1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,421 --> 00:00:52,427 Lykken i å være en god fe 4 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 Det var en gang 5 00:01:02,688 --> 00:01:06,567 et magisk sted som ble kalt Det gode land 6 00:01:07,651 --> 00:01:10,279 der gode feer bodde og lærte 7 00:01:10,362 --> 00:01:13,156 alt de trengte å vite om å være gode feer. 8 00:01:13,240 --> 00:01:14,908 Bla, bla, bla. 9 00:01:14,992 --> 00:01:17,160 Vi vet alle hvordan den delen er. 10 00:01:17,244 --> 00:01:19,371 Dette er ikke et vanlig eventyr. 11 00:01:19,705 --> 00:01:22,708 Eventyr slutter med "lykkelig alle sine dager", 12 00:01:22,958 --> 00:01:24,835 og det er der vi begynner. 13 00:01:25,335 --> 00:01:29,256 God morgen, Gode land! 14 00:01:30,132 --> 00:01:33,844 Det er nesten helg, og dere vet hva det betyr. 15 00:01:34,386 --> 00:01:40,017 Ta et gresskar, hev tryllestavene, finn fram glass-skoene. 16 00:01:40,100 --> 00:01:43,812 Det er på tide å feste som om det var 1699. 17 00:01:43,896 --> 00:01:47,774 Jeg begynner med alles favoritt-poplåt. 18 00:01:54,615 --> 00:01:59,286 Jeg heter Agnes. Jeg er minst 172 år gammel. 19 00:01:59,369 --> 00:02:01,747 Og jeg er for kul for skolen. 20 00:02:02,080 --> 00:02:06,835 Det var derfor de gjorde meg til hus-DJ, og jeg må ikke gå til timer. 21 00:02:08,337 --> 00:02:10,255 Men det handler ikke om meg. 22 00:02:10,631 --> 00:02:12,549 Dette er historien om Eleanor. 23 00:02:13,383 --> 00:02:16,178 Hun er Det gode landets yngste lærling, 24 00:02:16,261 --> 00:02:20,182 og den eneste som har giddet å søke på mange tiår. 25 00:02:21,433 --> 00:02:23,685 Hun ville bare bli uteksaminert, 26 00:02:23,769 --> 00:02:25,771 bli en ekte god fe, 27 00:02:25,854 --> 00:02:29,274 få navnet sitt i boken sammen med de store. 28 00:02:29,900 --> 00:02:33,445 Der er hun, i rosa, uten venner. 29 00:02:37,366 --> 00:02:38,408 Nå blir det trøbbel. 30 00:02:39,117 --> 00:02:42,079 Dette er Moira, rektoren. 31 00:02:42,162 --> 00:02:45,832 Hun skrev boken om god feing, bokstavelig talt. 32 00:02:45,916 --> 00:02:48,418 Skal vi åpne bøkene? 33 00:02:49,628 --> 00:02:54,174 Hun har lekset opp om samme gamle formel i mange århundrer. 34 00:02:54,258 --> 00:02:56,844 I går så vi på trinn nummer én. 35 00:02:56,927 --> 00:02:59,096 Visste du ikke om formelen? 36 00:02:59,179 --> 00:03:00,556 Si den sammen med meg. 37 00:03:01,181 --> 00:03:05,853 En kjole med glitter gir et smil som smitter. 38 00:03:19,741 --> 00:03:20,826 Den er helt lik. 39 00:03:21,451 --> 00:03:24,955 Når du har manet frem kjolen, står andre trinn for tur. 40 00:03:25,038 --> 00:03:28,750 -Og det er? -Finne deres store kjærlighet. 41 00:03:28,834 --> 00:03:30,377 Stemmer. 42 00:03:30,460 --> 00:03:33,589 Når kjolen og ekte kjærlighet er på plass, 43 00:03:34,256 --> 00:03:36,383 går vi til trinn nummer tre. 44 00:03:36,466 --> 00:03:37,843 Og det er? 45 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 -Vær så snill? -Vet noen det? 46 00:03:40,512 --> 00:03:42,014 -Hvem som helst? -Jeg vet det. 47 00:03:42,097 --> 00:03:43,807 -Du? -Jeg er sliten i armen. 48 00:03:43,891 --> 00:03:45,392 -Andre? -Vondt å rekke opp. 49 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 Hvem som helst. 50 00:03:47,519 --> 00:03:48,896 -Vær så snill? -Ja. 51 00:03:48,979 --> 00:03:51,940 -Lykkelig alle sine dager. -Stemmer. 52 00:03:53,275 --> 00:03:56,528 Seriøst? Formelen igjen? 53 00:03:57,196 --> 00:03:58,947 Kan vi gjøre noe annet i dag? 54 00:04:00,616 --> 00:04:04,161 Nei. Vi gjør jo aldri noe. 55 00:04:06,163 --> 00:04:07,539 Det holder! 56 00:04:08,123 --> 00:04:09,166 Det holder! 57 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 Det var nå problemene virkelig begynte, 58 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 for Moira er ikke en man peller på nesa. 59 00:04:15,506 --> 00:04:19,843 Trinn nummer tre er lykkelig alle sine dager. 60 00:04:20,511 --> 00:04:23,555 -Det skjer bare. -Ja, det skjer bare. 61 00:04:24,431 --> 00:04:25,557 Trinn nummer tre. 62 00:04:26,308 --> 00:04:28,310 Er du forvirret, kan vi ha kollokvium. 63 00:04:28,852 --> 00:04:31,355 Jeg er ledig når som helst, dag og natt. 64 00:04:31,939 --> 00:04:34,191 Ingen grunn til å være forvirret. 65 00:04:34,274 --> 00:04:39,988 Formelen har vært hjørnesteinen i god feing siden det begynte, 66 00:04:40,072 --> 00:04:42,824 fordi den fungerer. 67 00:04:42,908 --> 00:04:44,535 Om den fungerer, 68 00:04:44,952 --> 00:04:47,371 hvorfor faller alt fra hverandre her? 69 00:04:48,705 --> 00:04:52,876 Alle vet at folk har sluttet å tro på lykkelig alle sine dager. 70 00:04:55,921 --> 00:04:57,881 Bortsett fra Eleanor, da. 71 00:04:57,965 --> 00:05:00,843 Og hun blir aldri en god fe. 72 00:05:00,926 --> 00:05:02,594 Du sa det selv. 73 00:05:04,972 --> 00:05:07,099 Når dro noen ut på oppdrag sist? 74 00:05:10,519 --> 00:05:13,730 Ingen flere oppdrag betyr ingen flere gode feer. 75 00:05:13,814 --> 00:05:18,193 Når skulle du tilstå for henne og oss 76 00:05:18,277 --> 00:05:20,863 at du er i ferd med å stenge skolen 77 00:05:20,946 --> 00:05:24,074 og vi blir omskolert til tannfeer? 78 00:05:26,285 --> 00:05:27,619 Hæ? 79 00:05:27,703 --> 00:05:30,289 Det var i dette øyeblikket at Eleanor skjønte 80 00:05:30,372 --> 00:05:35,043 at hun aldri ville bli en god fe om hun ikke fant et oppdrag. 81 00:05:36,753 --> 00:05:40,549 For meg hørtes det ikke så ille ut å være tannfe. 82 00:05:40,674 --> 00:05:42,009 Du jobber bare nattevakt, 83 00:05:42,092 --> 00:05:44,678 og du har alltid vekslepenger i lommen. 84 00:05:45,304 --> 00:05:49,433 Men Eleanor ville ikke gi opp drømmen sin. 85 00:05:49,516 --> 00:05:52,728 Hun trengte bare ett oppdrag. 86 00:05:53,645 --> 00:05:56,940 Og omtrent 40-50 år til med opplæring. 87 00:06:03,906 --> 00:06:05,824 Det må være noe her inne. 88 00:06:06,283 --> 00:06:08,327 Skulle ønske jeg kunne sveve. 89 00:06:09,912 --> 00:06:11,663 Ingenting. 90 00:06:11,914 --> 00:06:13,832 Ingenting! Ingenting. 91 00:06:14,750 --> 00:06:16,084 Ingenting! 92 00:06:16,168 --> 00:06:18,128 Jeg gir opp. 93 00:06:18,587 --> 00:06:21,715 Akkurat da hun trodde at alt var tapt... 94 00:06:23,383 --> 00:06:25,177 Vent. Hva? 95 00:06:25,260 --> 00:06:26,261 Vær så snill. 96 00:06:28,430 --> 00:06:29,598 Ja! 97 00:06:30,098 --> 00:06:33,644 Kjære gode fe. Jeg heter Mackenzie Walsh, 98 00:06:33,727 --> 00:06:38,232 og jeg bor i 8566 Hawkins Street i Boston. I USA. 99 00:06:38,524 --> 00:06:39,733 Jeg trenger hjelp. 100 00:06:42,361 --> 00:06:43,362 Det går bra. 101 00:06:46,573 --> 00:06:52,412 ET FE-EVENTYR 102 00:07:01,880 --> 00:07:04,758 Jeg vil jo ha verdensfred, 103 00:07:04,842 --> 00:07:07,845 men det er også en gutt i klassen min, 104 00:07:07,928 --> 00:07:11,223 og han er den søteste på hele skolen. 105 00:07:11,306 --> 00:07:14,184 Det er mitt største ønske at han skal legge merke til meg. 106 00:07:14,268 --> 00:07:17,062 Kan du hjelpe meg med å oppfylle det ønsket? 107 00:07:17,145 --> 00:07:18,480 Tannbørste. 108 00:07:20,274 --> 00:07:22,442 Nattkjole. Bøker. 109 00:07:24,152 --> 00:07:25,153 Hei sann! 110 00:07:26,113 --> 00:07:27,406 Hvor skal du? 111 00:07:27,489 --> 00:07:29,950 Hva? Nei, ikke noe sted. 112 00:07:30,033 --> 00:07:33,787 Om jeg skulle noe sted, hadde jeg pakket bøkene mine. Sånn. 113 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 Og tannbørsten min. 114 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 Og de ekstra underbuksene mine. Sånn. 115 00:07:39,751 --> 00:07:42,004 Og reservetryllestaven. I tilfelle krise. 116 00:07:42,087 --> 00:07:44,923 Så du at jeg gjorde det? Jeg tror ikke det. 117 00:07:45,007 --> 00:07:49,011 Jeg vet hva du gjør, Eleanor. Jeg vet bare ikke hvorfor. 118 00:07:52,806 --> 00:07:56,143 -Kan du holde på en hemmelighet? -Jeg er en hemmelighet. 119 00:07:56,226 --> 00:07:57,561 Jeg var i oppdragsrommet. 120 00:07:57,644 --> 00:08:01,773 Hvorfor det? Det er tomt. Det er derfor de avvikler oss. 121 00:08:01,857 --> 00:08:04,902 Det er ikke helt tomt. Jeg fant et oppdrag. 122 00:08:04,985 --> 00:08:06,945 -Nå tuller du! -Nei. 123 00:08:08,280 --> 00:08:09,281 Se. 124 00:08:10,991 --> 00:08:13,368 Mackenzie Walsh, ti år. 125 00:08:13,452 --> 00:08:15,913 Jeg skal hjelpe henne og redde Det gode landet 126 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 ved å vise at folk fortsatt trenger gode feer. 127 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 Du har tæl, vesla. 128 00:08:22,503 --> 00:08:25,339 Men selv om jenta trenger en god fe, 129 00:08:25,422 --> 00:08:26,882 er du ikke ferdig utlært. 130 00:08:26,965 --> 00:08:30,135 Jeg blir ikke utlært om Det gode landet blir avviklet. 131 00:08:30,219 --> 00:08:34,598 Og selv om jeg ikke kan alt, vet jeg at jeg klarer dette. 132 00:08:35,974 --> 00:08:41,104 Jeg har alltid sett meg som Den Gode Fe 133 00:08:41,188 --> 00:08:43,941 Jeg kjenner det i hjertet mitt 134 00:08:45,567 --> 00:08:48,779 Du vet at du ikke skal synge. Vi snakket om det. 135 00:08:48,862 --> 00:08:51,156 Du vil savne sangen når jeg er borte. 136 00:08:51,240 --> 00:08:52,658 Tro meg når jeg sier 137 00:08:52,741 --> 00:08:55,285 at det finnes verre ting enn å være tannfe. 138 00:08:55,577 --> 00:08:58,705 Moira liker ikke egenrådige feer. 139 00:08:58,997 --> 00:09:03,544 Om hun finner ut at du er borte, kan hun stenge portalene 140 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 eller ta fra deg magien. 141 00:09:06,421 --> 00:09:07,714 Ikke si det. 142 00:09:09,007 --> 00:09:10,259 Jeg må gjøre dette. 143 00:09:10,717 --> 00:09:15,430 Om du drar, må du kunne veien ut herfra. 144 00:09:30,863 --> 00:09:31,864 Ja vel. 145 00:09:36,827 --> 00:09:38,662 Du må kjappe deg. 146 00:09:38,745 --> 00:09:43,041 Du har bare noen dager til før Moira avvikler oss. 147 00:09:44,293 --> 00:09:45,544 Takk, Agnes. 148 00:09:45,627 --> 00:09:47,337 Slå dem flate, vesla. 149 00:09:47,421 --> 00:09:51,466 Agnes, da. Om alt går bra, blir ingen flatklemt. 150 00:09:52,968 --> 00:09:54,136 Ha det. 151 00:10:14,573 --> 00:10:16,783 Jeg klarer dette. 152 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 Jeg klarer dette. 153 00:10:22,456 --> 00:10:24,166 Jeg klarer ikke dette. 154 00:10:44,520 --> 00:10:45,646 Bra gjort. 155 00:11:48,959 --> 00:11:52,754 Og de sier at portalkryssing er et avansert fag. 156 00:11:55,299 --> 00:11:57,259 Hva i den gode feens navn! 157 00:12:04,641 --> 00:12:07,811 Hallo, venner. Hvilken vei til USA? 158 00:12:07,895 --> 00:12:10,564 Øst? Vest? Begge to. 159 00:12:12,357 --> 00:12:14,151 Gresskar! Ja! 160 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Greit. 161 00:12:19,114 --> 00:12:20,782 Én vogn skal bli. 162 00:12:36,006 --> 00:12:37,174 Å nei! 163 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 Ikke det store! 164 00:12:48,227 --> 00:12:50,312 Det må finnes en bedre måte å reise på. 165 00:13:24,304 --> 00:13:26,473 Du! 166 00:13:27,641 --> 00:13:28,684 Går det bra? 167 00:13:30,811 --> 00:13:32,271 Du kan ikke sove her. 168 00:13:32,771 --> 00:13:35,315 Hvorfor ikke? Er det drager her? Onde feer? 169 00:13:36,316 --> 00:13:37,985 På en måte. 170 00:13:40,863 --> 00:13:44,283 Vognen din må ha krevd et digert gresskar. 171 00:13:44,366 --> 00:13:46,034 Hvor mange lakeier er det inni? 172 00:13:46,493 --> 00:13:48,787 Ingen. Bare meg. 173 00:13:49,329 --> 00:13:50,372 Beth. 174 00:13:53,876 --> 00:13:56,879 Beth. Du er morsom. 175 00:13:56,962 --> 00:13:59,214 Alle vet at kvinner ikke kjører selv. 176 00:13:59,298 --> 00:14:00,883 Det er det mus er til. 177 00:14:01,925 --> 00:14:04,595 -Har du tatt dop? -Så klart ikke. 178 00:14:06,138 --> 00:14:07,139 Hva er dop? 179 00:14:07,723 --> 00:14:09,183 Det betyr ja. 180 00:14:10,309 --> 00:14:12,019 Har du noen du kan tilkalle? 181 00:14:12,102 --> 00:14:13,854 Jeg har vel romkameraten min. 182 00:14:13,937 --> 00:14:15,189 Agnes! 183 00:14:15,856 --> 00:14:18,483 Agnes! Agnes? 184 00:14:19,985 --> 00:14:22,237 Nå tar hun sikkert morgenkunngjøringene. 185 00:14:22,321 --> 00:14:24,531 Jeg kan sende en blåfugl med beskjed 186 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 når jeg når Boston. 187 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 Er det dit du skal? 188 00:14:27,326 --> 00:14:31,038 Ja. Jeg leter etter min fremtidige evig-venn, Mackenzie Walsh. 189 00:14:31,496 --> 00:14:36,293 Hun bor i Boston i Massachusetts. I USA. 190 00:14:36,376 --> 00:14:38,295 Vi får se hva vi finner. 191 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 Bra. Et kart. 192 00:14:40,422 --> 00:14:43,008 Siri, søk på Mackenzie Walsh. 193 00:14:43,217 --> 00:14:45,385 Greit. Her er det jeg fant. 194 00:14:45,844 --> 00:14:48,222 Hvem sa det? Er det en ånd der inne? 195 00:14:48,305 --> 00:14:49,598 Ikke svar på det. 196 00:14:49,973 --> 00:14:53,060 Jeg tror vi må få deg til vennen din 197 00:14:53,143 --> 00:14:55,062 -så fort som mulig. -Ja. 198 00:14:55,145 --> 00:14:57,272 Den gode nyheten er at jeg skal den veien. 199 00:14:59,608 --> 00:15:00,609 Greit. 200 00:15:20,629 --> 00:15:22,589 Velkommen til Beantown. 201 00:15:24,383 --> 00:15:26,844 Så sa jeg: "Jeg vil ikke være tannfe." 202 00:15:26,927 --> 00:15:30,848 Jeg mistet hjertet mitt til en tannfe på Burning Man i 2004. 203 00:15:30,931 --> 00:15:32,266 De er ikke bra. 204 00:15:33,016 --> 00:15:35,519 Du burde kunne finne en Mackenzie Walsh der. 205 00:15:35,602 --> 00:15:37,020 8 NYHETER 206 00:15:37,104 --> 00:15:38,564 Takk for alt. 207 00:15:43,235 --> 00:15:45,112 Ta denne. 208 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 Takk. 209 00:15:46,488 --> 00:15:49,199 Sikkert at du ikke vil ha en ballkjole før jeg drar? 210 00:15:49,283 --> 00:15:51,785 Ja. Jeg har noen baki. 211 00:15:51,869 --> 00:15:53,120 Gudskjelov. 212 00:15:53,829 --> 00:15:54,830 Ha det. 213 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 SENDING PÅGÅR 214 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Nå... 215 00:16:08,844 --> 00:16:10,554 Hva hadde du gjort om du fant ut 216 00:16:10,637 --> 00:16:13,682 at foreldrene dine ikke var foreldrene dine? 217 00:16:13,765 --> 00:16:18,145 Det er dilemmaet disse mennene, som er født i Massachusetts-området, har. 218 00:16:18,228 --> 00:16:21,064 De ble byttet om ved fødselen og gjenforent med familiene 219 00:16:21,148 --> 00:16:22,524 20 år senere, 220 00:16:22,608 --> 00:16:26,195 men oppdaget at sykehuset hadde rett første gang. 221 00:16:26,278 --> 00:16:30,157 Men toppsaken vår er fra Essex i kveld, 222 00:16:30,240 --> 00:16:33,619 der innbyggerne er sjokkerte og forvirrede. 223 00:16:33,702 --> 00:16:37,080 Se på dette barbariske synet. 224 00:16:37,623 --> 00:16:43,003 Politiet har ingen motiv for ødeleggelsene på gresskaråkeren, 225 00:16:43,086 --> 00:16:46,048 men tror at lokale skøyere har skylden. 226 00:16:46,131 --> 00:16:49,426 Om bare disse oppblåsbare fugleskremslene kunne snakke. 227 00:16:49,510 --> 00:16:50,886 Tilbake til deg, Barb. 228 00:16:50,969 --> 00:16:54,723 Takk for den eksplosive oppdateringen, Hugh. 229 00:16:54,806 --> 00:16:56,016 Vi er straks tilbake 230 00:16:56,099 --> 00:16:58,769 med nyheter om en seng som ble levert i stige 231 00:16:58,852 --> 00:17:00,062 i Dedham i går. 232 00:17:00,521 --> 00:17:02,272 Send melding eller tvitre oss 233 00:17:02,356 --> 00:17:05,943 de rareste tingene du har sett i en stige. 234 00:17:06,527 --> 00:17:07,528 Adgang forbudt! 235 00:17:07,611 --> 00:17:08,820 Seriøst? 236 00:17:10,822 --> 00:17:12,449 Er det det beste dere har? 237 00:17:13,408 --> 00:17:14,660 Møterommet! 238 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 Nå! 239 00:17:17,037 --> 00:17:18,664 Hva tror du at du gjør? 240 00:17:18,747 --> 00:17:22,000 Leter etter en trist, liten jente som heter Mackenzie Walsh. 241 00:17:22,084 --> 00:17:25,712 Pinlig sveis, rødt hår, som en sint nisse. 242 00:17:26,463 --> 00:17:30,759 Kelly i Brookline sendte e-post. Hun så en and i en stige en gang. 243 00:17:30,843 --> 00:17:33,053 Håndter den bomben som du vil. 244 00:17:33,136 --> 00:17:34,888 Mack, du har besøk. 245 00:17:36,515 --> 00:17:38,141 Jeg leter etter Mackenzie Walsh. 246 00:17:38,225 --> 00:17:39,518 Ja, det er meg. 247 00:17:40,394 --> 00:17:42,604 Murry, kan du forte deg. 248 00:17:42,688 --> 00:17:44,523 Jeg lovet barna å lage mat i kveld. 249 00:17:44,648 --> 00:17:48,026 Da må jeg lete etter datteren din. Hvor finner jeg henne? 250 00:17:50,112 --> 00:17:52,281 Hvem er du? Verdens lateste kidnapper? 251 00:17:53,073 --> 00:17:54,950 Hvorfor skulle jeg si hvor hun er? 252 00:17:55,033 --> 00:17:56,827 Er dette noens forsøk på en spøk? 253 00:17:58,370 --> 00:18:00,914 Jeg tror det må ha skjedd en feil. 254 00:18:00,998 --> 00:18:04,960 Jeg leter etter Mackenzie Walsh som bor på 8566 Hawkins Street. 255 00:18:06,712 --> 00:18:08,297 Hvordan vet du hvor jeg bodde? 256 00:18:08,881 --> 00:18:09,882 Bodde? 257 00:18:11,258 --> 00:18:12,259 Nei. 258 00:18:12,759 --> 00:18:14,428 Nei, nei. 259 00:18:14,511 --> 00:18:16,221 Det kan ikke være deg. Du er... 260 00:18:16,305 --> 00:18:18,307 ...gammel. Kjempegammel. 261 00:18:18,390 --> 00:18:21,810 Dette er en katastrofe. En kvinne på din alder kan ikke 262 00:18:21,894 --> 00:18:23,979 trenge noen til å oppfylle drømmer. 263 00:18:24,062 --> 00:18:26,148 Særlig, for jeg lever jo ut drømmen. 264 00:18:26,231 --> 00:18:27,232 Hvem er du? 265 00:18:27,900 --> 00:18:29,234 Jeg heter Eleanor, 266 00:18:29,318 --> 00:18:31,570 -og jeg er din gode fe. -Vakter. 267 00:18:31,653 --> 00:18:34,448 Jeg skal hjelpe deg med å finne din lykkelige slutt. 268 00:18:34,531 --> 00:18:36,116 Du vil være med i programmet. 269 00:18:36,200 --> 00:18:39,411 Er du fra datingappen, en datingnettside, eller? 270 00:18:39,828 --> 00:18:41,580 Jeg er fra Det gode landet. 271 00:18:41,663 --> 00:18:43,582 Det har jeg aldri hørt om. 272 00:18:43,665 --> 00:18:44,958 -Vakter. -Mack. 273 00:18:45,501 --> 00:18:47,377 Grant sier du må komme. Nå. 274 00:18:47,794 --> 00:18:49,171 Jeg må på møte. 275 00:18:49,254 --> 00:18:51,215 Finn på noe mer originalt 276 00:18:51,298 --> 00:18:52,674 enn god fe-spillet, 277 00:18:52,758 --> 00:18:55,302 så kan vi kanskje ha deg med på valentinsdagen. 278 00:18:55,385 --> 00:18:57,721 -Det er ikke spill. Jeg er... -Der borte. 279 00:18:57,804 --> 00:18:58,972 -Ma'am. -Lakeier? 280 00:18:59,264 --> 00:19:02,893 Seertallene er her, og det er ikke fin lesning. 281 00:19:02,976 --> 00:19:04,895 Se her. Vi er fortsatt på... 282 00:19:05,354 --> 00:19:07,272 -Jeg kan ikke lese dette. -Femteplass. 283 00:19:07,356 --> 00:19:10,442 Femte, som i fem? Det finnes bare fire nyhetsprogrammer. 284 00:19:10,526 --> 00:19:13,612 Jeg kan prøve en annen spraybrunfarge. 285 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 Nei. Siden vi byttet til kokosglød, 286 00:19:16,073 --> 00:19:18,158 liker tenåringsjenter og einstøinger deg. 287 00:19:18,242 --> 00:19:20,827 Det er resten av dere som må ta dere sammen. 288 00:19:20,911 --> 00:19:22,412 Spesielt dere to! 289 00:19:22,496 --> 00:19:23,789 Hva var det? 290 00:19:24,164 --> 00:19:26,708 "Politiet tror skøyere sprengte gresskar". 291 00:19:26,792 --> 00:19:28,877 Det får ikke øyne på kopekassa. 292 00:19:28,961 --> 00:19:35,467 Men "Politiet utelukker hekseri i mystisk gresskar-kult-massakre"? 293 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 Det er en sak! 294 00:19:37,177 --> 00:19:39,847 Jeg er faktisk hennes gode fe. 295 00:19:39,930 --> 00:19:41,765 Vil dere se tryllestaven min? 296 00:19:41,849 --> 00:19:43,475 Se på Dave i forrige måned. 297 00:19:43,559 --> 00:19:46,186 Dave glemte å gå tilbake fra reklame i 12 minutter. 298 00:19:46,270 --> 00:19:47,396 Ingen så det. 299 00:19:48,063 --> 00:19:51,233 Feil. Dave fikk folk til å snakke om oss. 300 00:19:51,316 --> 00:19:53,569 Er det toppen av ambisjonene våre? 301 00:19:53,652 --> 00:19:56,446 Greit. Kan du gjøre det bedre? 302 00:19:56,989 --> 00:20:01,076 I morgen spiller Bruins og Golden Knights, Kald krig-klassiker på TD Garden. 303 00:20:01,159 --> 00:20:03,203 Dave, du dekker kampen. 304 00:20:03,287 --> 00:20:05,956 Og jeg vil ha dere to på festen. 305 00:20:06,039 --> 00:20:08,584 Hvordan skal dere få folk til å snakke om oss? 306 00:20:08,667 --> 00:20:11,170 I stedet for å dekke festen 307 00:20:11,253 --> 00:20:12,337 kan vi ha et segment 308 00:20:12,421 --> 00:20:15,048 om at laget gir jakker til byens hjemløse ungdommer. 309 00:20:15,132 --> 00:20:17,676 Hva heter du? Bryr meg ikke. Du er kjedelig. 310 00:20:17,759 --> 00:20:19,261 Jeg kjeder meg. Du kjedet meg. 311 00:20:20,179 --> 00:20:23,390 Se på fyren. 2008 ringte. Vil ha sveisen tilbake. 312 00:20:24,516 --> 00:20:26,894 Håret hans har faktisk stor oppslutning. 313 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Og fjeset og smilet. 314 00:20:30,230 --> 00:20:32,608 Du burde gi hodet en klapp på skulderen. 315 00:20:32,691 --> 00:20:33,859 Bra jobbet, hode. 316 00:20:34,610 --> 00:20:36,069 Hun burde legges inn. 317 00:20:36,153 --> 00:20:39,031 Jeg legger meg i selen. 318 00:20:42,284 --> 00:20:45,370 Men hva om vi filmer B-rull av alle på parkeringsplassen 319 00:20:45,454 --> 00:20:48,582 og lager noe om salmonella på festen? 320 00:20:48,665 --> 00:20:51,710 -Fortsett. -Eller ansiktsmaling. 321 00:20:52,336 --> 00:20:53,629 I fansens ansikter. 322 00:20:54,046 --> 00:20:56,632 "Forgifter det fansen? Finn det ut klokka elleve." 323 00:20:56,715 --> 00:20:59,635 -Det er ikke giftig. -Og det sier vi klokka elleve. 324 00:21:00,052 --> 00:21:02,971 Bra. Det suger ikke fullstendig. 325 00:21:03,055 --> 00:21:05,974 Dere må konsentrere dere om det viktige. 326 00:21:06,058 --> 00:21:08,477 Og det er fjerdeplassen. Greit? 327 00:21:08,560 --> 00:21:10,479 Unnskyld. Oppholder vi deg? 328 00:21:10,562 --> 00:21:11,980 Håper du ikke løper av sted 329 00:21:12,064 --> 00:21:15,150 uten å klippe gresskaroppstyret på nytt til 19.00-programmet. 330 00:21:16,193 --> 00:21:17,236 Takk. 331 00:21:19,905 --> 00:21:22,407 Blir det ikke bedre enn maling og salmonella? 332 00:21:22,491 --> 00:21:24,409 Jo. Vi tar E. coli. 333 00:21:24,493 --> 00:21:28,288 Seriøst, Mack. Med inspirerende historier 334 00:21:28,372 --> 00:21:30,290 kan vi sette stedet i fyr og flamme. 335 00:21:30,374 --> 00:21:32,209 Jeg har ikke råd til å miste jobben. 336 00:21:41,093 --> 00:21:42,094 Meg igjen! 337 00:21:43,262 --> 00:21:45,138 -Det er Eleanor. -Dette blir... 338 00:21:45,222 --> 00:21:47,432 -Greit. -Jeg er din gode fe. 339 00:21:47,516 --> 00:21:49,059 Bare stikk av! 340 00:21:49,142 --> 00:21:51,103 Jeg vet hva du tenker, og det er sant. 341 00:21:51,186 --> 00:21:53,105 De fleste gode feer er mye eldre. 342 00:21:53,188 --> 00:21:55,983 Om du kan glemme alderen og mangelen på erfaring, 343 00:21:56,066 --> 00:21:59,444 ser du at jeg har en villig holdning som får oss veldig langt. 344 00:21:59,528 --> 00:22:01,947 -Jeg ringer nødnummeret. -Jeg skal vise deg. 345 00:22:02,948 --> 00:22:05,450 Nei. Vent. La være. Jeg har barn. 346 00:22:22,551 --> 00:22:23,760 Hva skjedde nå? 347 00:22:23,844 --> 00:22:26,054 Jeg prøvde på en ballkjole. 348 00:22:26,138 --> 00:22:29,433 Ikke mitt beste arbeid, men det passer jo været? 349 00:22:30,142 --> 00:22:33,687 Herregud. Det skjer. Jeg går omsider fra vettet. 350 00:22:33,770 --> 00:22:37,024 Ikke vær dum. Dette er magi? 351 00:22:38,567 --> 00:22:41,403 Mack, hva er anledningen? 352 00:22:41,486 --> 00:22:43,739 Ray, ser du dette? 353 00:22:44,323 --> 00:22:45,824 Vanskelig å overse. 354 00:22:47,659 --> 00:22:48,702 Du ser het ut. 355 00:22:49,578 --> 00:22:52,206 Du kan ikke si slikt på jobb. 356 00:22:52,289 --> 00:22:54,791 Ansiktet ditt er rødt og svett, mener jeg. 357 00:22:55,459 --> 00:22:58,003 Herregud. Han så det. Det er virkelig. 358 00:22:58,086 --> 00:22:59,421 Så klart. 359 00:22:59,505 --> 00:23:01,215 Har du en vogn her, 360 00:23:01,298 --> 00:23:03,425 eller får vi skyss i en annens gresskar? 361 00:23:04,426 --> 00:23:06,220 -Det er Grant, sjefen min. -Hva... 362 00:23:06,303 --> 00:23:08,096 Han kan ikke se meg slik! 363 00:23:08,180 --> 00:23:09,181 Hvorfor ikke? 364 00:23:09,264 --> 00:23:11,725 Fordi du poffet meg inn i en sovepose. 365 00:23:18,774 --> 00:23:21,401 -Ikke trykk. Kan du... -Hva er det? 366 00:23:21,485 --> 00:23:22,903 -Vent. -Klassisk radio... 367 00:23:22,986 --> 00:23:23,987 Hvem snakker? 368 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 Bare... Greit. 369 00:23:27,449 --> 00:23:28,659 Det ser ut som meg! 370 00:23:28,742 --> 00:23:30,536 Ja... Herregud. Hør her. 371 00:23:30,619 --> 00:23:32,913 Jeg slipper deg av på South Station, 372 00:23:32,996 --> 00:23:35,332 og du kan ta en Greyhound 373 00:23:35,415 --> 00:23:37,668 tilbake til der du kom fra. 374 00:23:37,751 --> 00:23:39,419 Sa du greyhound? 375 00:23:39,503 --> 00:23:40,921 Ja, en Greyhound-buss. 376 00:23:41,421 --> 00:23:44,132 Gjør de greyhounder til busser? 377 00:23:45,008 --> 00:23:46,844 Vanligvis blir de bare lakeier. 378 00:23:47,678 --> 00:23:50,180 De er raskere enn gresskar. 379 00:23:50,264 --> 00:23:52,349 Greit. Stopp! 380 00:23:52,683 --> 00:23:54,810 Har du ikke noe annet sted å dra? 381 00:23:54,893 --> 00:23:56,937 Nei. Ikke lokalt. 382 00:23:57,771 --> 00:24:00,482 Bortsett fra de fine prinsene i smuget 383 00:24:00,566 --> 00:24:02,025 som sa jeg kunne være der, 384 00:24:02,109 --> 00:24:04,820 så lenge det er greit å dele strikkepinner. 385 00:24:04,903 --> 00:24:05,988 Greit. 386 00:24:06,822 --> 00:24:08,198 Her. 387 00:24:08,282 --> 00:24:10,701 Ta disse pengene og få deg noe å spise. 388 00:24:10,784 --> 00:24:13,036 Takk. Jeg er skrubbsulten. 389 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 -Den er hard og tynn. -Vent. Spytt ut! 390 00:24:18,375 --> 00:24:19,459 Spytt ut. 391 00:24:20,294 --> 00:24:23,463 Dette er penger. Da kan du bo på hotell. 392 00:24:23,839 --> 00:24:26,675 Beklager, men du må gå. 393 00:24:28,677 --> 00:24:29,720 Hva... 394 00:24:29,803 --> 00:24:31,096 Ut med deg. 395 00:24:32,139 --> 00:24:33,182 Vent. 396 00:24:35,142 --> 00:24:36,685 Hva med ditt største ønske? 397 00:24:36,768 --> 00:24:39,813 Hvilket ønske? Hva snakker du om? 398 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 Ser du? 399 00:24:52,826 --> 00:24:53,994 Hvor fikk du dette? 400 00:24:54,745 --> 00:24:57,497 Du sendte det til meg da du var ti. 401 00:25:20,312 --> 00:25:22,439 Hvorfor har vi stoppet ved denne rønna? 402 00:25:22,523 --> 00:25:24,733 Burde vi ikke dra rett til slottet? 403 00:25:24,816 --> 00:25:26,318 Dette er slottet. Jeg bor her. 404 00:25:26,401 --> 00:25:29,154 Eiendomsprisene må være mye høyere i Boston 405 00:25:29,238 --> 00:25:30,656 enn i Det gode landet. 406 00:25:30,739 --> 00:25:33,075 Du kan være her i én natt. 407 00:25:36,828 --> 00:25:38,872 Noe tok tak i kjolen min. 408 00:25:38,956 --> 00:25:40,916 Du får ikke møte barna mine. 409 00:25:40,999 --> 00:25:43,877 Kan du ikke poffe deg en iglo eller noe? 410 00:25:44,545 --> 00:25:46,463 Isslott-bygging? 411 00:25:47,297 --> 00:25:48,423 Skulle ønske det. 412 00:25:53,512 --> 00:25:55,514 Sender du meg i fangehullet? 413 00:26:04,439 --> 00:26:05,941 Det er ikke et fangehull. 414 00:26:07,234 --> 00:26:08,902 Det er en kjeller. 415 00:26:12,489 --> 00:26:14,992 -Bli her og vær stille. -Skal bli. 416 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Få meg ut av denne. 417 00:26:17,953 --> 00:26:18,954 Akkurat. 418 00:26:19,913 --> 00:26:20,956 Så klart. 419 00:26:22,332 --> 00:26:23,584 Da setter vi i gang. 420 00:26:25,335 --> 00:26:28,964 Pussig. Jeg husker kanskje ikke hvordan jeg poffer deg tilbake. 421 00:26:31,758 --> 00:26:32,759 Flott. 422 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 Unnskyld. 423 00:27:01,330 --> 00:27:03,790 Dette er fangens sang 424 00:27:03,874 --> 00:27:05,959 Jeg er fangehullet 425 00:27:07,586 --> 00:27:11,632 Dette er fangehullets fangesang 426 00:27:12,382 --> 00:27:14,259 Politiet vil ikke utelukke hekseri 427 00:27:14,343 --> 00:27:17,971 i det som nå kalles gresskarkult-massakren i Essex. 428 00:27:18,055 --> 00:27:19,806 Nå skal vi vise deg 429 00:27:19,890 --> 00:27:21,892 -hvordan du gjør en kongle... -Hei. 430 00:27:21,975 --> 00:27:23,352 ...til en favorittkjendis. 431 00:27:23,769 --> 00:27:24,770 Hei, Bingo. 432 00:27:25,229 --> 00:27:27,564 Jeg vet hvem min er. Chris Pine. 433 00:27:27,856 --> 00:27:30,901 Senere får Mass General avdeling for nevrokirurgi 434 00:27:31,568 --> 00:27:33,987 en ny sjef, og du vil ikke tro hva han heter. 435 00:27:34,071 --> 00:27:36,448 -Beklager. Jeg er sen. Igjen. -Ryan Hjerne. 436 00:27:38,283 --> 00:27:41,537 Jeg ser at alle fortsatt er lysvåkne og ser på TV. 437 00:27:41,620 --> 00:27:43,539 Det eneste som kan gjøre dette bedre, 438 00:27:43,622 --> 00:27:47,417 er om dere spiste pizza til middag og ikke hadde gjort leksene. 439 00:27:47,626 --> 00:27:50,629 Jøss. Det er som om du hadde vært her hele tiden. 440 00:27:50,712 --> 00:27:52,381 Det var grønnsaker på pizzaen. 441 00:27:52,464 --> 00:27:54,508 Vi spiste dem ikke, men de var der. 442 00:27:54,591 --> 00:27:56,260 Hva er det du har på deg? 443 00:27:57,177 --> 00:27:58,929 Det var for en reportasje. 444 00:28:00,180 --> 00:28:01,557 Hvordan gikk staveprøven? 445 00:28:02,516 --> 00:28:04,560 -Jeg strøk. -Hæ? 446 00:28:04,643 --> 00:28:07,604 Men jeg spurte deg ut i går kveld. Du klarte alt. 447 00:28:07,688 --> 00:28:11,233 Så du vet at jeg vet det samme som de som fikk toppkarakter. 448 00:28:12,401 --> 00:28:13,485 Til sengs. Nå. 449 00:28:14,444 --> 00:28:16,029 -God natt. -God natt. 450 00:28:16,113 --> 00:28:18,949 -God natt, Bingo. -Du. 451 00:28:19,449 --> 00:28:20,993 -Du. -Mamma. 452 00:28:21,076 --> 00:28:23,495 En middelaldrene dame svinger i tau over en elv. 453 00:28:23,579 --> 00:28:26,915 Jeg tror alle vet hvordan det går. Hvordan var dagen din? 454 00:28:26,999 --> 00:28:28,000 Grei. 455 00:28:30,878 --> 00:28:33,463 Mr. Clancy vil hun skal synge solo i showkoret. 456 00:28:33,547 --> 00:28:35,424 -Paula. -Det er spennende. 457 00:28:35,507 --> 00:28:37,176 Men du er ikke med i show-koret. 458 00:28:37,259 --> 00:28:41,096 Det er Kent Buckus, men han fikk kyssesyken. 459 00:28:41,180 --> 00:28:44,308 Nå er halvparten av de i koret syke, inkludert Kim Murphy. 460 00:28:44,391 --> 00:28:49,897 Så nå vil Mr. Clancy at jeg skal synge Kims solo i opptoget neste uke. 461 00:28:49,980 --> 00:28:50,981 Hvilket opptog? 462 00:28:51,440 --> 00:28:53,317 Det store juleopptoget i sentrum. 463 00:28:53,567 --> 00:28:55,569 Sa du at du ikke vil? 464 00:28:57,529 --> 00:28:59,656 Ja, jeg skal det. Det er teit. 465 00:29:02,034 --> 00:29:04,161 Det er ikke teit. 466 00:29:04,244 --> 00:29:06,538 Bare... De hadde vært heldige om du fikk deg. 467 00:29:06,622 --> 00:29:08,498 Du har en grunn for å ikke være med. 468 00:29:08,582 --> 00:29:10,959 Ja. Det er greit. Glem det. Jeg legger meg. 469 00:29:11,502 --> 00:29:13,086 -Natta, vennen. -Natta. 470 00:29:13,587 --> 00:29:15,297 God natt. Glad i deg. 471 00:29:17,966 --> 00:29:19,468 Da Beyoncé var ung, 472 00:29:19,551 --> 00:29:22,221 oppmuntret nok moren hennes henne på samme måte. 473 00:29:27,100 --> 00:29:30,854 Hyperventilerte Beyoncé så ille i talentkonkurransen i åttende 474 00:29:30,938 --> 00:29:32,981 at hun svimte av og brestet et ribbein? 475 00:29:33,065 --> 00:29:34,525 I sjuende var det elveblest. 476 00:29:34,608 --> 00:29:37,027 Hun klødde sånn på skorpene at de ble betente, 477 00:29:37,110 --> 00:29:39,238 og vi måtte på sykehuset klokka 02.00. 478 00:29:39,321 --> 00:29:41,865 39 i feber. Legen sa hun kunne fått sepsis. 479 00:29:41,949 --> 00:29:44,076 Om du blir lei av jobben som TV-produsent, 480 00:29:44,159 --> 00:29:45,994 kan du bli motivasjonstaler. 481 00:29:46,078 --> 00:29:48,497 I sjette spydde hun før hun gikk på scenen. 482 00:29:48,580 --> 00:29:51,291 Det er en katastrofe hver gang hun skal opptre. 483 00:29:51,375 --> 00:29:53,168 Hun blir helt knust. 484 00:29:53,252 --> 00:29:54,378 Du høres ut som mamma. 485 00:29:54,461 --> 00:29:56,046 Mamma har sunn fornuft. 486 00:29:56,839 --> 00:29:58,423 Mamma oppdro ikke Beyoncé. 487 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 Hva gjør du? 488 00:30:28,203 --> 00:30:30,664 -Er dette din store kjærlighet? -Ikke nå lenger. 489 00:30:30,998 --> 00:30:33,000 Hva mener du? 490 00:30:33,083 --> 00:30:35,752 Tredje trinn sier at du skal finne kjærligheten 491 00:30:35,836 --> 00:30:37,462 og bli lykkelig. 492 00:30:38,213 --> 00:30:39,965 Vi var lykkelige. 493 00:30:41,925 --> 00:30:43,677 Men livet er ikke et eventyr. 494 00:30:44,178 --> 00:30:47,764 Noen ganger vokser folk, forandrer seg, skiller seg, 495 00:30:47,848 --> 00:30:50,100 slutter å være forelsket, blir med i en kult 496 00:30:50,184 --> 00:30:52,811 eller forelsker seg i en tynn Pilates-instruktør. 497 00:30:53,187 --> 00:30:55,772 Livet er ikke så enkelt. 498 00:30:56,523 --> 00:30:57,524 Men det må det være. 499 00:30:57,608 --> 00:31:00,652 Jeg kom helt hit for å hjelpe deg med å finne det du ønsker. 500 00:31:00,736 --> 00:31:03,113 Jeg ønsker et rent hus 501 00:31:03,197 --> 00:31:07,326 og kanskje øyebrynene jeg hadde før jeg begynte å stress-nappe. 502 00:31:09,203 --> 00:31:11,371 Det er det tristeste jeg har hørt. 503 00:31:13,665 --> 00:31:14,708 Hva skjedde... 504 00:31:15,417 --> 00:31:18,712 Hva skjedde med jenta som skrev dette brevet? 505 00:31:20,547 --> 00:31:21,965 Hun ble vel voksen. 506 00:31:22,382 --> 00:31:24,009 Skal jeg re opp til deg? 507 00:31:25,010 --> 00:31:26,428 Jeg har gjort det alt. 508 00:31:31,767 --> 00:31:33,769 Ikke rot i eskene mine. 509 00:31:34,186 --> 00:31:36,104 Greit. God natt. 510 00:31:43,111 --> 00:31:44,363 Nei takk. 511 00:32:16,854 --> 00:32:19,439 Barn, her kommer Moira. 512 00:32:20,023 --> 00:32:23,026 Later som alt er bra. 513 00:32:23,110 --> 00:32:25,404 Skal vi se på teksten? 514 00:32:27,447 --> 00:32:31,034 Rollen til en god fe er... 515 00:33:02,608 --> 00:33:05,027 -God morgen. -Hvordan kom du inn hit? 516 00:33:05,110 --> 00:33:08,655 Nå ser de bra ut. Som to små revehaler. 517 00:33:08,739 --> 00:33:09,823 Hva? 518 00:33:13,493 --> 00:33:15,245 Hva har du gjort med øyenbrynene? 519 00:33:17,581 --> 00:33:19,458 Hva har du gjort med huset mitt? 520 00:33:22,461 --> 00:33:23,795 Jeg tenkte litt i går. 521 00:33:23,879 --> 00:33:25,881 Du tror ikke på evig lykke, 522 00:33:25,964 --> 00:33:27,090 men derfor er jeg her. 523 00:33:27,174 --> 00:33:30,385 Om vi skal finne det for deg, trenger du et slott. 524 00:33:30,469 --> 00:33:32,304 Rønna holder ikke. 525 00:33:32,387 --> 00:33:34,681 Du gjorde det til middelalderen. 526 00:33:34,765 --> 00:33:36,016 Ikke sant? 527 00:33:43,815 --> 00:33:45,901 Herregud. Bingo? 528 00:33:45,984 --> 00:33:47,861 Bingo, er det deg? 529 00:33:48,445 --> 00:33:50,072 Gjorde du hunden til en gris? 530 00:33:50,155 --> 00:33:52,032 Teknisk sett er han en grisunge. 531 00:33:52,115 --> 00:33:54,284 Jeg tok sikte på et skogsdyr 532 00:33:54,368 --> 00:33:56,954 som kunne hjelpe med alt husarbeidet, 533 00:33:57,037 --> 00:33:58,789 men mistet kontrollen på formelen. 534 00:33:58,872 --> 00:34:01,333 Du må få alt tilbake sånn det var. 535 00:34:01,416 --> 00:34:03,377 Seriøst. Jeg vil ikke ha noe slott. 536 00:34:03,460 --> 00:34:06,213 Eller at barna skal finne ut at jeg har en god fe. 537 00:34:08,632 --> 00:34:10,050 Hei, jenter. 538 00:34:12,636 --> 00:34:13,679 Hei. 539 00:34:16,974 --> 00:34:18,058 Bingo? 540 00:34:18,141 --> 00:34:19,935 Hvem vil ha bagels? 541 00:34:20,561 --> 00:34:22,187 Hva har du gjort med huset? 542 00:34:24,106 --> 00:34:26,358 Hva har du gjort med øyenbrynene dine? 543 00:34:26,441 --> 00:34:27,943 Mamma har en god fe. 544 00:34:28,026 --> 00:34:31,405 Nei. Eleanor er settdekoratør fra kanalen. 545 00:34:33,949 --> 00:34:35,325 Der er du! 546 00:34:35,409 --> 00:34:36,702 Hvor har du vært? 547 00:34:38,871 --> 00:34:41,582 Alt i orden. Han skal bare hjelpe med husarbeidet. 548 00:34:42,416 --> 00:34:45,085 Tar han klesvasken også? 549 00:34:45,169 --> 00:34:48,463 Hold ham unna klærne. 550 00:34:49,381 --> 00:34:51,508 Vaskebjørner passer best til lett arbeid. 551 00:34:51,592 --> 00:34:53,468 De er gode med koster... 552 00:34:55,053 --> 00:34:56,763 Støvtørking og feiing. 553 00:34:59,224 --> 00:35:01,560 Hvordan gjorde du det med kosten? 554 00:35:01,643 --> 00:35:05,230 Magi. Jeg har jobbet med sveving. 555 00:35:05,314 --> 00:35:07,858 -Kan du trylle en ny iPad til meg? -Ja da. 556 00:35:10,819 --> 00:35:12,779 Vær så god. 557 00:35:12,863 --> 00:35:15,490 Kan vi gå tilbake til det faktum 558 00:35:15,574 --> 00:35:18,577 at en vaskebjørn feier kjøkkenet ditt? 559 00:35:20,329 --> 00:35:22,206 Han heter forresten Gary. 560 00:35:23,207 --> 00:35:24,208 Vet du hva? 561 00:35:24,291 --> 00:35:27,252 Jeg forstår ikke dette, men det skal på Facebook. 562 00:35:27,336 --> 00:35:30,088 Er du sprø? De sender oss på galehus. 563 00:35:30,172 --> 00:35:33,509 Ærlig talt skal jeg ikke egentlig være her. 564 00:35:33,592 --> 00:35:36,762 Om rektor Moira i Det gode landet 565 00:35:36,845 --> 00:35:38,096 finner ut om dette... 566 00:35:38,972 --> 00:35:40,182 Det blir katastrofe. 567 00:35:40,724 --> 00:35:42,976 Vi vil ikke at god fe-sjefen hennes 568 00:35:43,060 --> 00:35:45,062 i Det gode landet skal finne det ut. 569 00:35:45,145 --> 00:35:47,773 Så Eleanor skal tilbake i dag, ikke sant? 570 00:35:47,856 --> 00:35:49,775 Ja. Eleanor skal... Vent. Hæ? 571 00:35:49,858 --> 00:35:52,277 Jeg kan ikke dra før jeg har hjulpet deg. 572 00:35:52,361 --> 00:35:54,154 Jeg trenger ikke hjelp! 573 00:35:54,238 --> 00:35:55,239 Tuller du? 574 00:35:55,322 --> 00:35:57,908 Du syter masse om hvor stresset du er. 575 00:35:57,991 --> 00:36:00,410 -Hun er alltid sliten. -Og gretten. 576 00:36:00,827 --> 00:36:03,997 Det er ikke helt sant. 577 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 Er det? 578 00:36:07,000 --> 00:36:10,462 Kan hun bli? Vær så snill. 579 00:36:10,546 --> 00:36:12,631 -Vær så snill, mamma. -Vær så snill. 580 00:36:13,423 --> 00:36:14,675 Vær så snill! 581 00:36:14,758 --> 00:36:15,968 Greit. 582 00:36:16,718 --> 00:36:19,763 Dere må på skolen, og jeg må på jobb. 583 00:36:19,847 --> 00:36:22,850 Går det bra å være her alene? 584 00:36:22,933 --> 00:36:25,727 Ja da. Gary og jeg kan jobbe med en vollgrav. 585 00:36:26,436 --> 00:36:29,398 Kanskje du kan bli med meg på jobb, 586 00:36:29,481 --> 00:36:31,859 men fiks øyenbrynene mine først. 587 00:36:31,984 --> 00:36:35,737 Velkommen til Kald krig-klassikeren. 588 00:36:36,196 --> 00:36:40,492 Boston Bruins møter Golden Knights. 589 00:36:40,701 --> 00:36:44,162 Heia Bruins! 590 00:36:53,589 --> 00:36:56,508 Her. Ta på denne og prøv å passe inn. 591 00:36:57,759 --> 00:37:00,137 Tryller du, låser jeg deg inne i bagasjerommet. 592 00:37:02,598 --> 00:37:03,599 Hei, folkens. 593 00:37:05,058 --> 00:37:06,393 Se hvem som er her. 594 00:37:06,476 --> 00:37:07,769 Beklager at jeg er sen. 595 00:37:07,853 --> 00:37:11,315 Det var en sprø dag. Dette er kusinen min, Eleanor. 596 00:37:11,398 --> 00:37:12,649 Jeg er faktisk hennes... 597 00:37:12,733 --> 00:37:16,111 Favorittkusinen. Hun er på besøk, så jeg sa hun kunne være med. 598 00:37:17,404 --> 00:37:19,740 Hei. Jeg heter Duff. Kameraoperatør. 599 00:37:20,199 --> 00:37:23,202 Duff Kameraoperatør. For et fint navn. 600 00:37:23,952 --> 00:37:25,913 Se på alt dette. 601 00:37:25,996 --> 00:37:27,748 Du må være sterk som en kjempe 602 00:37:27,831 --> 00:37:30,834 og smart som en trollmann for å styre alt dette. 603 00:37:30,918 --> 00:37:32,419 Hyggelig. Jeg er Hugh Prince. 604 00:37:35,589 --> 00:37:36,965 Prins. 605 00:37:38,383 --> 00:37:40,469 Fint kostyme. Du må være stor fan. 606 00:37:41,637 --> 00:37:43,514 -Heia Bruins! -Heia! 607 00:37:43,597 --> 00:37:45,224 Ja. Heia Brunst! 608 00:37:45,307 --> 00:37:46,642 Bruins. 609 00:37:47,518 --> 00:37:48,685 Bruins. 610 00:37:49,061 --> 00:37:51,813 -Bruins. -Bruins. Kjempemorsomt. 611 00:37:52,523 --> 00:37:53,774 Jeg liker henne alt. 612 00:37:56,693 --> 00:37:59,071 -Sikker på at du ikke trenger hjelp? -Takk. 613 00:37:59,154 --> 00:38:02,407 Men det er jobben min å ta meg av kameraet. 614 00:38:02,491 --> 00:38:03,659 Hva gjør du? 615 00:38:03,742 --> 00:38:05,953 Hjelper folk med å finne evig lykke. 616 00:38:06,411 --> 00:38:07,871 Du må være fra California. 617 00:38:14,002 --> 00:38:17,631 Tenkte vi kunne ha en reportasje om organisasjonens gjenvinningsinnsats. 618 00:38:17,714 --> 00:38:19,800 De fører an for husholdninger... 619 00:38:19,883 --> 00:38:20,884 Det kan vi gjøre. 620 00:38:20,968 --> 00:38:23,929 Neste måned bor vi i en rennestein, drikker kloakkvann 621 00:38:24,012 --> 00:38:25,556 og spiser åtsel, 622 00:38:25,639 --> 00:38:27,140 for Grant har sparket oss. 623 00:38:27,224 --> 00:38:29,393 Noen har spisekonkurranse 624 00:38:29,476 --> 00:38:32,604 og dytter chilipølser ned i masken. Det er ekkelt. 625 00:38:32,688 --> 00:38:34,606 Har vi flaks og noen får det i halsen, 626 00:38:34,690 --> 00:38:36,567 kan vi lage reportasje om drapschili. 627 00:38:36,650 --> 00:38:37,985 Vi kan bare drømme. 628 00:38:38,068 --> 00:38:41,071 Jeg leter etter folk som spiser dårlig stekte kyllingvinger. 629 00:38:41,154 --> 00:38:42,364 Flott. 630 00:38:43,240 --> 00:38:44,575 Heia Brunst! 631 00:38:45,325 --> 00:38:47,077 Herrefeer. 632 00:38:47,578 --> 00:38:50,205 Hugh Prince er kjekk og snill. 633 00:38:50,289 --> 00:38:53,625 Ifølge Duff lever han ikke lykkelig alle sine dager med noen. 634 00:38:53,709 --> 00:38:55,586 Nok "lykkelig alle sine dager". 635 00:38:55,669 --> 00:38:57,337 Jeg må jobbe, Eleanor. 636 00:38:58,172 --> 00:39:00,674 Kan du ikke hjelpe meg? 637 00:39:01,675 --> 00:39:05,429 Ser du suppegrytene overalt? 638 00:39:05,512 --> 00:39:09,474 Smak på dem og si hvilken som er favoritten din. 639 00:39:09,558 --> 00:39:11,393 Gryter med magiske brygg? 640 00:39:11,476 --> 00:39:12,853 -Ja! -Skal ikke svikte deg. 641 00:39:34,208 --> 00:39:35,250 Takk. 642 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 Bare hyggelig. 643 00:39:42,841 --> 00:39:44,843 Meld fra til Pulitzer-komiteen. 644 00:39:46,887 --> 00:39:48,055 Vent. Er det... 645 00:39:48,138 --> 00:39:49,223 Er det Eleanor? 646 00:39:50,891 --> 00:39:52,142 Eleanor? 647 00:39:52,226 --> 00:39:53,435 -Vent. -Hei. 648 00:39:53,519 --> 00:39:55,896 -Eleanor, er alt i orden? -Hei. 649 00:39:55,979 --> 00:39:59,149 -Ja. Bare litt vanskelig å puste. -Greit. 650 00:39:59,233 --> 00:40:01,151 Er ansiktsmaling giftig? 651 00:40:01,235 --> 00:40:02,486 -Nei. Det er... -Se! 652 00:40:02,569 --> 00:40:05,072 Sånn ser jeg ut når jeg spiser skalldyr. 653 00:40:05,155 --> 00:40:06,406 Spiste du sjømat? 654 00:40:06,490 --> 00:40:10,202 Ikke egentlig. Bare seks boller skalldyrsuppe og 18 hummerruller... 655 00:40:10,285 --> 00:40:11,286 Nei. 656 00:40:11,370 --> 00:40:13,121 -Det er ille. -Har denne til senere. 657 00:40:13,205 --> 00:40:14,248 -Nei! -Nei! 658 00:40:14,331 --> 00:40:16,625 Det er en EpiPen i bilen. Vi filmer vinneren. 659 00:40:17,709 --> 00:40:19,586 Det er veldig vanskelig å puste. 660 00:40:20,712 --> 00:40:22,756 -Jeg har den. -Bra. 661 00:40:23,298 --> 00:40:24,299 Greit. 662 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 Ingen instrukser. 663 00:40:27,177 --> 00:40:31,098 Jeg tar bare av toppen og stikker nålen i låret ditt. 664 00:40:31,181 --> 00:40:32,724 Nål? Du sa det var en penn. 665 00:40:32,808 --> 00:40:34,268 Eleanor, du trenger det! 666 00:40:34,351 --> 00:40:36,979 -Ingen nål! Nei! -Eleanor! 667 00:40:39,231 --> 00:40:40,816 Du trenger det! Vær så snill! 668 00:40:40,899 --> 00:40:42,985 -Ingen nål! -Se, en enhjørning! 669 00:40:43,068 --> 00:40:44,361 Hvor? 670 00:40:45,070 --> 00:40:46,488 Nei! 671 00:40:57,583 --> 00:41:00,169 Kaos utenfor Bruins-kampen i dag. 672 00:41:00,252 --> 00:41:02,671 Kanal 8s Hugh Prince var der. 673 00:41:02,754 --> 00:41:05,799 Talsmenn fra kommunen sier de ikke planla fyrverkeri, 674 00:41:05,883 --> 00:41:08,760 og de kan ikke forklare det som skjer. 675 00:41:08,844 --> 00:41:10,888 Lokale myndigheter tror 676 00:41:10,971 --> 00:41:15,350 at hendelsen kan være skapt av et uvanlig værfenomen. 677 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 Og hva med meldingene om at det kan ha vært 678 00:41:18,103 --> 00:41:20,355 et slags militært romvåpen? 679 00:41:20,856 --> 00:41:25,569 Jeg har ikke hørt om noe romvåpen. Har du en kilde? 680 00:41:25,652 --> 00:41:27,446 -Nei. Men når vi har det... -Takk. 681 00:41:27,529 --> 00:41:29,781 ...skal vi oppdatere denne saken. 682 00:41:29,865 --> 00:41:30,908 Romvåpen? 683 00:41:30,991 --> 00:41:32,868 Takk, Hugh. Vær forsiktig der ute. 684 00:41:39,708 --> 00:41:42,002 Du mener det godt, men dette går ikke. 685 00:41:42,085 --> 00:41:44,922 Hæ? Nei, det har bare gått én dag. 686 00:41:45,005 --> 00:41:47,007 Og huset ser ut som Game of Thrones, 687 00:41:47,090 --> 00:41:50,010 du gjorde hunden min til en gris og sprengte nesten Bruins. 688 00:41:50,093 --> 00:41:52,012 Fordi du stakk meg. 689 00:41:52,095 --> 00:41:55,265 Jeg reddet deg. Hvem spiser så mye sjømat? 690 00:41:56,433 --> 00:41:57,559 Haier! 691 00:41:58,310 --> 00:42:01,939 Det er sent. Du kan bli én natt til, men du må dra i morgen. 692 00:42:02,981 --> 00:42:05,859 Imens er hendelsene på isen like bemerkelsesverdige... 693 00:42:05,943 --> 00:42:07,069 Eleanor! Hei! 694 00:42:07,152 --> 00:42:11,114 Golden Knights taper utrolige 12-0 i andre omgang. 695 00:42:11,198 --> 00:42:13,200 Reportasjen din er på alle kanaler. 696 00:42:13,283 --> 00:42:15,869 Alle bruker videoen din. Det er så kult. 697 00:42:15,953 --> 00:42:21,208 Det er som om magien på himmelen har forhekset Bruins' hell. 698 00:42:39,810 --> 00:42:40,853 Vesla? 699 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 Agnes? 700 00:42:50,571 --> 00:42:53,657 Hei, vesla. Ser du meg? 701 00:42:55,784 --> 00:42:57,411 Hva er dette? 702 00:42:57,494 --> 00:43:00,122 Har du ikke hørt om FaceTime? 703 00:43:00,664 --> 00:43:01,665 Agnes... 704 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 Jeg har savnet deg. 705 00:43:05,961 --> 00:43:07,629 Det er så fint å se deg. 706 00:43:07,713 --> 00:43:10,591 Skulle ønske jeg kunne si det samme, 707 00:43:10,674 --> 00:43:13,594 men ifølge ryktet vet Moira at du er borte. 708 00:43:14,428 --> 00:43:17,222 Ja. Og om hun finner ut 709 00:43:17,306 --> 00:43:20,767 at du er på oppdrag, mister hun vettet. 710 00:43:21,059 --> 00:43:23,020 Å nei. Hun elsker vettet sitt. 711 00:43:23,103 --> 00:43:24,730 Du må komme hjem. 712 00:43:25,147 --> 00:43:27,566 Jeg kan ikke. Jeg er ikke ferdig. 713 00:43:27,649 --> 00:43:29,276 Hva er det som tar så lang tid? 714 00:43:29,735 --> 00:43:30,736 Ingenting. 715 00:43:31,987 --> 00:43:34,031 Mackenzie er ikke ti. 716 00:43:34,114 --> 00:43:37,034 Hun er gammel og har barn. 717 00:43:37,117 --> 00:43:40,704 Og hun sier at folk stikker av med "piratis"-instruktører, 718 00:43:40,787 --> 00:43:42,456 Tror det betyr "pirater". 719 00:43:42,539 --> 00:43:46,668 Og det er en prins her som heter Hugh, men hun vil ikke se på ham. 720 00:43:46,752 --> 00:43:48,879 Hun tror ikke på evig lykke. 721 00:43:48,962 --> 00:43:50,506 Greta hadde rett. 722 00:43:50,589 --> 00:43:52,257 -Herlighet! -Ja! 723 00:43:52,341 --> 00:43:55,177 Høres ut som hun ikke engang tror på "lykkelig". 724 00:43:56,678 --> 00:43:57,763 Agnes... 725 00:43:58,347 --> 00:43:59,640 Jeg må gå. 726 00:43:59,723 --> 00:44:01,892 Jeg tror jeg vet hva jeg skal gjøre. 727 00:44:01,975 --> 00:44:04,353 Greit, men vær rask. 728 00:44:04,436 --> 00:44:07,105 Du har bare fire dager igjen. 729 00:44:07,189 --> 00:44:09,066 Ja. Raskt. Ha det. 730 00:44:09,858 --> 00:44:12,236 Legger jeg på? Eller du? Ha det! 731 00:44:23,747 --> 00:44:26,708 Bra. Du er også våken. Jeg har gode nyheter. 732 00:44:26,792 --> 00:44:29,962 Jeg fant ut hvorfor du ikke vil leve lykkelig alle dine dager. 733 00:44:30,045 --> 00:44:31,755 Fordi det er et eventyrkonsept 734 00:44:31,839 --> 00:44:34,341 som lærer folk at et vanlig liv ikke er nok? 735 00:44:34,424 --> 00:44:36,552 Du må bli ny! 736 00:44:37,761 --> 00:44:42,140 Slapp av. Du har gjort det klart at du liker å kle deg som en gammel kone. 737 00:44:42,808 --> 00:44:44,601 Jeg snakker om ny lykke. 738 00:44:44,685 --> 00:44:47,938 Jeg leste i går kveld, og vet du hva du aldri ser? 739 00:44:48,021 --> 00:44:49,857 En gretten prinsesse. 740 00:44:50,566 --> 00:44:51,567 Akkurat. 741 00:44:51,650 --> 00:44:55,404 Du trenger øyeblikket når du danser gjennom byen 742 00:44:55,487 --> 00:44:58,991 og synger til dyr og landsbyboere. 743 00:45:00,117 --> 00:45:03,078 Greit. Minn meg på å skrive sprading på timeplanen. 744 00:45:03,537 --> 00:45:06,456 Du må gjøre noe fint for deg selv for en gangs skyld. 745 00:45:06,540 --> 00:45:09,918 Ikke i dag. Jeg må i banken, hjelpe barna med leksene, 746 00:45:10,002 --> 00:45:12,004 fikse det ødelagte lyset på badet. 747 00:45:12,087 --> 00:45:14,673 Det er det Gary er til. Gary! 748 00:45:14,756 --> 00:45:16,258 Lyset på badet! 749 00:45:16,842 --> 00:45:18,677 Og, barn, lekser! 750 00:45:20,387 --> 00:45:23,015 Hugh fortalte om et sted i byen 751 00:45:23,098 --> 00:45:25,767 som er fullt av folk, steder og brygg 752 00:45:25,851 --> 00:45:27,686 som skal gjøre deg lykkelig. 753 00:45:27,769 --> 00:45:29,855 Det kan til og med finnes et sted 754 00:45:29,938 --> 00:45:33,483 som gir deg en ungmøys hud på magisk vis? 755 00:45:36,111 --> 00:45:37,946 Hva med barna? 756 00:45:38,030 --> 00:45:42,576 Jeg er en god fe. Jeg kan da takle et par barn. 757 00:45:42,659 --> 00:45:44,661 Jeg må jo handle, 758 00:45:44,745 --> 00:45:47,831 men ikke la dem stirre på skjermen hele dagen. 759 00:45:47,915 --> 00:45:48,916 Greit. 760 00:46:14,566 --> 00:46:15,984 Så det er en film. 761 00:46:16,485 --> 00:46:18,278 For en fin film. 762 00:46:40,634 --> 00:46:41,635 Hallo. 763 00:46:42,427 --> 00:46:43,679 Jane? 764 00:46:44,888 --> 00:46:45,889 Mia! 765 00:46:47,182 --> 00:46:48,267 Mia, stopp! 766 00:46:50,435 --> 00:46:53,313 Fadderullan. Det er bra. Hvem er det? 767 00:46:53,397 --> 00:46:54,898 -Ingen. -Det er henne. 768 00:46:54,982 --> 00:46:57,901 Er det deg? Du store. 769 00:46:59,111 --> 00:47:00,571 Du har talent. 770 00:47:01,446 --> 00:47:02,823 Synes du? 771 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 Om jeg hørtes sånn ut, 772 00:47:04,157 --> 00:47:06,535 hadde jeg gått rundt og sunget for alle. 773 00:47:06,618 --> 00:47:09,872 På gata, på skolen, i skogen, 774 00:47:09,955 --> 00:47:13,041 i slott, på tog, i daler og enger, 775 00:47:13,125 --> 00:47:16,003 de store metalltrappene som beveger seg. 776 00:47:16,086 --> 00:47:18,422 -Elektroniske superbutikker... -Vi skjønner. 777 00:47:18,505 --> 00:47:19,631 Du hadde sunget mye. 778 00:47:21,258 --> 00:47:22,426 Ja. 779 00:47:22,509 --> 00:47:24,511 Du burde holde konsert. 780 00:47:26,513 --> 00:47:27,556 Hun kan ikke. 781 00:47:27,639 --> 00:47:30,767 Hun får panikk om hun må synge foran folk. 782 00:47:30,851 --> 00:47:31,894 Å? Hvorfor det? 783 00:47:31,977 --> 00:47:34,104 Samme det. Jeg vil ikke snakke om det. 784 00:47:41,111 --> 00:47:45,032 Jeg er redd jeg ikke kan gjøre moren deres eller Jane lykkelig. 785 00:47:45,115 --> 00:47:46,742 Mamma tror ikke på "lykkelig", 786 00:47:46,825 --> 00:47:49,411 håndarbeid eller jul. 787 00:47:49,494 --> 00:47:50,662 Jeg visste det! 788 00:47:50,746 --> 00:47:53,624 Hun sier til tante Paula: "Ingen vits å tro på lykke, 789 00:47:53,707 --> 00:47:55,792 "for når du har det, kommer det noe 790 00:47:55,876 --> 00:47:58,462 "og knuser det på siden av motorveien." 791 00:47:58,545 --> 00:47:59,755 Hva betyr det? 792 00:47:59,838 --> 00:48:02,090 Jeg tror hun snakker om da pappa døde. 793 00:48:03,091 --> 00:48:04,218 Døde han? 794 00:48:06,261 --> 00:48:07,304 Å nei! 795 00:48:07,971 --> 00:48:09,056 Nei, nei. 796 00:48:09,890 --> 00:48:12,726 Jeg trodde han stakk av for å undervise tynne pirater. 797 00:48:15,521 --> 00:48:19,650 Han var i en bilulykke for fire år siden, like før jul, 798 00:48:19,733 --> 00:48:22,945 men vi snakker ikke om ham, for alle blir lei seg. 799 00:48:25,155 --> 00:48:27,449 Han pleide å synge med Jane hele tiden. 800 00:48:33,455 --> 00:48:34,623 Kjære vene. 801 00:48:41,922 --> 00:48:44,132 Jøss. Sett på maken. 802 00:48:46,718 --> 00:48:48,929 Mia, la oss hente søsteren din. 803 00:48:49,012 --> 00:48:50,222 Greit! 804 00:48:52,349 --> 00:48:55,018 Takk. God jul. Ha en fin dag. 805 00:49:02,943 --> 00:49:04,987 Vi gjør det samme. 806 00:49:05,070 --> 00:49:07,155 Vi har 45 minutter eller noe. 807 00:49:07,239 --> 00:49:10,075 Gjør greia med teen, akkurat som i fjor. Det var bra. 808 00:49:10,158 --> 00:49:11,994 Og ja, vi drar. 809 00:49:13,620 --> 00:49:14,788 Gi meg et øyeblikk. 810 00:49:20,627 --> 00:49:21,628 Mackenzie? 811 00:49:24,214 --> 00:49:25,299 Hugh? 812 00:49:27,050 --> 00:49:30,679 Hvorfor er du kledd som drømmeprinsen? 813 00:49:30,762 --> 00:49:32,806 Ikke drømmeprinsen. 814 00:49:32,890 --> 00:49:34,641 Ba Eleanor deg om dette? 815 00:49:34,725 --> 00:49:36,226 Hva da? 816 00:49:36,310 --> 00:49:38,812 Jeg liker håret ditt, forresten. 817 00:49:39,605 --> 00:49:43,734 Det er Boston Tea Party i dag. Frihetens sønner sover aldri. 818 00:49:43,817 --> 00:49:46,695 Er du en sånn raring som spiller i borgerkrigsslag? 819 00:49:46,778 --> 00:49:48,906 Samuel Adams. Til tjeneste. 820 00:49:51,200 --> 00:49:53,452 -Hvorfor? -Borgerplikt. 821 00:49:53,535 --> 00:49:55,871 Å stemme er en borgerplikt, men... 822 00:49:56,413 --> 00:49:57,998 Buksene dine er veldig stramme. 823 00:50:00,000 --> 00:50:01,251 Ja. 824 00:50:01,335 --> 00:50:03,086 Vil du se på? 825 00:50:03,712 --> 00:50:05,714 -Nei. -Det blir moro. Bli med. 826 00:50:05,797 --> 00:50:08,550 Absolutt ikke, men vi sees på mandag. 827 00:50:08,634 --> 00:50:09,843 Du går glipp av noe. 828 00:50:10,427 --> 00:50:13,680 Frihetens sønner er ganske ville. 829 00:50:14,848 --> 00:50:17,184 Ingen fest som Tea Party. 830 00:50:19,811 --> 00:50:21,271 Hva er det jeg gjør? 831 00:50:27,819 --> 00:50:32,491 Jeg skal synge. Du skal bare kore. 832 00:50:32,574 --> 00:50:33,784 Greit. 833 00:50:33,867 --> 00:50:34,868 Stol på meg. 834 00:50:34,952 --> 00:50:38,038 Når jeg synger, legger ingen merke til deg. 835 00:50:54,555 --> 00:50:58,100 Regnvær på hatter Og værhår på katter 836 00:50:58,183 --> 00:51:00,185 Dette er flott. 837 00:51:00,269 --> 00:51:04,147 Blankpussa kjeler Og glovarme sjeler 838 00:51:04,231 --> 00:51:07,442 Spennende pakker Bundet med tråd 839 00:51:07,526 --> 00:51:09,069 Jeg betaler deg for å slutte. 840 00:51:09,152 --> 00:51:12,197 Det er no' av det beste jeg kan få 841 00:51:12,823 --> 00:51:16,201 Kremgule ponnier Og varm sjokolade 842 00:51:16,285 --> 00:51:19,830 Klokker og bjeller Og fersk marmelade 843 00:51:19,913 --> 00:51:23,876 Villgjess som flyr Mens månen høyt står 844 00:51:23,959 --> 00:51:27,546 Det er no' av det beste jeg får 845 00:51:28,463 --> 00:51:31,800 Piker i kjoler Med sløyfer og bånd 846 00:51:31,884 --> 00:51:35,470 Snøfnugg som blir På min nese og hånd 847 00:51:35,554 --> 00:51:39,183 Sølvhvite vintrer Som smelter til vår 848 00:51:39,266 --> 00:51:42,978 Det er no' av det beste jeg får 849 00:51:43,353 --> 00:51:44,897 Når hunden biter 850 00:51:44,980 --> 00:51:46,565 Når bien stikker 851 00:51:46,648 --> 00:51:49,109 Når alt er trist og leit 852 00:51:50,235 --> 00:51:53,906 Så husker jeg på Det beste jeg kan få 853 00:51:53,989 --> 00:51:59,620 Og da føles alt så greit 854 00:52:02,956 --> 00:52:04,208 Det var ikke hyggelig. 855 00:52:04,291 --> 00:52:05,626 Det var litt slemt. 856 00:52:07,419 --> 00:52:10,589 Regnvær på hatter Og værhår på katter 857 00:52:10,672 --> 00:52:14,218 Blankpussa kjeler Og glovarme sjeler 858 00:52:14,301 --> 00:52:17,638 Spennende pakker Bundet med tråd 859 00:52:17,721 --> 00:52:21,016 Det er no' av det beste jeg kan få 860 00:52:21,099 --> 00:52:24,228 Kremgule ponnier Og varm sjokolade 861 00:52:24,311 --> 00:52:27,356 Klokker og bjeller Og fersk marmelade 862 00:52:27,439 --> 00:52:30,776 Villgjess som flyr Mens månen høyt står 863 00:52:30,859 --> 00:52:34,196 Det er no' av det beste jeg får 864 00:52:34,279 --> 00:52:36,073 Når hunden biter 865 00:52:36,156 --> 00:52:37,783 Når bien stikker 866 00:52:37,866 --> 00:52:40,369 Når alt er trist og leit 867 00:52:40,452 --> 00:52:44,289 Så husker jeg på Det beste jeg kan få 868 00:52:44,373 --> 00:52:50,128 Og da føles alt så greit 869 00:52:51,338 --> 00:52:52,381 Takk! 870 00:52:52,464 --> 00:52:54,716 Jeg vet det. Vi var flinke. 871 00:52:54,800 --> 00:52:56,176 Mamma! 872 00:52:56,760 --> 00:52:57,886 Skatter. 873 00:52:57,970 --> 00:52:59,012 Mamma! 874 00:53:00,639 --> 00:53:02,683 Mamma, du ser fantastisk ut. 875 00:53:03,225 --> 00:53:04,393 Som en prinsesse. 876 00:53:04,893 --> 00:53:06,186 Så du at Jane sang? 877 00:53:06,270 --> 00:53:07,604 Tror Eleanor fikset meg. 878 00:53:07,688 --> 00:53:10,732 Jeg ble truffet med en snøball, og vi hørtes fæle ut... 879 00:53:11,942 --> 00:53:13,110 Men jeg spydde ikke. 880 00:53:13,193 --> 00:53:14,862 Og vi fikk seks dollar. 881 00:53:15,445 --> 00:53:17,197 Og en kyllingnugget. 882 00:53:17,281 --> 00:53:19,366 Så fint at dere hadde det gøy. 883 00:53:19,449 --> 00:53:21,493 Skal vi dra hjem? Jeg har is. 884 00:53:23,328 --> 00:53:26,999 Mamma, kan vi kjøpe det? Jeg elsker det. Vær så snill. 885 00:53:27,082 --> 00:53:29,126 -Du var flink. -Vær så snill? 886 00:53:31,086 --> 00:53:33,255 Vær så snill? 887 00:53:33,338 --> 00:53:35,841 -Vær så snill? -Vær så snill? 888 00:53:36,508 --> 00:53:39,094 Gary, litt høyere til venstre. 889 00:53:40,596 --> 00:53:41,597 Gary? 890 00:53:43,015 --> 00:53:44,766 Gary, det er høyrepoten din. 891 00:53:45,309 --> 00:53:47,686 Er vaskebjørner vanligvis så avvisende? 892 00:53:48,312 --> 00:53:50,522 Byskapninger er absolutt mer freidige 893 00:53:50,606 --> 00:53:52,441 enn de fra skogsriket. 894 00:53:52,524 --> 00:53:55,027 Skal jeg mane fram en grevling i stedet? 895 00:53:55,110 --> 00:53:57,070 De pleier å være mer medgjørlige. 896 00:53:58,447 --> 00:54:00,407 Se! Der oppe! 897 00:54:00,490 --> 00:54:02,534 Jeg tror jeg skal snakke med ham først. 898 00:54:02,618 --> 00:54:03,869 Henger han opp lysene? 899 00:54:03,952 --> 00:54:06,788 Gary? Hørte du meg si: "Bare gjør som du vil"? 900 00:54:06,997 --> 00:54:09,082 Kan du høre på meg? 901 00:54:09,166 --> 00:54:11,585 -Snakker hun med ham? -Gary, ikke skjem meg ut. 902 00:54:11,668 --> 00:54:13,962 Kan du hekte den over vinduet? 903 00:54:14,046 --> 00:54:17,132 Gary, ba jeg deg ta lysene i munnen? 904 00:54:17,591 --> 00:54:18,842 Nei! Over... 905 00:54:19,468 --> 00:54:23,263 Greit. Ta lysene i munnen og se hva som skjer. 906 00:54:25,057 --> 00:54:27,643 Tenk å diskutere arbeidsmoralen til en vaskebjørn. 907 00:54:27,726 --> 00:54:29,561 Jeg vet ikke hva som skjer med meg. 908 00:54:30,187 --> 00:54:32,564 Du begynner å tro på magi. 909 00:54:33,190 --> 00:54:34,900 Det toget har gått. 910 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 Mia sa hva som skjedde. 911 00:54:40,948 --> 00:54:43,659 Prinsen din dro ikke for å undervise pirater. 912 00:54:45,285 --> 00:54:46,578 Jeg vet at han døde. 913 00:54:51,250 --> 00:54:53,126 Det er leit, Mackenzie. 914 00:54:57,464 --> 00:55:02,469 Nå vet du hvorfor jeg har et problem med eventyr. 915 00:55:11,478 --> 00:55:12,563 Kom ut! 916 00:55:14,356 --> 00:55:15,357 Kom. 917 00:55:20,737 --> 00:55:22,072 Glad i deg og barna, 918 00:55:22,155 --> 00:55:24,950 men om jeg må løse lysfloken, blir jeg gal. 919 00:55:25,409 --> 00:55:26,785 Blir du gal? 920 00:55:26,869 --> 00:55:28,871 Jeg så en vaskebjørn henge opp lys. 921 00:55:28,954 --> 00:55:30,914 Husker dere den gangen pappa dro... 922 00:55:31,957 --> 00:55:32,958 Hva? 923 00:55:33,500 --> 00:55:34,793 Jeg vil høre det. 924 00:55:35,544 --> 00:55:38,714 Den gangen pappa satte fyr på juletreet med stearinlys, 925 00:55:38,797 --> 00:55:40,340 og brannvesenet kom? 926 00:55:41,008 --> 00:55:42,843 Kjempeflaut. 927 00:55:43,302 --> 00:55:45,554 -Jeg husker ikke det. -Du var for liten. 928 00:55:46,597 --> 00:55:48,056 Er vi klare? 929 00:55:51,351 --> 00:55:52,352 Blås. 930 00:56:00,068 --> 00:56:01,111 Så dere... 931 00:56:32,768 --> 00:56:34,561 Gary! 932 00:56:36,480 --> 00:56:39,816 Strømbrudd i Boston i kveld 933 00:56:39,900 --> 00:56:43,779 etter at strømnettet ble sabotert i Charlestown. 934 00:56:43,862 --> 00:56:47,074 Lokale barn ga politiet en beskrivelse 935 00:56:47,157 --> 00:56:50,244 av dem som angivelig har skylden, og... 936 00:56:51,119 --> 00:56:55,207 Jeg fikk nettopp beskjed om at vi har en tegning av gjerningspersonene. 937 00:56:58,794 --> 00:57:04,675 POLITIET LETER ETTER EN FE OG EN MEDSKYLDIG VASKEBJØRN 938 00:57:04,758 --> 00:57:08,762 Alle med mer informasjon oppmuntres selvsagt 939 00:57:09,429 --> 00:57:12,850 til å ringe tipstelefonen til kanal 8. 940 00:57:14,434 --> 00:57:15,978 Se så magisk det er. 941 00:57:16,061 --> 00:57:18,105 Eleanor, forhekset du mamma? 942 00:57:18,188 --> 00:57:21,024 Bare fordi jeg er i godt humør? 943 00:57:21,108 --> 00:57:23,235 Når vil dere hentes i dag? 944 00:57:23,318 --> 00:57:24,736 15.45 for tante Paula? 945 00:57:24,820 --> 00:57:28,156 Jeg må være igjen til showkoret. 946 00:57:28,240 --> 00:57:30,117 Jeg vil synge soloen. 947 00:57:30,200 --> 00:57:32,870 Jeg vet hva du vil si, men jeg tror jeg klarer det. 948 00:57:32,953 --> 00:57:34,204 Klart du kan. 949 00:57:34,955 --> 00:57:36,331 Du tror ikke det. 950 00:57:36,415 --> 00:57:38,876 Jeg er glad i deg, men vet hva som skjedde sist. 951 00:57:38,959 --> 00:57:41,670 -Og gangen før det. -Jeg gjør det. 952 00:57:42,254 --> 00:57:44,089 Blir gøy å kjøre til skolen. 953 00:57:44,173 --> 00:57:45,674 Kom igjen. Raska på. 954 00:57:46,008 --> 00:57:48,177 Seriøst? Showkoret? 955 00:57:48,468 --> 00:57:50,470 Hvordan gjør du det der? 956 00:57:50,554 --> 00:57:51,889 Jeg skal drepe deg. 957 00:57:53,307 --> 00:57:54,600 Ha det gøy! 958 00:57:54,683 --> 00:57:55,934 Ha det gøy! 959 00:57:56,852 --> 00:57:59,855 Kanskje du skal børste håret før du treffer Hugh Prince. 960 00:57:59,938 --> 00:58:00,981 Kutt ut! 961 00:58:01,064 --> 00:58:02,983 Han er bare kjekk og sjarmerende. 962 00:58:03,066 --> 00:58:04,985 Jeg vil at du skal være pen. 963 00:58:06,820 --> 00:58:08,238 -Der er du. -Hei! 964 00:58:08,322 --> 00:58:10,741 Har vesken din. Vi har oppdraget vårt. 965 00:58:10,824 --> 00:58:12,367 Gjett én gang. 966 00:58:12,451 --> 00:58:14,286 Eksklusiv tilgang til NATO-møtet? 967 00:58:14,369 --> 00:58:16,663 Niks! Stormvakt! 968 00:58:18,832 --> 00:58:20,792 SNØKRIGER 969 00:58:21,960 --> 00:58:26,507 En vogn og en kriger? Er den snill? Hvilke krefter har den? 970 00:58:27,966 --> 00:58:30,469 Firehjulstrekk og piggdekk. 971 00:58:36,517 --> 00:58:39,770 Fjellene lever 972 00:58:39,853 --> 00:58:43,815 Med lyden av toner 973 00:58:55,702 --> 00:58:58,622 Hvordan fungerer stormvakt? 974 00:58:58,705 --> 00:59:01,667 Ser du hvor flott dette er? Alle er glade og har det gøy? 975 00:59:01,750 --> 00:59:03,669 Det er perfekt. Idyllisk. 976 00:59:03,752 --> 00:59:05,838 Det unngår vi å vise for enhver pris. 977 00:59:06,338 --> 00:59:09,842 Grant vil fokusere på trafikkaos og løpske snøploger. 978 00:59:09,925 --> 00:59:12,970 Eller folk som kjemper til døden om hermetikk. 979 00:59:13,053 --> 00:59:17,307 Mack vant en sjampanjeflaske i fjor for å finne på "på snørlig gjensyn" 980 00:59:17,391 --> 00:59:20,644 da den meksikanske restauranten ble oversvømt pga. frosne rør. 981 00:59:20,727 --> 00:59:24,314 Jobben er stort sett å finne på ordspill, som "snø-t deg for en latter" 982 00:59:24,398 --> 00:59:26,108 eller "snø før det er for sent". 983 00:59:26,191 --> 00:59:28,485 "Innesnødd." "Ingen skam å snø." 984 00:59:28,569 --> 00:59:32,239 Dessverre er det ikke noe "Snøskred på Main Street", 985 00:59:32,322 --> 00:59:35,993 eller "Drept av snøball", så vi må vel bruke det gode gamle 986 00:59:36,076 --> 00:59:37,828 klippet av "barn i akebakke". 987 00:59:38,495 --> 00:59:41,415 La oss snø! Det betyr "la oss gå". 988 00:59:41,498 --> 00:59:44,376 Du skjønner det, Eleanor! Vil du hjelpe meg? 989 00:59:44,960 --> 00:59:46,086 Nei takk. 990 00:59:48,338 --> 00:59:50,632 Vesla? Er du der? 991 00:59:52,092 --> 00:59:54,428 Holder de deg i fangehullet? 992 00:59:54,511 --> 00:59:56,680 Ikke mer tull. 993 00:59:57,014 --> 01:00:00,100 Moira holder på å hoste opp kakaoen sin. 994 01:00:00,475 --> 01:00:03,854 Hun stenger portalene om to dager. 995 01:00:10,235 --> 01:00:11,653 Går det bra her? 996 01:00:12,029 --> 01:00:13,572 Hva synes du? 997 01:00:13,655 --> 01:00:16,658 Kan han rygge litt? Jeg vil ha ham nærmere der det skjer. 998 01:00:16,742 --> 01:00:19,494 Det ser så gøy ut. Kan vi også gjøre det? 999 01:00:19,578 --> 01:00:21,580 Jeg kan ikke. Jeg ordner filmingen. 1000 01:00:21,663 --> 01:00:23,123 -Sånn? -Ja. Perfekt. 1001 01:00:23,207 --> 01:00:24,374 -Fint. -Ja. 1002 01:00:25,000 --> 01:00:27,753 Vet du hva? Det er et UFO-akebrett i bagasjerommet. 1003 01:00:27,836 --> 01:00:29,505 Gå og ha det gøy. 1004 01:00:29,588 --> 01:00:31,131 Vi er klare. 1005 01:00:48,440 --> 01:00:51,318 Vi går på luften om tre, to... 1006 01:00:52,319 --> 01:00:56,406 God kveld, folkens. Jeg er Hugh Prince og rapporterer fra byen Marblehead. 1007 01:00:56,490 --> 01:01:01,787 Snøstormen betyr masse aktivitet, moro snør ingen grenser. 1008 01:01:08,460 --> 01:01:09,461 Å nei. 1009 01:01:09,545 --> 01:01:11,755 Nei. 1010 01:01:17,636 --> 01:01:19,638 Værmeldingen spår 30 cm snø. 1011 01:01:19,721 --> 01:01:21,014 -Unna vei! -Men noe 1012 01:01:21,098 --> 01:01:23,892 sier meg at barna i Marblehead ikke kuler'n. 1013 01:01:23,976 --> 01:01:26,812 De kommer til å le seg snø! 1014 01:01:34,903 --> 01:01:37,155 De kommer til å le seg snø! 1015 01:01:37,239 --> 01:01:39,533 Derfor slutter jeg aldri å filme. 1016 01:01:42,536 --> 01:01:45,581 Det er premieklippet. 1017 01:01:46,790 --> 01:01:50,085 Beklager, Mackenzie. Jeg rotet det til. 1018 01:01:50,169 --> 01:01:52,004 Unnskyld. 1019 01:01:52,087 --> 01:01:54,464 Jeg skal si det. 1020 01:01:55,841 --> 01:01:57,759 Ja. Greit. 1021 01:02:00,762 --> 01:02:02,723 Det er ikke noe å gjøre med. 1022 01:02:02,806 --> 01:02:05,642 Takk. Vi snakkes i morgen. 1023 01:02:06,435 --> 01:02:08,020 Har vi sparken? 1024 01:02:09,646 --> 01:02:13,233 Kanalens nettside har 200 000 treff alt. 1025 01:02:13,692 --> 01:02:17,863 Grant sier vi er like virale som vannkoppene til tanten hans. Han er glad. 1026 01:02:23,076 --> 01:02:24,661 Vi burde feire! 1027 01:02:29,875 --> 01:02:31,543 Det er én måte. 1028 01:02:32,085 --> 01:02:34,213 Jeg henter mer eliksir. 1029 01:02:35,839 --> 01:02:38,217 -Hva heter det nå igjen? -Lettøl. 1030 01:02:38,300 --> 01:02:39,301 Lettøl. 1031 01:02:39,384 --> 01:02:41,136 "LOL når rødtoppen faller." 1032 01:02:41,220 --> 01:02:44,014 "Hater reporteren, men elsket at han ble meiet ned." 1033 01:02:44,097 --> 01:02:46,558 "Flott å se idiotene fra kanal 8 bli kjørt ned." 1034 01:02:46,642 --> 01:02:49,436 Klippet har 400 000 treff, og det stiger. 1035 01:02:50,187 --> 01:02:52,898 Skål for å være virale sammen. 1036 01:02:54,900 --> 01:02:57,069 Til å være selvhøytidelig 1037 01:02:57,152 --> 01:02:59,404 virker du ikke opprørt. 1038 01:02:59,488 --> 01:03:03,659 Jeg visste det. Du tror jeg er kjedelig og alvorlig, ikke sant? 1039 01:03:03,742 --> 01:03:06,203 Så klart ikke, Samuel Adams. 1040 01:03:10,541 --> 01:03:12,417 Det... Det er også et spill. 1041 01:03:13,961 --> 01:03:15,254 Bra. Det er greit. 1042 01:03:16,088 --> 01:03:17,673 Dette er en stor tryllestav. 1043 01:03:18,423 --> 01:03:19,883 Det er en biljardkø. 1044 01:03:20,843 --> 01:03:23,220 Det er det det er. Jeg ser forvekslingen. 1045 01:03:27,766 --> 01:03:29,184 Hva slags brygg er dette? 1046 01:03:29,268 --> 01:03:32,229 Det kalles en Lemon Drop. Og den er min. 1047 01:03:33,480 --> 01:03:34,731 Var min. 1048 01:03:36,400 --> 01:03:38,235 Den dropper virkelig. 1049 01:03:39,611 --> 01:03:41,029 Ja. Greit. 1050 01:03:41,113 --> 01:03:42,364 Vant jeg? 1051 01:03:43,323 --> 01:03:44,366 Vi nærmer oss. 1052 01:03:47,327 --> 01:03:49,329 Unnskyld meg. Det er ingen der. 1053 01:03:51,456 --> 01:03:54,001 Jeg så ikke for meg deg som skilt. 1054 01:03:54,084 --> 01:03:57,462 Det er umulig å tro at noen ville gitt slipp på alt dette, 1055 01:03:57,546 --> 01:03:59,089 men det skjedde. 1056 01:03:59,173 --> 01:04:01,925 Det var sånn jeg begynte med borgerkrigskuespill. 1057 01:04:02,009 --> 01:04:04,261 Sønnen min elsker det. Vi gjør det i helgene. 1058 01:04:05,137 --> 01:04:07,890 Nå har jeg skyldfølelse. Mente ikke å kalle deg rar. 1059 01:04:07,973 --> 01:04:08,974 Det går bra. 1060 01:04:09,057 --> 01:04:11,643 En av grunnene til at jeg ville til kanal 8, 1061 01:04:11,727 --> 01:04:13,687 var at jeg hørte om en smarting 1062 01:04:13,770 --> 01:04:16,398 som fikk reportasjene sendt på landsdekkende TV. 1063 01:04:16,481 --> 01:04:18,942 Overraskende at du ikke driver stedet. 1064 01:04:19,484 --> 01:04:23,530 De tilbød meg jobben, men det var for tidlig etter... 1065 01:04:24,239 --> 01:04:26,867 Duff fortalte om mannen din. Jeg... 1066 01:04:26,950 --> 01:04:28,952 Jeg måtte konsentrere meg om jentene. 1067 01:04:29,036 --> 01:04:31,997 De ga jobben til Grant, og her er vi. 1068 01:04:33,081 --> 01:04:34,291 Så leit, Mack. 1069 01:04:34,666 --> 01:04:36,752 Ja. Grant er en vederstyggelighet. 1070 01:04:39,505 --> 01:04:42,007 Hva med deg? Hvordan er det å være skilt? 1071 01:04:42,090 --> 01:04:45,552 Hva skal jeg si? Det er ensomt. 1072 01:04:46,261 --> 01:04:47,596 Det skjønner jeg. 1073 01:04:48,597 --> 01:04:51,725 Noen ganger vil jeg bare at noen skal komme og... 1074 01:04:53,227 --> 01:04:54,645 ...måke oppkjørselen. 1075 01:04:56,939 --> 01:04:59,775 Skål for å måke oppkjørselen. 1076 01:04:59,858 --> 01:05:01,568 Måke oppkjørselen. 1077 01:05:03,320 --> 01:05:06,156 Nå skal du høre. Vi fikser et skudd til deg. 1078 01:05:06,240 --> 01:05:07,241 Du klarer det. 1079 01:05:07,324 --> 01:05:10,953 Med tuppen av tryllestaven treffer du den hvite, så den røde 1080 01:05:11,036 --> 01:05:13,372 går i denne lommen. Det heter en lomme. 1081 01:05:13,455 --> 01:05:14,915 -Forstått. -Klar? 1082 01:05:14,998 --> 01:05:16,333 Hvit, rød, lomme. 1083 01:05:19,127 --> 01:05:21,338 Helsingen! Går det bra? 1084 01:05:22,798 --> 01:05:24,758 Vant jeg? Jeg tror jeg vant. 1085 01:05:33,642 --> 01:05:35,018 Ikke sant? 1086 01:05:35,394 --> 01:05:38,146 Det tok en måned å lære den formelen. 1087 01:05:38,605 --> 01:05:40,023 Men det var verdt det. 1088 01:05:44,444 --> 01:05:45,988 Du har kanskje rett om Hugh. 1089 01:05:46,655 --> 01:05:51,702 Jeg sier ikke at han er prinsen min, men han er sjarmerende. 1090 01:05:52,411 --> 01:05:54,830 -Visste det. Han er kjekk og... -Eleanor. 1091 01:05:54,913 --> 01:05:57,875 Jeg vet du vil hjelpe, men... 1092 01:05:59,001 --> 01:06:01,879 Jeg vet ikke om jeg er klar for et nytt eventyr. 1093 01:06:18,187 --> 01:06:20,230 Eleanor, på sin side, 1094 01:06:20,314 --> 01:06:23,233 hadde trodd på eventyr hele livet. 1095 01:06:23,317 --> 01:06:26,987 Lite visste hun om at dette snart ville ta slutt. 1096 01:06:40,292 --> 01:06:43,921 Jeg skal ikke spørre hvor Eleanor er. 1097 01:06:44,421 --> 01:06:46,131 Jeg vet du ikke vil si det. 1098 01:06:46,215 --> 01:06:48,592 Jeg ville ikke sagt det om jeg visste det. 1099 01:06:48,675 --> 01:06:49,885 Det var det jeg sa! 1100 01:06:49,968 --> 01:06:53,263 Bra! Jeg er glad vi er enige. 1101 01:06:53,347 --> 01:06:55,641 Agnes, hør på meg. 1102 01:06:55,724 --> 01:07:00,771 Jeg vet ikke hva hun pønsker på, men Eleanor vil ikke redde oss. 1103 01:07:00,854 --> 01:07:02,356 Ingen kan det. 1104 01:07:02,981 --> 01:07:07,110 Ved midnatt i morgen stenger Det gode landet dørene for godt. 1105 01:07:07,194 --> 01:07:10,739 -Det er synd! -Men det er ikke alt. 1106 01:07:10,822 --> 01:07:15,077 Om Eleanor ikke er her, mister hun magien sin. 1107 01:07:15,160 --> 01:07:17,287 -Magitap? -Ja! 1108 01:07:17,913 --> 01:07:21,750 Jeg har aldri mistet en elev på alle årene mine her. 1109 01:07:21,834 --> 01:07:24,419 Og jeg nekter å miste en nå! 1110 01:07:24,503 --> 01:07:28,257 Selv om jeg må gå drastisk til verks. 1111 01:07:28,340 --> 01:07:29,550 Så 1112 01:07:31,093 --> 01:07:37,015 om noen som er glad i Eleanor, vet hvor hun er, 1113 01:07:37,099 --> 01:07:42,187 passer det bra å be henne dra seg hit igjen! 1114 01:07:43,021 --> 01:07:45,023 Jeg går og tar en telefon 1115 01:07:45,107 --> 01:07:48,110 som ikke er forbundet med denne samtalen. 1116 01:07:50,529 --> 01:07:52,948 Tuller du? Herregud! 1117 01:07:53,031 --> 01:07:55,617 Mine damer og herrer, vi klarte det! Fjerdeplass! 1118 01:07:55,701 --> 01:07:56,952 Håper vi sees der. 1119 01:07:57,035 --> 01:07:58,996 -Vi er på toppen... -Vi sees, Duff. 1120 01:07:59,079 --> 01:08:01,790 -Fjerdeplass! -Mackenzie! Hei! 1121 01:08:01,874 --> 01:08:04,918 De andre smultringspiserne sa nettopp noe helt fantastisk. 1122 01:08:05,002 --> 01:08:06,920 Stålsett deg, for det er stort. 1123 01:08:07,004 --> 01:08:08,964 Det er julefest i kveld. 1124 01:08:09,548 --> 01:08:12,676 Jeg vet om det. Jeg skal ikke gå. Jeg liker ikke sånt. 1125 01:08:12,759 --> 01:08:15,804 Hva da? Fester? Jul? Moro? 1126 01:08:16,597 --> 01:08:19,433 Bli hjemme. Tross alt begynner ni av ti eventyr med: 1127 01:08:19,516 --> 01:08:21,476 "Det var en gang at noe flott skjedde 1128 01:08:21,560 --> 01:08:23,937 "mens hun drakk vin i joggebuksene sine." 1129 01:08:25,647 --> 01:08:26,982 Tenk over det. 1130 01:08:35,657 --> 01:08:38,327 Glede til verden 1131 01:08:38,410 --> 01:08:40,871 Glede til verden 1132 01:08:41,413 --> 01:08:43,373 Ja. Jeg har også vondt i ørene. 1133 01:08:47,461 --> 01:08:48,504 Pent. 1134 01:08:49,838 --> 01:08:53,383 Du er så pen. Eleanor, du var kjempeflink. 1135 01:08:53,467 --> 01:08:55,260 Det var ikke meg. Det var henne. 1136 01:08:55,344 --> 01:08:59,056 Kan du se sånn ut uten magi? 1137 01:08:59,890 --> 01:09:03,310 Ja, for hun er vakker både inni og utenpå. 1138 01:09:03,936 --> 01:09:04,937 Sant. 1139 01:09:05,187 --> 01:09:07,981 Og hun bruker det eneste som faktisk betyr noe. 1140 01:09:08,065 --> 01:09:09,608 -Pushup-BH? -Hold-in? 1141 01:09:10,359 --> 01:09:13,320 -Et smil. -Alle tre, faktisk. 1142 01:09:16,156 --> 01:09:18,408 Går det greit i morgen? 1143 01:09:18,492 --> 01:09:21,078 -Jeg tror det. -Bra. 1144 01:09:23,038 --> 01:09:25,374 Vi går ut av komfortsonen vår begge to. 1145 01:09:25,999 --> 01:09:27,125 Ja. Greit. 1146 01:09:27,209 --> 01:09:31,171 -Hva er den lyden? -Sikkert Agnes som FaceTimer. 1147 01:09:31,255 --> 01:09:32,840 Jeg må ta den. 1148 01:09:32,923 --> 01:09:35,759 Miste magien? For alltid? 1149 01:09:35,843 --> 01:09:38,136 Beklager, vesla. Det er over. 1150 01:09:38,220 --> 01:09:40,305 Nei, jeg gir ikke opp. 1151 01:09:40,681 --> 01:09:43,475 De må bare se én lykkelig sutt. 1152 01:09:43,559 --> 01:09:47,145 Jeg kan få henne dit. Jeg vet det. Må bare få opp farten. 1153 01:09:47,229 --> 01:09:51,275 Du må gjøre det veldig fort, for om du ikke er tilbake i tide, 1154 01:09:51,358 --> 01:09:55,779 glem å bli en god fe, for da er du ikke fe engang. 1155 01:09:55,863 --> 01:09:59,741 Ved midnatt i morgen stenger de Det gode landet for godt! 1156 01:09:59,825 --> 01:10:01,118 Jeg må gå. 1157 01:10:05,289 --> 01:10:07,666 Fjerdeplass! 1158 01:10:07,749 --> 01:10:10,878 Fjerdeplass! 1159 01:10:11,503 --> 01:10:13,005 FLYVENDE UFO-JENTE SMADRER! 1160 01:10:13,922 --> 01:10:15,507 2 MILLIONER TREFF 1161 01:10:25,559 --> 01:10:27,186 Det var en sprø kveld. 1162 01:10:27,269 --> 01:10:28,770 Vi dro hjem til ham, og han... 1163 01:10:28,854 --> 01:10:30,606 Håpet det ville føre et annet sted. 1164 01:10:34,151 --> 01:10:37,654 For en historie. Typisk Barb. 1165 01:10:37,738 --> 01:10:43,202 En kjole med glitter gir et smil som smitter. 1166 01:10:43,952 --> 01:10:46,914 Ja. En kjole med glitter gir et smil som smitter. 1167 01:10:46,997 --> 01:10:52,336 Jeg svettet sånn at kjolen min nærmest ble gjennomsiktig. Husker du? 1168 01:10:52,419 --> 01:10:55,631 Det rant striper av selvbruningskrem nedover, 1169 01:10:55,714 --> 01:10:58,926 og jeg så ut som en sebra i våt T-skjorte-konkurranse. 1170 01:11:00,302 --> 01:11:02,721 Derfor bruker jeg ikke hvitt på lufta lenger. 1171 01:11:02,804 --> 01:11:04,973 Jeg er tom for krigshistorier. 1172 01:11:05,849 --> 01:11:07,351 Vil du danse? 1173 01:12:31,351 --> 01:12:32,394 Mack! 1174 01:12:41,153 --> 01:12:45,115 Mackenzie? Er du der? 1175 01:12:45,199 --> 01:12:49,286 -Eleanor? Hva gjør du her? -Ingenting. 1176 01:12:49,369 --> 01:12:54,333 Det skjedde noe rart på dansegulvet... Så klart. 1177 01:12:54,416 --> 01:12:56,919 Du hadde noe med dette å gjøre, hva? 1178 01:12:59,046 --> 01:13:00,088 Hva i alle dager? 1179 01:13:02,007 --> 01:13:04,343 Eleanor! 1180 01:13:13,018 --> 01:13:14,770 Fin kjole. Er den ny? 1181 01:13:14,853 --> 01:13:16,897 Hva har du gjort med meg? 1182 01:13:16,980 --> 01:13:20,651 -Ikke bli sint. Jeg prøver å hjelpe. -Jaha? Sånn? 1183 01:13:20,734 --> 01:13:22,319 Du er nydelig... 1184 01:13:25,781 --> 01:13:29,326 -Hva skjedde med deg? -Hei, Barb. Jeg bare... 1185 01:13:30,077 --> 01:13:33,413 Kjolen min revnet, så jeg lånte denne fra garderobeavdelingen. 1186 01:13:33,497 --> 01:13:35,332 -Kjempemorsomt. -Ja. 1187 01:13:35,415 --> 01:13:38,085 Datteren min har et sånt kostyme hjemme. 1188 01:13:39,962 --> 01:13:41,338 Tenk på det som et kostyme. 1189 01:13:42,297 --> 01:13:45,133 Ikke vær sint. Mackenzie! 1190 01:13:46,718 --> 01:13:49,096 Mackenzie! Hvor skal du? 1191 01:13:49,179 --> 01:13:52,641 Hjem. Før noen andre ser meg. 1192 01:13:52,724 --> 01:13:54,643 Hæ? Nei! Se på deg selv! 1193 01:13:54,726 --> 01:13:56,103 STUDIO-INTERCOM IKKE TRYKK 1194 01:13:56,186 --> 01:13:57,604 Du ser ut som en prinsesse. 1195 01:13:57,688 --> 01:14:00,107 Og du er på et ball. På en måte. 1196 01:14:00,190 --> 01:14:02,317 Og Duff og de andre bøndene er her. 1197 01:14:02,401 --> 01:14:06,238 Og du danset vals med den kjekkeste av alle prinser. 1198 01:14:06,321 --> 01:14:09,283 -Hugh Prince. -Jeg visste at det var deg. 1199 01:14:09,366 --> 01:14:12,369 Og du sa det på hotellet. Du synes han er sjarmerende. 1200 01:14:12,452 --> 01:14:13,996 Nå legger han merke til deg. 1201 01:14:14,079 --> 01:14:17,082 Er det ikke det du har ønsket siden du var ti? 1202 01:14:17,165 --> 01:14:22,004 Hvorfor kjempe mot kjærligheten når du kan kysse og leve lykkelig alle dine dager? 1203 01:14:22,087 --> 01:14:23,088 Fordi... 1204 01:14:28,886 --> 01:14:32,139 -Lykkelig alle dine dager? -Ja! 1205 01:14:32,556 --> 01:14:34,766 Du er prinsen hennes. La oss få det gjort. 1206 01:14:34,850 --> 01:14:38,187 -Nei! Eleanor, det er ikke dette jeg vil. -Hvorfor... 1207 01:14:38,854 --> 01:14:41,064 Vent. Du er den... 1208 01:14:42,024 --> 01:14:44,526 -Du er UFO-dama. -Ja. Det er meg. 1209 01:14:44,610 --> 01:14:45,611 Hei. 1210 01:14:45,694 --> 01:14:48,030 Mackenzie og Hugh sa vi slo an. 1211 01:14:48,530 --> 01:14:49,865 Jaså? 1212 01:14:49,948 --> 01:14:52,576 Ja, de var redde for å få sparken. 1213 01:14:52,659 --> 01:14:56,538 Men alt du trenger for jobbsikkerhet, er visst en viral video. 1214 01:14:58,957 --> 01:15:02,169 -Nei, det er ikke sånn. -Det er ikke det... 1215 01:15:02,252 --> 01:15:06,882 På kontoret mitt klokken ni i morgen, så kan vi snakke om jobbsikkerhet. 1216 01:15:16,183 --> 01:15:20,812 Mackenzie, unnskyld. Bare snakk med meg. 1217 01:15:20,896 --> 01:15:23,941 Hvorfor det? Du hører aldri på meg. 1218 01:15:24,024 --> 01:15:25,776 -Det er ikke sant. -Jo. 1219 01:15:25,859 --> 01:15:28,487 Du kom hit og gjorde akkurat det du lovet å la være. 1220 01:15:28,570 --> 01:15:31,114 Og det verste er at du ikke trengte det. 1221 01:15:31,198 --> 01:15:34,868 Jeg hadde det faktisk gøy i kveld. Jeg følte meg pen. 1222 01:15:34,952 --> 01:15:36,495 Hvorfor er ikke det nok? 1223 01:15:36,995 --> 01:15:41,166 Hvorfor er jeg en fiasko om jeg ikke er kledd som rødhårede Elvis? 1224 01:15:41,250 --> 01:15:44,628 -Du er ingen fiasko. -Så hvorfor er du her? 1225 01:15:44,711 --> 01:15:48,549 Fordi jeg ikke vil mislykkes. De stenger Det gode landet. 1226 01:15:49,007 --> 01:15:51,885 Så du er min eneste sjanse til å bli en god fe. 1227 01:15:52,636 --> 01:15:55,556 Om du ikke lever lykkelig alle din dager, 1228 01:15:55,639 --> 01:15:59,852 må jeg være tannfe resten av livet. 1229 01:16:00,936 --> 01:16:04,398 -Det handler om deg. -Nei! Så klart ikke. Jeg... 1230 01:16:05,649 --> 01:16:07,150 Vent. Gjør det det? 1231 01:16:07,568 --> 01:16:11,321 Jeg som trodde du ville gjøre meg lykkelig. 1232 01:16:11,405 --> 01:16:12,823 Det er for din egen del. 1233 01:16:12,906 --> 01:16:15,409 Mine ønsker er ubetydelige om det ikke passer deg. 1234 01:16:16,285 --> 01:16:18,537 Jeg er lei meg, Mackenzie. 1235 01:16:18,620 --> 01:16:21,498 Jeg også, men du må dra. 1236 01:16:29,715 --> 01:16:30,716 Mackenzie! 1237 01:16:32,843 --> 01:16:36,513 Hun hadde rett i alt. Jeg passer ikke som god fe. 1238 01:16:36,597 --> 01:16:40,350 Og man lever bare lykkelig alle sine dager i eventyr. 1239 01:16:40,434 --> 01:16:41,768 Men du hjalp oss. 1240 01:16:43,770 --> 01:16:46,607 -Ikke dra. -Beklager. Det er over. 1241 01:16:46,690 --> 01:16:48,901 -Hun roer seg. -Jeg trenger deg. 1242 01:16:49,318 --> 01:16:50,402 Jeg må dra. 1243 01:16:51,695 --> 01:16:52,905 Ha det, jenter. 1244 01:17:05,501 --> 01:17:06,627 Ha det, Bingo. 1245 01:17:08,337 --> 01:17:09,546 Bingo? 1246 01:17:12,216 --> 01:17:13,717 Hvem er grisen? 1247 01:17:18,889 --> 01:17:20,349 Nå har vi både gris og hund. 1248 01:17:23,393 --> 01:17:25,020 Eleanor, hvor er du? 1249 01:17:32,653 --> 01:17:33,862 INTRODUKSJON FORMELKRAFT FE-UTGAVE 1250 01:17:35,197 --> 01:17:38,534 Kalebass? Gresskar? Vogner? 1251 01:17:38,617 --> 01:17:40,160 Transport. 1252 01:18:04,434 --> 01:18:05,602 Hei. 1253 01:18:05,686 --> 01:18:08,230 -Jeg har noe å si. -Jeg vil bare... 1254 01:18:08,313 --> 01:18:09,314 Ja. 1255 01:18:09,523 --> 01:18:12,276 Jeg ville si unnskyld for i går. 1256 01:18:12,359 --> 01:18:13,944 Jeg er så flau. 1257 01:18:14,027 --> 01:18:18,448 Jeg tror jeg drakk for mye punsj, og så ble det litt sprøtt. 1258 01:18:18,532 --> 01:18:21,368 Nei, det... Ja, jeg ble overrasket, men... 1259 01:18:22,578 --> 01:18:23,787 Men ikke negativt. 1260 01:18:26,915 --> 01:18:31,044 Dere to! Hva gjør dere? Kom hit! 1261 01:18:33,630 --> 01:18:34,631 Magen min. 1262 01:18:35,382 --> 01:18:39,261 Jeg skal være ærlig. Jeg var hard på eggelikøren i går. 1263 01:18:39,344 --> 01:18:42,681 Jeg skal være rask. Fingerte dere UFO-reportasjen? 1264 01:18:43,182 --> 01:18:45,559 -Nei! Det hadde vi aldri gjort. -Absolutt ikke. 1265 01:18:45,642 --> 01:18:48,270 Ikke? Hvordan forklarer dere dette, da? 1266 01:18:52,191 --> 01:18:56,153 Og hvorfor er UFO-jenta på Bruins-kampen? 1267 01:18:56,695 --> 01:19:00,449 Hun er kusinen min, på besøk fra Canada. 1268 01:19:00,532 --> 01:19:02,868 Vil du jeg skal tro at du og kusinen din 1269 01:19:02,951 --> 01:19:05,412 ikke hadde noe med ildkulene å gjøre? 1270 01:19:05,913 --> 01:19:06,997 Det var et uhell. 1271 01:19:07,080 --> 01:19:09,791 Strømbruddet også, antar jeg. 1272 01:19:10,209 --> 01:19:11,418 Dette er henne, hva? 1273 01:19:12,252 --> 01:19:15,672 Vi hadde tre store reportasjer denne uken, 1274 01:19:15,756 --> 01:19:19,968 og kusinen din var der hver gang. Ja eller nei? 1275 01:19:20,052 --> 01:19:21,720 Mack, hva skjer? 1276 01:19:21,803 --> 01:19:23,347 Jeg kan ikke. 1277 01:19:23,430 --> 01:19:27,392 Det er vanskelig å forklare. Men jeg fingerte ikke reportasjene. 1278 01:19:28,519 --> 01:19:32,981 Nei. Du mangler initiativ til å klare det. Jeg tror deg faktisk. 1279 01:19:33,065 --> 01:19:35,567 Og kusinen din virker sprø. Det er hun, hva? 1280 01:19:35,651 --> 01:19:39,404 Nei! Hun er bare litt annerledes. 1281 01:19:39,488 --> 01:19:44,660 Hun er en kaosmaskin. Og du skulle skamme deg... 1282 01:19:48,872 --> 01:19:50,749 ...som ikke involverte meg før. 1283 01:19:50,832 --> 01:19:53,418 Du er flink. Hun er gull for seertallene. 1284 01:19:53,502 --> 01:19:55,838 Vi setter et kamera på henne, 1285 01:19:55,921 --> 01:19:59,550 og vi lar raringflagget hennes vaie til vi er nummer én. 1286 01:19:59,633 --> 01:20:02,010 -Det er utnytting. -Det er ikke nyheter. 1287 01:20:02,094 --> 01:20:04,304 Vet det. Det blir flott. 1288 01:20:06,723 --> 01:20:07,766 Nei! 1289 01:20:07,850 --> 01:20:10,894 Du får ikke ta en som er snill og god 1290 01:20:10,978 --> 01:20:12,646 og gjøre henne til et misfoster. 1291 01:20:12,729 --> 01:20:16,316 Du er enslig mor. Vet ikke når du hadde din siste gode reportasje, 1292 01:20:16,400 --> 01:20:19,069 så "nei" er ikke mulig for deg. 1293 01:20:19,152 --> 01:20:21,613 Gjør som jeg sier, ellers har du sparken. 1294 01:20:25,284 --> 01:20:28,328 -Jeg er ferdig med din metode. -Mack, jeg vet ikke... 1295 01:20:28,412 --> 01:20:30,330 Vi er på sisteplass på grunn av deg. 1296 01:20:31,081 --> 01:20:32,416 Fjerdeplass! 1297 01:20:32,499 --> 01:20:34,751 Du vil vi skal vri på ting 1298 01:20:34,835 --> 01:20:37,546 og snakke om slemme mennesker som gjør slemme ting. 1299 01:20:37,629 --> 01:20:39,715 Folk vil ha mer enn skremselspropaganda. 1300 01:20:39,798 --> 01:20:41,133 De vil... 1301 01:20:41,216 --> 01:20:45,762 ...le, håpe og bli inspirert til å se magien i verden. 1302 01:20:45,846 --> 01:20:47,973 -For den finnes. -Søtt. 1303 01:20:48,599 --> 01:20:49,683 Du har sparken. 1304 01:20:49,766 --> 01:20:51,268 Ja. Du sier ikke det. 1305 01:20:52,561 --> 01:20:54,688 Du fortjener mye bedre enn dette stedet. 1306 01:20:54,771 --> 01:20:57,065 Ja. Det var det jeg prøvde å si. 1307 01:20:57,149 --> 01:20:59,109 Jeg tok jobben i kanal 4, så... 1308 01:21:00,319 --> 01:21:02,154 God jul. Jeg slutter. 1309 01:21:03,864 --> 01:21:05,199 Hva sier du til det? 1310 01:21:16,502 --> 01:21:17,503 Ha det. 1311 01:21:21,048 --> 01:21:24,218 Hallo? Ja, det er Mackenzie. 1312 01:21:25,427 --> 01:21:27,137 Hei, Mr. Clancy. 1313 01:21:29,056 --> 01:21:30,516 Jane gjorde hva? 1314 01:21:33,185 --> 01:21:36,438 Jane? Vennen! 1315 01:21:38,524 --> 01:21:39,608 Jane? 1316 01:21:42,277 --> 01:21:44,988 Jane? Jane! 1317 01:22:14,059 --> 01:22:17,604 -Janie? Vennen? -Nei. Gå vekk. 1318 01:22:20,274 --> 01:22:24,403 Mr. Clancy ringte. Du skal på scenen til øvingen. 1319 01:22:30,951 --> 01:22:32,452 Er det gitaren til pappa? 1320 01:22:34,746 --> 01:22:38,667 Du hadde rett. 1321 01:22:40,169 --> 01:22:43,088 Jeg klarer ikke dette. Jeg klarer ingenting. 1322 01:22:44,047 --> 01:22:45,215 Det sa jeg aldri. 1323 01:22:45,299 --> 01:22:47,593 Du sa aldri at jeg klarte det. 1324 01:22:49,303 --> 01:22:52,472 Eller at du trodde jeg ville være flink. 1325 01:22:54,224 --> 01:22:57,019 Men det gjorde Eleanor. 1326 01:22:59,062 --> 01:23:04,318 Og nå er hun borte. Og jeg klarer det ikke. 1327 01:23:11,742 --> 01:23:13,493 Unnskyld. 1328 01:23:17,331 --> 01:23:22,085 Om du trenger Eleanor, skal jeg finne henne. Jeg lover. 1329 01:23:26,340 --> 01:23:28,926 Skal vi ta med pappas gitar som lykkebringer? 1330 01:23:32,304 --> 01:23:34,598 Gary, vi trenger deg! 1331 01:23:34,681 --> 01:23:37,100 -Han er ikke her! -Hvor er Eleanor? 1332 01:23:37,184 --> 01:23:40,729 Gary, jeg kan ta lokkene av søppelkassene om du kommer! 1333 01:23:41,104 --> 01:23:42,898 -Vi trenger deg! -Eleanor! 1334 01:23:43,982 --> 01:23:44,983 Gary! 1335 01:23:45,734 --> 01:23:49,571 Jeg vet ikke om han forstår mennesker. Men se! 1336 01:23:49,655 --> 01:23:52,032 Jeg tror tante Paula har lett etter Eleanor. 1337 01:23:52,115 --> 01:23:53,492 Paula - Jeg fant Eleanor! Bondens marked! Prince Street! 1338 01:24:26,358 --> 01:24:27,693 Det er håpløst. 1339 01:24:27,776 --> 01:24:32,030 Er du sikker på at en gresskarvogn er raskeste vei til Det gode landet? 1340 01:24:32,114 --> 01:24:33,198 Ja, men... 1341 01:24:33,282 --> 01:24:36,118 -Jeg klarer det aldri. -Slapp av. 1342 01:24:37,327 --> 01:24:39,037 Det var vårt siste gresskar. 1343 01:24:40,789 --> 01:24:42,082 Jeg har en idé. 1344 01:24:46,753 --> 01:24:47,754 Ta-da! 1345 01:24:48,088 --> 01:24:49,506 Det er ikke et gresskar. 1346 01:24:51,341 --> 01:24:53,760 -Jeg vet det. -Bra. 1347 01:24:53,844 --> 01:24:57,264 -Vet du hva? Slapp av. -Greit. 1348 01:24:57,347 --> 01:25:00,559 Du må bare slappe av og ikke tenke på 1349 01:25:00,642 --> 01:25:02,436 at det der en vannmelon, 1350 01:25:02,519 --> 01:25:05,147 og at du kanskje ikke har nok magi til å komme hjem, 1351 01:25:05,230 --> 01:25:06,773 og må være her for evig. 1352 01:25:08,442 --> 01:25:10,777 Beklager. Det var ingen god oppmuntring. 1353 01:25:10,861 --> 01:25:12,863 Nei. Greit. 1354 01:25:14,031 --> 01:25:15,949 Eleanor! Paula! 1355 01:25:16,033 --> 01:25:17,034 Hei! 1356 01:25:21,622 --> 01:25:22,706 Hva har skjedd? 1357 01:25:23,749 --> 01:25:25,709 Vi prøvde å lage en vogn. 1358 01:25:26,877 --> 01:25:27,920 Det går ikke så bra. 1359 01:25:28,462 --> 01:25:31,673 Jane, hva gjør du her? Hvorfor er du ikke i opptoget? 1360 01:25:32,090 --> 01:25:33,759 Jeg klarer det ikke uten deg. 1361 01:25:36,345 --> 01:25:38,597 Vær så snill, Eleanor. Unnskyld. 1362 01:25:40,224 --> 01:25:41,350 Janie trenger deg. 1363 01:25:44,186 --> 01:25:45,646 Vi trenger deg. 1364 01:25:50,234 --> 01:25:51,235 Greit. 1365 01:25:53,654 --> 01:25:56,406 Det viktigste først. Du må ha klær. 1366 01:26:10,003 --> 01:26:12,756 Fadderullan! Jeg klarte det faktisk! 1367 01:26:14,800 --> 01:26:17,219 -Du er nydelig. -Du er det. 1368 01:26:18,345 --> 01:26:20,848 Perfekt antrekk. Sånn. Hva nå? 1369 01:26:22,349 --> 01:26:25,811 Vi må komme oss dit. Jeg skal være på scenen om 20 minutter. 1370 01:26:25,894 --> 01:26:28,355 Men opptoget er i sentrum. Det går ikke. 1371 01:26:28,438 --> 01:26:31,024 Jo, faktisk. 1372 01:26:31,483 --> 01:26:33,861 Nei. Du trenger det for å komme hjem. 1373 01:26:33,944 --> 01:26:36,280 Ikke like mye som jeg trenger dette. 1374 01:26:36,363 --> 01:26:38,782 Trekk unna, alle sammen. 1375 01:27:20,699 --> 01:27:22,743 -Eleanor, du klarte det! -Ja! 1376 01:27:23,994 --> 01:27:25,662 Vi må dra. 1377 01:27:26,747 --> 01:27:28,749 Ja. Kom igjen. 1378 01:27:30,626 --> 01:27:34,254 -Det lukter vannmelon. -Det er utrolig. 1379 01:27:34,338 --> 01:27:37,341 Eleanor! Du laget denne. 1380 01:27:37,424 --> 01:27:38,634 Jeg gjorde dette. 1381 01:27:42,638 --> 01:27:44,681 Hvordan beveger den seg? 1382 01:27:46,266 --> 01:27:47,267 Akkurat. 1383 01:27:54,066 --> 01:27:55,108 Ikke eksploder. 1384 01:28:47,077 --> 01:28:48,245 Der! Jeg ser scenen! 1385 01:29:02,759 --> 01:29:05,596 Charlestown tromme-drillpiker, folkens! 1386 01:29:05,679 --> 01:29:09,600 Se på de smilene! Etterfulgt av... 1387 01:29:17,441 --> 01:29:21,612 Den tradisjonelle flyvende vannmelon-vognen, så klart. 1388 01:29:22,112 --> 01:29:26,700 Hva i... Få med dette! Du, kom igjen! 1389 01:29:44,927 --> 01:29:48,847 Bare et morsomt faktum. Jeg spilte tuba på videregående. 1390 01:29:49,848 --> 01:29:52,226 Ikke et bra instrument for en tenåringsjente. 1391 01:29:52,309 --> 01:29:56,438 Om du blåser for hardt, kan øynene bule permanent. Bare litt... 1392 01:29:56,522 --> 01:29:58,232 Det tar vi en annen gang. 1393 01:29:58,315 --> 01:30:04,071 Nå skal vi til hovedscenen for Hamilton videregåendes showkor. 1394 01:30:04,154 --> 01:30:05,656 -Beklager. -Stopp her. 1395 01:30:05,739 --> 01:30:08,992 Hun skal på scenen nå. Hun skal synge. Duff! 1396 01:30:09,076 --> 01:30:10,244 Hei. 1397 01:30:11,370 --> 01:30:13,372 -De er med meg. -Mine damer og herrer, 1398 01:30:13,455 --> 01:30:16,416 en applaus for utrolige Downtown Crew. 1399 01:30:17,000 --> 01:30:19,336 Var de ikke fantastiske? 1400 01:30:22,172 --> 01:30:25,801 Du må gjøre meg modig. Jeg trenger en trylleformel. 1401 01:30:25,884 --> 01:30:28,929 Jane, du vet det ikke funker sånn. 1402 01:30:29,513 --> 01:30:31,640 Jeg kan ikke forandre følelser med magi. 1403 01:30:34,017 --> 01:30:35,978 Unnskyld. Jeg klarer det ikke. 1404 01:30:36,395 --> 01:30:37,396 Hør her. 1405 01:30:39,189 --> 01:30:43,527 Jeg trodde ikke på deg, for jeg glemte hvordan jeg tror på meg selv. 1406 01:30:44,069 --> 01:30:47,155 Og jeg var bortkommen og redd, 1407 01:30:47,239 --> 01:30:49,783 og jeg lærte deg å være redd. 1408 01:30:50,701 --> 01:30:55,289 Du trenger ingen formel, for du er magisk allerede. 1409 01:31:01,253 --> 01:31:02,462 Kom. Vi skynder oss. 1410 01:31:04,548 --> 01:31:06,133 Jeg er her. Jeg kom. 1411 01:31:06,967 --> 01:31:10,721 Jane! Gudskjelov. Vi hadde ingen reserveplan. 1412 01:31:10,804 --> 01:31:11,972 Gå. 1413 01:31:12,181 --> 01:31:13,223 Greit. 1414 01:31:14,099 --> 01:31:15,934 Du klarer det. 1415 01:31:18,020 --> 01:31:21,773 En applaus for kveldens finale, 1416 01:31:21,857 --> 01:31:27,154 Hamilton videregåendes showkor, med solisten Jane Walsh! 1417 01:31:44,087 --> 01:31:48,926 Du er nedbrutt og sliten 1418 01:31:53,138 --> 01:31:54,139 Vi... 1419 01:31:56,099 --> 01:31:57,142 I... 1420 01:31:59,061 --> 01:32:00,229 Unnskyld. 1421 01:32:12,783 --> 01:32:15,536 Faren din ville vært så stolt. 1422 01:32:15,619 --> 01:32:18,038 Greit? Du klarer det. 1423 01:32:31,009 --> 01:32:33,929 Du er nedbrutt og sliten 1424 01:32:34,721 --> 01:32:38,016 Av å leve livet på en karusell 1425 01:32:38,725 --> 01:32:41,395 Og du finner ikke krigeren 1426 01:32:42,354 --> 01:32:45,691 Men jeg ser den i deg Så vi kan gå i gang 1427 01:32:45,774 --> 01:32:51,280 Flytte fjell 1428 01:32:51,363 --> 01:32:52,865 Vi skal gå i gang 1429 01:32:53,490 --> 01:32:58,537 Flytte fjell 1430 01:32:59,496 --> 01:33:03,667 Og jeg reiser meg Stiger som solen 1431 01:33:03,750 --> 01:33:07,337 Jeg skal reise meg Jeg skal reise meg uredd 1432 01:33:07,421 --> 01:33:09,214 Jeg skal reise meg 1433 01:33:09,298 --> 01:33:13,594 Og jeg skal gjøre det tusen ganger igjen 1434 01:33:14,720 --> 01:33:18,473 Jeg skal reise meg Høyreist som bølgene 1435 01:33:18,557 --> 01:33:22,186 Jeg skal reise meg Til tross smerten 1436 01:33:22,269 --> 01:33:23,437 Jeg skal reise meg 1437 01:33:23,979 --> 01:33:28,483 Og jeg skal gjøre det tusen ganger igjen 1438 01:33:30,527 --> 01:33:33,530 Når stillheten ikke er stille 1439 01:33:34,239 --> 01:33:37,534 Og det føles vanskelig å puste 1440 01:33:37,618 --> 01:33:41,038 Og jeg vet at du har lyst til å dø 1441 01:33:41,663 --> 01:33:44,875 Men jeg lover At vi får verden i kne 1442 01:33:44,958 --> 01:33:50,756 Og flytter fjell 1443 01:33:50,839 --> 01:33:52,508 Vi kan gå i gang 1444 01:33:52,591 --> 01:33:57,763 Flytte fjell 1445 01:33:59,431 --> 01:34:02,851 Glede til verden 1446 01:34:02,935 --> 01:34:06,230 Glede til verden 1447 01:34:07,189 --> 01:34:12,194 Og jeg skal reise meg tusen ganger igjen 1448 01:34:13,612 --> 01:34:17,324 -For deg -Gjenta den stormende jubel 1449 01:34:17,407 --> 01:34:21,286 -For deg -Gjenta den stormende jubel 1450 01:34:21,370 --> 01:34:24,456 -For deg -Gjenta, gjenta 1451 01:34:25,123 --> 01:34:27,751 -For deg -Den stormende jubel 1452 01:34:29,545 --> 01:34:31,797 -Vi trenger bare -Gjenta den stormende jubel 1453 01:34:31,880 --> 01:34:35,133 -Vi trenger bare håp -Gjenta den stormende jubel 1454 01:34:35,217 --> 01:34:38,554 -Og det har vi hverandre til -Gjenta 1455 01:34:38,637 --> 01:34:42,808 -Og det har vi hverandre til -Gjenta den stormende jubel 1456 01:34:42,891 --> 01:34:44,810 Vi skal reise oss 1457 01:34:44,893 --> 01:34:47,396 Gjenta den stormende jubel 1458 01:34:47,479 --> 01:34:50,065 Gjenta den stormende jubel 1459 01:34:50,858 --> 01:34:54,278 -Vi skal reise oss -Gjenta, gjenta 1460 01:34:54,361 --> 01:34:57,364 -For deg -Den stormende jubel 1461 01:35:18,260 --> 01:35:21,763 Hun var kjempeflink! Herregud! Så du henne? 1462 01:35:21,847 --> 01:35:23,265 Hun klarte det! 1463 01:35:24,600 --> 01:35:25,851 Hun klarte det! 1464 01:35:27,477 --> 01:35:28,687 Hva gjør du her? 1465 01:35:28,770 --> 01:35:31,273 Jeg skal ta deg med hjem før det er for sent. 1466 01:35:31,732 --> 01:35:34,026 -Nei! Slutt! -Slipp henne. 1467 01:35:34,109 --> 01:35:38,405 Du er grunnen til dette rotet. Hun ble for å hjelpe en håpløs dame, 1468 01:35:38,488 --> 01:35:41,742 og om jeg ikke får henne hjem nå, kan hun miste alt. Bli med meg. 1469 01:35:41,825 --> 01:35:44,494 -Er det sant? -Nei! Du er ikke håpløs. 1470 01:35:44,578 --> 01:35:46,622 -Slipp meg! -Vær så snill. Jeg nekter. 1471 01:35:46,705 --> 01:35:50,250 -Slipp! -Du kan ikke ta fra meg magien! 1472 01:35:55,380 --> 01:35:58,759 Eleanor Fay Bloomingbottom. 1473 01:36:00,302 --> 01:36:02,471 Ikke fortell dem mellomnavnet mitt. 1474 01:36:02,554 --> 01:36:04,723 Kom hit nå! 1475 01:36:05,265 --> 01:36:08,435 Dette rotet er grunnen til at gode feer 1476 01:36:08,519 --> 01:36:10,479 skal følge reglene. 1477 01:36:11,563 --> 01:36:14,816 Og du er ingen god fe. 1478 01:36:17,444 --> 01:36:18,904 Vi skal hjem. 1479 01:36:30,040 --> 01:36:31,041 Hva? 1480 01:36:31,875 --> 01:36:34,044 Jeg er en god fe. 1481 01:36:34,127 --> 01:36:37,464 Og gode feer skal hjelpe. 1482 01:36:38,340 --> 01:36:41,051 Jeg gjorde det. Jeg hjalp Jane. 1483 01:36:45,013 --> 01:36:47,015 Jane var ikke oppdraget. 1484 01:36:48,058 --> 01:36:52,604 Og selv om hun var det, har vi ikke flere oppdrag. 1485 01:36:52,688 --> 01:36:54,523 Mackenzie var det siste. 1486 01:36:54,606 --> 01:36:57,734 Og jeg ser ingen kjole eller en prins. 1487 01:36:58,193 --> 01:37:01,363 Og du ga henne ikke "lykkelig alle sine dager". 1488 01:37:01,446 --> 01:37:04,491 -Men... -Du reddet ikke Det gode landet. 1489 01:37:05,117 --> 01:37:07,703 Du mislyktes bare! 1490 01:37:13,667 --> 01:37:16,378 -Det er ikke sant. -Unnskyld? 1491 01:37:16,461 --> 01:37:19,673 Eleanor, si fra om jeg tar feil, men krever formelen 1492 01:37:19,756 --> 01:37:21,258 at jeg elsker en prins? 1493 01:37:21,341 --> 01:37:25,137 -Nei. Det gjør den vel ikke. -Det er bra. 1494 01:37:25,220 --> 01:37:27,222 Mia, Jane. 1495 01:37:28,432 --> 01:37:30,392 Da er disse to min store kjærlighet. 1496 01:37:30,809 --> 01:37:32,186 Og du mislyktes ikke. 1497 01:37:32,269 --> 01:37:34,605 Du hjalp meg å huske hvordan man er lykkelig. 1498 01:37:36,273 --> 01:37:38,609 Ikke det samme som lykkelig alle sine dager. 1499 01:37:38,692 --> 01:37:39,693 Er du sikker? 1500 01:37:40,944 --> 01:37:42,362 For fire år siden... 1501 01:37:43,155 --> 01:37:44,740 ...trodde jeg det var over, 1502 01:37:44,823 --> 01:37:47,910 og Eleanor viste meg at det ikke er det. 1503 01:37:49,203 --> 01:37:50,746 Det er ikke sånn det fungerer. 1504 01:37:50,829 --> 01:37:52,915 Da må det forandres. 1505 01:37:53,624 --> 01:37:56,251 Vi tror at kjærligheten må være på en bestemt måte. 1506 01:37:56,668 --> 01:37:59,755 En prins, et slott, en kjole. 1507 01:38:00,964 --> 01:38:02,591 Vi er fanget i eventyret 1508 01:38:02,674 --> 01:38:06,637 når virkeligheten er full av så mye mer. 1509 01:38:11,058 --> 01:38:14,311 I stedet for å si hvordan ekte kjærlighet skal se ut, 1510 01:38:15,354 --> 01:38:17,189 kanskje vi burde la dem si det. 1511 01:38:18,398 --> 01:38:20,817 Mia, hvem er din store kjærlighet? 1512 01:38:21,485 --> 01:38:23,529 -Kan jeg ha mer enn én? -Hvorfor ikke? 1513 01:38:23,612 --> 01:38:26,823 Mamma og Jane, men tante Paula også. 1514 01:38:29,409 --> 01:38:30,410 Dere... 1515 01:38:32,996 --> 01:38:36,750 Hvem elsker dere? Ikke bare si det til meg. Si det til hverandre. 1516 01:38:36,834 --> 01:38:37,835 Du? 1517 01:38:39,378 --> 01:38:40,587 -Oss? -Ja. 1518 01:38:41,296 --> 01:38:42,422 Glad i deg, besta. 1519 01:38:45,801 --> 01:38:46,885 Og du. 1520 01:38:49,805 --> 01:38:51,598 Vi er glade i deg, Jonah. 1521 01:38:54,226 --> 01:38:56,019 Og du, Hugh Prince, 1522 01:38:56,854 --> 01:38:58,230 hva er kjærlighet for deg? 1523 01:38:58,313 --> 01:38:59,982 Meg? Jeg... 1524 01:39:00,774 --> 01:39:02,985 Akkurat. Kjærlighet? 1525 01:39:03,068 --> 01:39:06,822 Kjærlighet er mange 1526 01:39:06,905 --> 01:39:08,323 ypperlige ting. 1527 01:39:09,575 --> 01:39:12,244 Nei, kjærlighet betyr... 1528 01:39:13,620 --> 01:39:14,955 Jeg er glad i deg, pappa. 1529 01:39:15,455 --> 01:39:18,792 ...å spille soldat fra kolonitiden fordi du savner sønnen din. 1530 01:39:19,710 --> 01:39:23,755 Og noen ganger betyr kjærlighet å måke oppkjørselen for noen. 1531 01:39:27,134 --> 01:39:29,219 Det ga ikke mening. 1532 01:39:30,929 --> 01:39:33,849 Kjærligheten finnes i mange former, Moira. 1533 01:39:35,267 --> 01:39:36,602 Hvorfor ser vi ikke det? 1534 01:39:37,186 --> 01:39:39,855 Eleanor fikset ikke livet mitt med magi. 1535 01:39:39,938 --> 01:39:42,149 Hun viste meg hvordan jeg fikser det selv. 1536 01:39:44,902 --> 01:39:46,361 Sånn kan vi hjelpe dem. 1537 01:39:51,450 --> 01:39:53,035 Trodde aldri denne dagen kom. 1538 01:40:01,210 --> 01:40:03,837 Du var flink! 1539 01:40:04,922 --> 01:40:05,923 Jeg var flink! 1540 01:40:09,635 --> 01:40:13,138 -På tide å skrive om boken. -Greit. 1541 01:40:13,222 --> 01:40:16,016 La oss dra hjem og redde noen gode feer. 1542 01:40:17,476 --> 01:40:19,394 Takk for alt. 1543 01:40:21,063 --> 01:40:22,439 Takk. 1544 01:40:24,149 --> 01:40:26,735 -Gå og bli en god fe. -Greit. 1545 01:40:40,415 --> 01:40:41,416 Ha det! 1546 01:40:48,841 --> 01:40:51,301 Opp med tryllestavene! 1547 01:40:58,058 --> 01:40:59,101 Hva? 1548 01:41:24,084 --> 01:41:25,961 Gary! 1549 01:41:26,670 --> 01:41:28,922 Slutt 1550 01:41:29,047 --> 01:41:33,010 Vent! Vi er ikke ferdige. 1551 01:41:34,845 --> 01:41:37,806 God morgen, Gode land! 1552 01:41:38,307 --> 01:41:41,518 Nei, jeg synes ikke jeg roper. Vent, takk. 1553 01:41:42,144 --> 01:41:45,898 Skal vi begynne med noe litt kulere i dag? 1554 01:41:46,481 --> 01:41:47,482 Sett i gang. 1555 01:41:49,234 --> 01:41:54,114 Jeg sa det ikke var et eventyr, men det er bare halvveis sant. 1556 01:41:54,615 --> 01:41:57,409 Til syvende og sist fikk Eleanor sitt eventyr. 1557 01:41:57,492 --> 01:42:00,871 Men det lignet ikke det hun leste i bøkene. 1558 01:42:00,954 --> 01:42:03,165 Og det var bra. 1559 01:42:03,248 --> 01:42:06,210 Vi var ikke bare gamle. Vi hadde blitt gammeldagse. 1560 01:42:06,835 --> 01:42:09,087 Enkelte sier kanskje... 1561 01:42:09,880 --> 01:42:12,883 ...at jeg trodde på eventyr hele livet. 1562 01:42:13,425 --> 01:42:16,428 Nå tror jeg mer på dem mer enn noensinne. 1563 01:42:17,304 --> 01:42:20,057 Men de finnes i alle slags former og størrelser. 1564 01:42:20,265 --> 01:42:23,435 Som oss. Og takket være vår nypatenterte tilnærming 1565 01:42:23,519 --> 01:42:24,645 ØNSKER OPPFYLT 1566 01:42:24,728 --> 01:42:27,773 "glem 'for evig', bare lev lykkelig", har det vært travelt. 1567 01:42:27,856 --> 01:42:32,486 Eleanor! Opp med tryllestaven, vesla. Vi har mye å gjøre. 1568 01:42:33,987 --> 01:42:35,239 Feer... 1569 01:42:45,123 --> 01:42:46,208 LYKKEN I Å VÆRE EN GOD FE 1570 01:49:32,239 --> 01:49:34,241 Norske tekster: Heidi Rabbevåg