1
00:00:46,880 --> 00:00:52,635
A TÜNDÉRKERESZTANYASÁG ÖRÖMEI
2
00:01:01,019 --> 00:01:02,520
Egyszer volt, hol nem volt,
3
00:01:02,604 --> 00:01:06,316
volt egy varázslatos hely,
amit úgy hívtak: Anyaország.
4
00:01:07,609 --> 00:01:10,111
Itt éltek és tanultak meg mindent
5
00:01:10,195 --> 00:01:13,114
a tündérkeresztanyák a keresztanyaságról.
6
00:01:13,198 --> 00:01:14,783
Bla-bla-bla.
7
00:01:14,866 --> 00:01:17,035
Minden film pont így kezdődik.
8
00:01:17,118 --> 00:01:19,621
De ez nem egy szokásos tündérmese.
9
00:01:19,704 --> 00:01:22,874
A tündérmesék
az örök boldogsággal érnek véget,
10
00:01:22,957 --> 00:01:24,834
mi meg pont azzal kezdünk!
11
00:01:25,335 --> 00:01:29,089
Jó reggelt, Anyaország!
12
00:01:29,881 --> 00:01:33,802
Mindjárt itt a hétvége,
és tudjátok, hogy ez mit jelent.
13
00:01:34,344 --> 00:01:40,016
Elő a varázspálcával, tökhintóra fel,
bújjatok bele az üvegcipőbe,
14
00:01:40,100 --> 00:01:43,812
és bulizzunk úgy, mint 1699-ben!
15
00:01:43,895 --> 00:01:47,774
Csapjunk is bele
mindenki kedvenc popslágerével!
16
00:01:54,572 --> 00:01:59,202
Agnesnek hívnak.
172 éves vagyok. Legalább.
17
00:01:59,285 --> 00:02:01,913
És túl menő a sulihoz.
18
00:02:01,996 --> 00:02:07,001
Ezért döntöttek úgy, hogy legyek én
a lemezlovas, így nem kell órákra járnom.
19
00:02:08,294 --> 00:02:10,130
De itt nem én vagyok a lényeg.
20
00:02:10,630 --> 00:02:12,465
Mert ez Eleanor története.
21
00:02:13,508 --> 00:02:16,177
Ő Anyaország legfiatalabb gyakornoka,
22
00:02:16,261 --> 00:02:20,014
és az egyetlen, aki az elmúlt
évtizedekben jelentkezett hozzánk.
23
00:02:21,391 --> 00:02:23,643
Nem akart mást, csak lediplomázni,
24
00:02:23,726 --> 00:02:25,854
hogy igazi tündérkeresztanya legyen,
25
00:02:25,937 --> 00:02:29,232
és bekerülhessen a neve a könyvbe,
a nagyok mellé.
26
00:02:29,941 --> 00:02:33,361
Ő az, a rózsaszín ruhás,
egy barátnője sincs.
27
00:02:37,448 --> 00:02:38,449
Vége a játéknak!
28
00:02:39,200 --> 00:02:42,120
Érkezik Moira, az igazgatónő.
29
00:02:42,203 --> 00:02:45,832
Ő írta a tündérkeresztanyaság könyvét.
De szó szerint.
30
00:02:45,915 --> 00:02:48,459
Nyissátok ki a könyveteket, rendben?
31
00:02:49,460 --> 00:02:54,215
Már évszázadok óta pontosan
ugyanazokat a formulákat tanítja.
32
00:02:54,299 --> 00:02:56,885
Tegnap átvettük az első lépést.
33
00:02:56,968 --> 00:02:59,137
Nem tudtad, hogy vannak formulák?
34
00:02:59,220 --> 00:03:00,597
Hadd halljam a varázsigét!
35
00:03:01,389 --> 00:03:05,894
Egy csillogó ruha,
és minden bú már csak a múlt.
36
00:03:19,741 --> 00:03:20,783
Mindig ugyanaz.
37
00:03:21,409 --> 00:03:25,121
Ha megidéztétek a ruhát,
jöhet a következő lépés.
38
00:03:25,205 --> 00:03:28,791
- Ami micsoda?
- Az igaz szerelem keresése.
39
00:03:28,875 --> 00:03:30,418
Pontosan.
40
00:03:30,501 --> 00:03:33,630
És ha már megvan a ruha
és az igaz szerelem is,
41
00:03:34,380 --> 00:03:36,424
következik a harmadik lépés.
42
00:03:36,507 --> 00:03:37,884
Ami micsoda?
43
00:03:37,967 --> 00:03:39,594
- Kérem!
- Valaki?
44
00:03:40,470 --> 00:03:41,971
- Valaki?
- Én tudom.
45
00:03:42,055 --> 00:03:43,723
- Te?
- Már fárad a kezem.
46
00:03:43,806 --> 00:03:45,433
- Valaki más?
- Nehéz tartani.
47
00:03:45,516 --> 00:03:46,476
Nincs senki más?
48
00:03:47,518 --> 00:03:48,853
- Kérem!
- Igen?
49
00:03:48,937 --> 00:03:51,898
- Az örök boldogság.
- Helyes.
50
00:03:53,233 --> 00:03:56,319
Ez komoly? Már megint a formula?
51
00:03:57,153 --> 00:03:58,905
Nem csinálhatnánk ma valami újat?
52
00:04:00,573 --> 00:04:04,118
Nem, mert igazából
soha nem csinálunk semmit.
53
00:04:06,162 --> 00:04:07,497
Elég volt!
54
00:04:08,122 --> 00:04:09,123
Elég!
55
00:04:09,207 --> 00:04:11,584
És itt kezdődtek a problémák,
56
00:04:11,668 --> 00:04:15,380
mert Moira nem olyan ember,
akivel tanácsos ujjat húzni.
57
00:04:15,463 --> 00:04:19,801
A harmadik lépés az örök boldogság.
58
00:04:20,426 --> 00:04:23,513
- Az csak megtörténik.
- Igen, csak megtörténik.
59
00:04:24,430 --> 00:04:25,515
Harmadik lépés.
60
00:04:26,182 --> 00:04:28,268
Ha nem értitek,
lehetek a tanulótársatok.
61
00:04:28,935 --> 00:04:31,312
Egész nap ráérek, bármikor talizhatunk.
62
00:04:31,896 --> 00:04:34,148
Méltatlan dolog ezt kritizálni.
63
00:04:34,232 --> 00:04:39,862
A formula a tündérkeresztanyaság
sarokkövét jelenti már a kezdetek óta,
64
00:04:39,946 --> 00:04:42,782
azért, mert működik.
65
00:04:42,865 --> 00:04:44,409
Ha tényleg így van,
66
00:04:44,993 --> 00:04:47,287
akkor miért hullik szét
körülöttünk minden?
67
00:04:48,746 --> 00:04:52,834
Elvégre mindenki tudja, hogy az emberek
már nem hisznek az örök boldogságban.
68
00:04:55,837 --> 00:04:57,839
Vagyis hát senki, kivéve Eleanort.
69
00:04:57,922 --> 00:05:00,800
De ő soha nem lesz tündérkeresztanya.
70
00:05:00,883 --> 00:05:02,302
Mi az? Pont te mondtad!
71
00:05:05,013 --> 00:05:07,056
Mikor kapott utoljára bárki megbízást?
72
00:05:10,601 --> 00:05:13,688
Ha nincsenek megbízások,
nincsenek tündérkeresztanyák sem.
73
00:05:13,771 --> 00:05:18,318
Szóval mikor akarja már végre
bevallani Eleanornak és az osztálynak,
74
00:05:18,401 --> 00:05:20,862
hogy be fogja zárni ezt az iskolát,
75
00:05:20,945 --> 00:05:23,948
és mindannyiunkat átképezik fogtündérnek?
76
00:05:26,242 --> 00:05:27,577
Mi?
77
00:05:27,660 --> 00:05:30,204
Ez volt az a pillanat,
amikor Eleanor ráébredt,
78
00:05:30,288 --> 00:05:34,959
hogy sosem lesz belőle tündérkeresztanya,
csak ha talál magának egy megbízást.
79
00:05:36,753 --> 00:05:40,548
Szerintem azért nem lehet
olyan rossz fogtündérnek lenni.
80
00:05:40,631 --> 00:05:41,966
Csak esténként dolgozol,
81
00:05:42,050 --> 00:05:44,886
és mindig van egy kis apró a zsebedben.
82
00:05:45,303 --> 00:05:49,432
De Eleanor nem volt hajlandó
feladni az álmát.
83
00:05:49,515 --> 00:05:52,852
Csak egy megbízásra volt szüksége.
84
00:05:53,895 --> 00:05:57,065
Meg még körülbelül
40-50 évnyi gyakorlásra.
85
00:06:03,905 --> 00:06:05,740
Biztos van itt valami.
86
00:06:06,282 --> 00:06:08,242
Bárcsak tudnék lebegni!
87
00:06:09,911 --> 00:06:11,621
Semmi. Semmi.
88
00:06:11,704 --> 00:06:13,831
Semmi. Semmi.
89
00:06:14,791 --> 00:06:15,792
Semmi!
90
00:06:15,875 --> 00:06:18,086
Oké, feladom.
91
00:06:18,461 --> 00:06:21,631
És amikor már azt hitte,
hogy minden elveszett...
92
00:06:23,299 --> 00:06:25,009
Várjunk! Mi?
93
00:06:25,093 --> 00:06:26,052
Ez mi?
94
00:06:28,388 --> 00:06:29,514
Igen!
95
00:06:30,264 --> 00:06:33,643
Kedves tündérkeresztanya!
Az én nevem Mackenzie Walsh,
96
00:06:33,726 --> 00:06:38,231
és Bostonban lakom,
a Hawkins Street 8566 szám alatt.
97
00:06:38,314 --> 00:06:39,899
Tudna nekem segíteni?
98
00:06:42,360 --> 00:06:43,319
Jól vagyok!
99
00:06:46,572 --> 00:06:52,203
KERESZTANYU
100
00:07:01,754 --> 00:07:04,757
Természetesen világbékét szeretnék,
101
00:07:04,841 --> 00:07:07,844
de emellett van egy fiú az osztályban,
102
00:07:07,927 --> 00:07:11,097
aki a legcukibb srác az egész suliban.
103
00:07:11,180 --> 00:07:14,225
Az a leghőbb vágyam, hogy észrevegyen.
104
00:07:14,308 --> 00:07:17,019
Valóra tudná váltani az álmomat?
105
00:07:17,103 --> 00:07:18,396
Fogkefe.
106
00:07:20,273 --> 00:07:22,358
Hálóing. Könyvek.
107
00:07:24,235 --> 00:07:25,194
Hogysmint?
108
00:07:26,112 --> 00:07:27,363
Te meg hová mész?
109
00:07:27,447 --> 00:07:30,074
Mi? Nem megyek sehova.
110
00:07:30,158 --> 00:07:33,744
Ha mennék valahova,
akkor eltenném a könyveimet. Így ni.
111
00:07:33,828 --> 00:07:35,163
Meg a fogkefémet.
112
00:07:36,372 --> 00:07:39,667
És a plusz alsóneműmet. Pont így.
113
00:07:39,750 --> 00:07:42,044
És a tartalék pálcámat.
Vészhelyzet esetére.
114
00:07:42,128 --> 00:07:44,881
Láttad, hogy ezt teszem?
Nem. Nagyon kétlem.
115
00:07:44,964 --> 00:07:49,010
Pontosan tudom, hogy mit csinálsz.
Csak még azt nem, hogy miért.
116
00:07:52,972 --> 00:07:56,184
- Tudsz titkot tartani?
- Én is egy titok vagyok.
117
00:07:56,267 --> 00:07:57,518
Jártam a Megbízásteremben.
118
00:07:57,602 --> 00:08:01,731
Miért? Hiszen üres.
Pont ezért zárják be ezt a helyet.
119
00:08:01,814 --> 00:08:04,859
Nem volt teljesen üres.
Találtam egy megbízást.
120
00:08:04,942 --> 00:08:06,819
- Ugye most csak ugratsz?
- Nem.
121
00:08:08,279 --> 00:08:09,238
Nézd!
122
00:08:10,990 --> 00:08:13,409
Mackenzie Walsh, 10 éves.
123
00:08:13,493 --> 00:08:15,870
Segíteni fogok neki,
és megmentem Anyaországot,
124
00:08:15,953 --> 00:08:19,707
bizonyítva, hogy az embereknek
még mindig szükségük van ránk.
125
00:08:19,790 --> 00:08:21,709
Benned aztán van spiritusz.
126
00:08:22,543 --> 00:08:25,338
De még ha tényleg
tündérkeresztanyára is van szüksége,
127
00:08:25,421 --> 00:08:26,839
te még nem végeztél itt.
128
00:08:26,923 --> 00:08:30,092
Hát, nem is fogok végezni,
ha Anyaországot bezárják.
129
00:08:30,176 --> 00:08:34,347
És még ha nem is tudok mindent,
úgy érzem, képes vagyok erre.
130
00:08:35,973 --> 00:08:40,895
Tündérkeresztanyának születtem
131
00:08:40,978 --> 00:08:43,814
Az vagyok a szívem mélyén
132
00:08:45,566 --> 00:08:48,778
Tudod, hogy nem szabad énekelned.
Már sokszor beszéltünk erről.
133
00:08:48,861 --> 00:08:51,197
Hiányozni fogok neked,
ha már nem leszek itt.
134
00:08:51,280 --> 00:08:52,615
Hidd csak el nekem,
135
00:08:52,698 --> 00:08:55,243
van rosszabb annál,
mint hogy valaki fogtündér.
136
00:08:55,326 --> 00:08:58,788
És Moira nem díjazza
a tündérek magánakcióit.
137
00:08:58,871 --> 00:09:03,376
Ha megtudja, hogy elmentél,
akkor lehet, hogy lezárja az átjárót,
138
00:09:03,459 --> 00:09:05,336
vagy elveszi a varázserődet.
139
00:09:06,379 --> 00:09:07,630
Ne mondj ilyet!
140
00:09:08,839 --> 00:09:10,258
Muszáj megpróbálnom.
141
00:09:10,800 --> 00:09:15,388
Ha tényleg elmész, akkor tudnod kell,
hogyan juthatsz ki innen.
142
00:09:30,861 --> 00:09:31,821
Jól van.
143
00:09:36,826 --> 00:09:38,578
Nem lesz túl sok időd, kölyök.
144
00:09:38,661 --> 00:09:42,957
Már csak néhány nap,
és Moira végleg bezárja Anyaországot.
145
00:09:44,292 --> 00:09:45,501
Köszönöm, Agnes.
146
00:09:45,585 --> 00:09:47,295
Adj nekik, kölyök!
147
00:09:47,378 --> 00:09:51,257
Ó, Agnes, ha minden jól megy,
csak boldogságot adok nekik.
148
00:09:52,925 --> 00:09:54,051
Pápá!
149
00:10:14,530 --> 00:10:16,198
Sikerülni fog. Sikerülni fog.
150
00:10:16,282 --> 00:10:17,283
ÁTJÁRÓ
151
00:10:17,366 --> 00:10:18,326
Sikerülni fog.
152
00:10:22,121 --> 00:10:23,789
Nem fog sikerülni.
153
00:10:44,477 --> 00:10:45,561
Ez már valami.
154
00:11:48,958 --> 00:11:52,628
És még azt mondják,
hogy nehéz kecsesen átkelni az átjárón.
155
00:11:55,381 --> 00:11:57,258
Szentséges krumplileves.
156
00:12:04,598 --> 00:12:07,768
Helló, srácok! Melyik út visz Amerikába?
157
00:12:07,852 --> 00:12:10,521
A keleti? A nyugati? Mindkettő?
158
00:12:12,356 --> 00:12:14,108
Tökök! Igen!
159
00:12:16,152 --> 00:12:17,153
Lássuk csak!
160
00:12:19,113 --> 00:12:20,698
Rendelünk egy szép hintót.
161
00:12:35,963 --> 00:12:37,089
Jaj, ne!
162
00:12:38,966 --> 00:12:40,092
Csak a nagyot ne!
163
00:12:48,184 --> 00:12:50,186
Remélem, máshogy is lehet utazni.
164
00:13:24,261 --> 00:13:26,430
Hé! Hé!
165
00:13:27,640 --> 00:13:28,766
Hé, jól érzi magát?
166
00:13:30,768 --> 00:13:32,186
Nem szunyókálhat itt!
167
00:13:32,770 --> 00:13:35,231
Miért? Vannak itt sárkányok?
Vagy gonosz manók?
168
00:13:36,273 --> 00:13:37,942
Bizonyos értelemben igen.
169
00:13:40,945 --> 00:13:44,240
A maga hintójához hatalmas
tökre lehetett szükség.
170
00:13:44,323 --> 00:13:45,991
Hány szolga dolgozik benne?
171
00:13:46,534 --> 00:13:48,744
Egy sem. Csak én.
172
00:13:49,328 --> 00:13:50,329
Beth.
173
00:13:53,833 --> 00:13:56,836
Beth. Maga nagyon vicces.
174
00:13:56,919 --> 00:13:59,171
Mindenki tudja,
hogy a nők sohasem vezetnek.
175
00:13:59,255 --> 00:14:00,798
Erre valók az egerek.
176
00:14:01,966 --> 00:14:04,510
- Bekábszizott egy kicsit?
- Dehogyis!
177
00:14:06,095 --> 00:14:07,054
Mi az a kábszi?
178
00:14:07,680 --> 00:14:09,098
Hú, ezek szerint igen.
179
00:14:10,266 --> 00:14:11,934
Van valaki, akinek szólhat?
180
00:14:12,017 --> 00:14:13,811
Talán a szobatársamnak.
181
00:14:13,894 --> 00:14:15,145
Agnes!
182
00:14:15,855 --> 00:14:18,399
Agnes! Agnes?
183
00:14:20,025 --> 00:14:22,319
Biztos a reggeli bejelentéseket csinálja.
184
00:14:22,403 --> 00:14:24,530
Keresek egy kék madárkát,
és üzenek neki,
185
00:14:24,613 --> 00:14:25,531
ha Bostonba értem.
186
00:14:25,614 --> 00:14:27,116
Szóval oda tart?
187
00:14:27,199 --> 00:14:30,995
Igen! A leendő legjobb barátomat keresem,
Mackenzie Walsht.
188
00:14:31,537 --> 00:14:36,208
Bostonban lakik.
Massachusetts államban. Amerikában.
189
00:14:36,292 --> 00:14:38,294
Meglátom, mit tehetek.
190
00:14:38,377 --> 00:14:39,670
Szupi! Egy térkép.
191
00:14:40,504 --> 00:14:43,090
Siri, keresés: Mackenzie Walsh.
192
00:14:43,173 --> 00:14:45,426
Oké. Íme a találatok.
193
00:14:45,718 --> 00:14:48,137
Ezt ki mondta? Csak nem dzsinn van benne?
194
00:14:48,220 --> 00:14:49,471
Nehogy válaszoljon!
195
00:14:49,972 --> 00:14:53,142
Oké. Jobb lesz,
ha eljuttatjuk a barátjához,
196
00:14:53,225 --> 00:14:55,060
- a lehető leghamarabb.
- Igen.
197
00:14:55,144 --> 00:14:57,187
A jó hír az, hogy én is arra megyek.
198
00:14:59,565 --> 00:15:00,524
Oké...
199
00:15:20,669 --> 00:15:22,546
Üdv a bab városában!
200
00:15:24,340 --> 00:15:26,842
Szóval azt mondtam:
"Nem akarok fogtündér lenni."
201
00:15:26,926 --> 00:15:30,721
Én egy fogtündérbe zúgtam bele
a 2004-es Burning Man-fesztiválon.
202
00:15:30,804 --> 00:15:32,097
Mihasznák.
203
00:15:33,015 --> 00:15:35,434
Mackenzie Walsht
abban az épületben találod.
204
00:15:35,517 --> 00:15:36,977
8-AS CSATORNA
205
00:15:37,061 --> 00:15:38,479
Köszönök szépen mindent.
206
00:15:43,192 --> 00:15:45,069
Hé! Ezt tedd el!
207
00:15:45,152 --> 00:15:46,111
Köszönöm.
208
00:15:46,528 --> 00:15:49,114
Biztos ne varázsoljak
még neked is egy báli ruhát?
209
00:15:49,198 --> 00:15:51,742
Nem kell. Van egy csomó hátul.
210
00:15:51,825 --> 00:15:53,077
Hála az égnek!
211
00:15:53,827 --> 00:15:54,787
Szia!
212
00:16:06,632 --> 00:16:07,591
FELVÉTEL
213
00:16:07,925 --> 00:16:08,884
A folytatásban:
214
00:16:08,968 --> 00:16:10,594
mit tenne, ha egy nap kiderülne,
215
00:16:10,678 --> 00:16:13,597
hogy a szülei valójában nem is a szülei?
216
00:16:13,681 --> 00:16:17,977
Ezzel szembesült két férfi,
aki Massachusetts államban született.
217
00:16:18,060 --> 00:16:20,938
A babákat elcserélték,
de találkoztak a családjukkal
218
00:16:21,021 --> 00:16:22,481
húsz évvel később,
219
00:16:22,564 --> 00:16:26,151
amikor is rá kellett jönniük,
hogy a kórház annak idején nem tévedett.
220
00:16:26,235 --> 00:16:30,197
A mai legfőbb hírünk viszont
Essex megyéből érkezett,
221
00:16:30,280 --> 00:16:33,659
ami az összes lakót sokkolta és feldúlta.
222
00:16:33,742 --> 00:16:36,954
Nézzék, micsoda borzalmas látvány!
223
00:16:37,913 --> 00:16:43,085
A rendőrség még nem talált indítékot
a tökmészárlásra, de úgy vélik,
224
00:16:43,168 --> 00:16:46,005
hogy helyi fiatalok
állhatnak a pusztítás mögött.
225
00:16:46,088 --> 00:16:49,341
Bárcsak beszélhetnének
ezek a madárijesztők!
226
00:16:49,425 --> 00:16:50,759
Visszaadom a szót.
227
00:16:50,843 --> 00:16:54,638
Köszönjük, ez a hír
valóságos bombaként robbant.
228
00:16:54,722 --> 00:16:55,889
Rögtön jövünk vissza
229
00:16:55,973 --> 00:16:58,726
egy ágy történetével,
amit tegnap létrán vittek fel
230
00:16:58,809 --> 00:16:59,977
egy ház emeletére.
231
00:17:00,519 --> 00:17:02,229
Kérjük, hogy küldjék el nekünk
232
00:17:02,312 --> 00:17:05,858
a legfurcsább dolgokat,
amiket láttak létrán felmenni!
233
00:17:06,650 --> 00:17:07,568
Maga nem lehet itt.
234
00:17:07,651 --> 00:17:08,819
Ez most komoly?
235
00:17:10,821 --> 00:17:12,573
Ez a legjobb, amit tudtok?
236
00:17:13,323 --> 00:17:14,533
A tárgyalóba!
237
00:17:15,617 --> 00:17:16,618
Most!
238
00:17:16,702 --> 00:17:18,620
Maga meg mit csinál itt?
239
00:17:18,746 --> 00:17:21,874
Egy szomorú kislányt keresek,
Mackenzie Walsht.
240
00:17:21,957 --> 00:17:25,586
Furcsa frizura.
Vörös, mint egy dühös erdei manó.
241
00:17:26,462 --> 00:17:30,591
Kelly írt nekünk emailt Brookline-ból,
hogy ő már látott kacsát egy létrán.
242
00:17:30,674 --> 00:17:33,010
Ezt a szenzációt nehéz lesz felülmúlni.
243
00:17:33,093 --> 00:17:34,845
Mack, látogatód jött.
244
00:17:36,472 --> 00:17:38,098
Mackenzie Walsht keresem.
245
00:17:38,182 --> 00:17:39,433
Én volnék az.
246
00:17:40,434 --> 00:17:42,561
Hé, Murry, gyorsítanál egy kicsit?
247
00:17:42,644 --> 00:17:44,688
Megígértem otthon, hogy főzök vacsit.
248
00:17:44,772 --> 00:17:47,941
Akkor biztos a lányát keresem.
Elmondaná, hogy hol találom?
249
00:17:50,110 --> 00:17:52,196
Ki maga, a világ leglustább emberrablója?
250
00:17:53,113 --> 00:17:54,907
Miért mondanám el, hogy hol van?
251
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
Ez valamilyen szívatás?
252
00:17:58,368 --> 00:18:00,788
Úgy tűnik, hogy félreértés történt.
253
00:18:00,871 --> 00:18:04,666
Azt a Mackenzie-t keresem,
aki a Hawkins Street 8566 szám alatt él.
254
00:18:06,668 --> 00:18:08,212
Honnan tudja a régi címemet?
255
00:18:08,837 --> 00:18:09,797
Régi?
256
00:18:11,215 --> 00:18:12,174
Ne!
257
00:18:12,716 --> 00:18:14,343
Ne, ne, ne!
258
00:18:14,426 --> 00:18:16,178
Nem, nem lehetsz, te már...
259
00:18:16,261 --> 00:18:18,263
Öreg vagy. Nagyon öreg.
260
00:18:18,347 --> 00:18:21,642
Ez kész katasztrófa!
Egy ilyen korú nőnek már nem kell senki,
261
00:18:21,725 --> 00:18:23,936
hogy valóra váltsa az álmait.
262
00:18:24,019 --> 00:18:26,105
Ja, látszik, hogy már mindent elértem.
263
00:18:26,188 --> 00:18:27,147
Na, szóval ki maga?
264
00:18:27,940 --> 00:18:29,274
Eleanor vagyok,
265
00:18:29,358 --> 00:18:31,527
- a te tündérkeresztanyád.
- Rendészek!
266
00:18:31,610 --> 00:18:34,404
Jöttem, hogy segítsek megtalálni
az örök boldogságot.
267
00:18:34,488 --> 00:18:36,115
A műsorba jelentkezik? Oké.
268
00:18:36,198 --> 00:18:39,326
Randizós appot csinált,
esetleg társkereső honlapot?
269
00:18:39,785 --> 00:18:41,537
Nem, Anyaországból jöttem.
270
00:18:41,620 --> 00:18:43,539
Még sosem hallottam róla.
271
00:18:43,622 --> 00:18:44,873
- Rendészek.
- Mack!
272
00:18:45,457 --> 00:18:47,292
Grant azt kéri, hogy gyere be. Most.
273
00:18:47,918 --> 00:18:49,253
Elkések a megbeszélésről.
274
00:18:49,336 --> 00:18:51,213
Találjon ki egy kicsit eredetibbet
275
00:18:51,296 --> 00:18:52,589
a tündéres mesénél,
276
00:18:52,673 --> 00:18:55,217
és akkor talán betehetjük
a Valentin-napi adásba.
277
00:18:55,300 --> 00:18:57,511
- De ez nem mese! Én tényleg...
- Ő az.
278
00:18:57,594 --> 00:18:58,887
- Jöjjön!
- Szolga?
279
00:18:58,971 --> 00:19:02,850
Oké. Megjöttek a nézettségi adatok,
és nem túl szívderítőek.
280
00:19:02,933 --> 00:19:04,768
Nézzétek csak meg! Még mindig...
281
00:19:05,352 --> 00:19:07,187
- hányadikak is vagyunk?
- Ötödikek.
282
00:19:07,271 --> 00:19:10,357
Ötödikek? De csak négy hírműsor van!
283
00:19:10,440 --> 00:19:13,569
Oké, esetleg kipróbálhatok
egy másfajta barnítót.
284
00:19:13,652 --> 00:19:15,946
Nem, amióta váltottunk a kókuszosra,
285
00:19:16,029 --> 00:19:18,073
imádnak a tinilányok és az agglegények.
286
00:19:18,157 --> 00:19:20,784
A többieknek kell jobban
odatenniük magukat,
287
00:19:20,868 --> 00:19:22,369
kiváltképpen kettőtöknek!
288
00:19:22,452 --> 00:19:23,704
Mi volt ez?
289
00:19:24,204 --> 00:19:26,665
"Suhancok pusztítottak a tökföldön."
290
00:19:26,748 --> 00:19:29,376
Ezek a címek nem vonzanak nézőket.
291
00:19:29,459 --> 00:19:35,382
De az, hogy "kizárták a boszorkányságot
a misztikus tökszektás mészárlás ügyében",
292
00:19:36,008 --> 00:19:37,050
na, ez már sztori!
293
00:19:37,134 --> 00:19:39,678
Tényleg én vagyok a tündérkeresztanyja.
294
00:19:39,928 --> 00:19:41,680
Megmutassam a varázspálcámat?
295
00:19:41,763 --> 00:19:43,390
Mindenki példát vehetne Dave-ről.
296
00:19:43,473 --> 00:19:46,101
Elfelejtett visszajönni
reklámról 12 percig,
297
00:19:46,185 --> 00:19:47,269
és senki nem kapcsolt.
298
00:19:48,061 --> 00:19:51,106
Tévedés. Elérte,
hogy mindenki rólunk beszéljen.
299
00:19:51,190 --> 00:19:53,483
Tényleg ez lenne a cél?
Amiért dolgozunk.
300
00:19:53,567 --> 00:19:56,361
Oké. Talán volna jobb ötleted?
301
00:19:56,945 --> 00:20:01,033
Holnap a Bruins a Golden Knightsszal
játszik fontos meccset a TD Gardenben.
302
00:20:01,116 --> 00:20:03,076
Dave, te tudósítasz a meccsről,
303
00:20:03,160 --> 00:20:05,871
és ti is mentek a fogadásra.
304
00:20:05,954 --> 00:20:08,916
Szóval ki vele: hogyan éritek el,
hogy rólunk beszéljenek?
305
00:20:08,999 --> 00:20:11,210
Ahelyett, hogy a fogadásról tudósítanánk,
306
00:20:11,293 --> 00:20:12,336
készíthetnénk anyagot
307
00:20:12,419 --> 00:20:14,922
a hajléktalanokat támogató
jótékonysági akciójukról.
308
00:20:15,005 --> 00:20:17,466
Bocsánat. Hogy hívnak?
Nem érdekel. Unalmas vagy.
309
00:20:17,549 --> 00:20:19,176
Untatsz, eluntam magam.
310
00:20:20,135 --> 00:20:23,263
Nézzétek meg! Hívtak 2008-ból.
Kérik vissza a frizurájukat.
311
00:20:24,473 --> 00:20:26,850
Igazából a frizurája igencsak népszerű.
312
00:20:26,934 --> 00:20:28,685
Meg az arca, és a mosolya.
313
00:20:30,187 --> 00:20:32,481
Szóval a fejét meg lehetne dicsérni.
314
00:20:32,564 --> 00:20:33,774
Jól teljesített.
315
00:20:34,566 --> 00:20:35,984
Le kéne ültetni a nőt.
316
00:20:36,068 --> 00:20:38,946
Igen. Jó lenne már kicsit leülni.
317
00:20:42,491 --> 00:20:45,452
És ha veszünk fel vágóképeket
az ott sütögető emberekről?
318
00:20:45,535 --> 00:20:48,497
Azt mondjuk:
"Szalmonellafertőzés lesz a fogadáson?"
319
00:20:48,580 --> 00:20:51,708
- Folytasd!
- Vagy arcfestés.
320
00:20:52,376 --> 00:20:53,585
A szurkolók arcán.
321
00:20:54,002 --> 00:20:56,546
"Nem mérgező a festék?
Este 11-kor kiderül."
322
00:20:56,630 --> 00:20:59,591
- Az arcfesték nem mérgező.
- Ja. És 11-kor el is mondjuk.
323
00:21:00,092 --> 00:21:03,136
Jó. Ez nem totál hülyeség.
324
00:21:03,220 --> 00:21:05,973
Jól van, emberek,
koncentráljatok a lényegre, oké?
325
00:21:06,056 --> 00:21:08,433
Ami a negyedik hely. Rendben?
326
00:21:08,517 --> 00:21:10,435
Elnézést, talán feltartunk?
327
00:21:10,519 --> 00:21:11,853
Remélem, nem sietsz sehova,
328
00:21:11,937 --> 00:21:14,898
mert újra kell vágni
a tökös híradást a 7 órai híradóhoz.
329
00:21:16,149 --> 00:21:17,150
Köszönöm.
330
00:21:19,945 --> 00:21:22,322
Nincs jobb ötlet a festéknél
és a szalmonellánál?
331
00:21:22,406 --> 00:21:24,283
De van. Legyen kólibaktérium!
332
00:21:24,366 --> 00:21:28,203
Ne már, Mack! Komolyan mondom,
ha találnánk valami igazán jó sztorit,
333
00:21:28,287 --> 00:21:30,205
akkor be tudnánk indítani a dolgokat.
334
00:21:30,289 --> 00:21:32,165
Nem veszíthetem el ezt az állást.
335
00:21:40,966 --> 00:21:41,925
Megint én!
336
00:21:43,051 --> 00:21:44,845
- Én vagyok. Eleanor.
- Ez kezd...
337
00:21:44,928 --> 00:21:47,347
- Oké.
- Én vagyok a tündérkeresztanyád.
338
00:21:47,431 --> 00:21:48,890
Csak hagyjon engem békén!
339
00:21:48,974 --> 00:21:50,851
Tudom, mit gondolsz, és így van,
340
00:21:50,934 --> 00:21:53,020
a legtöbb tündérkeresztanya idősebb nálam.
341
00:21:53,103 --> 00:21:55,772
De ha félretesszük a koromat
és a rutintalanságomat,
342
00:21:55,856 --> 00:21:59,401
akkor rájössz, hogy lelkes vagyok,
és együtt mindent elérhetünk!
343
00:21:59,484 --> 00:22:01,862
- Hívom a 911-et.
- Megmutatom.
344
00:22:02,904 --> 00:22:05,365
Ne! Ne, kérem, várjon!
Ne! Gyerekeim vannak!
345
00:22:22,632 --> 00:22:23,800
Ez meg mi volt?
346
00:22:23,884 --> 00:22:26,011
Báli ruhát akartam varázsolni.
347
00:22:26,094 --> 00:22:29,348
Nem pont az lett,
de legalább passzol az időjáráshoz.
348
00:22:30,140 --> 00:22:33,602
Úristen, megtörtént!
Végül tényleg becsavarodtam.
349
00:22:33,685 --> 00:22:36,813
Ne butáskodj! Hiszen ez varázslat.
350
00:22:38,607 --> 00:22:41,360
Hé, Mack, a Déli-sarkra készülsz?
351
00:22:41,443 --> 00:22:43,653
Várjunk, Ray, ezt te is látod?
352
00:22:44,404 --> 00:22:45,822
Nehéz nem észrevenni.
353
00:22:47,449 --> 00:22:48,575
Dögös cucc.
354
00:22:49,618 --> 00:22:52,120
Ilyeneket ma már nem szabad
munkahelyen mondani.
355
00:22:52,204 --> 00:22:54,581
Úgy értem, dögmeleg lehet benne.
356
00:22:55,415 --> 00:22:57,959
Úristen, ő is látta! Ez nem álom.
357
00:22:58,043 --> 00:22:59,378
Persze, hogy nem.
358
00:22:59,461 --> 00:23:01,088
Van itt hintód? Vagy stoppoljunk,
359
00:23:01,171 --> 00:23:03,340
hátha elvisz valaki a tökével?
360
00:23:04,383 --> 00:23:06,259
- Az ott Grant, a főnököm.
- Mi?
361
00:23:06,343 --> 00:23:08,220
Nem láthat meg ilyen göncben!
362
00:23:08,303 --> 00:23:09,262
Miért?
363
00:23:09,346 --> 00:23:11,723
Azért, mert olyan vagyok,
mint egy hálózsák.
364
00:23:19,064 --> 00:23:21,566
- Ne nyomkodja, inkább...
- Mi villog? Mi ez?
365
00:23:21,650 --> 00:23:23,026
- Várjunk!
- Itt a 96.1...
366
00:23:23,110 --> 00:23:24,069
Ki beszél?
367
00:23:26,238 --> 00:23:27,280
Csak... Oké.
368
00:23:27,364 --> 00:23:28,657
Ez olyan, mint én!
369
00:23:28,740 --> 00:23:30,450
Uramisten! Oké. Figyeljen!
370
00:23:30,534 --> 00:23:32,869
Eldobom pár utcányira,
ott felszáll a siklóra,
371
00:23:32,953 --> 00:23:35,205
az leviszi a vasúti pályaudvarra,
372
00:23:35,288 --> 00:23:37,541
és szépen visszamegy oda, ahonnan jött.
373
00:23:37,624 --> 00:23:39,376
Várjunk, azt mondtad, hogy sikló?
374
00:23:39,459 --> 00:23:40,752
Igen, siklóvonat.
375
00:23:41,336 --> 00:23:43,922
Itt tényleg siklókból csinálnak vonatot?
376
00:23:45,048 --> 00:23:46,800
Általában szolgákká szoktak válni.
377
00:23:47,717 --> 00:23:50,095
Bár tényleg gyorsabb lenne,
mint egy tökhintó.
378
00:23:50,178 --> 00:23:52,180
Oké! Állj! Állj!
379
00:23:52,597 --> 00:23:54,724
Tényleg nincs más hely, ahová mehetne?
380
00:23:54,808 --> 00:23:56,893
Nem, a közelben nincs.
381
00:23:57,686 --> 00:24:00,355
Vagyis azok a kedves hercegek a sikátorban
382
00:24:00,439 --> 00:24:01,982
azt mondták, alhatok náluk,
383
00:24:02,065 --> 00:24:04,693
sőt, még valami kötőtűt is akartak adni.
384
00:24:04,776 --> 00:24:05,819
Oké.
385
00:24:06,862 --> 00:24:08,155
Jól van, várjon!
386
00:24:08,238 --> 00:24:10,615
Tessék, fogja ezt a pénzt!
Már biztos megéhezett.
387
00:24:10,699 --> 00:24:12,868
Ó, igen, köszönöm, már kopog a szemem.
388
00:24:15,787 --> 00:24:18,248
- Egy kicsit rágós.
- Hé, ne egye meg!
389
00:24:18,331 --> 00:24:19,374
Köpje ki!
390
00:24:20,292 --> 00:24:23,295
Nem, ez pénz,
ebből kaphatna ételt és szállást.
391
00:24:23,753 --> 00:24:26,465
Sajnálom, de el kell mennie.
392
00:24:28,341 --> 00:24:29,509
De...
393
00:24:29,593 --> 00:24:30,844
Szálljon ki!
394
00:24:32,095 --> 00:24:33,096
Várjunk!
395
00:24:35,098 --> 00:24:36,600
Mi lesz a leghőbb vágyaddal?
396
00:24:36,683 --> 00:24:39,686
Miféle vágyammal? Mi a fenéről beszél?
397
00:24:50,322 --> 00:24:51,281
Látod?
398
00:24:52,866 --> 00:24:53,950
Ezt meg hol szerezte?
399
00:24:54,701 --> 00:24:57,329
Te küldted nekem, 10 évesen.
400
00:25:20,268 --> 00:25:22,521
Miért álltunk meg ennél a viskónál?
401
00:25:22,604 --> 00:25:24,689
Jobb lenne,
ha egyből a kastélyba mennénk.
402
00:25:24,773 --> 00:25:26,274
Ez a kastély. Én itt lakom.
403
00:25:26,358 --> 00:25:29,236
Úgy tűnik, Bostonban
jóval magasabbak az ingatlanárak,
404
00:25:29,319 --> 00:25:30,654
mint Anyaországban.
405
00:25:30,737 --> 00:25:32,989
Hé! Egy estét nálunk tölthetsz.
406
00:25:36,785 --> 00:25:38,828
Valami elkapott hátulról.
407
00:25:38,912 --> 00:25:40,830
Nem mehetsz a lányaim közelébe.
408
00:25:40,914 --> 00:25:43,833
Nem tudnál varázsolni magadnak
egy iglut, vagy ilyesmi?
409
00:25:44,501 --> 00:25:46,336
Egy jégkastélyt?
410
00:25:47,212 --> 00:25:48,296
Jó lenne!
411
00:25:53,510 --> 00:25:55,428
Bezársz a várbörtönbe?
412
00:26:04,312 --> 00:26:05,772
Ez nem várbörtön.
413
00:26:07,190 --> 00:26:08,775
Ez a házam alagsora.
414
00:26:12,529 --> 00:26:14,948
- Maradj itt és ne csapj zajt!
- Jól van.
415
00:26:16,366 --> 00:26:17,867
Szabadíts ki ebből!
416
00:26:17,951 --> 00:26:18,910
Tényleg.
417
00:26:19,828 --> 00:26:20,829
Rögtön.
418
00:26:22,247 --> 00:26:23,415
Lássunk hozzá!
419
00:26:25,292 --> 00:26:28,920
Az a helyzet, nem emlékszem,
hogyan kell ezt visszacsinálni.
420
00:26:31,673 --> 00:26:32,632
Remek.
421
00:26:36,386 --> 00:26:37,345
Bocsi.
422
00:27:01,369 --> 00:27:03,747
Ezt a dalt dúdolod
423
00:27:03,830 --> 00:27:05,832
Ha bezárnak a várbörtönbe
424
00:27:07,709 --> 00:27:11,588
Ez az alagsori várbörtön dalocskája
425
00:27:12,339 --> 00:27:14,132
Még nem zárták ki a boszorkányságot
426
00:27:14,215 --> 00:27:17,927
az Essex-megyei tökszektás
mészárlás ügyében.
427
00:27:18,011 --> 00:27:19,763
A folytatásban megmutatjuk,
428
00:27:19,846 --> 00:27:21,890
- hogyan formálhat tobozokból...
- Hahó!
429
00:27:21,973 --> 00:27:23,308
...hírességeket.
430
00:27:23,808 --> 00:27:24,768
Szia, Bingó!
431
00:27:25,143 --> 00:27:27,729
Tudják, ki a kedvencem? Fenyő Miklós.
432
00:27:27,812 --> 00:27:30,982
Később pedig kapcsoljuk a kórház
idegsebészeti osztályát,
433
00:27:31,399 --> 00:27:33,902
ami új vezetőt kapott.
Nem fogják elhinni a nevét:
434
00:27:33,985 --> 00:27:36,404
- Bocs, hogy késtem. Megint.
- Ryan Go-gyi.
435
00:27:38,323 --> 00:27:41,451
Látom, még mindenki ébren van,
és nézi a tévét.
436
00:27:41,534 --> 00:27:43,453
Ez már csak akkor lehetne jobb,
437
00:27:43,536 --> 00:27:47,165
ha vacsorára pizzát ettetek,
és még nincs kész a házitok.
438
00:27:47,415 --> 00:27:50,585
Nem is tudom,
hogy bírtuk ki eddig nélküled.
439
00:27:50,669 --> 00:27:52,128
A pizzán volt zöldség is.
440
00:27:52,212 --> 00:27:54,172
Ja, nem ettük meg, de volt rajta.
441
00:27:54,255 --> 00:27:55,840
Ez meg miféle kabát?
442
00:27:57,133 --> 00:27:58,802
Az egyik sztorihoz kellett.
443
00:28:00,136 --> 00:28:01,429
Milyen lett a nyelvtandoga?
444
00:28:02,430 --> 00:28:04,391
- Egyes.
- Mi?
445
00:28:04,474 --> 00:28:07,560
Tegnap este
hibátlan gyakorlótesztet írtál!
446
00:28:07,644 --> 00:28:11,147
Szóval láthatod, hogy ugyanazt tudom,
mint azok, akik ötöst kaptak rá.
447
00:28:12,273 --> 00:28:13,316
Nyomás az ágyba!
448
00:28:14,401 --> 00:28:15,944
- Jó éjt!
- Jó éjt!
449
00:28:16,027 --> 00:28:18,905
- Jó éjt! Szia, Bingó!
- Hé!
450
00:28:19,322 --> 00:28:20,949
- Hé!
- Anya!
451
00:28:21,032 --> 00:28:23,451
Egy nő folyó fölött
himbálózik egy kötélen.
452
00:28:23,535 --> 00:28:26,830
Mindenki tudja, hogy fog ez végződni.
Milyen napod volt?
453
00:28:26,913 --> 00:28:27,872
Átlagos.
454
00:28:30,792 --> 00:28:33,420
Mr. Clancy szeretné,
ha ő énekelné a szólót.
455
00:28:33,503 --> 00:28:35,296
- Paula!
- Ez nagyon izgalmas!
456
00:28:35,380 --> 00:28:37,132
Nem is vagy benne a show-kórusban.
457
00:28:37,215 --> 00:28:41,010
Nem, de Kent Buckus igen,
és nemrég mumpszos lett.
458
00:28:41,094 --> 00:28:44,305
Már a kórus fele kidőlt,
köztük Kim Murphy is,
459
00:28:44,389 --> 00:28:49,853
szóval most Mr. Clancy azt kérte,
vegyem át Kim szólóját az ünnepségen.
460
00:28:49,936 --> 00:28:50,895
Milyen ünnepségen?
461
00:28:50,979 --> 00:28:53,231
A nagy belvárosi felvonuláson.
462
00:28:53,314 --> 00:28:55,066
És nem mondtad, hogy nem vállalod?
463
00:28:57,485 --> 00:28:59,529
Majd megmondom neki,
úgyis hülye ötlet...
464
00:29:02,031 --> 00:29:04,200
Figyelj, egyáltalán nem az.
465
00:29:04,284 --> 00:29:06,453
Szerintem jól járnának veled,
466
00:29:06,536 --> 00:29:08,455
de okkal nem léptél be a show-kórusba.
467
00:29:08,538 --> 00:29:10,832
Tudom, mindegy,
felejtsd el, megyek aludni.
468
00:29:11,374 --> 00:29:12,876
- Szia, Jane!
- Szia!
469
00:29:13,543 --> 00:29:15,170
Jó éjt! Szeretlek.
470
00:29:17,922 --> 00:29:19,382
Amikor Beyoncé fiatal volt,
471
00:29:19,466 --> 00:29:22,135
őt is biztos pont ugyanígy
támogatta az anyja.
472
00:29:27,056 --> 00:29:30,810
Beyoncénak is légszomja lett
a nyolcadikas tehetségkutatóján,
473
00:29:30,894 --> 00:29:32,937
elájult és megrepedt egy bordája?
474
00:29:33,021 --> 00:29:34,439
Hetedikben meg kiütéses lett.
475
00:29:34,522 --> 00:29:37,108
Olyan erősen vakarta, hogy elfertőződött,
476
00:29:37,192 --> 00:29:39,194
éjjel 2-kor be kellett vinnem a kórházba
477
00:29:39,277 --> 00:29:41,780
magas láza volt,
majdnem vérmérgezést kapott.
478
00:29:41,863 --> 00:29:43,907
Ha egyszer megunod
a tévéproduceri munkát,
479
00:29:43,990 --> 00:29:45,909
motivációs trénernek kéne állnod.
480
00:29:45,992 --> 00:29:48,870
Hatodikban sugárban hányt
5 perccel az előadás előtt.
481
00:29:48,953 --> 00:29:51,206
Valahányszor fellép,
az mindig katasztrófa,
482
00:29:51,289 --> 00:29:53,124
és utána teljesen magában zuhan.
483
00:29:53,208 --> 00:29:54,292
Mintha anyát hallanám.
484
00:29:54,375 --> 00:29:55,919
Ő jól látta a dolgokat.
485
00:29:56,586 --> 00:29:58,171
De ő nem nevelt Beyoncét.
486
00:30:25,824 --> 00:30:26,783
Mit csinálsz?
487
00:30:28,201 --> 00:30:30,870
- Ő az igazi szerelmed?
- Többé már nem.
488
00:30:30,954 --> 00:30:33,122
Mi? Ezt meg hogy érted?
489
00:30:33,206 --> 00:30:35,792
A harmadik lépés szerint,
ha megtaláltad a szerelmed,
490
00:30:35,875 --> 00:30:37,418
vele eljön az örök boldogság.
491
00:30:38,253 --> 00:30:39,963
Hát, tényleg boldogok voltunk.
492
00:30:41,923 --> 00:30:43,591
De az élet nem tündérmese.
493
00:30:44,092 --> 00:30:47,512
Tudod, megváltozunk, felnövünk, elválunk,
494
00:30:47,595 --> 00:30:49,848
kiszeretünk valakiből,
beállunk egy szektába,
495
00:30:49,931 --> 00:30:52,225
vagy lelépünk a pilates oktatóval.
496
00:30:53,059 --> 00:30:55,520
Az életben nem igazán jön össze
az örök boldogság.
497
00:30:56,396 --> 00:30:57,355
De muszáj neki.
498
00:30:57,438 --> 00:31:00,358
Azért jöttem, hogy segítsek
beteljesíteni a vágyadat.
499
00:31:00,441 --> 00:31:03,027
Most csak arra vágyom,
hogy tiszta legyen a ház,
500
00:31:03,111 --> 00:31:07,073
és a szemöldököm visszanőjön
a stressztépkedés után.
501
00:31:09,200 --> 00:31:11,286
Még sosem hallottam ilyen szomorú dolgot.
502
00:31:13,496 --> 00:31:14,497
Mi történt...
503
00:31:15,331 --> 00:31:18,626
Mi történt azzal a kislánnyal,
aki ezt a levelet írta?
504
00:31:20,420 --> 00:31:21,754
Hát, felnőtt.
505
00:31:22,422 --> 00:31:23,965
Megágyazzak neked?
506
00:31:24,924 --> 00:31:26,301
Köszi, már megcsináltam.
507
00:31:31,681 --> 00:31:33,683
Kérlek, ne kotorássz a dobozaimban!
508
00:31:34,142 --> 00:31:36,019
Rendben. Jó éjt!
509
00:31:43,067 --> 00:31:44,235
Nem, köszönöm.
510
00:32:16,935 --> 00:32:19,395
Itt jön Moira.
511
00:32:19,938 --> 00:32:22,941
Eljátssza, hogy minden
a lehető legnagyobb rendben.
512
00:32:23,024 --> 00:32:25,360
Nyissuk ki a könyvünket, rendben?
513
00:32:27,362 --> 00:32:31,032
Jól van, a tündérkeresztanyák
feladata az, hogy...
514
00:33:02,355 --> 00:33:04,774
- Jó reggelt, barátom!
- Te hogy jutottál be ide?
515
00:33:04,857 --> 00:33:08,611
Most nagyon jól néz ki.
Olyan, mint két pici rókafarok.
516
00:33:08,695 --> 00:33:09,737
Mi?
517
00:33:13,491 --> 00:33:15,159
Mit csináltál a szemöldökömmel?
518
00:33:17,662 --> 00:33:19,455
Mit csináltál a házammal?
519
00:33:22,500 --> 00:33:23,793
Tegnap este gondolkodtam.
520
00:33:23,876 --> 00:33:25,795
Tudom, nem hiszel az örök boldogságban,
521
00:33:25,878 --> 00:33:27,046
de ezért vagyok itt.
522
00:33:27,130 --> 00:33:30,425
És ha már meg kell találnunk számodra,
ahhoz kell egy kastély.
523
00:33:30,508 --> 00:33:32,301
A viskó nem lesz jó.
524
00:33:32,385 --> 00:33:34,762
Középkorivá alakítottad.
525
00:33:34,846 --> 00:33:36,055
Ugye milyen jó?
526
00:33:43,813 --> 00:33:45,940
Úristen! Bingó?
527
00:33:46,024 --> 00:33:47,817
Bingó, te vagy az?
528
00:33:48,568 --> 00:33:50,111
Disznóvá változtattad a kutyát?
529
00:33:50,194 --> 00:33:52,030
Igazából kismalaccá.
530
00:33:52,113 --> 00:33:54,323
Erdei kisállatot akartam,
531
00:33:54,407 --> 00:33:56,909
hogy segítsen nekünk az átalakításban,
532
00:33:56,993 --> 00:33:58,828
de egy kicsit félrement a varázsige.
533
00:33:58,911 --> 00:34:01,330
Csinálj vissza mindent
az eredeti állapotra!
534
00:34:01,414 --> 00:34:03,416
Komolyan mondom! Nem kell kastély.
535
00:34:03,499 --> 00:34:06,127
És nem derülhet ki,
hogy a tündérkeresztanyám vagy.
536
00:34:08,713 --> 00:34:10,048
Sziasztok!
537
00:34:12,633 --> 00:34:13,634
Helló!
538
00:34:17,096 --> 00:34:18,097
Bingó?
539
00:34:18,181 --> 00:34:19,932
Ki kér bagelt?
540
00:34:20,600 --> 00:34:22,143
Mit csináltál a házzal?
541
00:34:24,020 --> 00:34:26,397
Mit csináltál a szemöldököddel?
542
00:34:26,481 --> 00:34:27,982
Anyának van tündérkeresztanyja.
543
00:34:28,066 --> 00:34:31,444
Eleanor csak egy díszlettervező
a csatornánál.
544
00:34:33,863 --> 00:34:35,323
Végre megvagy!
545
00:34:35,406 --> 00:34:36,657
Merre jártál?
546
00:34:38,534 --> 00:34:41,579
Ne féljetek! Csak jött,
hogy segítsen a házimunkában.
547
00:34:42,580 --> 00:34:45,124
Ó, persze. A szennyes ruhát is kimossa?
548
00:34:45,208 --> 00:34:48,377
Inkább ne menjen a ruháid közelébe!
549
00:34:49,504 --> 00:34:51,547
Hatékonyak a könnyű fizikai munkában.
550
00:34:51,631 --> 00:34:53,424
Jól forgatják a seprűt.
551
00:34:55,093 --> 00:34:56,761
Port törölnek, söpörnek.
552
00:34:59,263 --> 00:35:01,599
Hogy csinálta ezt az előbb a seprűvel?
553
00:35:01,682 --> 00:35:05,269
Varázslattal. Már nagyon
régóta gyakorlom a lebegtetést.
554
00:35:05,353 --> 00:35:07,897
- Varázsolsz nekem szép zsebkendőt?
- Persze.
555
00:35:10,858 --> 00:35:12,944
Egy szemkendő. Ahogy parancsoltad.
556
00:35:13,027 --> 00:35:15,488
Visszatérhetnénk ahhoz a tényhez,
557
00:35:15,571 --> 00:35:18,616
hogy épp egy mosómedve söpör a konyhában?
558
00:35:20,284 --> 00:35:22,120
Egyébként Garynek hívják.
559
00:35:23,246 --> 00:35:24,163
Na jól van,
560
00:35:24,247 --> 00:35:27,166
gőzöm sincs, hogy mi folyik itt,
de megy fel a Facebookra.
561
00:35:27,250 --> 00:35:30,128
Megőrültél? Egyből vinnének a gumiszobába.
562
00:35:30,211 --> 00:35:33,548
Őszintén szólva nekem most
nem lenne szabad itt lennem.
563
00:35:33,631 --> 00:35:36,801
Ha az igazgatónőnk, Moira Anyaországban
564
00:35:36,884 --> 00:35:38,010
tudomást szerez erről,
565
00:35:39,011 --> 00:35:40,179
akkor nekem végem.
566
00:35:40,763 --> 00:35:42,932
Nem akarjuk,
hogy a tündérkeresztanya-főnök
567
00:35:43,015 --> 00:35:45,101
Anyaországban megtudja ezt,
568
00:35:45,184 --> 00:35:47,687
szóval Eleanor még ma visszautazik. Igaz?
569
00:35:47,770 --> 00:35:49,772
Igen, Eleanor még ma... Mi? Nem!
570
00:35:49,856 --> 00:35:52,316
Nem mehetek, még nem segítettem.
571
00:35:52,400 --> 00:35:54,193
Nekem nem kell segítség!
572
00:35:54,277 --> 00:35:55,194
Ugye viccelsz?
573
00:35:55,278 --> 00:35:57,947
Mindig arról panaszkodsz,
hogy mennyi stressz ér.
574
00:35:58,030 --> 00:36:00,324
- Állandóan kimerült vagy.
- És morcos.
575
00:36:00,908 --> 00:36:03,911
Szerintem ez nem teljesen igaz.
576
00:36:04,370 --> 00:36:05,329
Ugye?
577
00:36:07,039 --> 00:36:10,501
Akkor maradhat? Lécci!
578
00:36:10,585 --> 00:36:12,545
- Lécci, anya!
- Lécci!
579
00:36:13,462 --> 00:36:14,714
Kérlek! Kérlek!
580
00:36:14,797 --> 00:36:15,923
Oké.
581
00:36:16,799 --> 00:36:19,802
Oké, most indulnotok kell az iskolába,
én megyek dolgozni,
582
00:36:19,886 --> 00:36:22,889
addig ugye megleszel itthon egyedül?
583
00:36:22,972 --> 00:36:25,766
Persze. Garyvel dolgozunk a várárkon.
584
00:36:26,517 --> 00:36:29,604
Tudod, talán mégis jobb lenne,
ha velem jönnél.
585
00:36:29,687 --> 00:36:31,898
De előbb hozd helyre a szemöldökömet!
586
00:36:32,023 --> 00:36:35,610
Üdvözlünk mindenkit a Hidegháborún!
587
00:36:36,319 --> 00:36:40,448
A Boston Bruins
és a Golden Knights mérkőzésén.
588
00:36:40,865 --> 00:36:44,202
Hajrá, Bruins!
589
00:36:53,669 --> 00:36:56,464
Vedd ezt fel, és próbálj elvegyülni!
590
00:36:57,924 --> 00:37:00,176
Ha varázsolsz, bezárlak a csomagtartóba.
591
00:37:02,553 --> 00:37:03,596
Hellóka!
592
00:37:05,097 --> 00:37:06,349
Megjöttél?
593
00:37:06,432 --> 00:37:07,850
Igen, bocsi a késésért,
594
00:37:07,934 --> 00:37:11,187
elég őrült egy napom van.
Ő az unokatesóm, Eleanor.
595
00:37:11,270 --> 00:37:12,688
Én igazából tün...
596
00:37:12,772 --> 00:37:16,150
Tüneményes lány. Látogatóban van,
szóval mondtam, hogy tartson velem.
597
00:37:17,401 --> 00:37:19,779
Helló! Duff vagyok. Operatőr.
598
00:37:19,862 --> 00:37:23,115
Duff Operatőr. Milyen bájos név!
599
00:37:23,991 --> 00:37:25,952
Micsoda felszerelés!
600
00:37:26,035 --> 00:37:27,787
Biztos erős vagy, mint egy óriás,
601
00:37:27,870 --> 00:37:30,873
és okos, mint egy varázsló,
hogy ilyen sok holmid van.
602
00:37:30,957 --> 00:37:32,416
Örvendek, Hugh Herzog vagyok.
603
00:37:35,628 --> 00:37:36,921
Herceg.
604
00:37:38,422 --> 00:37:40,424
Tetszik a jelmezed. Biztos rajongó vagy.
605
00:37:41,634 --> 00:37:43,511
- Hajrá, Bruins!
- Ez az!
606
00:37:43,594 --> 00:37:45,263
Igen, hajrá, Brains!
607
00:37:45,346 --> 00:37:46,639
Bruins.
608
00:37:47,556 --> 00:37:48,683
Bruins.
609
00:37:49,016 --> 00:37:52,478
- Bruins.
- Bruins. Nagyon vicces.
610
00:37:52,561 --> 00:37:53,813
Máris kedvelem őt.
611
00:37:56,857 --> 00:37:59,110
- Biztos, hogy nem kell segítség?
- Köszi,
612
00:37:59,193 --> 00:38:02,446
de tudod, az a dolgom,
hogy kezeljem a kamerát.
613
00:38:02,530 --> 00:38:03,698
Te mit csinálsz?
614
00:38:03,781 --> 00:38:05,992
Én segítek boldoggá tenni az embereket.
615
00:38:06,075 --> 00:38:07,827
Akkor biztos Kaliforniából jöttél.
616
00:38:14,041 --> 00:38:17,628
Forgathatnánk a csapat
újrahasznosítási törekvéseiről.
617
00:38:17,712 --> 00:38:19,755
Próbálnak példát mutatni, hogy...
618
00:38:19,839 --> 00:38:20,923
Persze, csináljuk!
619
00:38:21,007 --> 00:38:23,843
Aztán jövő hónaptól már
egy csatornában lakunk, koldulunk,
620
00:38:23,926 --> 00:38:25,386
és döglött állatokat eszünk,
621
00:38:25,469 --> 00:38:27,054
mert Grant kirúgott minket.
622
00:38:27,138 --> 00:38:29,265
Pár fickó csilishotdog-evőversenyt tart,
623
00:38:29,348 --> 00:38:32,143
hokisisakban,
szóval lehetnek durva dolgok.
624
00:38:32,226 --> 00:38:34,520
Ha szerencsénk van, az egyik megfullad,
625
00:38:34,603 --> 00:38:36,605
és lesz egy jó gyilkos csilis sztorink.
626
00:38:36,689 --> 00:38:38,065
Milyen szép álom.
627
00:38:38,149 --> 00:38:41,027
Keresek embereket,
akik nyers csirkeszárnyakat esznek.
628
00:38:41,110 --> 00:38:42,278
Helyes.
629
00:38:43,362 --> 00:38:44,655
Hajrá, Brains!
630
00:38:45,364 --> 00:38:47,033
Szentséges keresztanya!
631
00:38:47,658 --> 00:38:50,244
Ez a Hugh Herceg őrülten jóképű és kedves.
632
00:38:50,328 --> 00:38:53,664
És Duff elmondása szerint
senkivel nem él örök boldogságban.
633
00:38:53,748 --> 00:38:55,583
Figyelj, elég az örök boldogságból!
634
00:38:55,666 --> 00:38:57,376
Dolgoznom kell, Eleanor. Kérlek!
635
00:38:58,294 --> 00:39:00,713
Esetleg segíthetnél. Mi lenne, ha...
636
00:39:01,839 --> 00:39:05,468
Látod ezt a rengeteg halászlét?
Ami mindenhol gőzölög?
637
00:39:05,551 --> 00:39:09,305
Kóstold meg őket, aztán gyere vissza,
és mondd el, melyik volt a legjobb!
638
00:39:09,388 --> 00:39:11,390
Kóstoljam meg ezeket a mágikus főzeteket?
639
00:39:11,474 --> 00:39:12,808
- Igen!
- Pompás feladat!
640
00:39:34,246 --> 00:39:35,247
Köszönöm!
641
00:39:35,498 --> 00:39:36,457
Szívesen.
642
00:39:42,963 --> 00:39:44,882
Értesítsd a Pulitzer-bizottságot!
643
00:39:47,051 --> 00:39:48,135
Várj, az ott...
644
00:39:48,219 --> 00:39:49,261
Az ott Eleanor?
645
00:39:50,888 --> 00:39:52,056
Eleanor?
646
00:39:52,139 --> 00:39:53,307
- Várj!
- Hé!
647
00:39:53,391 --> 00:39:55,935
- Eleanor, minden rendben?
- Helló!
648
00:39:56,018 --> 00:39:59,146
- Igen, bár kicsit nehezen kapok levegőt.
- Oké.
649
00:39:59,230 --> 00:40:01,190
Mérgező az arcfesték?
650
00:40:01,273 --> 00:40:02,525
- Nem, ez...
- Nézd meg!
651
00:40:02,608 --> 00:40:05,361
Én is így néztem ki, miután kagylót ettem.
652
00:40:05,444 --> 00:40:06,487
Ettél tengeri kaját?
653
00:40:06,570 --> 00:40:10,199
Nem, csak hat tányér halászlevet
és 18 homártekercset.
654
00:40:10,282 --> 00:40:11,242
Ne!
655
00:40:11,325 --> 00:40:13,077
- Az baj.
- Tettem is el tartalékba.
656
00:40:13,160 --> 00:40:14,036
- Ne!
- Ne! Oké.
657
00:40:14,120 --> 00:40:16,580
Van egy Epi toll a furgonban,
azt beadhatnád neki.
658
00:40:17,581 --> 00:40:19,542
Egyre nehezebben lélegzem.
659
00:40:20,626 --> 00:40:22,586
- Megvan.
- De jó!
660
00:40:23,129 --> 00:40:24,088
Oké.
661
00:40:25,381 --> 00:40:26,841
Nincs rajta leírás.
662
00:40:27,216 --> 00:40:31,053
Jól van, csak leveszem a kupakot,
és beleszúrom a tűt a combodba.
663
00:40:31,137 --> 00:40:32,638
Tűt? Azt mondtátok, hogy toll!
664
00:40:32,721 --> 00:40:34,223
Szükséged van erre!
665
00:40:34,306 --> 00:40:36,892
- Nem, tű nem kell!
- Eleanor! Eleanor!
666
00:40:39,311 --> 00:40:40,855
Eleanor, szükséged van erre!
667
00:40:40,938 --> 00:40:42,898
- Tűt azt nem!
- Nézd, ott egy egyszarvú!
668
00:40:42,982 --> 00:40:44,233
Hol?
669
00:40:45,025 --> 00:40:46,277
Ne!
670
00:40:57,746 --> 00:41:00,249
Égi káprázat a Bruins-meccsen.
671
00:41:00,332 --> 00:41:02,877
A 8-as csatornától
Hugh Herzog van a helyszínen.
672
00:41:02,960 --> 00:41:05,880
A városvezetők azt mondják,
nem terveztek tűzijátékot,
673
00:41:05,963 --> 00:41:08,716
és nincsen semmi magyarázatuk arra,
hogy mi történik.
674
00:41:08,799 --> 00:41:10,759
Azonban a helyi hatóságok úgy vélik,
675
00:41:10,843 --> 00:41:15,055
hogy ezt a fényjátékot egy szokatlan
időjárási jelenség okozza.
676
00:41:15,139 --> 00:41:17,975
És mi van azokkal a jelentésekkel,
677
00:41:18,058 --> 00:41:20,269
amik szerint katonai
űrfegyvert vetettek be?
678
00:41:20,895 --> 00:41:25,524
Nem hallottam erről az űrfegyverről,
nektek van erről szóló forrásotok?
679
00:41:25,608 --> 00:41:27,568
- Nincs. De amint szerzünk...
- Köszönöm.
680
00:41:27,651 --> 00:41:29,778
...azon nyomban tájékoztatjuk önöket.
681
00:41:29,862 --> 00:41:30,863
Űrfegyver?
682
00:41:30,946 --> 00:41:32,781
Köszönjük, Hugh. Legyetek óvatosak!
683
00:41:39,830 --> 00:41:41,999
Tudom, jót akarsz,
de ez nem fog működni.
684
00:41:42,082 --> 00:41:45,044
Mi? De hát még csak egy nap telt el!
685
00:41:45,127 --> 00:41:47,087
A házam úgy néz ki,
mint a Trónok harca,
686
00:41:47,171 --> 00:41:49,965
a kutyám malaccá változott,
és majdnem felrobbantottál.
687
00:41:50,049 --> 00:41:51,967
Mert belém döfted azt a tűt.
688
00:41:52,051 --> 00:41:55,179
Megmentettelek.
Mégis ki eszik ennyi tengeri kaját?
689
00:41:56,347 --> 00:41:57,431
A cápák!
690
00:41:58,307 --> 00:42:01,936
Késő van. Maradhatsz még egy éjszakát,
de reggel el kell menned.
691
00:42:02,895 --> 00:42:05,814
Eközben a jégen zajló események
ugyanolyan káprázatosak...
692
00:42:05,898 --> 00:42:07,024
Eleanor! Szia!
693
00:42:07,107 --> 00:42:11,070
A Golden Knights már 12-0-ás
hátrányban van a második harmad végén.
694
00:42:11,153 --> 00:42:13,155
A te anyagod van az összes csatornán.
695
00:42:13,239 --> 00:42:15,824
A te videódat mutatják, olyan menő!
696
00:42:15,908 --> 00:42:20,955
Mintha egy égi mágia varázsolta volna el
a Bruins összes játékosát.
697
00:42:39,223 --> 00:42:40,224
Kölyök?
698
00:42:48,148 --> 00:42:49,275
Agnes?
699
00:42:50,526 --> 00:42:53,487
Helló, kölyök! Látsz engem rendesen?
700
00:42:55,781 --> 00:42:57,366
Ez meg mi?
701
00:42:57,449 --> 00:43:00,077
Mi van? Még nem hallottál a FaceTime-ról?
702
00:43:00,452 --> 00:43:01,412
Agnes!
703
00:43:02,204 --> 00:43:03,497
De hiányoztál!
704
00:43:05,916 --> 00:43:07,585
Olyan jó újra látni téged!
705
00:43:07,668 --> 00:43:10,462
Bárcsak én is ezt mondhatnám, kölyök,
706
00:43:10,546 --> 00:43:13,549
de úgy hírlik,
Moira megtudta, hogy leléptél.
707
00:43:14,383 --> 00:43:17,094
Igen. És ha az is eljut hozzá,
708
00:43:17,177 --> 00:43:20,723
hogy megbízást teljesítesz,
akkor felmegy benne a pumpa.
709
00:43:20,806 --> 00:43:22,975
Jaj, ne! Az nem lenne kellemes.
710
00:43:23,058 --> 00:43:24,685
Szóval haza kell jönnöd!
711
00:43:24,935 --> 00:43:27,521
Nem lehet. Még nem végeztem.
712
00:43:27,605 --> 00:43:29,231
Mert, mi a probléma?
713
00:43:29,607 --> 00:43:30,566
Semmi...
714
00:43:32,026 --> 00:43:33,944
Mackenzie nem tíz éves. Ez az egyik.
715
00:43:34,028 --> 00:43:36,989
Borzasztó öreg. Már vannak gyerekei,
716
00:43:37,072 --> 00:43:40,367
és olyanokat mond, hogy az emberek
lelépnek pilátisz oktatókkal,
717
00:43:40,451 --> 00:43:42,578
valószínűleg pilótákra gondolt.
718
00:43:42,661 --> 00:43:46,582
Van egy Hugh nevű herceg,
de őt számításba sem veszi,
719
00:43:46,665 --> 00:43:48,834
és egyáltalán nem hisz
az örök boldogságban.
720
00:43:48,917 --> 00:43:50,252
Greta jól mondta.
721
00:43:50,336 --> 00:43:52,212
- Tyű!
- Igen.
722
00:43:52,296 --> 00:43:55,132
Úgy tűnik, hogy már
a boldogságban sem hisz.
723
00:43:56,675 --> 00:43:57,718
Agnes...
724
00:43:58,302 --> 00:43:59,511
Most mennem kell.
725
00:43:59,595 --> 00:44:01,847
Azt hiszem, rájöttem,
hogy mit kell tennem.
726
00:44:01,930 --> 00:44:04,433
Hát, jól van, kölyök, de aztán igyekezz!
727
00:44:04,516 --> 00:44:06,935
Már csak 4 napod maradt.
728
00:44:07,019 --> 00:44:08,812
Jól van. Szia!
729
00:44:09,813 --> 00:44:12,107
Nekem kell letennem, vagy neked? Szia!
730
00:44:23,827 --> 00:44:26,664
Ó, szuper! Akkor te is fent vagy.
Remek hírem van:
731
00:44:26,747 --> 00:44:29,917
rájöttem, hogy miért
nem érdekel már téged az örök boldogság.
732
00:44:30,000 --> 00:44:31,752
Azért, mert egy tündérmesei elem,
733
00:44:31,835 --> 00:44:34,296
ami azt sugallja,
hogy a normális élet nem elég?
734
00:44:34,380 --> 00:44:36,465
Mert átalakításra van szükséged!
735
00:44:37,800 --> 00:44:42,054
Ne aggódj! Nyilvánvalóvá tetted,
hogy a vénasszonyos ruhákat szereted.
736
00:44:42,763 --> 00:44:44,556
Én boldogság-átalakításról beszélek.
737
00:44:44,640 --> 00:44:47,893
Tegnap utánaolvastam,
és tudod, hogy mit nem látsz soha?
738
00:44:47,976 --> 00:44:49,812
Mogorva hercegnőt!
739
00:44:50,521 --> 00:44:51,480
Aha.
740
00:44:51,563 --> 00:44:55,192
Tudod, hogy mi kell neked?
Hogy végigtáncolj a környéken,
741
00:44:55,275 --> 00:44:58,904
és közben énekelj
az állatoknak és a falusiaknak.
742
00:44:59,947 --> 00:45:03,033
Aha. Oké. Szólj, hogy írjam be
a bohóckodást a naptáramba!
743
00:45:03,117 --> 00:45:06,537
Időnként engedj meg magadnak
egy kis kényeztetést!
744
00:45:07,162 --> 00:45:09,581
Ma nem lehet.
Bankba megyek, leckeírásban segítek,
745
00:45:09,665 --> 00:45:11,500
és kicserélem a fürdőben az égőt.
746
00:45:11,583 --> 00:45:14,628
Ugyan, hisz Gary pont erre van. Gary!
747
00:45:14,712 --> 00:45:16,171
Gary! Fürdőszobaégő!
748
00:45:17,005 --> 00:45:18,757
Leckeírás!
749
00:45:20,342 --> 00:45:22,886
Hugh mesélt egy belvárosi helyről,
750
00:45:22,970 --> 00:45:25,556
ami tele van emberekkel,
árukkal és főzetekkel,
751
00:45:25,639 --> 00:45:27,641
amik boldoggá tehetnek téged.
752
00:45:27,725 --> 00:45:29,727
És úgy tudom, olyan hely is van,
753
00:45:29,810 --> 00:45:33,355
ahol varázslatos módon
visszafiatalodhat a bőröd.
754
00:45:36,108 --> 00:45:37,901
És mi lesz a lányokkal?
755
00:45:37,985 --> 00:45:42,531
Tündérkeresztanya vagyok.
Kétlem, hogy pár kölyök gondot okozna.
756
00:45:42,614 --> 00:45:44,533
Jó, úgyis el kéne mennem bevásárolni,
757
00:45:44,616 --> 00:45:47,786
de kérlek ne hagyd,
hogy egész nap a tévét bámulják!
758
00:45:47,870 --> 00:45:48,829
Oké.
759
00:46:11,143 --> 00:46:12,311
A MUZSIKA HANGJA
760
00:46:14,521 --> 00:46:15,856
Szóval ez egy film.
761
00:46:16,482 --> 00:46:18,192
Egy csodálatos muzsikás film.
762
00:46:40,589 --> 00:46:41,548
Hahó!
763
00:46:42,466 --> 00:46:43,634
Jane?
764
00:46:44,802 --> 00:46:45,719
Mia!
765
00:46:47,137 --> 00:46:48,180
Mia! Ne már!
766
00:46:50,390 --> 00:46:53,268
A rézangyalát, de szép hangja van!
Ez kicsoda?
767
00:46:53,352 --> 00:46:54,853
- Senki.
- Ő.
768
00:46:54,937 --> 00:46:57,815
Ez te vagy? A mindenségét!
769
00:46:59,024 --> 00:47:00,484
Nagyon tehetséges vagy.
770
00:47:01,485 --> 00:47:02,778
Tényleg így gondolod?
771
00:47:02,861 --> 00:47:03,987
Ha ilyen hangom lenne,
772
00:47:04,071 --> 00:47:06,490
csak sétálnék, és énekelnék mindenkinek.
773
00:47:06,573 --> 00:47:09,827
Kint az utcán, az iskolában, az erdőben,
774
00:47:09,910 --> 00:47:12,996
a kastélyban, a vonaton,
a völgyben, a mezőn,
775
00:47:13,080 --> 00:47:15,916
azon a lazsálós mozgós lépcsőn,
776
00:47:15,999 --> 00:47:18,377
- az elektronikai szaküzletben...
- Jó, értjük.
777
00:47:18,460 --> 00:47:19,545
Sokat énekelnél.
778
00:47:21,296 --> 00:47:22,422
Úgy ám!
779
00:47:22,506 --> 00:47:24,424
Szervezhetnél egy koncertet!
780
00:47:26,593 --> 00:47:27,594
Nem lehet.
781
00:47:27,678 --> 00:47:30,722
Mindig leblokkol,
amikor emberek előtt kellene énekelnie.
782
00:47:30,806 --> 00:47:31,849
Tényleg? Miért?
783
00:47:31,932 --> 00:47:33,976
Mindegy, nem akarok erről beszélni.
784
00:47:41,149 --> 00:47:44,987
Attól félek, hogy nem tudom boldoggá tenni
se Jane-t, se az anyukádat.
785
00:47:45,070 --> 00:47:46,697
Anya nem hisz a boldogságban,
786
00:47:46,780 --> 00:47:49,366
se a díszekben, se a karácsonyban.
787
00:47:49,449 --> 00:47:50,534
Úgy tudtam!
788
00:47:50,617 --> 00:47:53,412
Azt mondja, hogy nincs értelme
boldognak lenni,
789
00:47:53,495 --> 00:47:55,706
mert ha az vagy, akkor jön valami,
790
00:47:55,789 --> 00:47:58,417
és lesöpri az egészet az I95-ösről.
791
00:47:58,500 --> 00:47:59,710
Ez meg mit jelent?
792
00:47:59,793 --> 00:48:02,045
Azt hiszem, apa halálára vonatkozhat.
793
00:48:03,213 --> 00:48:04,298
Meghalt?
794
00:48:06,258 --> 00:48:07,259
Jaj, ne!
795
00:48:07,926 --> 00:48:08,927
Ne, ne, ne!
796
00:48:09,761 --> 00:48:12,681
Azt hittem, csak lelépett,
hogy pilótákat oktasson.
797
00:48:15,392 --> 00:48:19,605
Autóbalesete volt.
Négy éve, pont karácsony előtt,
798
00:48:19,688 --> 00:48:22,900
de nem nagyon beszélünk róla,
mert mindenkit csak felzaklat.
799
00:48:25,110 --> 00:48:26,820
Régen sokat énekelt Jane-nel.
800
00:48:33,327 --> 00:48:34,453
Szent ég!
801
00:48:41,960 --> 00:48:44,087
Nézzenek oda!
802
00:48:46,798 --> 00:48:48,926
Jól van. Akkor szóljunk a nővérednek!
803
00:48:49,009 --> 00:48:50,177
Oké.
804
00:48:53,221 --> 00:48:55,766
Köszönjük. Boldog karácsonyt! Minden jót!
805
00:49:20,582 --> 00:49:21,541
Mackenzie?
806
00:49:24,169 --> 00:49:25,212
Hugh?
807
00:49:27,005 --> 00:49:30,592
Miért öltöztél szőke hercegnek?
808
00:49:30,676 --> 00:49:32,678
Nem, ez nem szőke herceg.
809
00:49:32,761 --> 00:49:34,596
Eleanor beszélt rá erre?
810
00:49:34,680 --> 00:49:36,098
De hát mire?
811
00:49:36,181 --> 00:49:38,558
Amúgy tetszik az új frizurád.
812
00:49:39,768 --> 00:49:43,689
Ma van a bostoni teadélután,
és a Szabadság Fiai nem pihennek.
813
00:49:43,772 --> 00:49:46,608
Ők azok a dinkák,
akik ósdi ruhákba öltöznek?
814
00:49:46,692 --> 00:49:48,819
Samuel Adams, szolgálatára.
815
00:49:51,196 --> 00:49:53,407
- Miért?
- Ez állampolgári kötelesség.
816
00:49:53,490 --> 00:49:55,701
A szavazás tényleg az, de...
817
00:49:56,368 --> 00:49:57,869
Ez a nadrág nagyon szűk.
818
00:50:00,038 --> 00:50:01,206
Igen.
819
00:50:01,289 --> 00:50:02,958
Nem jössz oda megnézni?
820
00:50:03,834 --> 00:50:05,669
- Nem.
- Gyere, jó muri lesz!
821
00:50:05,752 --> 00:50:08,714
Biztos, hogy nem,
de majd hétfőn találkozunk.
822
00:50:08,797 --> 00:50:09,965
Meg fogod bánni.
823
00:50:10,507 --> 00:50:13,552
A Szabadság Fiai nagyon menők!
824
00:50:14,803 --> 00:50:17,097
Nincs jobb buli a teadélutánnál!
825
00:50:19,766 --> 00:50:21,184
Mit csinálok?
826
00:50:27,691 --> 00:50:32,446
Oké. Énekelni fogok.
Te pedig majd kísérsz a gitárral.
827
00:50:32,529 --> 00:50:33,739
Rendben?
828
00:50:33,822 --> 00:50:34,781
Higgy nekem!
829
00:50:35,741 --> 00:50:38,827
Amikor elkezdek énekelni,
senki észre sem fog venni téged.
830
00:50:54,593 --> 00:50:58,055
Csillagos eget
Dérlepte rózsát
831
00:50:58,138 --> 00:51:00,140
Ez tök király!
832
00:51:00,223 --> 00:51:03,977
Bégető nyájat
Kesztyűt és sálat
833
00:51:04,061 --> 00:51:07,397
Masnis kis csomagot
Benne a kincs
834
00:51:07,481 --> 00:51:09,024
Fizetek, csak hagyd abba!
835
00:51:09,107 --> 00:51:12,152
Ezek a képek a kedvenceim
836
00:51:12,819 --> 00:51:16,198
Pónit, vagy almából
Fenyőfa díszét
837
00:51:16,281 --> 00:51:19,785
Kuglófot, száncsengőt,
Főtt tészta ízét
838
00:51:19,868 --> 00:51:23,872
Vadludak szárnyát,
Hogy lebbenve int:
839
00:51:23,955 --> 00:51:27,459
Ezek a képek a kedvenceim
840
00:51:28,543 --> 00:51:31,713
Lányokat kék övben
Hófehér ingben
841
00:51:31,797 --> 00:51:35,425
Hópelyhet, ahogy
Az orromra libben
842
00:51:35,509 --> 00:51:39,137
Tájat, mely fölött
Már tavasz kering
843
00:51:39,221 --> 00:51:42,933
Ezek a képek a kedvenceim
844
00:51:43,016 --> 00:51:44,810
Kutya, ha mar
845
00:51:44,893 --> 00:51:46,603
Darázs, ha csíp
846
00:51:46,686 --> 00:51:49,064
Ha szomorú vagyok
847
00:51:50,273 --> 00:51:53,860
Erre a sok képre gondolok,
848
00:51:53,944 --> 00:51:59,282
S a kedvem máris jobb
849
00:52:02,953 --> 00:52:04,204
Ez nem volt szép.
850
00:52:04,287 --> 00:52:05,580
Ezt azért nem kellett volna.
851
00:52:07,374 --> 00:52:10,544
Csillagos eget
Dérlepte rózsát
852
00:52:10,627 --> 00:52:14,172
És kiscica bajszát
Bégető nyájat, kesztyűt és sálat
853
00:52:14,256 --> 00:52:17,676
Masnis kis csomagot
Benne a kincs
854
00:52:17,759 --> 00:52:20,971
Ezek a képek a kedvenceim
855
00:52:21,054 --> 00:52:24,182
Pónit, vagy almából fenyőfa díszét
856
00:52:24,266 --> 00:52:27,310
Kuglófot, száncsengőt,
Főtt tészta ízét
857
00:52:27,394 --> 00:52:30,730
Vadludak szárnyát, hogy lebbenve int
858
00:52:30,814 --> 00:52:34,151
Ezek a képek a kedvenceim
859
00:52:34,234 --> 00:52:36,027
Kutya, ha mar
860
00:52:36,111 --> 00:52:37,737
Darázs, ha csíp
861
00:52:37,821 --> 00:52:40,323
Ha szomorú vagyok
862
00:52:40,407 --> 00:52:44,244
Erre a sok képre gondolok
863
00:52:44,327 --> 00:52:49,583
S a kedvem máris jobb
864
00:52:51,251 --> 00:52:52,252
Köszönjük!
865
00:52:52,335 --> 00:52:54,671
Tudom. Nagyon jók voltunk.
866
00:52:54,754 --> 00:52:56,131
Anya!
867
00:52:56,673 --> 00:52:57,841
Kincsek!
868
00:52:57,924 --> 00:52:58,925
Anya!
869
00:53:00,886 --> 00:53:02,846
Anya, csodásan festesz!
870
00:53:03,138 --> 00:53:04,764
Mint egy hercegnő!
871
00:53:04,848 --> 00:53:06,224
Hallottad Jane-t énekelni?
872
00:53:06,308 --> 00:53:07,559
Eleanor helyrehozott.
873
00:53:07,642 --> 00:53:10,687
Arcon dobtak hógolyóval,
és iszonyúan bénák voltunk,
874
00:53:11,897 --> 00:53:13,106
de nem hánytam.
875
00:53:13,190 --> 00:53:14,816
És kaptunk 6 dollárt,
876
00:53:15,442 --> 00:53:17,110
meg egy csirkefalatkát.
877
00:53:17,194 --> 00:53:19,321
Örülök, hogy jól mulattatok.
878
00:53:19,404 --> 00:53:21,406
Hazamegyünk? Vettem fagyit!
879
00:53:23,408 --> 00:53:27,078
Megvesszük ezt a fát?
Úgy szeretném! Lécci!
880
00:53:27,162 --> 00:53:29,080
- Csodálatos voltál.
- Kérlek!
881
00:53:30,999 --> 00:53:33,168
Kérlek! Kérlek! Kérlek!
882
00:53:33,251 --> 00:53:35,712
- Kérlek!
- Kérlek!
883
00:53:36,463 --> 00:53:38,924
Gary, bal oldalt kicsit magasabbra!
884
00:53:40,383 --> 00:53:41,343
Gary!
885
00:53:43,011 --> 00:53:44,721
Az a jobb mancsod!
886
00:53:45,263 --> 00:53:47,641
Az összes mosómedve ilyen sértődékeny?
887
00:53:48,350 --> 00:53:50,477
A városi állatok nehezebb természetűek,
888
00:53:50,560 --> 00:53:52,312
mint az erdei birodalomban élők.
889
00:53:52,395 --> 00:53:54,814
Szeretnéd, ha inkább
egy borzot bájolnék el?
890
00:53:54,898 --> 00:53:56,775
Ők szófogadóbb teremtmények.
891
00:53:58,568 --> 00:54:00,445
Azt nézzétek!
892
00:54:00,528 --> 00:54:02,530
Előbb még megpróbálok vele beszélni.
893
00:54:02,614 --> 00:54:03,782
Ő teszi fel az égőket?
894
00:54:03,865 --> 00:54:06,576
Gary! Mondtam olyat,
hogy csinálj, amit akarsz?
895
00:54:07,035 --> 00:54:09,037
Hellóka! Figyelsz te rám?
896
00:54:09,120 --> 00:54:11,539
- Az a néni hozzá beszél?
- Kérlek, ne járass le!
897
00:54:11,623 --> 00:54:13,917
Végig tudnád futtatni azt az ablak körül?
898
00:54:14,000 --> 00:54:17,003
Mondtam neked olyat,
hogy vedd be a szádba?
899
00:54:17,545 --> 00:54:18,880
Ne! Nem úgy!
900
00:54:19,756 --> 00:54:23,385
Jó, mindegy. Vedd be a szádba,
majd meglátod, hogy mi lesz!
901
00:54:25,011 --> 00:54:27,597
Szóval egy mosómedve
munkamoráljáról beszélgetünk.
902
00:54:27,681 --> 00:54:29,432
Nem tudom, mi történik velem.
903
00:54:30,016 --> 00:54:32,560
Már kezdesz hinni a varázslatban, igaz?
904
00:54:33,144 --> 00:54:34,813
Az a hajó már elment.
905
00:54:38,191 --> 00:54:39,859
Mia elmondta, hogy mi történt.
906
00:54:41,111 --> 00:54:44,030
Tudom, hogy a herceged
nem pilótákat oktat.
907
00:54:45,240 --> 00:54:46,491
Tudom, hogy meghalt.
908
00:54:51,204 --> 00:54:53,039
Nagyon sajnálom, Mackenzie.
909
00:54:57,419 --> 00:55:02,215
Hát, most már érted,
hogy miért nem hiszek a tündérmesékben.
910
00:55:11,474 --> 00:55:12,517
Hé, gyertek ki!
911
00:55:14,227 --> 00:55:15,186
Menjünk!
912
00:55:20,692 --> 00:55:21,943
Imádlak titeket,
913
00:55:22,027 --> 00:55:24,696
de megőrülök,
ha nekem kell majd ezeket kibogoznom.
914
00:55:25,488 --> 00:55:26,781
Te fogsz megőrülni?
915
00:55:26,865 --> 00:55:28,867
Láttam egy mosómedvét házat díszíteni.
916
00:55:28,950 --> 00:55:31,244
Emlékeztek még, amikor apa egyszer...?
917
00:55:31,911 --> 00:55:32,912
Mi volt?
918
00:55:33,580 --> 00:55:34,831
Nagyon szeretném hallani.
919
00:55:35,540 --> 00:55:38,668
Apa egyszer felgyújtotta
a karácsonyfát egy gyertyával,
920
00:55:38,752 --> 00:55:40,295
és még a tűzoltók is kijöttek.
921
00:55:41,129 --> 00:55:42,756
Annyira kínos volt!
922
00:55:43,298 --> 00:55:45,467
- Én nem emlékszem rá.
- Kicsi voltál.
923
00:55:46,634 --> 00:55:48,053
Na, készen álltok?
924
00:55:51,306 --> 00:55:52,265
Fújás.
925
00:56:00,023 --> 00:56:01,024
Láttátok?
926
00:56:32,722 --> 00:56:34,432
Gary!
927
00:56:36,351 --> 00:56:39,562
Továbbra is áramkimaradások
tapasztalhatóak ma este,
928
00:56:39,646 --> 00:56:43,650
miután valaki szabotálta a hálózatot
Charlestown városrészben.
929
00:56:43,733 --> 00:56:46,820
Úgy tudjuk, hogy néhány
helyi kisgyerek elárulta,
930
00:56:46,903 --> 00:56:49,864
kik lehettek a felelősek
ezért a galád cselekményért, és...
931
00:56:51,074 --> 00:56:54,994
Épp most szóltak, hogy elkészült
a fantomkép a gyanúsítottakról.
932
00:57:00,959 --> 00:57:04,712
A RENDŐRSÉG EGY TÜNDÉRT
ÉS A MOSÓMEDVE TETTESTÁRSÁT KERESI
933
00:57:04,796 --> 00:57:08,633
Ha bárki rendelkezik információval,
az kérem,
934
00:57:09,300 --> 00:57:12,554
jelentse nekünk
a 8-as csatorna forródrótján!
935
00:57:14,347 --> 00:57:15,807
Nézzétek, milyen gyönyörű!
936
00:57:15,890 --> 00:57:17,892
Eleanor, ugye elvarázsoltad anyát?
937
00:57:17,976 --> 00:57:20,895
Csak azért, mert jó kedvem van?
938
00:57:20,979 --> 00:57:23,022
Mikor szeretnéd, ha felvennélek, Janie?
939
00:57:23,106 --> 00:57:24,566
Háromnegyed négykor Paulánál?
940
00:57:24,649 --> 00:57:28,027
Igazából csak később végzek,
a kórus miatt.
941
00:57:28,111 --> 00:57:29,904
Úgy döntöttem, elvállalom a szólót.
942
00:57:29,988 --> 00:57:32,657
Tudom, mit fogsz mondani,
de úgy érzem, menni fog.
943
00:57:32,740 --> 00:57:33,908
Persze, hogy menni fog!
944
00:57:34,784 --> 00:57:36,161
Nem hiszel benne, igaz?
945
00:57:36,244 --> 00:57:38,830
Szeretlek, de tudod,
hogy mi történt legutóbb.
946
00:57:38,913 --> 00:57:41,499
- Meg azelőtt.
- Nem érdekel.
947
00:57:42,167 --> 00:57:43,918
Jó hangulatú lesz az út...
948
00:57:44,002 --> 00:57:45,420
Oké. Gyertek! Egy-kettő!
949
00:57:46,004 --> 00:57:48,089
Ez komoly? Szólóének?
950
00:57:48,590 --> 00:57:50,508
Hogy csinálod, hogy nem mozog a szád?
951
00:57:50,592 --> 00:57:51,885
Meg foglak ölni.
952
00:57:53,261 --> 00:57:54,471
Szép napot!
953
00:57:54,554 --> 00:57:55,763
Szép napot!
954
00:57:56,639 --> 00:57:59,684
Ki kéne fésülni a hajadat,
mielőtt találkozol Hugh herceggel.
955
00:57:59,767 --> 00:58:00,768
Hagyj már!
956
00:58:00,852 --> 00:58:02,854
De nagyon jóképű, elbűvölő,
957
00:58:02,937 --> 00:58:04,772
és szeretném, ha jól mutatnál.
958
00:58:06,691 --> 00:58:08,067
- Hát itt vagy!
- Szia!
959
00:58:08,151 --> 00:58:10,570
Hozd a tatyódat! Fontos megbízást kaptunk.
960
00:58:10,653 --> 00:58:12,197
Egyet találhatsz.
961
00:58:12,280 --> 00:58:14,115
Exkluzív tudósítás a NATO-csúcsról?
962
00:58:14,199 --> 00:58:16,409
Nem. Hullahó!
963
00:58:18,828 --> 00:58:20,705
HÓHARCOS
964
00:58:21,915 --> 00:58:26,252
Ez hintó és egyben harcos is?
De barátságos? Milyen erőkkel bír?
965
00:58:27,837 --> 00:58:30,423
Négykerék-meghajtású,
és szegecsesek a gumijai.
966
00:58:36,346 --> 00:58:39,516
Hegyeken át
967
00:58:39,599 --> 00:58:43,394
Száll a muzsika hangja
968
00:58:55,782 --> 00:58:58,618
Pontosan hogy működik
ez a havas tudósítás?
969
00:58:58,701 --> 00:59:01,663
Látod, milyen kellemes ez az idő?
Mindenki jól érzi magát.
970
00:59:01,746 --> 00:59:03,665
Ó, de mennyire! Idillikus.
971
00:59:03,748 --> 00:59:05,792
Mi pont nem ezt fogjuk megmutatni.
972
00:59:06,501 --> 00:59:09,837
Grant közlekedési káoszt
és elszabadult hókotrókat akar látni.
973
00:59:09,921 --> 00:59:12,966
Vagy konzervekért
élet-halál harcot vívó embereket.
974
00:59:13,049 --> 00:59:17,303
Mack tavaly kapott egy üveg pezsgőt
az ötletéért: "Már a fagy is csípős."
975
00:59:17,387 --> 00:59:20,640
Amikor a helyi mexikói étteremben
teljesen befagytak a csövek.
976
00:59:20,723 --> 00:59:24,310
Sokszor találunk ki nyelvi
leleményeket, mint "Hóreggelt kívánok"
977
00:59:24,394 --> 00:59:25,937
vagy "Minden jó, ha a vége hó."
978
00:59:26,020 --> 00:59:28,481
"Hókedvre derít."
"A hón áhított karácsonyi hó."
979
00:59:28,565 --> 00:59:31,734
De hát nagy pechünkre
nincs lavina a főutcán,
980
00:59:31,818 --> 00:59:35,989
se hógolyós haláleset,
ezért hát maradunk a jól bevált témánál:
981
00:59:36,072 --> 00:59:37,740
felvesszük a gyerekek szánkózását.
982
00:59:38,533 --> 00:59:41,411
Hózzunk bele! Azaz húzzunk bele!
983
00:59:41,494 --> 00:59:44,372
Ügyes vagy, megy ez neked!
Nem akarsz kicsit segíteni?
984
00:59:44,914 --> 00:59:45,999
Ó, nem, köszönöm.
985
00:59:48,835 --> 00:59:50,712
Kölyök, ott vagy?
986
00:59:52,130 --> 00:59:54,424
Mi az, várbörtönben tartanak?
987
00:59:54,507 --> 00:59:56,801
Nincs több bohóckodás.
988
00:59:56,884 --> 01:00:00,263
Az igazgatónő idehaza már
kezd kitérni a hitéből.
989
01:00:00,346 --> 01:00:03,766
Azt mondja, hogy két napon belül
végleg lezárja az átjárót.
990
01:00:10,315 --> 01:00:11,691
Minden oké?
991
01:00:12,025 --> 01:00:13,568
Így jók leszünk?
992
01:00:13,651 --> 01:00:17,238
Hátrébb állnátok egy kicsit?
Hogy közelebb legyetek a történésekhez.
993
01:00:17,322 --> 01:00:19,449
Olyan murisnak tűnik!
Mi is beszállhatunk?
994
01:00:19,532 --> 01:00:21,534
Nem lehet, élőben fogunk jelentkezni.
995
01:00:21,618 --> 01:00:23,077
- Itt jó?
- Igen. Tökéletes.
996
01:00:23,161 --> 01:00:24,287
- Jól van.
- Oké.
997
01:00:25,246 --> 01:00:27,874
Van egy hótányér a kocsiban,
menj és csússz párat!
998
01:00:27,957 --> 01:00:29,542
Jó szórakozást!
999
01:00:29,626 --> 01:00:31,127
Oké, innen vesszük fel.
1000
01:00:48,436 --> 01:00:51,230
Élő adás, három, kettő...
1001
01:00:52,273 --> 01:00:56,361
Jó napot kívánok, Hugh Herzog vagyok,
Marblehead városkából jelentkezem.
1002
01:00:56,444 --> 01:01:01,532
Jó szórakozást nyújt a havazás.
Itt a hóból nem árt meg a sok.
1003
01:01:08,289 --> 01:01:09,248
Jaj, ne!
1004
01:01:09,332 --> 01:01:11,459
Ne, ne, ne! Ne!
1005
01:01:17,632 --> 01:01:19,634
Ma este 30 centiméter hó is eshet.
1006
01:01:19,717 --> 01:01:20,551
- Félre!
- A tél
1007
01:01:20,635 --> 01:01:23,763
nem csillapodik,
ahogy a gyerekek jókedve sem.
1008
01:01:23,846 --> 01:01:26,557
Önfeledten csúszkálnak a domboldalon!
1009
01:01:34,816 --> 01:01:36,984
Önfeledten csúszkálnak a domboldalon!
1010
01:01:37,068 --> 01:01:39,278
Ezért nem állítom le sohasem a kamerát.
1011
01:01:42,573 --> 01:01:45,493
Ez egy szenzációs felvétel.
1012
01:01:46,786 --> 01:01:50,081
Annyira sajnálom,
Mackenzie, tudom, hogy elszúrtam.
1013
01:01:50,164 --> 01:01:51,999
Nagyon szégyellem magam.
1014
01:01:52,083 --> 01:01:54,335
Igen, jól van, megmondom.
1015
01:01:55,920 --> 01:01:57,755
Igen, igen. Rendben, rendben.
1016
01:02:00,800 --> 01:02:02,719
Igen, hát, mit lehet tenni?
1017
01:02:02,802 --> 01:02:05,513
Oké. Kösz. Holnap beszélünk.
1018
01:02:06,472 --> 01:02:08,015
Ki vagyunk rúgva?
1019
01:02:09,809 --> 01:02:13,229
A csatorna honlapját azóta
200.000-en keresték fel.
1020
01:02:13,688 --> 01:02:17,775
Grant azt mondja, úgy terjed a videó,
mint a bárányhimlő, de nagyon örül!
1021
01:02:23,114 --> 01:02:24,615
Ezt meg kell ünnepelnünk!
1022
01:02:29,871 --> 01:02:31,456
Hát, ja, így is lehet.
1023
01:02:31,998 --> 01:02:34,041
Megyek, rendelek még ebből az elixírből.
1024
01:02:35,835 --> 01:02:38,212
- Jaj, hogy is hívják?
- Világos sör.
1025
01:02:38,296 --> 01:02:39,297
Világos sör.
1026
01:02:39,380 --> 01:02:41,174
"LOL, ahogy a nőci elvágódik".
1027
01:02:41,257 --> 01:02:43,926
"Nem csípem a mufurc riportert,
de ezen szakadtam."
1028
01:02:44,010 --> 01:02:46,387
"Jó volt látni,
hogy elsodorták az idiótákat."
1029
01:02:46,471 --> 01:02:49,140
Már 400.000-en látták, és még nincs vége.
1030
01:02:50,183 --> 01:02:52,852
Hát, igyunk a közös bénázásunkra!
1031
01:02:55,021 --> 01:02:57,064
Ahhoz képest,
milyen komolyan veszed magad,
1032
01:02:57,148 --> 01:02:59,317
fura, hogy nem zavar a videó terjedése.
1033
01:02:59,400 --> 01:03:03,654
Tudtam... Azt hiszed,
hogy uncsi vagyok és túlbuzgó, mi?
1034
01:03:03,738 --> 01:03:06,157
Nem, jaj, dehogyis, Samuel Adams!
1035
01:03:10,536 --> 01:03:12,371
Oké, ez is lehet egy játék.
1036
01:03:13,956 --> 01:03:15,208
Oké, ez is jó.
1037
01:03:16,167 --> 01:03:17,668
Ez egy hatalmas varázspálca.
1038
01:03:18,377 --> 01:03:19,796
Dákó. Biliárddákó.
1039
01:03:20,797 --> 01:03:23,090
Biliárddákó.
Most már értem, mi zavart meg.
1040
01:03:27,678 --> 01:03:29,180
Mi ez az ínycsiklandó főzet?
1041
01:03:29,263 --> 01:03:32,141
Citromos vodkának hívják.
Amúgy az az enyém.
1042
01:03:33,476 --> 01:03:34,644
Már csak volt.
1043
01:03:36,562 --> 01:03:38,314
Nagyon itatja magát.
1044
01:03:39,690 --> 01:03:41,025
Igen. Oké.
1045
01:03:41,108 --> 01:03:42,318
Na, nyertem?
1046
01:03:43,277 --> 01:03:44,278
Még nem egészen.
1047
01:03:47,281 --> 01:03:49,200
Bocsánat. Ó, nincs itt senki.
1048
01:03:51,452 --> 01:03:54,038
Nem gondoltam volna,
hogy elvált ember vagy.
1049
01:03:54,121 --> 01:03:57,375
Ja, tudom, nehéz elképzelni,
hogy bárki lemondott volna erről,
1050
01:03:57,458 --> 01:03:59,168
de megtörtént.
1051
01:03:59,252 --> 01:04:01,921
Igazából így kerültem be
a színjátszó társulatba.
1052
01:04:02,004 --> 01:04:04,131
A fiam imádja, hétvégenként ezt csináljuk.
1053
01:04:05,258 --> 01:04:07,885
Most rosszul érzem magam,
hogy dinkának neveztelek.
1054
01:04:07,969 --> 01:04:08,928
Semmi gond.
1055
01:04:09,011 --> 01:04:11,472
Azért is akartam
a 8-as csatornához igazolni,
1056
01:04:11,556 --> 01:04:13,432
mert hallottam egy producernőciről,
1057
01:04:13,516 --> 01:04:16,269
akinek rendszeresen
felkapják a sztorijait,
1058
01:04:16,352 --> 01:04:18,855
szóval meglep, hogy nem te vagy a főnök.
1059
01:04:19,397 --> 01:04:23,276
Igazából felajánlották a munkát,
de az előtt nem sokkal történt a...
1060
01:04:24,235 --> 01:04:26,904
Igen, Duff mesélt a férjedről, nagyon...
1061
01:04:26,988 --> 01:04:28,906
Igen, a lányokra kellett figyelnem,
1062
01:04:28,990 --> 01:04:31,868
ezért Grant kapta meg az állást,
és így vagyunk most.
1063
01:04:33,119 --> 01:04:34,287
Sajnálom, Mack.
1064
01:04:34,662 --> 01:04:36,664
Én is sajnálom, Grant egy katasztrófa.
1065
01:04:39,625 --> 01:04:42,003
És mi van veled?
Milyen érzés elváltnak lenni?
1066
01:04:42,086 --> 01:04:45,423
Hát, mit mondhatnék? Elég magányos.
1067
01:04:46,340 --> 01:04:47,633
Ja, megértem.
1068
01:04:48,593 --> 01:04:51,596
Néha csak arra vágysz,
hogy valaki átjöjjön, és...
1069
01:04:53,264 --> 01:04:54,640
ellapátolja a havat.
1070
01:04:57,101 --> 01:04:59,812
A hólapátolásra!
1071
01:04:59,896 --> 01:05:01,522
A hólapátolásra!
1072
01:05:03,357 --> 01:05:06,110
Oké, figyelj csak!
Felraktam neked a golyókat.
1073
01:05:06,193 --> 01:05:07,111
Menni fog.
1074
01:05:07,194 --> 01:05:10,948
A pálcáddal, a csúcsával, meglököd
a fehéret, hogy meglökje a pirosat,
1075
01:05:11,032 --> 01:05:13,367
és bemenjen ebbe a zsebbe, zsebnek hívják.
1076
01:05:13,451 --> 01:05:14,911
- Okés.
- Mehet?
1077
01:05:14,994 --> 01:05:16,245
Fehér, piros, zseb.
1078
01:05:19,206 --> 01:05:21,334
A tücsök rúgja meg! Jól vagy?
1079
01:05:22,793 --> 01:05:24,670
Nyertem? Szerintem igen.
1080
01:05:33,721 --> 01:05:35,014
Ugye milyen szép?
1081
01:05:35,389 --> 01:05:38,017
Egy hónapba telt,
amire megtanultam a varázslatot.
1082
01:05:38,643 --> 01:05:39,977
De megérte.
1083
01:05:44,482 --> 01:05:45,983
Igazad lehet Hugh-t illetően.
1084
01:05:46,609 --> 01:05:51,656
Nem azt mondom, hogy ő a hercegem,
de tényleg elbűvölő fiú.
1085
01:05:52,490 --> 01:05:54,825
- Úgy tudtam! Olyan jóképű, és...
- Eleanor.
1086
01:05:54,909 --> 01:05:57,745
Tudom, segíteni akarsz, de...
1087
01:05:59,080 --> 01:06:01,832
Nem biztos, hogy készen állok
egy újabb tündérmesére.
1088
01:06:18,182 --> 01:06:20,142
Vele ellentétben Eleanor
1089
01:06:20,226 --> 01:06:23,437
egész életében hitt a tündérmesékben.
1090
01:06:23,521 --> 01:06:27,024
Még nem tudta,
hogy ez a mostani hamarosan véget ér.
1091
01:06:40,454 --> 01:06:43,958
Nem fogom megkérdezni,
hogy hol van most Eleanor,
1092
01:06:44,500 --> 01:06:46,127
mert biztos nem mondod meg.
1093
01:06:46,210 --> 01:06:48,587
Még ha tudnám is, akkor sem árulnám el.
1094
01:06:48,671 --> 01:06:49,880
Igen, pont ezt mondtam!
1095
01:06:49,964 --> 01:06:53,259
Jó. Akkor örülök,
hogy végre megértettük egymást.
1096
01:06:53,342 --> 01:06:55,636
Agnes, kérlek, figyelj rám!
1097
01:06:55,720 --> 01:07:01,017
Nem tudom, hogy pontosan miben sántikál,
de Eleanor nem fog megmenteni minket.
1098
01:07:01,100 --> 01:07:02,309
Mert képtelenség.
1099
01:07:03,060 --> 01:07:07,106
Holnap pontban éjfélkor
Anyaország végleg bezárja a kapuit.
1100
01:07:07,189 --> 01:07:10,735
- De hát ez borzasztó!
- És ez még nem minden.
1101
01:07:10,818 --> 01:07:15,072
Ha Eleanor addig nem jön vissza,
akkor megfosztjuk az erejétől.
1102
01:07:15,156 --> 01:07:17,116
- Varázstalanítjátok?
- Igen.
1103
01:07:17,867 --> 01:07:21,787
A hosszú évek során
egyetlen tanulót sem vesztettem.
1104
01:07:21,871 --> 01:07:24,415
És nem vagyok hajlandó épp most elkezdeni.
1105
01:07:24,498 --> 01:07:28,335
Még akkor se, ha ehhez
drasztikus lépésekre lesz szükség.
1106
01:07:28,419 --> 01:07:29,587
Szóval,
1107
01:07:31,297 --> 01:07:37,011
ha valaki, aki szereti Eleanort,
történetesen tudja, hogy hol van,
1108
01:07:37,094 --> 01:07:42,141
akkor jó lenne, ha megmondaná neki,
hogy húzza vissza ide a varázscsíkot.
1109
01:07:43,184 --> 01:07:45,102
Most fel kell hívnom valakit,
1110
01:07:45,186 --> 01:07:48,064
de ennek semmi köze
az előbbi beszélgetésünkhöz.
1111
01:07:50,524 --> 01:07:52,943
Ugye csak vicceltek? Úristen!
1112
01:07:53,027 --> 01:07:55,613
Hölgyeim és uraim!
Sikerült! Negyedik hely!
1113
01:07:55,696 --> 01:07:56,947
Akkor ott találkozunk.
1114
01:07:57,031 --> 01:07:58,991
- Felértünk a csúcsra!
- Mindenképpen.
1115
01:07:59,075 --> 01:08:01,744
- Negyedik hely!
- Mackenzie! Szia!
1116
01:08:01,827 --> 01:08:04,747
A többi fánkevő az előbb
remek hírt osztott meg velem.
1117
01:08:04,830 --> 01:08:06,916
Készülj fel, mert ez nagy dolog!
1118
01:08:06,999 --> 01:08:08,918
Ma este lesz egy felvonulás.
1119
01:08:09,627 --> 01:08:12,671
Igen, tudok róla, de nem megyek el.
Nem nekem való.
1120
01:08:12,755 --> 01:08:15,800
Melyik része? A parti?
A karácsony? A muri?
1121
01:08:16,592 --> 01:08:19,595
Jó! Ülj otthon! Végül is
10 tündérmeséből 9-ben úgy talál rá
1122
01:08:19,678 --> 01:08:21,555
a lányra a szerelem, hogy melegítőben
1123
01:08:21,639 --> 01:08:23,891
borozgat otthon a kanapén.
1124
01:08:25,643 --> 01:08:26,936
Jól gondold meg!
1125
01:08:35,653 --> 01:08:38,322
Örvendjen a világ!
1126
01:08:38,405 --> 01:08:40,658
Örvendjen a világ!
1127
01:08:41,408 --> 01:08:43,536
Tudom, pajti. Nekem is nagyon fájt.
1128
01:08:47,456 --> 01:08:48,457
Csinos.
1129
01:08:49,750 --> 01:08:53,379
Nagyon csinos vagy.
Eleanor, csodás munkát végeztél.
1130
01:08:53,462 --> 01:08:55,256
Nem én voltam, ez csak az ő érdeme.
1131
01:08:55,339 --> 01:08:59,093
Tényleg? Ilyenné tudtad magad változtatni,
mindenféle varázslat nélkül?
1132
01:08:59,885 --> 01:09:03,264
Igen, azért, mert gyönyörű nő,
kívül és belül.
1133
01:09:04,014 --> 01:09:04,974
Így igaz.
1134
01:09:05,224 --> 01:09:08,144
És felöltötte magára azt,
ami a legfontosabb.
1135
01:09:08,227 --> 01:09:09,603
- Egy pushupot?
- Fűzőt?
1136
01:09:10,688 --> 01:09:13,524
- Nem, mosolyt.
- Igazából mind a hármat.
1137
01:09:16,235 --> 01:09:18,404
Kicsim, biztos rendben lesz
a holnapi dolog?
1138
01:09:18,487 --> 01:09:20,948
- Igen, úgy érzem.
- Oké. Remek.
1139
01:09:23,033 --> 01:09:25,286
Mindketten kimozdulunk a komfortzónánkból.
1140
01:09:26,120 --> 01:09:27,163
Igen. Oké.
1141
01:09:27,246 --> 01:09:31,083
- Mi ez a hang?
- Ó, biztos Agnes hív a Facetime-on.
1142
01:09:31,167 --> 01:09:32,835
Jobb, ha felveszem.
1143
01:09:32,918 --> 01:09:35,754
Varázstalanítás? Örökre?
1144
01:09:35,838 --> 01:09:38,132
Nagyon sajnálom, kölyök, de vége van.
1145
01:09:38,215 --> 01:09:40,342
Nem. Nem adhatom fel.
1146
01:09:40,718 --> 01:09:43,387
Csak egyetlen párt kell
örökre boldoggá tennem.
1147
01:09:43,470 --> 01:09:47,141
Meg tudom oldani. Egész biztos.
Csak egy kicsit fel kell pörögnünk.
1148
01:09:47,224 --> 01:09:51,270
Szerintem inkább nagyon fel kellene,
mert ha nem érsz vissza időben,
1149
01:09:51,353 --> 01:09:55,774
nem csak tündérkeresztanya nem leszel,
hanem abszolút semmilyen tündér.
1150
01:09:55,858 --> 01:09:59,862
Holnap éjfélkor véglegesen
bezárják Anyaországot!
1151
01:09:59,945 --> 01:10:01,155
Akkor sietnem kell.
1152
01:10:05,201 --> 01:10:07,453
Negyedik! Negyedik!
1153
01:10:07,536 --> 01:10:10,831
Negyedik, bébi! Ez az!
1154
01:10:11,498 --> 01:10:13,000
A REPÜLŐ HÓTÁNYÉROS LÁNY
TAROLÁS!
1155
01:10:13,918 --> 01:10:15,461
2 MILLIÓ MEGTEKINTÉS
1156
01:10:25,804 --> 01:10:27,097
Őrült egy éjszaka volt.
1157
01:10:27,181 --> 01:10:28,766
Hazavitt, és másnap reggel...
1158
01:10:28,849 --> 01:10:30,768
Azt reméltem, mást hoz magával.
1159
01:10:34,063 --> 01:10:37,650
Mekkora sztori! Tipikus Barb.
1160
01:10:37,733 --> 01:10:43,197
Egy csillogó ruha,
és minden bú már csak a múlt.
1161
01:10:43,864 --> 01:10:46,909
Igen. Egy csillogó ruha,
és minden bú már csak a múlt.
1162
01:10:46,992 --> 01:10:51,664
És olyan durván izzadtam, hogy a ruhám
szinte átlátszóvá vált. Emlékszel?
1163
01:10:52,248 --> 01:10:55,417
A barnítóspray csíkokban
elkezdett leolvadni,
1164
01:10:55,501 --> 01:10:58,921
és már úgy néztem ki,
mint egy zebra a vizespóló-versenyen.
1165
01:11:00,297 --> 01:11:02,716
Ezért nem veszek fel többé
fehér ruhát munkához.
1166
01:11:02,800 --> 01:11:04,969
Én kifogytam a történetekből.
1167
01:11:06,053 --> 01:11:07,513
Mit szólnál egy tánchoz?
1168
01:12:31,555 --> 01:12:32,973
Mack! Mack!
1169
01:12:41,148 --> 01:12:45,110
Mackenzie? Idebent vagy? Mackenzie?
1170
01:12:45,778 --> 01:12:49,281
- Eleanor? Mit keresel te itt?
- Semmit.
1171
01:12:49,365 --> 01:12:54,495
Nagyon furcsa dolog történt velem
a tánctéren, és... hát persze!
1172
01:12:54,578 --> 01:12:56,872
Ez a te műved volt, igaz?
1173
01:12:59,625 --> 01:13:00,626
Ez meg mi?
1174
01:13:02,002 --> 01:13:04,296
Eleanor! Eleanor!
1175
01:13:13,013 --> 01:13:14,765
Szép ruha. Új?
1176
01:13:14,848 --> 01:13:16,809
Jézusom! Mit műveltél?
1177
01:13:16,892 --> 01:13:20,646
- Ne légy dühös! Én csak segíteni akarok.
- Tényleg? Ezzel?
1178
01:13:20,729 --> 01:13:22,272
De elképesztően gyönyörű vagy.
1179
01:13:26,110 --> 01:13:29,488
- Hát veled meg mi történt?
- Szia, Barb, tudod...
1180
01:13:30,072 --> 01:13:33,617
Elszakadt a ruhám, szóval kivettem
ezt a jelmeztárból. Igen.
1181
01:13:33,700 --> 01:13:35,327
- Szenzációs.
- Igen.
1182
01:13:35,411 --> 01:13:37,913
A lányomnak is van
egy ugyanilyen jelmeze otthon.
1183
01:13:40,416 --> 01:13:41,750
Szerintem jól áll...
1184
01:13:42,418 --> 01:13:45,129
Ne légy mérges! Ne légy mérges! Mackenzie!
1185
01:13:46,547 --> 01:13:49,091
Mackenzie! Most meg hová mész?
1186
01:13:49,174 --> 01:13:52,511
Haza! Mielőtt még valaki más is meglát.
1187
01:13:52,594 --> 01:13:54,638
Mi? Ne! Nézz magadra!
1188
01:13:54,721 --> 01:13:56,140
STÚDIÓ KIHANGOSÍTÓ
NE NYOMD MEG!
1189
01:13:56,223 --> 01:13:57,599
Olyan vagy, mint egy hercegnő,
1190
01:13:57,683 --> 01:13:59,601
a bálon. Mondhatni.
1191
01:13:59,685 --> 01:14:02,312
És Duff, meg az összes többi
jobbágy is itt van,
1192
01:14:02,396 --> 01:14:06,233
és ne feledd: keringőztél a lehető
legjóképűbb herceggel.
1193
01:14:06,316 --> 01:14:09,278
- Hugh Herzoggal!
- Úgy tudtam, hogy a te műved!
1194
01:14:09,361 --> 01:14:12,406
Te magad mondtad a hotelben.
Hogy milyen elbűvölő.
1195
01:14:12,489 --> 01:14:13,991
És most már észrevett téged.
1196
01:14:14,074 --> 01:14:16,785
Nem erre vágysz már tízéves korod óta?
1197
01:14:17,494 --> 01:14:21,999
Miért állsz ellen a szerelemnek,
ha az örök boldogság egy csóknyira van?
1198
01:14:22,082 --> 01:14:23,041
Azért, mert...
1199
01:14:29,590 --> 01:14:32,134
- Hogy mondtad, örök boldogság?
- Igen!
1200
01:14:32,718 --> 01:14:34,761
Te vagy a hercege. Essünk túl rajta!
1201
01:14:34,845 --> 01:14:38,182
- Ne! Én egyáltalán nem ezt akarom.
- Miért vagy...?
1202
01:14:38,807 --> 01:14:40,934
Várjunk csak, várjunk csak...
1203
01:14:42,060 --> 01:14:44,521
- Te vagy a repülő hótányéros csaj.
- Igen.
1204
01:14:44,605 --> 01:14:45,481
Helló!
1205
01:14:45,564 --> 01:14:48,025
Mackenzie azt mondta,
hogy nagy sikert aratott.
1206
01:14:48,609 --> 01:14:49,776
Ó, valóban?
1207
01:14:49,860 --> 01:14:52,571
Igen, annyira aggódtak,
hogy kirúgják őket,
1208
01:14:52,654 --> 01:14:56,533
de úgy tűnik, más se kell
a biztos álláshoz, mint egy vírusvideó.
1209
01:14:59,286 --> 01:15:02,164
- Ez nem így volt.
- Nem emiatt történt.
1210
01:15:02,247 --> 01:15:06,877
Holnap 9-re gyertek az irodámba.
Beszélgetünk egy kicsit a biztos állásról.
1211
01:15:16,345 --> 01:15:20,766
Mackenzie! Mackenzie, sajnálom!
Kérlek, ne haragudj rám!
1212
01:15:20,849 --> 01:15:23,685
Miért beszéljek veled?
Úgysem figyelsz arra, amit mondok.
1213
01:15:23,769 --> 01:15:25,646
- Nem, ez nem igaz!
- De igen.
1214
01:15:25,729 --> 01:15:28,482
Megígérted, hogy nem teszel semmit,
de megszegted.
1215
01:15:28,565 --> 01:15:31,109
A legrosszabb az,
hogy nem is volt rá szükség.
1216
01:15:31,193 --> 01:15:34,905
Mert meglepő módon jól mulattam.
Csinosnak éreztem magam.
1217
01:15:34,988 --> 01:15:36,490
Neked ez miért nem volt elég?
1218
01:15:37,115 --> 01:15:41,161
Miért vagyok csődtömeg,
ha nem vörös Elvisnek öltözöm?
1219
01:15:41,245 --> 01:15:44,623
- Nem vagy csődtömeg!
- Hát akkor miért vagy itt?
1220
01:15:44,706 --> 01:15:48,502
Mert én nem akarok elbukni!
Bezárják Anyaországot.
1221
01:15:49,086 --> 01:15:51,880
Te vagy az egyetlen esélyem,
hogy keresztanya legyek.
1222
01:15:52,631 --> 01:15:55,384
És ha nem tudom elhozni neked
az örök boldogságot,
1223
01:15:55,467 --> 01:15:59,429
akkor egész hátralévő életemben
csak fogtündér leszek.
1224
01:16:01,056 --> 01:16:04,351
- Az egész csak rólad szól...
- Nem, dehogyis.
1225
01:16:05,644 --> 01:16:07,145
Várjunk! Mégis?
1226
01:16:07,729 --> 01:16:10,857
Végig azt hittem, neked csak az számít,
hogy én boldog legyek.
1227
01:16:11,441 --> 01:16:12,818
De miattad volt minden.
1228
01:16:12,901 --> 01:16:15,404
Nem izgat a véleményem,
ha az nem illik a tervedbe.
1229
01:16:16,280 --> 01:16:18,407
Annyira sajnálom, Mackenzie.
1230
01:16:18,490 --> 01:16:21,076
Igen, én is sajnálom,
de most el kell menned.
1231
01:16:29,668 --> 01:16:30,627
Mackenzie!
1232
01:16:32,462 --> 01:16:36,466
Igen, mindenben igaza volt.
Nem vagyok méltó tündérkeresztanyának.
1233
01:16:36,550 --> 01:16:40,345
És az örök boldogság,
az csak a tündérmesékben van.
1234
01:16:40,429 --> 01:16:41,763
De nekünk segítettél.
1235
01:16:43,765 --> 01:16:46,602
- Ne menj el!
- Sajnálom. Vége van.
1236
01:16:46,685 --> 01:16:48,770
- Majd lehiggad.
- Szükség van rád.
1237
01:16:49,354 --> 01:16:50,731
El kell mennem.
1238
01:16:51,690 --> 01:16:52,858
Ég veletek!
1239
01:17:05,662 --> 01:17:06,747
Szia, Bingó.
1240
01:17:08,373 --> 01:17:09,541
Bingó?
1241
01:17:12,210 --> 01:17:13,128
Ez milyen disznó?
1242
01:17:18,800 --> 01:17:20,302
Most már van disznó és kutya is.
1243
01:17:23,805 --> 01:17:25,349
Merre vagy, Eleanor?
1244
01:17:32,648 --> 01:17:33,857
BEVEZETÉS A VARÁZSLÁSBA
TÜNDÉR KIADÁS
1245
01:17:35,150 --> 01:17:38,528
Tök? Zöldségek. Hintók?
1246
01:17:38,612 --> 01:17:40,113
Szállítás.
1247
01:18:04,554 --> 01:18:05,514
Szia!
1248
01:18:06,181 --> 01:18:08,225
- Szerettem volna...
- Mondanom kell...
1249
01:18:08,308 --> 01:18:09,267
Igen.
1250
01:18:09,851 --> 01:18:12,104
Szeretnék bocsánatot kérni
a tegnapi miatt.
1251
01:18:12,187 --> 01:18:13,897
Olyan kínosan érzem magam.
1252
01:18:13,980 --> 01:18:18,443
Talán túl sok puncsot ittam,
vagy ilyesmi, és elszabadultak a dolgok.
1253
01:18:18,527 --> 01:18:21,321
Nem, dehogyis,
mármint tényleg meglepett, de...
1254
01:18:22,572 --> 01:18:23,699
nem rossz értelemben.
1255
01:18:26,910 --> 01:18:31,039
Hé! Ti ketten! Mit csináltok? Gyertek be!
1256
01:18:33,750 --> 01:18:34,626
Fáj a hasam.
1257
01:18:35,502 --> 01:18:39,214
Őszinte leszek veletek. Tegnap
elég keményen küldtem a tojáslikőrt,
1258
01:18:39,297 --> 01:18:42,676
szóval talán térjünk is a tárgyra!
Bekamuztátok a hótányéros videót?
1259
01:18:43,260 --> 01:18:45,554
- Mi sohasem kamuznánk be sztorit!
- Dehogy.
1260
01:18:45,637 --> 01:18:48,265
Tényleg? Akkor hogy magyarázzátok ezt?
1261
01:18:52,310 --> 01:18:56,148
Aztán miért volt ott ugyanez a lány
a Bruins-meccsen?
1262
01:18:56,732 --> 01:19:00,444
Mert az unokatestvérem,
Kanadából jött látogatóba.
1263
01:19:00,527 --> 01:19:02,821
Higgyem el, hogy neked és az unokatesódnak
1264
01:19:02,904 --> 01:19:05,407
nincs semmi közötök a tűzgömbökhöz?
1265
01:19:05,991 --> 01:19:06,992
Az baleset volt.
1266
01:19:07,659 --> 01:19:09,661
Mint ahogy az áramszünet is, gondolom.
1267
01:19:10,203 --> 01:19:11,413
Ez is ő, vagy nem?
1268
01:19:12,330 --> 01:19:15,625
A héten három nagy sztorink van,
1269
01:19:15,709 --> 01:19:19,963
és az unokatesód valami csoda folytán
mindegyiknél ott volt. Igen vagy nem?
1270
01:19:20,046 --> 01:19:21,715
Mack, mi folyik itt?
1271
01:19:21,798 --> 01:19:23,216
Bocsánat,
1272
01:19:23,300 --> 01:19:27,220
ezt nagyon nehéz megmagyarázni,
de nem kamuztam be semmilyen sztorit.
1273
01:19:28,597 --> 01:19:32,976
Szerintem se tudnál ilyet összehozni.
Szóval hiszek neked.
1274
01:19:33,059 --> 01:19:35,562
Meg tök flúgosnak tűnik a csaj.
Flúgos, igaz?
1275
01:19:35,645 --> 01:19:39,399
Nem, csak egy kicsit habókos.
1276
01:19:39,483 --> 01:19:44,654
Ő egy káoszgépezet.
És neked szégyellne kellene magad...
1277
01:19:48,825 --> 01:19:50,744
...azért, hogy nem szóltál korábban!
1278
01:19:50,827 --> 01:19:53,455
Semmi gáz. A csaj egy aranybánya!
1279
01:19:53,538 --> 01:19:55,832
Elmondom, mi lesz:
ráállítunk egy kamerát,
1280
01:19:55,916 --> 01:19:59,544
és hagyjuk, hogy önmaga legyen,
amíg fel nem jövünk az első helyre.
1281
01:19:59,628 --> 01:20:02,047
- Nem, ez kizsákmányolás. Nem.
- Ez nem híradás.
1282
01:20:02,130 --> 01:20:04,257
Tudom. Szenzációs lesz.
1283
01:20:06,843 --> 01:20:07,928
Nem.
1284
01:20:08,011 --> 01:20:10,931
Nem hagyom, hogy kihasználj
egy kedves és jó embert,
1285
01:20:11,014 --> 01:20:12,641
hogy bohócot csinálj belőle.
1286
01:20:12,724 --> 01:20:16,269
Egyedülálló anya vagy és a jó ég tudja,
mióta nem volt rendes sztorid,
1287
01:20:16,353 --> 01:20:18,980
szóval a "nem" nálad
nem jöhet számításba.
1288
01:20:19,064 --> 01:20:21,608
Azt teszed, amit mondok, vagy kirúglak.
1289
01:20:25,403 --> 01:20:28,365
- Elegem van a parancsolgatásból.
- Nem biztos, hogy ez...
1290
01:20:28,448 --> 01:20:30,325
Miattad vagyunk utolsók a listán.
1291
01:20:31,034 --> 01:20:32,327
Negyedikek.
1292
01:20:32,410 --> 01:20:34,663
Ki akarod forgatni a sztorikat,
1293
01:20:34,746 --> 01:20:37,582
rossz emberekről kell
rossz dolgokat mondanunk,
1294
01:20:37,666 --> 01:20:39,626
de az emberek nem pánikkeltésre vágynak.
1295
01:20:39,709 --> 01:20:41,002
Szeretnének
1296
01:20:41,086 --> 01:20:45,799
nevetni, remélni, inspiráló
dolgokat látni, az életünk varázsát.
1297
01:20:45,882 --> 01:20:48,093
- Mert létezik.
- Ez cuki.
1298
01:20:48,635 --> 01:20:49,636
Ki vagy rúgva.
1299
01:20:49,719 --> 01:20:51,137
Ja. Nem mondod...
1300
01:20:52,806 --> 01:20:54,683
Jobbat érdemelsz ennél a helynél.
1301
01:20:54,766 --> 01:20:56,977
Tudom. Ezt próbáltam neked elmondani.
1302
01:20:57,060 --> 01:20:58,854
Átmegyek a 4-es csatornához.
1303
01:21:00,355 --> 01:21:02,148
Boldog karácsonyt! Felmondok.
1304
01:21:03,900 --> 01:21:05,193
Ez elég látványos volt?
1305
01:21:16,496 --> 01:21:17,455
Szia!
1306
01:21:21,084 --> 01:21:24,129
Halló! Igen, Mackenzie beszél.
1307
01:21:25,505 --> 01:21:27,132
Üdv, Mr. Clancy!
1308
01:21:29,175 --> 01:21:30,594
Hogy mi van Jane-nel?
1309
01:21:33,179 --> 01:21:36,433
Jane? Jane, kicsim!
1310
01:21:38,518 --> 01:21:39,561
Jane!
1311
01:21:42,230 --> 01:21:44,816
Jane! Jane!
1312
01:22:14,054 --> 01:22:17,474
- Janie? Kicsim!
- Hagyj békén!
1313
01:22:20,018 --> 01:22:24,397
Hívott Mr. Clancy. Kicsim,
most épp főpróbán kellene lenned.
1314
01:22:31,112 --> 01:22:32,530
Ez itt az apád gitárja?
1315
01:22:34,741 --> 01:22:38,662
Igazad volt. Végig igazad volt.
1316
01:22:40,163 --> 01:22:43,083
Képtelen vagyok erre.
Képtelen vagyok bármire is.
1317
01:22:44,125 --> 01:22:45,210
Én nem mondtam ilyet.
1318
01:22:45,293 --> 01:22:47,587
De azt sem mondtad, hogy sikerülhet.
1319
01:22:49,297 --> 01:22:52,467
Vagy azt, hogy szerinted
lehetek lenyűgöző.
1320
01:22:54,344 --> 01:22:56,930
De Eleanor igen.
1321
01:22:59,140 --> 01:23:04,270
Így hogy már nincs itt, nem fog menni.
Képtelen vagyok rá. Képtelen.
1322
01:23:11,736 --> 01:23:13,405
Annyira sajnálom!
1323
01:23:17,534 --> 01:23:22,080
Ha szükséged van Eleanorra,
akkor ígérem, megtalálom.
1324
01:23:26,418 --> 01:23:28,920
Elvihetnénk apád gitárját is, kabalának.
1325
01:23:32,298 --> 01:23:34,509
Gary! Hova tűntél?
1326
01:23:34,592 --> 01:23:37,095
- Nem találom.
- Hol van Eleanor?
1327
01:23:37,178 --> 01:23:40,849
Gary, nyugodtan kukabúvárkodhatsz,
ha most előjössz!
1328
01:23:40,932 --> 01:23:43,309
- Szükség van rád!
- Eleanor!
1329
01:23:44,102 --> 01:23:45,061
Gary!
1330
01:23:45,729 --> 01:23:49,816
Nem biztos, hogy képes
megérteni az embereket. De nézzétek!
1331
01:23:49,899 --> 01:23:52,068
Szerintem Paula néni is Eleanort kereste.
1332
01:23:52,152 --> 01:23:53,486
MEGTALÁLTAM ELEANORT!
PRINCE STREET-I PIAC
1333
01:24:26,352 --> 01:24:27,687
Ez reménytelen.
1334
01:24:27,771 --> 01:24:32,108
Egész biztos, hogy tökhintóval lehet
leggyorsabban visszajutni Anyaországba?
1335
01:24:32,192 --> 01:24:33,193
Igen, de...
1336
01:24:33,276 --> 01:24:36,237
- úgysem fog sikerülni.
- Ne aggódj!
1337
01:24:37,197 --> 01:24:38,865
De ez volt az utolsó tökünk...
1338
01:24:40,867 --> 01:24:42,118
Támadt egy ötletem!
1339
01:24:46,790 --> 01:24:47,749
Tádá!
1340
01:24:48,333 --> 01:24:49,542
De hát ez nem is tök.
1341
01:24:51,419 --> 01:24:53,713
- Én is tudom, hogy nem az.
- Jó...
1342
01:24:53,797 --> 01:24:57,217
- Oké, tudod mit? Lazulj el!
- Jól van.
1343
01:24:57,300 --> 01:25:00,553
Csak próbálj lehiggadni,
és ne gondolj arra a tényre,
1344
01:25:00,637 --> 01:25:02,430
hogy ez görögdinnye, nem tök,
1345
01:25:02,514 --> 01:25:04,933
és ha nem marad elég varázserőd, lehet,
1346
01:25:05,016 --> 01:25:06,768
hogy nem jutsz haza, és itt ragadsz.
1347
01:25:08,937 --> 01:25:10,772
Bocsi, ez béna ösztönző beszéd volt.
1348
01:25:10,855 --> 01:25:12,774
Nem. Jól van.
1349
01:25:14,025 --> 01:25:15,944
Eleanor! Paula!
1350
01:25:16,027 --> 01:25:16,945
Hahó!
1351
01:25:21,950 --> 01:25:23,201
Itt meg mi történt?
1352
01:25:23,785 --> 01:25:25,620
Tökhintót akartunk varázsolni.
1353
01:25:26,830 --> 01:25:27,914
Nem igazán sikerült.
1354
01:25:28,498 --> 01:25:31,543
Jane, mit keresel te itt?
Miért nem vagy az ünnepségen?
1355
01:25:32,043 --> 01:25:33,628
Nélküled képtelen vagyok rá.
1356
01:25:36,339 --> 01:25:38,591
Kérlek, Eleanor! Annyira sajnálom.
1357
01:25:40,218 --> 01:25:41,302
Kellesz Janie-nek.
1358
01:25:44,180 --> 01:25:45,640
Ahogy nekünk is.
1359
01:25:50,311 --> 01:25:51,187
Jól van.
1360
01:25:53,648 --> 01:25:56,568
Kezdjük az elején! Kell egy szép ruha!
1361
01:26:09,998 --> 01:26:12,750
Azt a hét meg a nyolcát. Végre sikerült!
1362
01:26:14,794 --> 01:26:17,213
- Csodásan festesz!
- Szerintem is.
1363
01:26:18,464 --> 01:26:20,842
Tökéletes ruha. Pipa! És most?
1364
01:26:22,427 --> 01:26:25,805
Oda kell érnünk. A színpadon kell
lennem nagyjából 20 perc múlva.
1365
01:26:25,889 --> 01:26:28,266
De a város túloldalán van, nem érünk oda.
1366
01:26:28,349 --> 01:26:31,269
Várjatok csak! Talán mégis.
1367
01:26:31,352 --> 01:26:33,813
Nem, Eleanor, ezzel kell hazajutnod.
1368
01:26:33,897 --> 01:26:36,274
De fontosabb, hogy ezt megtegyem.
1369
01:26:36,357 --> 01:26:38,610
Mindenki lépjen hátra! Egy-kettő!
1370
01:27:20,693 --> 01:27:22,737
- Eleanor, sikerült!
- Igen!
1371
01:27:24,197 --> 01:27:25,657
Gyorsan, sietnünk kell!
1372
01:27:27,075 --> 01:27:28,743
Jól van, menjünk! Nyomás!
1373
01:27:30,703 --> 01:27:34,207
- Ez tisztára dinnyeillatú.
- Elképesztő.
1374
01:27:35,041 --> 01:27:37,293
Eleanor! Sikerült!
1375
01:27:37,377 --> 01:27:38,503
Sikerült.
1376
01:27:42,715 --> 01:27:44,801
Na és hogy fog menni?
1377
01:27:46,344 --> 01:27:47,303
Tényleg.
1378
01:27:54,060 --> 01:27:55,103
Kérlek, ne robbanj fel!
1379
01:28:47,280 --> 01:28:48,239
Ott van a színpad!
1380
01:29:02,837 --> 01:29:05,548
A charlestowni mazsorettek,
kedves nézőink.
1381
01:29:05,631 --> 01:29:09,469
Milyen szépen mutatnak! Őket követi...
1382
01:29:17,602 --> 01:29:21,606
A tradicionális repülő dinnyehintó,
hát hogyne.
1383
01:29:22,190 --> 01:29:26,694
Ez meg mi? Hé, vedd fel, vedd fel!
Hé, gyere!
1384
01:29:44,921 --> 01:29:48,966
És csak egy kis érdekesség:
középiskolában játszottam tubán.
1385
01:29:49,842 --> 01:29:52,095
Nem túl jó választás egy tinédzserlánynak.
1386
01:29:52,178 --> 01:29:56,432
Ha túl erősen fújod,
kidülledhetnek a szemeid, és ezért...
1387
01:29:56,516 --> 01:29:58,142
Na mindegy, ez nem tartozik ide.
1388
01:29:58,226 --> 01:30:04,065
Mindjárt mutatjuk a nagyszínpadot,
ahol fellép a Hamilton gimi show-kórusa.
1389
01:30:04,148 --> 01:30:05,650
- Bocsi, bocsi!
- Álljon meg!
1390
01:30:05,733 --> 01:30:08,986
Elnézést! A színpadon kellene lennie.
Kezdődik a műsor. Duff!
1391
01:30:09,070 --> 01:30:10,488
Ó, helló!
1392
01:30:11,364 --> 01:30:13,366
- Velem vannak.
- Hölgyeim és uraim,
1393
01:30:13,449 --> 01:30:16,369
kérem, tapsolják meg
a csodálatos Downtown Crew-t!
1394
01:30:17,120 --> 01:30:19,163
Remek előadást láthattunk tőlük.
1395
01:30:22,125 --> 01:30:25,795
Valahogy önts belém erőt!
Kell egy varázsige, vagy ilyesmi.
1396
01:30:26,379 --> 01:30:28,881
Jane, kicsim, tudod,
hogy ez nem így működik.
1397
01:30:29,382 --> 01:30:31,634
Az érzéseidet nem változtathatom meg.
1398
01:30:33,970 --> 01:30:35,972
Sajnálom, de így nem fog menni.
1399
01:30:36,055 --> 01:30:37,515
Hé, Janie!
1400
01:30:39,183 --> 01:30:43,521
Azért nem hittem benned,
mert önmagamban sem tudtam hinni.
1401
01:30:44,105 --> 01:30:47,024
Össze voltam zavarodva, mindentől féltem,
1402
01:30:47,108 --> 01:30:50,153
és beléd is folyton ezt sulykoltam.
1403
01:30:50,695 --> 01:30:55,283
Nincs szükséged varázslatra,
anélkül is varázslatos vagy.
1404
01:31:01,164 --> 01:31:02,331
Gyerünk, mi jövünk!
1405
01:31:04,625 --> 01:31:06,169
Üdv, itt vagyok, megjöttem.
1406
01:31:06,961 --> 01:31:10,673
Jane! Hála az égnek!
Nem készültünk B-tervvel.
1407
01:31:10,756 --> 01:31:11,757
Menj fel gyorsan!
1408
01:31:12,300 --> 01:31:13,259
Oké.
1409
01:31:14,135 --> 01:31:15,219
Képes vagy rá.
1410
01:31:18,055 --> 01:31:21,976
Jól van, kérem, fogadják nagy szeretettel
1411
01:31:22,059 --> 01:31:27,482
a Hamilton középiskola híres show-kórusát,
és a szólóénekesüket, Jane Walsht!
1412
01:31:44,081 --> 01:31:49,086
Fáradt vagy és elgyötört
1413
01:31:53,633 --> 01:31:54,592
Az...
1414
01:31:56,177 --> 01:31:57,178
Egy...
1415
01:31:59,138 --> 01:32:00,223
Bocsánat.
1416
01:32:12,777 --> 01:32:15,488
Az apukád nagyon büszke lenne rád.
1417
01:32:15,571 --> 01:32:18,032
Oké? Menni fog. Jó?
1418
01:32:31,003 --> 01:32:33,798
Fáradt vagy és elgyötört
1419
01:32:34,590 --> 01:32:38,553
Az életed egy mókuskerék
1420
01:32:38,636 --> 01:32:41,389
Nem találod magadban a harcost
1421
01:32:42,348 --> 01:32:45,685
De én látom benned
Együtt sikerülni fog
1422
01:32:45,768 --> 01:32:51,482
Hegyeket mozgatunk meg
1423
01:32:51,566 --> 01:32:53,526
Sikerülni fog
1424
01:32:53,609 --> 01:32:58,531
Hegyeket mozgatunk meg
1425
01:32:59,574 --> 01:33:03,661
Felkelek
Felkelek, mint a Nap
1426
01:33:03,744 --> 01:33:07,331
Felkelek
Mert nem félek
1427
01:33:07,415 --> 01:33:09,166
Felkelek
1428
01:33:09,250 --> 01:33:13,546
És megteszem még ezerszer
1429
01:33:14,505 --> 01:33:18,301
Felkelek
Mint a hullám a tengeren
1430
01:33:18,384 --> 01:33:21,971
Felkelek
A fájdalom ellenére
1431
01:33:22,054 --> 01:33:23,431
Felkelek
1432
01:33:24,015 --> 01:33:28,477
Felkelek még ezerszer
1433
01:33:30,646 --> 01:33:33,524
Amikor ordít a csend
1434
01:33:34,191 --> 01:33:37,528
És úgy érzem
Még lélegezni is nehéz
1435
01:33:37,612 --> 01:33:41,115
Tudom, azt hiszed, itt a vég
1436
01:33:41,657 --> 01:33:44,869
De ígérem
Mindenkinek megmutatjuk
1437
01:33:44,952 --> 01:33:50,750
És hegyeket mozgatunk meg
1438
01:33:50,833 --> 01:33:52,543
Sikerülni fog
1439
01:33:52,627 --> 01:33:57,882
Hegyeket mozgatunk meg
1440
01:33:59,425 --> 01:34:02,803
Örvendjen a világ!
1441
01:34:02,887 --> 01:34:06,223
Örvendjen a világ!
1442
01:34:07,224 --> 01:34:12,521
Felkelek még ezerszer
1443
01:34:13,606 --> 01:34:17,318
- Érted!
- Zengjen az ének!
1444
01:34:17,401 --> 01:34:21,280
- Érted!
- Zengjen az ének!
1445
01:34:21,364 --> 01:34:24,450
- Érted!
- Zengjen az ének!
1446
01:34:25,117 --> 01:34:28,788
- Érted!
- Zengjen az ének!
1447
01:34:29,538 --> 01:34:31,707
- Csak ennyi kell!
- Zengjen az ének!
1448
01:34:31,791 --> 01:34:35,086
- Csak remény kell!
- Zengjen az ének!
1449
01:34:35,169 --> 01:34:38,589
- És erre itt vagyunk egymásnak.
- Ismételd!
1450
01:34:38,673 --> 01:34:42,802
- És erre itt vagyunk egymásnak.
- Zengjen az ének!
1451
01:34:43,386 --> 01:34:44,804
Felkelünk
1452
01:34:44,887 --> 01:34:46,555
Zengjen az ének!
1453
01:34:47,139 --> 01:34:50,017
Zengjen az ének!
1454
01:34:50,643 --> 01:34:54,230
- Felkelünk!
- Ismételd, ismételd!
1455
01:34:54,313 --> 01:34:57,358
- Érted!
- Zengjen az ének!
1456
01:35:18,254 --> 01:35:21,757
Ez elképesztő volt! Úristen! Láttátok?
1457
01:35:21,841 --> 01:35:23,175
Sikerült neki!
1458
01:35:24,510 --> 01:35:25,720
Sikerült neki!
1459
01:35:27,596 --> 01:35:28,723
Maga mit csinál itt?
1460
01:35:28,806 --> 01:35:31,225
Jöttem, hogy hazavigyelek,
amíg nem késő.
1461
01:35:31,809 --> 01:35:34,019
- Ne! Hé, engedjen!
- Engedje el!
1462
01:35:34,103 --> 01:35:38,399
Maga miatt van ekkora pácban. Itt maradt,
hogy segítsen ebben a reménytelen ügyben,
1463
01:35:38,482 --> 01:35:41,736
és ha most nem viszem haza,
mindent elveszíthet. Gyere már!
1464
01:35:41,819 --> 01:35:44,488
- Várjunk! Igaz ez?
- Nem, nem vagy reménytelen.
1465
01:35:44,572 --> 01:35:46,615
- Engedjen el!
- Ugyan, nem engedem!
1466
01:35:46,699 --> 01:35:50,286
- Engedjen!
- Nem veheti el a varázserőmet!
1467
01:35:55,374 --> 01:35:58,919
Eleanor Fay Kerekhátshow.
1468
01:36:00,296 --> 01:36:02,381
Ne árulja el a középső nevem!
1469
01:36:02,465 --> 01:36:04,717
Megparancsolom,
hogy gyere ide, most rögtön!
1470
01:36:05,301 --> 01:36:08,429
Pont az ilyen kalamajkák miatt kell
a tündérkeresztanyáknak
1471
01:36:08,512 --> 01:36:10,473
betartaniuk a szabályokat.
1472
01:36:11,557 --> 01:36:14,810
És te nem is vagy tündérkeresztanya.
1473
01:36:17,438 --> 01:36:18,856
Most hazamegyünk.
1474
01:36:29,992 --> 01:36:30,868
Mi?
1475
01:36:31,994 --> 01:36:34,038
De, igen, tündérkeresztanya vagyok.
1476
01:36:34,121 --> 01:36:37,374
És a tündérkeresztanyáknak az a dolguk,
hogy segítsenek.
1477
01:36:38,417 --> 01:36:41,045
Ezt tettem. Segítettem Jane-nek.
1478
01:36:45,132 --> 01:36:47,092
Nem Jane-ről szólt a megbízás.
1479
01:36:48,052 --> 01:36:52,598
De még ha így is lett volna,
akkor sincs már több feladat.
1480
01:36:52,681 --> 01:36:54,642
Mackenzie volt az utolsó.
1481
01:36:54,725 --> 01:36:57,478
És nem látok báli ruhát, sem herceget.
1482
01:36:58,687 --> 01:37:01,816
Nem sikerült elérned számára
az örök boldogságot.
1483
01:37:01,899 --> 01:37:04,485
- De...
- Nem tudtad megmenteni Anyaországot.
1484
01:37:05,194 --> 01:37:07,696
Minden, amit tettél, az kudarc!
1485
01:37:13,661 --> 01:37:16,372
- Ez nem igaz.
- Hogy mit mondott?
1486
01:37:16,455 --> 01:37:19,583
Javíts ki, ha tévedek,
de a formuládhoz nem kell
1487
01:37:19,667 --> 01:37:21,252
hogy herceget szeressek, ugye?
1488
01:37:21,836 --> 01:37:25,130
- Tényleg nem kell hozzá.
- Hát, az remek.
1489
01:37:25,214 --> 01:37:27,216
Mia! Jane!
1490
01:37:28,467 --> 01:37:30,344
Akkor őket szeretem a legjobban.
1491
01:37:30,928 --> 01:37:32,179
És nem buktál el.
1492
01:37:32,263 --> 01:37:34,598
Segítettél emlékezni,
hogy milyen a boldogság.
1493
01:37:36,392 --> 01:37:38,602
Ez azért nem ugyanaz,
mint az örök boldogság.
1494
01:37:38,686 --> 01:37:39,645
Biztos benne?
1495
01:37:40,938 --> 01:37:42,314
Négy éve azt hittem,
1496
01:37:43,232 --> 01:37:44,692
hogy számomra mindennek vége.
1497
01:37:44,775 --> 01:37:47,903
És Eleanor rádöbbentett, hogy ez nem igaz.
1498
01:37:49,196 --> 01:37:50,698
De ez nem így működik.
1499
01:37:50,781 --> 01:37:52,908
Akkor változtatnunk kell a szabályokon.
1500
01:37:53,659 --> 01:37:56,245
Úgy véljük,
máshogy kell tekinteni a szeretetre.
1501
01:37:56,745 --> 01:37:59,874
A herceg, a kastély, a ruha...
1502
01:38:00,958 --> 01:38:02,543
leragadtunk a tündérmesénél,
1503
01:38:02,626 --> 01:38:06,630
de az igazi világ
ennél sokkal többet tartogat.
1504
01:38:11,051 --> 01:38:14,179
Ahelyett, hogy megmondanánk,
hogy kellene szeretniük,
1505
01:38:15,431 --> 01:38:17,182
talán elmondhatnák ők maguk.
1506
01:38:18,517 --> 01:38:20,811
Mia, kit szeretsz legjobban?
1507
01:38:21,395 --> 01:38:23,522
- Lehet több, mint egy?
- Persze.
1508
01:38:23,606 --> 01:38:26,817
Anyát, Jane-t, meg persze Paulát is.
1509
01:38:29,486 --> 01:38:30,404
Köszönöm.
1510
01:38:33,157 --> 01:38:36,744
És ti kit szerettek?
Ne csak nekem mondjátok, egymásnak is!
1511
01:38:37,328 --> 01:38:38,329
Ti?
1512
01:38:39,413 --> 01:38:40,581
- Mi?
- Igen.
1513
01:38:41,332 --> 01:38:42,416
Szeretlek, nagyi.
1514
01:38:46,295 --> 01:38:47,463
És ti?
1515
01:38:49,798 --> 01:38:51,550
Szeretünk, Jonah.
1516
01:38:54,219 --> 01:38:55,930
És te, Hugh herceg?
1517
01:38:56,847 --> 01:38:58,182
Neked mit jelent a szeretet?
1518
01:38:58,265 --> 01:38:59,975
Nekem?
1519
01:39:00,809 --> 01:39:02,978
Jól van. A szeretet?
1520
01:39:03,062 --> 01:39:06,523
Igen, hát, lássuk csak,
a szeretet nagyon-nagyon
1521
01:39:06,607 --> 01:39:08,317
pompázatos dolog.
1522
01:39:09,568 --> 01:39:12,112
Nem, a szeretet azt jelenti...
1523
01:39:13,614 --> 01:39:14,949
Szeretlek, apa.
1524
01:39:15,616 --> 01:39:18,786
Azt jelenti, hogy beöltözöl katonának,
mert hiányzik a fiad.
1525
01:39:19,787 --> 01:39:23,666
Néha pedig azt,
hogy ellapátolod valakinél a havat.
1526
01:39:27,169 --> 01:39:29,213
Ebből sajnos nem sokat értettem.
1527
01:39:31,090 --> 01:39:33,842
A szeretet sokféle formában
megjelenhet, Moira.
1528
01:39:35,260 --> 01:39:36,595
Miért nem vesszük észre?
1529
01:39:37,179 --> 01:39:39,765
Nem varázslattal hozta helyre az életemet.
1530
01:39:39,848 --> 01:39:42,059
Megmutatta, én hogyan hozzam helyre.
1531
01:39:44,937 --> 01:39:46,355
Így tudunk nekik segíteni.
1532
01:39:51,568 --> 01:39:53,028
Nem hittem, hogy eljön ez a nap.
1533
01:40:01,245 --> 01:40:03,831
De eljött végre!
1534
01:40:05,082 --> 01:40:05,916
Hát sikerült!
1535
01:40:10,129 --> 01:40:13,132
- Talán itt az ideje átírni a könyvünket.
- Igen.
1536
01:40:13,215 --> 01:40:16,010
Menjünk haza és mentsük meg
a tündérkeresztanyákat!
1537
01:40:17,511 --> 01:40:19,346
Hálás vagyok mindenért.
1538
01:40:21,056 --> 01:40:22,433
Én is.
1539
01:40:24,309 --> 01:40:26,812
- Légy jó keresztanya!
- Az leszek.
1540
01:40:40,951 --> 01:40:41,952
Szia!
1541
01:40:48,834 --> 01:40:51,211
Pálcát fel!
1542
01:40:58,052 --> 01:40:59,261
Mi?
1543
01:41:24,203 --> 01:41:25,996
Gary!
1544
01:41:26,663 --> 01:41:28,874
VÉGE
1545
01:41:28,957 --> 01:41:32,920
Állj! Még nem végeztünk!
1546
01:41:34,671 --> 01:41:38,133
Jó reggelt, Anyaország!
1547
01:41:38,217 --> 01:41:42,096
Nem, nem hiszem, hogy kiabálok.
Tartsa, kérem!
1548
01:41:42,179 --> 01:41:45,891
Mit szólnátok, ha ma reggel
egy kicsit pörgősebb dallal kezdenénk?
1549
01:41:46,517 --> 01:41:47,601
Vágjunk is bele!
1550
01:41:49,311 --> 01:41:54,191
Tudom, azt mondtam, hogy ez nem
tündérmese, de ez csak félig volt igaz.
1551
01:41:54,691 --> 01:41:57,319
Végül Eleanor is megkapta a sajátját.
1552
01:41:57,402 --> 01:42:00,864
Nem éppen olyat,
mint amikről a könyvekben olvasott.
1553
01:42:00,948 --> 01:42:03,158
És milyen szerencse!
1554
01:42:03,242 --> 01:42:06,787
Mert nem csak öregek voltunk,
hanem ódivatúak is.
1555
01:42:06,870 --> 01:42:09,039
Vannak olyanok, akik azt mondják,
1556
01:42:10,082 --> 01:42:13,085
egész életemben a tündérmesékben hittem.
1557
01:42:13,710 --> 01:42:16,588
Most jobban hiszek bennük, mint valaha.
1558
01:42:17,297 --> 01:42:20,217
Be kellett látnom,
hogy sokféle formát ölthetnek.
1559
01:42:20,300 --> 01:42:23,428
Pont mint mi.
És az új "felejtsd el az örök boldogságot,
1560
01:42:23,512 --> 01:42:24,638
VALÓRA VÁLTOTT ÁLMOK
1561
01:42:24,721 --> 01:42:27,766
...csak élj boldogan" szabályunknak
hála nagyon sok a dolgunk.
1562
01:42:27,850 --> 01:42:32,354
Eleanor! Készülődj, kölyök!
Ma még rengeteg a tennivalónk.
1563
01:42:34,231 --> 01:42:35,232
Tündérek!
1564
01:42:44,616 --> 01:42:46,160
A TÜNDÉRKERESZTANYASÁG ÖRÖMEI
1565
01:49:32,023 --> 01:49:34,025
A feliratot fordította: Petőcz István