56:39,900 --> 00:56:43,779
efter att ett elnät saboterats
i Charlestown-kvarteret.
931
00:56:43,862 --> 00:56:47,074
Barn i området gav polisen en beskrivning
932
00:56:47,157 --> 00:56:50,244
av de individer
som tros ligga bakom och...
933
00:56:51,119 --> 00:56:55,207
Jag får nu höra
att vi har en skiss av förövarna.
934
00:57:00,754 --> 00:57:04,675
POLISEN SÖKER EN FE
OCH TVÄTTBJÖRNSMEDBROTTSLING
935
00:57:04,758 --> 00:57:08,762
Den som har mer information
uppmanas givetvis
936
00:57:09,429 --> 00:57:12,850
att ringa vår tipslinje på Kanal 8.
937
00:57:14,434 --> 00:57:15,978
Se så magiskt det är!
938
00:57:16,061 --> 00:57:18,105
Eleanor, har du förtrollat mamma?
939
00:57:18,188 --> 00:57:21,024
Du! Bara för att jag är på bra humör?
940
00:57:21,108 --> 00:57:23,235
När vill du bli hämtad idag?
941
00:57:23,318 --> 00:57:24,736
Kl. 15.45 för moster Paula?
942
00:57:24,820 --> 00:57:28,156
Jag måste faktiskt stanna sent med kören.
943
00:57:28,240 --> 00:57:30,117
Jag har bestämt mig för att sjunga.
944
00:57:30,200 --> 00:57:32,870
Jag vet vad du tänker säga.
men jag klarar det.
945
00:57:32,953 --> 00:57:34,204
Självklart.
946
00:57:34,955 --> 00:57:36,331
Du tror inte jag kan.
947
00:57:36,415 --> 00:57:38,876
Älskling. Jag vet vad som hände sist.
948
00:57:38,959 --> 00:57:41,670
-Och gången innan.
-Jag tänker göra det här.
949
00:57:42,254 --> 00:57:44,089
En trevlig åktur till skolan.
950
00:57:44,173 --> 00:57:45,674
Okej. Kom igen. Skynda på.
951
00:57:46,008 --> 00:57:48,177
Verkligen? Kören?
952
00:57:48,468 --> 00:57:50,470
Varför rör du inte på munnen?
953
00:57:50,554 --> 00:57:51,889
Jag ska döda dig.
954
00:57:53,307 --> 00:57:54,600
Ha så kul!
955
00:57:56,852 --> 00:57:59,855
Vi kanske borstar ditt hår
innan du träffar Hugh Prince.
956
00:57:59,938 --> 00:58:00,981
Sluta!
957
00:58:01,064 --> 00:58:02,983
Han är bara så stilig och charmig
958
00:58:03,066 --> 00:58:04,985
att jag vill att du ska se fin ut.
959
00:58:06,820 --> 00:58:08,238
-Där är du ju.
-Hej!
960
00:58:08,322 --> 00:58:10,741
Jag har din go-bag. Vi fick vårt uppdrag.
961
00:58:10,824 --> 00:58:12,367
Du får en gissning.
962
00:58:12,451 --> 00:58:14,286
Natos toppmöte?
963
00:58:14,369 --> 00:58:16,663
Nej! Stormbevakning!
964
00:58:18,832 --> 00:58:20,792
SNÖKRIGAREN
965
00:58:21,960 --> 00:58:26,507
Är det en vagn och en krigare?
Är den vänlig? Vad har den för krafter?
966
00:58:27,966 --> 00:58:30,469
Fyrhjulsdrift och dubbade vinterdäck.
967
00:58:36,517 --> 00:58:39,770
Bergen genljuder
968
00:58:39,853 --> 00:58:43,815
Av ljuva toner
969
00:58:55,702 --> 00:58:58,622
Hur fungerar Stormbevakningen?
970
00:58:58,705 --> 00:59:01,667
Ser du hur roligt det är?
Alla är glada och har kul?
971
00:59:01,750 --> 00:59:03,669
Det är perfekt. Så idylliskt.
972
00:59:03,752 --> 00:59:05,838
Det undviker vi till varje pris.
973
00:59:06,338 --> 00:59:09,842
Grant vill att vi fokuserar på trafikkaos
och skenande snöplogar.
974
00:59:09,925 --> 00:59:12,970
Eller människor som kämpar för livet
över konserver.
975
00:59:13,053 --> 00:59:17,307
Mack vann en flaska champagne förra året
för att hon kom på "Snow way, José,"
976
00:59:17,391 --> 00:59:20,644
när vattenledningarna sprack
i den mexikanska restaurangen.
977
00:59:20,727 --> 00:59:24,314
Det handlar främst om
att komma med vitsar som: "Snövåt."
978
00:59:24,398 --> 00:59:26,108
eller "Flinget slut på eländet."
979
00:59:26,191 --> 00:59:28,485
"Ingen snöväg ut." "Snow business."
980
00:59:28,569 --> 00:59:32,239
Tyvärr finns ingen "Lavin på Main Street",
981
00:59:32,322 --> 00:59:35,993
eller "Dödad av snöbollar",
så vi håller oss väl till det beprövade,
982
00:59:36,076 --> 00:59:37,828
"Barn åker pulka på kulle"-kortet.
983
00:59:38,495 --> 00:59:41,415
Låt oss skotta!
Det betyder: "Låt oss jobba."
984
00:59:41,498 --> 00:59:44,376
Så där! Bra, Eleanor!
Ger du mig ett handtag?
985
00:59:44,960 --> 00:59:46,086
Nej, tack.
986
00:59:48,338 --> 00:59:50,632
Tjejen? Är du där?
987
00:59:52,092 --> 00:59:54,428
Har de dig i en fängelsehåla?
988
00:59:54,511 --> 00:59:56,680
Inget mer strulande.
989
00:59:57,014 --> 01:00:00,100
Moira håller på att sätta sin choklad
i halsen härborta.
990
01:00:00,475 --> 01:00:03,854
Om två dar stänger hon portalerna.
991
01:00:10,235 --> 01:00:11,653
Är det okej här?
992
01:00:12,029 --> 01:00:13,572
Vad tycker ni?
993
01:00:13,655 --> 01:00:16,658
Kan han backa lite?
Jag vill ha honom närmare handlingen.
994
01:00:16,742 --> 01:00:19,494
Det ser så kul ut! Kan vi också göra det?
995
01:00:19,578 --> 01:00:21,580
Jag förbereder direktsändning.
996
01:00:21,663 --> 01:00:23,123
-Här?
-Ja. Perfekt.
997
01:00:23,207 --> 01:00:24,374
-Okej.
-Ja.
998
01:00:25,000 --> 01:00:27,753
Vet du vad? Det finns ett tefat
i bagageluckan.
999
01:00:27,836 --> 01:00:29,505
Gå och ha lite kul.
1000
01:00:29,588 --> 01:00:31,131
Okej, vi är klara.
1001
01:00:48,440 --> 01:00:51,318
Och vi är live om tre, två...
1002
01:00:52,319 --> 01:00:56,406
God kväll, allihop. Jag heter Hugh Prince,
här från staden Marblehead.
1003
01:00:56,490 --> 01:01:01,787
Snöstormen innebär en uppsjö aktiviteter
och kul vet ''flinga'' gränser.
1004
01:01:08,460 --> 01:01:09,461
Åh, nej.
1005
01:01:09,545 --> 01:01:11,755
Nej.
1006
01:01:17,636 --> 01:01:19,638
Prognosen spår 30 cm snö ikväll.
1007
01:01:19,721 --> 01:01:21,014
-Ur vägen!
-Nåt säger mig
1008
01:01:21,098 --> 01:01:23,892
att Marbleheads barn
inte kommer ta det lugnt.
1009
01:01:23,976 --> 01:01:26,812
De tycker snön är både kall och ball!
1010
01:01:34,903 --> 01:01:37,155
De tycker snön är både kall och ball!
1011
01:01:37,239 --> 01:01:39,533
Det är därför jag låter kameran rulla.
1012
01:01:42,536 --> 01:01:45,581
Det där är prisvärt.
1013
01:01:46,790 --> 01:01:50,085
Jag är ledsen, Mackenzie.
Jag klantade mig verkligen.
1014
01:01:50,169 --> 01:01:52,004
Jag är verkligen ledsen.
1015
01:01:52,087 --> 01:01:54,464
Okej, jag ska berätta för henne.
1016
01:01:55,841 --> 01:01:57,759
Ja. Okej.
1017
01:02:00,762 --> 01:02:02,723
Ja, vad tänker du göra?
1018
01:02:02,806 --> 01:02:05,642
Okej. Tack. Hörs i morgon.
1019
01:02:06,435 --> 01:02:08,020
Är vi avskedade?
1020
01:02:09,646 --> 01:02:13,233
Stationens hemsida
har redan 200 000 träffar.
1021
01:02:13,692 --> 01:02:17,863
Grant säger att vi är lika virala som hans
mosters vattenkoppor. Men han är glad.
1022
01:02:23,076 --> 01:02:24,661
Vi borde fira!
1023
01:02:29,875 --> 01:02:31,543
Det är ett sätt.
1024
01:02:32,085 --> 01:02:34,213
Jag hämtar mer av det här elixiret.
1025
01:02:35,839 --> 01:02:38,217
-Vad heter det nu igen?
-Lättöl.
1026
01:02:38,300 --> 01:02:39,301
Lättöl.
1027
01:02:39,384 --> 01:02:41,136
"LOL när den rödhåriga faller."
1028
01:02:41,220 --> 01:02:44,014
"Avskyr töntreportern,
men älskade när han nitades."
1029
01:02:44,097 --> 01:02:46,558
"Härligt att se Kanal 8 idioterna nitas."
1030
01:02:46,642 --> 01:02:49,436
Vårt klipp har 400 000 träffar
och klättrar uppåt.
1031
01:02:50,604 --> 01:02:52,898
Skål för att bli virala tillsammans.
1032
01:02:54,900 --> 01:02:57,069
För nån som tar sig själv
på så stort allvar
1033
01:02:57,152 --> 01:02:59,404
verkar det inte störa dig att vara viral.
1034
01:02:59,488 --> 01:03:03,659
Jag visste det. Du tycker jag är trist
och intensiv, eller hur?
1035
01:03:03,742 --> 01:03:06,203
Nej, självklart inte, Samuel Adams.
1036
01:03:10,541 --> 01:03:12,417
Okej... Så kan man också spela.
1037
01:03:13,961 --> 01:03:15,254
Bra. Okej, det är coolt.
1038
01:03:16,088 --> 01:03:17,673
Vilket stort trollspö.
1039
01:03:18,423 --> 01:03:19,883
Biljardkö.
1040
01:03:20,843 --> 01:03:23,220
Det är vad det är. Jag ser förväxlingen.
1041
01:03:27,766 --> 01:03:29,184
Vad är denna perfekta dryck?
1042
01:03:29,268 --> 01:03:32,229
Lemon drop. Och den är min.
1043
01:03:33,480 --> 01:03:34,731
Var min.
1044
01:03:36,400 --> 01:03:38,235
Den sjunker verkligen ner.
1045
01:03:39,611 --> 01:03:41,029
Ja. Okej.
1046
01:03:41,113 --> 01:03:42,364
Vann jag?
1047
01:03:43,323 --> 01:03:44,366
Du är på väg.
1048
01:03:47,327 --> 01:03:49,329
Ursäkta mig. Men ingen är där.
1049
01:03:51,456 --> 01:03:54,001
Jag såg dig inte som en skild kille.
1050
01:03:54,084 --> 01:03:57,462
Det är svårt att tro att nån skulle
släppa allt det här,
1051
01:03:57,546 --> 01:03:59,089
men så var det.
1052
01:03:59,173 --> 01:04:01,925
Det var så jag började med återskapande.
1053
01:04:02,009 --> 01:04:04,261
Min son älskar det
och vi gör det på helgerna.
1054
01:04:05,137 --> 01:04:07,890
Jag känner mig hemsk.
Jag kallade dig knäpp.
1055
01:04:07,973 --> 01:04:08,974
Det är okej.
1056
01:04:09,057 --> 01:04:11,643
Ett av skälen till att jag ville börja
på Kanal 8
1057
01:04:11,727 --> 01:04:13,687
var en höjdare jag hörde talas om
1058
01:04:13,770 --> 01:04:16,398
vars inslag plockades upp
på nationell nivå.
1059
01:04:16,481 --> 01:04:18,942
Jag är förvånad
att du inte driver stället.
1060
01:04:19,484 --> 01:04:23,530
De erbjöd mig jobbet,
men det var för snart efter...
1061
01:04:24,239 --> 01:04:26,867
Ja, Duff berättade om din man. Jag är...
1062
01:04:26,950 --> 01:04:28,952
Jag behövde fokusera på mina flickor,
1063
01:04:29,036 --> 01:04:31,997
och Grant fick jobbet, och här är vi.
1064
01:04:33,081 --> 01:04:34,291
Jag är ledsen, Mack.
1065
01:04:34,666 --> 01:04:36,752
Jag med. Grant är en styggelse.
1066
01:04:39,505 --> 01:04:42,007
Du då? Hur är det att vara skild?
1067
01:04:42,090 --> 01:04:45,552
Det är... Vad kan jag säga? Det är ensamt.
1068
01:04:46,261 --> 01:04:47,596
Ja, det förstår jag.
1069
01:04:48,597 --> 01:04:51,725
Ibland vill man bara att nån
ska komma över och...
1070
01:04:53,227 --> 01:04:54,645
Skotta uppfarten.
1071
01:04:56,939 --> 01:04:59,775
För att skotta uppfarten.
1072
01:04:59,858 --> 01:05:01,568
Skotta uppfarten.
1073
01:05:03,320 --> 01:05:06,156
Okej, vet du vad.
Vi förbereder en stöt åt dig.
1074
01:05:06,240 --> 01:05:07,241
Du klarar det här.
1075
01:05:07,324 --> 01:05:10,953
Med spetsen på ditt trollspö
träffar du den vita, den röda
1076
01:05:11,036 --> 01:05:13,372
för att hamna rakt i fickan
som det kallas.
1077
01:05:13,455 --> 01:05:14,915
-Uppfattat.
-Redo?
1078
01:05:14,998 --> 01:05:16,333
Vit, röd, ficka.
1079
01:05:19,127 --> 01:05:21,338
Mamma mia! Är du okej?
1080
01:05:22,798 --> 01:05:24,758
Vann jag? Jag tror jag vann.
1081
01:05:33,642 --> 01:05:35,018
Jag vet, eller hur?
1082
01:05:35,394 --> 01:05:38,146
Det tog mig en månad.
att lära mig förtrollningen.
1083
01:05:38,605 --> 01:05:40,023
Men det var värt det.
1084
01:05:44,444 --> 01:05:45,988
Du har kanske rätt om Hugh.
1085
01:05:46,655 --> 01:05:51,702
Inte att han är min prins,
men han är ganska charmig.
1086
01:05:52,411 --> 01:05:54,830
-Jag visste det. Han är stilig...
-Eleanor.
1087
01:05:54,913 --> 01:05:57,875
Jag vet att du vill hjälpa till, men...
1088
01:05:59,001 --> 01:06:01,879
Jag är inte helt säker på
att jag är redo för en ny saga.
1089
01:06:18,187 --> 01:06:20,230
Eleanor, å andra sidan,
1090
01:06:20,314 --> 01:06:23,233
hade tillbringat sitt liv
med att tro på sagor.
1091
01:06:23,317 --> 01:06:26,987
Föga anade hon
att den här var på väg att ta slut.
1092
01:06:40,292 --> 01:06:43,921
Jag tänker inte fråga var Eleanor är.
1093
01:06:44,421 --> 01:06:46,131
Jag vet att du inte berättar det.
1094
01:06:46,215 --> 01:06:48,592
Även om jag visste,
skulle jag inte berätta det.
1095
01:06:48,675 --> 01:06:49,885
Jag sa ju just det!
1096
01:06:49,968 --> 01:06:53,263
Bra! Jag är glad
att vi äntligen förstår varandra.
1097
01:06:53,347 --> 01:06:55,641
Agnes, lyssna på mig.
1098
01:06:55,724 --> 01:07:00,771
Jag vet inte exakt vad hon håller på med,
men Eleanor kommer inte att rädda oss.
1099
01:07:00,854 --> 01:07:02,356
Det kan ingen.
1100
01:07:02,981 --> 01:07:07,110
Vid midnatt i morgon
stänger Felandet sina dörrar för gott.
1101
01:07:07,194 --> 01:07:10,739
-Det är verkligen synd!
-Men det är inte allt.
1102
01:07:10,822 --> 01:07:15,077
Om Eleanor inte är här, kommer hennes magi
att tas ifrån henne.
1103
01:07:15,160 --> 01:07:17,287
-Disillusion?
-Ja!
1104
01:07:17,913 --> 01:07:21,750
Under alla mina år här,
har jag aldrig förlorat en elev.
1105
01:07:21,834 --> 01:07:24,419
Och jag tänker inte förlora en nu!
1106
01:07:24,503 --> 01:07:28,257
Även om det krävs drastiska åtgärder.
1107
01:07:28,340 --> 01:07:29,550
Så,
1108
01:07:31,093 --> 01:07:37,015
om nån som älskar Eleanor
råkar veta var hon är,
1109
01:07:37,099 --> 01:07:42,187
vore det bra om de sa åt henne
att snarast få hit sin festjärt!
1110
01:07:43,021 --> 01:07:45,023
Jag ska ringa ett samtal
1111
01:07:45,107 --> 01:07:48,110
som inte alls har att göra
med det här samtalet.
1112
01:07:50,529 --> 01:07:52,948
Skojar du med mig? Åh, herregud!
1113
01:07:53,031 --> 01:07:55,617
Mina damer och herrar,
vi klarade det! Fjärde plats!
1114
01:07:55,701 --> 01:07:56,952
Hoppas vi ses där.
1115
01:07:57,035 --> 01:07:58,996
-Vi har nått toppen.
-Ses senare.
1116
01:07:59,079 --> 01:08:01,790
-Fjärde plats!
-Mackenzie. Hej!
1117
01:08:01,874 --> 01:08:04,918
De andra munkätarna berättade
nåt fantastiskt.
1118
01:08:05,002 --> 01:08:06,920
Håll i hatten, för det är stort.
1119
01:08:07,004 --> 01:08:08,964
Det är julfest ikväll.
1120
01:08:09,548 --> 01:08:12,676
Jag vet allt och jag ska inte gå.
Inte min grej.
1121
01:08:12,759 --> 01:08:15,804
Vilken del? Fester? Jul? Kul?
1122
01:08:16,597 --> 01:08:19,433
Bra. Trots allt
börjar nio av tio sagor med:
1123
01:08:19,516 --> 01:08:21,476
"En gång hände nåt fantastiskt
1124
01:08:21,560 --> 01:08:23,937
"medan hon drack vin i sina mjukisbyxor."
1125
01:08:25,647 --> 01:08:26,982
Tänk på det.
1126
01:08:35,657 --> 01:08:38,327
Gläd dig du värld
1127
01:08:38,410 --> 01:08:40,871
Gläd dig du värld
1128
01:08:41,413 --> 01:08:43,373
Jag vet. Mina öron gör också ont.
1129
01:08:47,461 --> 01:08:48,504
Så fin.
1130
01:08:49,838 --> 01:08:53,383
Du ser så söt ut.
Eleanor, du har gjort ett bra jobb.
1131
01:08:53,467 --> 01:08:55,260
Det var inte jag. Bara hon.
1132
01:08:55,344 --> 01:08:59,056
Verkligen? Kan du se ut så där utan magi?
1133
01:08:59,890 --> 01:09:03,310
Ja, för att hon är vacker inifrån och ut.
1134
01:09:03,936 --> 01:09:04,937
Sant.
1135
01:09:05,187 --> 01:09:07,981
Och hon har på sig
det enda som betyder nåt.
1136
01:09:08,065 --> 01:09:09,608
-Pushup-BH?
-Spanx?
1137
01:09:10,359 --> 01:09:13,320
-Ett leende.
-Egentligen alla tre.
1138
01:09:16,156 --> 01:09:18,408
Känner du dig okej inför i morgon?
1139
01:09:18,492 --> 01:09:21,078
-Ja, jag tror det.
-Okej. Bra.
1140
01:09:23,038 --> 01:09:25,374
Se på oss. Båda två
utanför vår trygghetszon.
1141
01:09:25,999 --> 01:09:27,125
Ja. Okej.
1142
01:09:27,209 --> 01:09:31,171
-Vad är det för ljud?
-Det är nog Agnes som FaceTajmar.
1143
01:09:31,255 --> 01:09:32,840
Jag borde ta det.
1144
01:09:32,923 --> 01:09:35,759
Disillusionerad? För alltid?
1145
01:09:35,843 --> 01:09:38,136
Jag är ledsen, tjejen, men det är över.
1146
01:09:38,220 --> 01:09:40,305
Nej, jag ger inte upp.
1147
01:09:40,681 --> 01:09:43,475
De behöver bara se
en lycklig i alla sina dar.
1148
01:09:43,559 --> 01:09:47,145
Jag kan få dit henne.
Måste bara skynda på saker och ting.
1149
01:09:47,229 --> 01:09:51,275
Det är bäst du gör det väldigt snabbt.
För hinner du inte tillbaka i tid,
1150
01:09:51,358 --> 01:09:55,779
kan du glömma att du blir en god fe,
du blir inte en fe överhuvudtaget.
1151
01:09:55,863 --> 01:09:59,741
Vid midnatt i morgon
stänger Felandet för gott!
1152
01:09:59,825 --> 01:10:01,118
Jag måste gå.
1153
01:10:05,289 --> 01:10:07,666
Fjärde plats!
1154
01:10:07,749 --> 01:10:10,878
Fjärde plats, baby!
1155
01:10:11,503 --> 01:10:13,005
TEFATSFLICKAN
UTPLÅNING!
1156
01:10:13,922 --> 01:10:15,507
TVÅ MILJONER TRÄFFAR!
1157
01:10:25,559 --> 01:10:27,186
Det var en galen kväll.
1158
01:10:27,269 --> 01:10:28,770
Tog med mig hem, lät mig...
1159
01:10:28,854 --> 01:10:30,606
Hoppades på en annan vändning.
1160
01:10:34,151 --> 01:10:37,654
Vilken historia. Typiskt Barb.
1161
01:10:37,738 --> 01:10:43,202
En glittrig klänning
vänder upp och ner på en bister min.
1162
01:10:43,952 --> 01:10:46,914
En glittrig klänning
vänder upp och ner på en bister min.
1163
01:10:46,997 --> 01:10:52,336
Jag svettades så mycket att min klänning
blev genomskinlig. Minns du?
1164
01:10:52,419 --> 01:10:55,631
Och strimmor av brun utan sol
bara rann ner,
1165
01:10:55,714 --> 01:10:58,926
och jag såg ut som en zebra
i en wet t-shirttävling.
1166
01:11:00,302 --> 01:11:02,721
Jag bär inte vitt i sändning längre.
1167
01:11:02,804 --> 01:11:04,973
Jag har slut på krigshistorier.
1168
01:11:05,849 --> 01:11:07,351
Vad sägs om en dans?
1169
01:12:31,351 --> 01:12:32,394
Mack!
1170
01:12:41,153 --> 01:12:45,115
Mackenzie? Är du där inne?
1171
01:12:45,199 --> 01:12:49,286
-Eleanor? Vad gör du här?
-Ingenting.
1172
01:12:49,369 --> 01:12:54,333
Nåt konstigt hände mig.
på dansgolvet... Självklart.
1173
01:12:54,416 --> 01:12:56,919
Du hade väl nåt med det här att göra?
1174
01:12:59,046 --> 01:13:00,088
Vad sjutton?
1175
01:13:02,007 --> 01:13:04,343
Eleanor!
1176
01:13:13,018 --> 01:13:14,770
Fin klänning. Är den ny?
1177
01:13:14,853 --> 01:13:16,897
Vad har du gjort med mig?
1178
01:13:16,980 --> 01:13:20,651
-Var inte arg. Jag försöker hjälpa till.
-Jaså? Så här?
1179
01:13:20,734 --> 01:13:22,319
Du är otroligt vacker...
1180
01:13:25,781 --> 01:13:29,326
-Vad har hänt med dig?
-Hej, Barb, jag bara...
1181
01:13:30,077 --> 01:13:33,413
Slet sönder klänningen och
lånade den här ur kostymförrådet.
1182
01:13:33,497 --> 01:13:35,332
-Den är rolig.
-Ja.
1183
01:13:35,415 --> 01:13:38,085
Min unge har en likadan dräkt därhemma.
1184
01:13:39,962 --> 01:13:41,338
Behandla den som en dräkt.
1185
01:13:42,297 --> 01:13:45,133
Var inte arg! Mackenzie!
1186
01:13:46,718 --> 01:13:49,096
Mackenzie! Vart ska du?
1187
01:13:49,179 --> 01:13:52,641
Hem. Innan nån annan ser mig.
1188
01:13:52,724 --> 01:13:54,643
Vadå? Nej! Se på dig!
1189
01:13:54,726 --> 01:13:56,103
STUDIO INTERCOM
TRYCK EJ
1190
01:13:56,186 --> 01:13:57,604
Du ser ut som en prinsessa.
1191
01:13:57,688 --> 01:14:00,107
Och du är på en bal. Typ.
1192
01:14:00,190 --> 01:14:02,317
Och Duff och alla
de andra bönderna är här.
1193
01:14:02,401 --> 01:14:06,238
Och du valsade runt med
den snyggaste av prinsarna.
1194
01:14:06,321 --> 01:14:09,283
-Hugh Prince!
-Jag visste att det var du.
1195
01:14:09,366 --> 01:14:12,369
Och du sa det på hotellet.
Du tycker han är charmig.
1196
01:14:12,452 --> 01:14:13,996
Och nu märker han dig.
1197
01:14:14,079 --> 01:14:17,082
Är det inte vad du velat
sen du var tio år?
1198
01:14:17,165 --> 01:14:22,004
Varför kämpa emot sann kärlek när ni kan
kyssas och leva lyckliga i alla era dar?
1199
01:14:22,087 --> 01:14:23,088
För att...
1200
01:14:28,886 --> 01:14:32,139
-Lyckliga i alla våra dar?
-Ja!
1201
01:14:32,556 --> 01:14:34,766
Du är hennes prins.
Nu får vi det här gjort.
1202
01:14:34,850 --> 01:14:38,187
-Nej! Jag vill inte det här.
-Jag... Varför är du...
1203
01:14:38,854 --> 01:14:41,064
Vänta lite, vänta en minut. Du är den...
1204
01:14:42,024 --> 01:14:44,526
-Du är tefatsbruden.
-Ja. Det är jag.
1205
01:14:44,610 --> 01:14:45,611
Hallå.
1206
01:14:45,694 --> 01:14:48,030
Mackenzie och Hugh
sa att vi var en stor hit.
1207
01:14:48,530 --> 01:14:49,865
Jaså minsann?
1208
01:14:49,948 --> 01:14:52,576
Ja, de var så oroliga för att få sparken.
1209
01:14:52,659 --> 01:14:56,538
Men anställningstrygghet tycks bara
kräva en viral video.
1210
01:14:58,957 --> 01:15:02,169
-Nej, det är inte så.
-Det var inte direkt...
1211
01:15:02,252 --> 01:15:06,882
Kl. 09.00, mitt kontor, i morgon bitti.
Då kan vi prata om anställningstrygghet.
1212
01:15:16,183 --> 01:15:20,812
Mackenzie, jag är ledsen.
Snälla, prata med mig.
1213
01:15:20,896 --> 01:15:23,941
Varför? Du lyssnar inte på nåt jag säger.
1214
01:15:24,024 --> 01:15:25,776
-Det är inte sant.
-Jo.
1215
01:15:25,859 --> 01:15:28,487
Du gjorde det du lovat
att du inte skulle göra.
1216
01:15:28,570 --> 01:15:31,114
Och det värsta är
att det inte ens behövdes.
1217
01:15:31,198 --> 01:15:34,868
Jag hade faktiskt kul ikväll.
Jag kände mig söt.
1218
01:15:34,952 --> 01:15:36,495
Varför räcker det inte?
1219
01:15:36,995 --> 01:15:41,166
Varför är jag ett misslyckande
om jag inte är klädd som Elvis?
1220
01:15:41,250 --> 01:15:44,628
-Du är inget misslyckande.
-Varför är du här då?
1221
01:15:44,711 --> 01:15:48,549
För att jag inte vill misslyckas!
De stänger Felandet.
1222
01:15:49,007 --> 01:15:51,885
Du är min enda chans
till att bli en god fe.
1223
01:15:52,636 --> 01:15:55,556
Och om jag inte får dig
till "lycklig i alla sina dar"
1224
01:15:55,639 --> 01:15:59,852
måste jag tillbringa
resten av mitt liv som tandfe.
1225
01:16:00,936 --> 01:16:04,398
-Det här handlar om dig.
-Nej! Naturligtvis inte. Jag...
1226
01:16:05,649 --> 01:16:07,150
Vänta. Gör det?
1227
01:16:07,568 --> 01:16:11,321
Jag trodde hela tiden att du ville
göra mig lycklig.
1228
01:16:11,405 --> 01:16:12,823
Du ville vara det själv.
1229
01:16:12,906 --> 01:16:15,409
Vad jag vill är betydelselöst
om det hindrar dig.
1230
01:16:16,285 --> 01:16:18,537
Jag är ledsen, Mackenzie.
1231
01:16:18,620 --> 01:16:21,498
Jag är också ledsen, Eleanor,
men du måste ge dig av.
1232
01:16:29,715 --> 01:16:30,716
Mackenzie!
1233
01:16:32,843 --> 01:16:36,513
Hon hade rätt om allt.
Jag är ingen god fe.
1234
01:16:36,597 --> 01:16:40,350
Och "lyckliga i alla sina dar"
är bara för sagor.
1235
01:16:40,434 --> 01:16:41,768
Men du hjälpte oss.
1236
01:16:43,770 --> 01:16:46,607
-Gå inte.
-Jag är ledsen. Det är över.
1237
01:16:46,690 --> 01:16:48,901
-Hon lugnar ner sig.
-Vi behöver dig.
1238
01:16:49,318 --> 01:16:50,402
Jag måste gå.
1239
01:16:51,695 --> 01:16:52,905
Adjö, flickor.
1240
01:17:05,501 --> 01:17:06,627
Hej då, Bingo.
1241
01:17:08,337 --> 01:17:09,546
Bingo?
1242
01:17:12,216 --> 01:17:13,717
Vad är det för gris?
1243
01:17:18,889 --> 01:17:20,349
Vi har gris och en hund.
1244
01:17:23,393 --> 01:17:25,020
Eleanor, var är du?
1245
01:17:32,653 --> 01:17:33,862
INTRODUKTION TILL BESVÄRJELSER
FEUTGÅVA
1246
01:17:35,197 --> 01:17:38,534
Kalebasser? Pumpor? Vagnar?
1247
01:17:38,617 --> 01:17:40,160
Transport.
1248
01:18:04,434 --> 01:18:05,602
Hej.
1249
01:18:05,686 --> 01:18:08,230
-Jag måste berätta en sak.
-Jag vill bara...
1250
01:18:08,313 --> 01:18:09,314
Ja.
1251
01:18:09,523 --> 01:18:12,276
Jag ville verkligen be om ursäkt
för igår kväll.
1252
01:18:12,359 --> 01:18:13,944
Jag är helt förödmjukad.
1253
01:18:14,027 --> 01:18:18,448
Jag tror att jag drack lite för mycket bål
och allt blev lite tokigt.
1254
01:18:18,532 --> 01:18:21,368
Nej, det är... Jag menar, ja,
Jag blev förvånad, men...
1255
01:18:22,578 --> 01:18:23,787
Inte på ett dåligt sätt.
1256
01:18:26,915 --> 01:18:31,044
Hej! Ni två! Vad gör ni? Kom in hit!
1257
01:18:33,630 --> 01:18:34,631
Min mage.
1258
01:18:35,382 --> 01:18:39,261
Ärligt talat. Jag gick lite väl hårt
åt äggtoddyn igår kväll.
1259
01:18:39,344 --> 01:18:42,681
Så jag ska fatta mig kort.
Fejkade ni tefatshistorien?
1260
01:18:43,182 --> 01:18:45,559
-Det skulle vi aldrig göra.
-Absolut inte.
1261
01:18:45,642 --> 01:18:48,270
Jaså? Hur förklarar ni då detta?
1262
01:18:52,191 --> 01:18:56,153
Och varför är tefatsflickan
på Bruins-matchen?
1263
01:18:56,695 --> 01:19:00,449
För att hon är min kusin,
på besök från Kanada.
1264
01:19:00,532 --> 01:19:02,868
Du vill att jag ska tro
att du och din kusin
1265
01:19:02,951 --> 01:19:05,412
inte hade nåt med eldkloten att göra?
1266
01:19:05,913 --> 01:19:06,997
Det var en olycka.
1267
01:19:07,080 --> 01:19:09,791
Strömavbrottet också antar jag.
1268
01:19:10,209 --> 01:19:11,418
Det är hon, eller hur?
1269
01:19:12,252 --> 01:19:15,672
Vi hade tre stora nyheter den här veckan,
1270
01:19:15,756 --> 01:19:19,968
och din kusin var med i varenda en.
Ja eller nej?
1271
01:19:20,052 --> 01:19:21,720
Mack, vad är det som pågår?
1272
01:19:21,803 --> 01:19:23,347
Jag bara... Jag kan inte.
1273
01:19:23,430 --> 01:19:27,392
Det är svårt att förklara.
Men jag har inte fejkat några inslag.
1274
01:19:28,519 --> 01:19:32,981
Ja. Du saknar initiativ nog för det.
Jag tror dig faktiskt.
1275
01:19:33,065 --> 01:19:35,567
Och din kusin verkar galen.
Det är hon, va?
1276
01:19:35,651 --> 01:19:39,404
Nej, hon är bara lite annorlunda.
1277
01:19:39,488 --> 01:19:44,660
Hon är en kaosmaskin.
Och du borde skämmas...
1278
01:19:48,872 --> 01:19:50,749
Du borde informerat mig tidigare.
1279
01:19:50,832 --> 01:19:53,418
Du är bra. Hon är rena guldet.
1280
01:19:53,502 --> 01:19:55,838
Så här gör vi.
Vi sätter en kamera på henne
1281
01:19:55,921 --> 01:19:59,550
och låter henne göra sin freakshow
tills vi är etta.
1282
01:19:59,633 --> 01:20:02,010
-Det är exploatering.
-Det är inga nyheter.
1283
01:20:02,094 --> 01:20:04,304
Jag vet. Det kommer bli häftigt.
1284
01:20:06,723 --> 01:20:07,766
Nej!
1285
01:20:07,850 --> 01:20:10,894
Jag låter dig inte ta nån snäll och god
1286
01:20:10,978 --> 01:20:12,646
och göra dem till ett spektakel.
1287
01:20:12,729 --> 01:20:16,316
Du är en ensamstående mamma som inte
haft ett bra uppslag på evigheter,
1288
01:20:16,400 --> 01:20:19,069
så "nej" är egentligen
inget alternativ för dig.
1289
01:20:19,152 --> 01:20:21,613
Gör som jag säger, annars får du sparken.
1290
01:20:25,284 --> 01:20:28,328
-Jag har fått nog av dig.
-Mack, jag tror inte...
1291
01:20:28,412 --> 01:20:30,330
Du drog ner oss till sista plats.
1292
01:20:31,081 --> 01:20:32,416
Fjärde plats.
1293
01:20:32,499 --> 01:20:34,751
Du vill att vi ska
vända och vrida på saker
1294
01:20:34,835 --> 01:20:37,546
och berätta om dåliga människor
som gör dåliga saker,
1295
01:20:37,629 --> 01:20:39,715
men folk vill ha mer än skräckscenarier.
1296
01:20:39,798 --> 01:20:41,133
De vill...
1297
01:20:41,216 --> 01:20:45,762
Skratta, hoppas och inspireras
till att se det magiska i världen.
1298
01:20:45,846 --> 01:20:47,973
-För att det är verkligt.
-Så gulligt.
1299
01:20:48,599 --> 01:20:49,683
Du är avskedad.
1300
01:20:49,766 --> 01:20:51,268
Det menar du inte.
1301
01:20:52,561 --> 01:20:54,688
Du förtjänar bättre än det här stället.
1302
01:20:54,771 --> 01:20:57,065
Jag vet. Jag försökte säga det tidigare.
1303
01:20:57,149 --> 01:20:59,109
Jag tog jobbet på Channel 4, så...
1304
01:21:00,319 --> 01:21:02,154
God jul. Jag slutar.
1305
01:21:03,864 --> 01:21:05,199
Gillar du det spektaklet?
1306
01:21:16,502 --> 01:21:17,503
Hej då.
1307
01:21:21,048 --> 01:21:24,218
Hallå? Ja, det här är Mackenzie.
1308
01:21:25,427 --> 01:21:27,137
Hej, mr Clancy.
1309
01:21:29,056 --> 01:21:30,516
Vänta, Jane vad då?
1310
01:21:33,185 --> 01:21:36,438
Jane, sötnos!
1311
01:21:38,524 --> 01:21:39,608
Jane?
1312
01:21:42,277 --> 01:21:44,988
Jane? Jane!
1313
01:22:14,059 --> 01:22:17,604
-Janie? Älskling?
-Nej, försvinn.
1314
01:22:20,274 --> 01:22:24,403
Mr Clancy ringde. Du ska
vara på scen och repetera.
1315
01:22:30,951 --> 01:22:32,452
Är det pappas gitarr?
1316
01:22:34,746 --> 01:22:38,667
Du hade rätt.
1317
01:22:40,169 --> 01:22:43,088
Jag klarar inte det här.
Jag klarar inte nåt.
1318
01:22:44,047 --> 01:22:45,215
Det har jag inte sagt.
1319
01:22:45,299 --> 01:22:47,593
Du sa aldrig att jag skulle klara det.
1320
01:22:49,303 --> 01:22:52,472
Eller att du trodde
att jag skulle bli fantastisk.
1321
01:22:54,224 --> 01:22:57,019
Men Eleanor gjorde det.
1322
01:22:59,062 --> 01:23:04,318
Och nu är hon borta. Och jag klarar inte
det här. Jag kan inte...
1323
01:23:11,742 --> 01:23:13,493
Jag är så ledsen.
1324
01:23:17,331 --> 01:23:22,085
Älskling, om du behöver Eleanor,
ska jag hitta henne. Jag lovar.
1325
01:23:26,340 --> 01:23:28,926
Ska vi ta med pappas gitarr för tur?
1326
01:23:32,304 --> 01:23:34,598
Gary, vi behöver dig!
1327
01:23:34,681 --> 01:23:37,100
-Han är inte här!
-Var är Eleanor?
1328
01:23:37,184 --> 01:23:40,729
Gary, jag låter locken vara av soptunnorna
om du kommer fram!
1329
01:23:41,104 --> 01:23:42,898
-Vi behöver dig!
-Eleanor!
1330
01:23:43,982 --> 01:23:44,983
Gary!
1331
01:23:45,734 --> 01:23:49,571
Jag vet inte om han
förstår människor. Men titta!
1332
01:23:49,655 --> 01:23:52,032
Moster Paula har letat efter Eleanor.
1333
01:23:52,115 --> 01:23:53,492
Paula - Jag har hittat Eleanor!
Torgmarknaden! Prince Street!
1334
01:24:26,358 --> 01:24:27,693
Det är hopplöst.
1335
01:24:27,776 --> 01:24:32,030
Är du säker på att en pumpavagn
går fortast till Felandet?
1336
01:24:32,114 --> 01:24:33,198
Ja, men...
1337
01:24:33,282 --> 01:24:36,118
-Jag kommer aldrig få tag på en.
-Ingen fara.
1338
01:24:37,327 --> 01:24:39,037
Det var vår sista pumpa.
1339
01:24:40,789 --> 01:24:42,082
Jag har en idé.
1340
01:24:46,753 --> 01:24:47,754
Ta-da!
1341
01:24:48,088 --> 01:24:49,506
Det är ingen pumpa.
1342
01:24:51,341 --> 01:24:53,760
-Nej. Jag vet det.
-Bra.
1343
01:24:53,844 --> 01:24:57,264
-Okej. Du? Slappna av lite.
-Okej.
1344
01:24:57,347 --> 01:25:00,559
Slappna verkligen av
och tänk inte på det faktum
1345
01:25:00,642 --> 01:25:02,436
att det är en vattenmelon,
1346
01:25:02,519 --> 01:25:05,147
och att magin kanske inte räcker hem,
1347
01:25:05,230 --> 01:25:06,773
så att du fastnar här.
1348
01:25:08,442 --> 01:25:10,777
Förlåt, det var inte mycket till peppning.
1349
01:25:10,861 --> 01:25:12,863
Nej.
1350
01:25:14,031 --> 01:25:15,949
Eleanor! Paula!
1351
01:25:16,033 --> 01:25:17,034
Hej!
1352
01:25:21,622 --> 01:25:22,706
Vad hände?
1353
01:25:23,749 --> 01:25:25,709
Vi försökte göra en vagn.
1354
01:25:26,877 --> 01:25:27,920
Det går inte så bra.
1355
01:25:28,462 --> 01:25:31,673
Jane, varför är du här?
Varför är du inte på paraden?
1356
01:25:32,090 --> 01:25:33,759
Jag klarar det inte utan dig.
1357
01:25:36,345 --> 01:25:38,597
Snälla, Eleanor. Jag är så ledsen.
1358
01:25:40,224 --> 01:25:41,350
Janie behöver dig.
1359
01:25:44,186 --> 01:25:45,646
Vi behöver dig.
1360
01:25:50,234 --> 01:25:51,235
Okej.
1361
01:25:53,654 --> 01:25:56,406
Det viktigaste först. Låt oss klä dig.
1362
01:26:10,003 --> 01:26:12,756
Milda Matilda! Jag gjorde det faktiskt!
1363
01:26:14,800 --> 01:26:17,219
-Du ser fantastisk ut.
-Det gör du verkligen.
1364
01:26:18,345 --> 01:26:20,848
Perfekt utstyrsel, klart. Nu då?
1365
01:26:22,349 --> 01:26:25,811
Vi måste ta oss dit. Jag ska
stå på scen om 20 minuter.
1366
01:26:25,894 --> 01:26:28,355
Men paraden är i centrum. Det går inte.
1367
01:26:28,438 --> 01:26:31,024
Det gör det faktiskt.
1368
01:26:31,483 --> 01:26:33,861
Eleanor, nej. Du behöver den
för att komma hem.
1369
01:26:33,944 --> 01:26:36,280
Inte så mycket
som jag behöver göra det här.
1370
01:26:36,363 --> 01:26:38,782
Okej, allihop, kliv tillbaka. Gå!
1371
01:27:20,699 --> 01:27:22,743
-Eleanor, du gjorde det!
-Jag vet!
1372
01:27:23,994 --> 01:27:25,662
Hörni, vi måste åka.
1373
01:27:26,747 --> 01:27:28,749
Ja. Okej. Kom!
1374
01:27:30,626 --> 01:27:34,254
-Det luktar vattenmelon.
-Det här är otroligt.
1375
01:27:34,338 --> 01:27:37,341
Eleanor! Du gjorde det här.
1376
01:27:37,424 --> 01:27:38,634
Jag gjorde det här.
1377
01:27:42,638 --> 01:27:44,681
Så, hur rör den sig?
1378
01:27:46,266 --> 01:27:47,267
Okej.
1379
01:27:54,066 --> 01:27:55,108
Explodera inte.
1380
01:28:47,077 --> 01:28:48,245
Där! Jag ser scenen!
1381
01:29:02,759 --> 01:29:05,596
Charlestowns paradflickor, gott folk!
1382
01:29:05,679 --> 01:29:09,600
Titta såna leenden! Följt av...
1383
01:29:17,441 --> 01:29:21,612
Den traditionella
flygande vattenmelonsvagnen, såklart.
1384
01:29:22,112 --> 01:29:26,700
Vad i... Få med det här. Du, kom igen!
1385
01:29:44,927 --> 01:29:48,847
Lite kul information.
Jag spelade tuba i high school.
1386
01:29:49,848 --> 01:29:52,226
Det är inget bra instrument
för en tonårstjej.
1387
01:29:52,309 --> 01:29:56,438
Tar man i för hårt kan man få
permanent utstående ögon.
1388
01:29:56,522 --> 01:29:58,232
Men vi kan ta det nån annan gång.
1389
01:29:58,315 --> 01:30:04,071
Just nu är vi på väg till stora scenen
och Hamilton Highs kör.
1390
01:30:04,154 --> 01:30:05,656
-Ursäkta.
-Ma'am, stanna där.
1391
01:30:05,739 --> 01:30:08,992
Hon är faktiskt på scen just nu.
Hon ska sjunga. Duff!
1392
01:30:09,076 --> 01:30:10,244
Hej, hallå.
1393
01:30:11,370 --> 01:30:13,372
-De är med mig.
-Mina damer och herrar,
1394
01:30:13,455 --> 01:30:16,416
applåder för
den fantastiska Downtown Crew.
1395
01:30:17,000 --> 01:30:19,336
Visst var de fantastiska?
1396
01:30:22,172 --> 01:30:25,801
Du måste göra mig modig.
Jag behöver en trollformel eller nåt.
1397
01:30:25,884 --> 01:30:28,929
Jane, du vet att det inte fungerar så.
1398
01:30:29,513 --> 01:30:31,640
Jag kan inte ändra dina känslor med magi.
1399
01:30:34,017 --> 01:30:35,978
Jag är ledsen, jag klarar det inte.
1400
01:30:36,395 --> 01:30:37,396
Du. Hör på.
1401
01:30:39,189 --> 01:30:43,527
Jag trodde inte på dig,
för jag hade glömt att tro på mig själv.
1402
01:30:44,069 --> 01:30:47,155
Och jag var vilsen, kände mig rädd,
1403
01:30:47,239 --> 01:30:49,783
och jag lärde dig att vara rädd.
1404
01:30:50,701 --> 01:30:55,289
Du behöver inte en trollformel
eftersom du redan är magisk.
1405
01:31:01,253 --> 01:31:02,462
Vi måste skynda oss.
1406
01:31:04,548 --> 01:31:06,133
Hej, jag är här. Jag hann.
1407
01:31:06,967 --> 01:31:10,721
Jane! Tack och lov. Vi hade ingen B-plan.
1408
01:31:10,804 --> 01:31:11,972
Ut med dig nu.
1409
01:31:12,181 --> 01:31:13,223
Okej.
1410
01:31:14,099 --> 01:31:15,934
Du klarar det.
1411
01:31:18,020 --> 01:31:21,773
Nu vill jag höra applåder
för kvällens final,
1412
01:31:21,857 --> 01:31:27,154
Hamilton Highs kör,
med solisten Jane Walsh!
1413
01:31:44,087 --> 01:31:48,926
Du är trasig och trött
1414
01:31:53,138 --> 01:31:54,139
Vi...
1415
01:31:56,099 --> 01:31:57,142
I...
1416
01:31:59,061 --> 01:32:00,229
Jag är ledsen.
1417
01:32:12,783 --> 01:32:15,536
Din pappa skulle ha varit så stolt.
1418
01:32:15,619 --> 01:32:18,038
Okej? Du fixar det här. Okej?
1419
01:32:31,009 --> 01:32:33,929
Du är trasig och trött
1420
01:32:34,721 --> 01:32:38,016
På att ditt liv är en karusell
1421
01:32:38,725 --> 01:32:41,395
Och du orkar inte kämpa
1422
01:32:42,354 --> 01:32:45,691
Men jag ser det på dig
Att vi kan värka ut det
1423
01:32:45,774 --> 01:32:51,280
Flytta berg
1424
01:32:51,363 --> 01:32:52,865
Vi ska värka ut det
1425
01:32:53,490 --> 01:32:58,537
Flytta berg
1426
01:32:59,496 --> 01:33:03,667
Och jag ska resa mig
Resa mig som dagen
1427
01:33:03,750 --> 01:33:07,337
Jag ska resa mig
Resa mig helt orädd
1428
01:33:07,421 --> 01:33:09,214
Jag ska resa mig
1429
01:33:09,298 --> 01:33:13,594
Och göra det tusen gånger till
1430
01:33:14,720 --> 01:33:18,473
Och jag ska resa mig
Högt som vågorna
1431
01:33:18,557 --> 01:33:22,186
Jag ska resa mig
Trots värken
1432
01:33:22,269 --> 01:33:23,437
Jag ska resa mig
1433
01:33:23,979 --> 01:33:28,483
Och göra det tusen gånger till
1434
01:33:30,527 --> 01:33:33,530
När tystnaden inte är tyst
1435
01:33:34,239 --> 01:33:37,534
Och det börjar
kännas svårt att andas
1436
01:33:37,618 --> 01:33:41,038
Och jag vet att du vill dö
1437
01:33:41,663 --> 01:33:44,875
Men jag lovar
Att vi ska få världen på fötter
1438
01:33:44,958 --> 01:33:50,756
Och flytta berg
1439
01:33:50,839 --> 01:33:52,508
Vi kan värka ut det
1440
01:33:52,591 --> 01:33:57,763
Flytta berg
1441
01:33:59,431 --> 01:34:02,851
Gläd dig du värld
1442
01:34:02,935 --> 01:34:06,230
Gläd dig du värld
1443
01:34:07,189 --> 01:34:12,194
Och jag ska resa mig tusen gånger till
1444
01:34:13,612 --> 01:34:17,324
-För dig
-Ge sången återljud
1445
01:34:17,407 --> 01:34:21,286
-För dig
-Ge sången återljud
1446
01:34:21,370 --> 01:34:24,456
-För dig
-Återljud, återljud
1447
01:34:25,123 --> 01:34:27,751
-För dig
-Sången
1448
01:34:29,545 --> 01:34:31,797
-Allt vi behöver
-Ge sången återljud
1449
01:34:31,880 --> 01:34:35,133
-Åh, allt vi behöver är hopp
-Ge sången återljud
1450
01:34:35,217 --> 01:34:38,554
-Och för det har vi varandra
-Återljud
1451
01:34:38,637 --> 01:34:42,808
-Och för det har vi varandra
-Ge sången återljud
1452
01:34:42,891 --> 01:34:44,810
Vi ska resa oss upp
1453
01:34:44,893 --> 01:34:47,396
Ge sången återljud
1454
01:34:47,479 --> 01:34:50,065
Ge sången återljud
1455
01:34:50,858 --> 01:34:54,278
-Vi ska stiga
-Återljud, återljud
1456
01:34:54,361 --> 01:34:57,364
-För dig
-Sången
1457
01:35:18,260 --> 01:35:21,763
Hon var så otroligt bra!
Herregud! Såg du henne?
1458
01:35:21,847 --> 01:35:23,265
Hon gjorde det!
1459
01:35:27,477 --> 01:35:28,687
Vad gör du här?
1460
01:35:28,770 --> 01:35:31,273
Hämtar hem dig innan det är för sent.
1461
01:35:31,732 --> 01:35:34,026
-Nej! Sluta!
-Släpp henne!
1462
01:35:34,109 --> 01:35:38,405
Det är tack vare dig hon hamnat
i den här röran. Ett hopplöst fall,
1463
01:35:38,488 --> 01:35:41,742
och får jag inte hem henne nu
kan hon förlora allt. Följ med mig.
1464
01:35:41,825 --> 01:35:44,494
-Vänta. Är det sant?
-Nej! Du är inte hopplös.
1465
01:35:44,578 --> 01:35:46,622
-Släpp mig nu!
-Jag kommer inte.
1466
01:35:46,705 --> 01:35:50,250
-Släpp!
-Du kan inte ta min magi ifrån mig!
1467
01:35:55,380 --> 01:35:58,759
Eleanor Fay Bloomingbottom.
1468
01:36:00,302 --> 01:36:02,471
Säg inte mitt mellannamn.
1469
01:36:02,554 --> 01:36:04,723
Kom hit nu!
1470
01:36:05,265 --> 01:36:08,435
Hela den här röran
är orsaken till att goda feer
1471
01:36:08,519 --> 01:36:10,479
ska följa reglerna.
1472
01:36:11,563 --> 01:36:14,816
Och du är ingen god fe.
1473
01:36:17,444 --> 01:36:18,904
Vi ska hem.
1474
01:36:30,040 --> 01:36:31,041
Va?
1475
01:36:31,875 --> 01:36:34,044
Jag är en god fe.
1476
01:36:34,127 --> 01:36:37,464
Och goda feer ska hjälpa.
1477
01:36:38,340 --> 01:36:41,051
Det gjorde jag. Jag hjälpte Jane.
1478
01:36:45,013 --> 01:36:47,015
Jane var inte uppdraget.
1479
01:36:48,058 --> 01:36:52,604
Och även om hon vore det,
så finns det inga fler uppdrag.
1480
01:36:52,688 --> 01:36:54,523
Mackenzie var det sista.
1481
01:36:54,606 --> 01:36:57,734
Och jag ser inte en klänning
eller en prins.
1482
01:36:58,193 --> 01:37:01,363
Och du fick henne inte
till lycklig i alla sina dar.
1483
01:37:01,446 --> 01:37:04,491
-Men...
-Du räddade inte Felandet.
1484
01:37:05,117 --> 01:37:07,703
Allt du gjorde var att misslyckas!
1485
01:37:13,667 --> 01:37:16,378
-Det är inte sant.
-Ursäkta mig?
1486
01:37:16,461 --> 01:37:19,673
Eleanor, rätta mig om jag har fel.
men kräver din formel
1487
01:37:19,756 --> 01:37:21,258
att min kärlek är en prins?
1488
01:37:21,341 --> 01:37:25,137
-Nej. Jag antar inte det.
-Så bra.
1489
01:37:25,220 --> 01:37:27,222
Mia, Jane.
1490
01:37:28,432 --> 01:37:30,392
Då är de här mina sanna kärlekar.
1491
01:37:30,809 --> 01:37:32,186
Och du misslyckades inte.
1492
01:37:32,269 --> 01:37:34,605
Du hjälpte mig minnas
hur man lever lyckligt.
1493
01:37:36,273 --> 01:37:38,609
Det är inte lycklig i alla sina dar.
1494
01:37:38,692 --> 01:37:39,693
Är du säker?
1495
01:37:40,944 --> 01:37:42,362
För fyra år sen...
1496
01:37:43,155 --> 01:37:44,740
Jag trodde allt var över,
1497
01:37:44,823 --> 01:37:47,910
och Eleanor hjälpte mig se
att den inte var det.
1498
01:37:49,203 --> 01:37:50,746
Det är inte så det fungerar.
1499
01:37:50,829 --> 01:37:52,915
Då måste hur det fungerar förändras.
1500
01:37:53,624 --> 01:37:56,251
Vi tror att kärleken
måste se ut på ett visst sätt.
1501
01:37:56,668 --> 01:37:59,755
En prins, ett slott, en klänning.
1502
01:38:00,964 --> 01:38:02,591
Vi är fångade i sagan
1503
01:38:02,674 --> 01:38:06,637
när den verkliga världen
är full av så mycket mer.
1504
01:38:11,058 --> 01:38:14,311
Istället för att berätta för folk
hur sann kärlek ska se ut,
1505
01:38:15,354 --> 01:38:17,189
så kanske vi borde låta dem berätta.
1506
01:38:18,398 --> 01:38:20,817
Mia, vem är din sanna kärlek?
1507
01:38:21,485 --> 01:38:23,529
-Kan jag ha mer än en?
-Varför inte?
1508
01:38:23,612 --> 01:38:26,823
Mamma och Jane, men också moster Paula.
1509
01:38:29,409 --> 01:38:30,410
Hörni...
1510
01:38:32,996 --> 01:38:36,750
Vem är er sanna kärlek? Säg det inte bara
till mig, säg det till varandra.
1511
01:38:36,834 --> 01:38:37,835
Ni?
1512
01:38:39,378 --> 01:38:40,587
-Vi?
-Ja.
1513
01:38:41,296 --> 01:38:42,422
Jag älskar dig farmor.
1514
01:38:45,801 --> 01:38:46,885
Och ni.
1515
01:38:49,805 --> 01:38:51,598
Vi älskar dig, Jonah.
1516
01:38:54,226 --> 01:38:56,019
Och du, Hugh Prince,
1517
01:38:56,854 --> 01:38:58,230
vad betyder kärlek för dig?
1518
01:38:58,313 --> 01:38:59,982
Mig? Jag...
1519
01:39:00,774 --> 01:39:02,985
Okej. Kärlek?
1520
01:39:03,068 --> 01:39:06,822
Kärlek. Ja, kärlek. Kärlek är många
1521
01:39:06,905 --> 01:39:08,323
underbara saker.
1522
01:39:09,575 --> 01:39:12,244
Nej, kärlek betyder...
1523
01:39:13,620 --> 01:39:14,955
Jag älskar dig, pappa.
1524
01:39:15,455 --> 01:39:18,792
...att klä upp sig som kolonisoldat
för att man saknar sin son.
1525
01:39:19,710 --> 01:39:23,755
Och ibland betyder kärlek bara
att man skottar nåns uppfart.
1526
01:39:27,134 --> 01:39:29,219
Den där gick inte riktigt ihop.
1527
01:39:30,929 --> 01:39:33,849
Kärleken kommer i så många former, Moira.
1528
01:39:35,267 --> 01:39:36,602
Varför kan vi inte se det?
1529
01:39:37,186 --> 01:39:39,855
Eleanor fixade inte mitt liv.
1530
01:39:39,938 --> 01:39:42,149
Hon visade mig hur jag själv
kunde fixa det.
1531
01:39:44,902 --> 01:39:46,361
Det är så vi kan hjälpa dem.
1532
01:39:51,450 --> 01:39:53,035
Det här hade jag aldrig trott.
1533
01:40:01,210 --> 01:40:03,837
Du har skött dig bra!
1534
01:40:04,922 --> 01:40:05,923
Jag gjorde det bra!
1535
01:40:09,635 --> 01:40:13,138
-Det är kanske dags att skriva om boken.
-Okej.
1536
01:40:13,222 --> 01:40:16,016
Nu åker vi hem och rädda några goda feer.
1537
01:40:17,476 --> 01:40:19,394
Tack för allt.
1538
01:40:21,063 --> 01:40:22,439
Tack.
1539
01:40:24,149 --> 01:40:26,735
-Gå och bli en god fe.
-Okej.
1540
01:40:40,415 --> 01:40:41,416
Hej då!
1541
01:40:48,841 --> 01:40:51,301
Trollspön upp!
1542
01:40:58,058 --> 01:40:59,101
Vad?
1543
01:41:24,084 --> 01:41:25,961
Gary!
1544
01:41:26,670 --> 01:41:28,922
Slut
1545
01:41:29,047 --> 01:41:33,010
Vänta! Vi är inte klara än.
1546
01:41:34,845 --> 01:41:37,806
God morgon, Felandet!
1547
01:41:38,307 --> 01:41:41,518
Nej, jag tycker inte att jag skriker.
Vänta, snälla.
1548
01:41:42,144 --> 01:41:45,898
Varför börjar vi inte
med nåt lite mer häftigt idag?
1549
01:41:46,481 --> 01:41:47,482
Sätt igång.
1550
01:41:49,234 --> 01:41:54,114
Jag sa ju att det inte var en saga,
men det var bara till hälften sant.
1551
01:41:54,615 --> 01:41:57,409
Eleanor fick sin till slut.
1552
01:41:57,492 --> 01:42:00,871
Men den var inte alls
som hon hade läst i böckerna.
1553
01:42:00,954 --> 01:42:03,165
Och det var bra.
1554
01:42:03,248 --> 01:42:06,210
Vi var inte bara gamla.
Vi hade blivit gammaldags.
1555
01:42:06,835 --> 01:42:09,087
Det finns de som kanske säger...
1556
01:42:09,880 --> 01:42:12,883
...att jag tillbringat hela mitt liv
med att tro på sagor.
1557
01:42:13,425 --> 01:42:16,428
Ja, nu tror jag på dem mer än nånsin.
1558
01:42:17,304 --> 01:42:20,057
Men de finns i olika former och storlekar.
1559
01:42:20,265 --> 01:42:23,435
Precis som vi. Och tack vare
vårt nya tillvägagångssätt...
1560
01:42:23,519 --> 01:42:24,645
BEVILJADE ÖNSKEMÅL
1561
01:42:24,728 --> 01:42:27,773
...har vi varit upptagna.
1562
01:42:27,856 --> 01:42:32,486
Eleanor! Upp med spöt, tjejen.
Vi har fortfarande mycket att göra.
1563
01:42:33,987 --> 01:42:35,239
Feer...
1564
01:42:45,123 --> 01:42:46,208
GOTT FESKAP
1565
01:49:32,239 --> 01:49:34,241
Översättning: Sara Ritzén Awunor