1
00:00:46,880 --> 00:00:52,635
VÝHODY DOBRODĚJSTVÍ
2
00:01:01,019 --> 00:01:02,520
Bylo jednou
3
00:01:02,604 --> 00:01:06,316
jedno kouzelné místo zvané Vílí říše,
4
00:01:07,609 --> 00:01:10,111
kde žily Dobré víly a učily se
5
00:01:10,195 --> 00:01:13,114
všemu, aby mohly
plnit lidská přání.
6
00:01:13,198 --> 00:01:14,783
A bla bla bla.
7
00:01:14,866 --> 00:01:17,035
Všichni víme, jak je to dál.
8
00:01:17,118 --> 00:01:19,621
Tohle však není normální pohádka.
9
00:01:19,704 --> 00:01:22,874
Všechny pohádky mají „šťastný konec“,
10
00:01:22,957 --> 00:01:24,834
a tady náš příběh teprve začíná.
11
00:01:25,335 --> 00:01:29,089
Dobré ráno, Vílí říše.
12
00:01:29,881 --> 00:01:33,802
Blíží se víkend a víte, co to znamená.
13
00:01:34,344 --> 00:01:40,016
Vytáhněte své dýně, kouzelné hůlky
a skleněné střevíčky,
14
00:01:40,100 --> 00:01:43,812
budeme slavit jak o Silvestra 1699.
15
00:01:43,895 --> 00:01:47,774
A začneme vaším
nejoblíbenějším hitem ze všech.
16
00:01:54,572 --> 00:01:59,202
Jsem Agnes. Je mi 172 let, přinejmenším.
17
00:01:59,285 --> 00:02:01,913
A na školu mě už neužije.
18
00:02:01,996 --> 00:02:07,001
Proto mě udělali školní DJ,
a nemusím chodit na hodiny.
19
00:02:08,294 --> 00:02:10,130
Ale nejde o mě.
20
00:02:10,630 --> 00:02:12,465
Toto je příběh o Eleonoře.
21
00:02:13,508 --> 00:02:16,177
Je nejmladší žačkou Vílí říše
22
00:02:16,261 --> 00:02:20,014
a také jedinou, která se
za poslední desetiletí přihlásila.
23
00:02:21,391 --> 00:02:23,643
Jejím snem bylo vystudovat
24
00:02:23,726 --> 00:02:25,854
a stát se pravou Dobrou vílou,
25
00:02:25,937 --> 00:02:29,232
aby své jméno zapsala mezi nejlepší z nás.
26
00:02:29,941 --> 00:02:33,361
Je to ta v růžovém, bez kamarádek.
27
00:02:37,448 --> 00:02:38,449
A blíží se potíže.
28
00:02:39,200 --> 00:02:42,120
To je Moira, ředitelka.
29
00:02:42,203 --> 00:02:45,832
To ona napsala učebnici
dobrodějství, do písmene.
30
00:02:45,915 --> 00:02:48,459
Otevřete si učebnici.
31
00:02:49,460 --> 00:02:54,215
Vyučovala jedno
a totéž kouzlo celá staletí.
32
00:02:54,299 --> 00:02:56,885
Včera jsme probírali první krok.
33
00:02:56,968 --> 00:02:59,137
Vy jste nevěděli, že je jen jedno?
34
00:02:59,220 --> 00:03:00,597
Opakujte po mně, prosím.
35
00:03:01,389 --> 00:03:05,894
Šat blyštivý, tvůj smutek rozptýlí.
36
00:03:19,741 --> 00:03:20,783
Pořád stejný.
37
00:03:21,409 --> 00:03:25,121
Jak vyčarujete šaty,
můžete přejít ke kroku dvě.
38
00:03:25,205 --> 00:03:28,791
-Což je?
-Najít jejich pravou lásku.
39
00:03:28,875 --> 00:03:30,418
Správně.
40
00:03:30,501 --> 00:03:33,630
A pak, když máme šaty i lásku,
41
00:03:34,380 --> 00:03:36,424
přejdeme ke kroku tři.
42
00:03:36,507 --> 00:03:37,884
Což je?
43
00:03:37,967 --> 00:03:39,594
-Já, já.
-Nikdo?
44
00:03:40,470 --> 00:03:41,971
-Kdokoli.
-Já to vím.
45
00:03:42,055 --> 00:03:43,723
-Ty?
-Bolí mě ruka.
46
00:03:43,806 --> 00:03:45,433
-Někdo jiný?
-Už ji neudržím.
47
00:03:45,516 --> 00:03:46,476
Opravdu nikdo?
48
00:03:47,518 --> 00:03:48,853
-Já, prosím.
-Ano.
49
00:03:48,937 --> 00:03:51,898
-Štěstí až navěky.
-Správně.
50
00:03:53,233 --> 00:03:56,319
Vážně? Zas to stejné kouzlo?
51
00:03:57,153 --> 00:03:58,905
Nemůžeme dělat něco jiného?
52
00:04:00,573 --> 00:04:04,118
Ne! My přece nikdy nic neděláme.
53
00:04:06,162 --> 00:04:07,497
Ticho!
54
00:04:08,122 --> 00:04:09,123
Ticho!
55
00:04:09,207 --> 00:04:11,584
A právě v tom vězel náš problém,
56
00:04:11,668 --> 00:04:15,380
protože Moiru si nechcete znepřátelit.
57
00:04:15,463 --> 00:04:19,801
Třetím krokem je štěstí až navěky.
58
00:04:20,426 --> 00:04:23,513
-To přijde samo.
-Ano, přijde to samo.
59
00:04:24,430 --> 00:04:25,515
Krok tři.
60
00:04:26,182 --> 00:04:28,268
Jestli to nechápeš,
můžu tě doučovat.
61
00:04:28,935 --> 00:04:31,312
Udělám si na tebe čas,
ve dne i v noci.
62
00:04:31,896 --> 00:04:34,148
Na tom není co nechápat.
63
00:04:34,232 --> 00:04:39,862
Je to základní kouzlo každé
Dobré víly od počátku věků,
64
00:04:39,946 --> 00:04:42,782
protože funguje.
65
00:04:42,865 --> 00:04:44,409
Když funguje,
66
00:04:44,993 --> 00:04:47,287
proč se všechno kolem nás rozpadá?
67
00:04:48,746 --> 00:04:52,834
Všichni víme, že lidé už dávno
na štěstí až navěky nevěří.
68
00:04:55,837 --> 00:04:57,839
Tedy všichni kromě Eleonory.
69
00:04:57,922 --> 00:05:00,800
A ta nikdy nebude Dobrou vílou.
70
00:05:00,883 --> 00:05:02,302
Sama jste to říkala.
71
00:05:05,013 --> 00:05:07,056
Kdy naposled nás někdo
přivolal na svět?
72
00:05:10,601 --> 00:05:13,688
Když nikdo nenapíše,
Dobré víly budou zbytečné.
73
00:05:13,771 --> 00:05:18,318
Takže kdy jí i nám konečně přiznáte,
74
00:05:18,401 --> 00:05:20,862
že se tahle škola zavírá
75
00:05:20,945 --> 00:05:23,948
a z nás budou víly Zubničky?
76
00:05:26,242 --> 00:05:27,577
Co?
77
00:05:27,660 --> 00:05:30,204
A v té chvíli si Eleonora uvědomila,
78
00:05:30,288 --> 00:05:34,959
že Dobrou vílou se stane jen tehdy,
když jí někdo zavolá.
79
00:05:36,753 --> 00:05:40,548
Být vílou Zubničkou sice nebylo tak zlé.
80
00:05:40,631 --> 00:05:41,966
Děláte jen v noci,
81
00:05:42,050 --> 00:05:44,886
pořád máte po kapsách drobné.
82
00:05:45,303 --> 00:05:49,432
Ale Eleonora se nechtěla vzdát svého snu.
83
00:05:49,515 --> 00:05:52,852
Stačilo jí jen najít přání.
84
00:05:53,895 --> 00:05:57,065
A asi 40 až 50 let studovat.
85
00:06:03,905 --> 00:06:05,740
Nějaké tady být musí.
86
00:06:06,282 --> 00:06:08,242
Umět tak levitovat.
87
00:06:09,911 --> 00:06:11,621
Nic. Nic.
88
00:06:11,704 --> 00:06:13,831
Nic. Nic?
89
00:06:14,791 --> 00:06:15,792
Žádné!
90
00:06:15,875 --> 00:06:18,086
Tak jo, vzdávám to.
91
00:06:18,461 --> 00:06:21,631
A právě když myslela, že je všemu konec...
92
00:06:23,299 --> 00:06:25,009
Počkat. Co?
93
00:06:25,093 --> 00:06:26,052
Prosím.
94
00:06:28,388 --> 00:06:29,514
Ano!
95
00:06:30,264 --> 00:06:33,643
Milá Dobrá vílo,
jmenuji se Mackenzie Walshová,
96
00:06:33,726 --> 00:06:38,231
a bydlím na Hawkins street 8566
v Bostonu v Americe.
97
00:06:38,314 --> 00:06:39,899
A potřebuji tvou pomoc.
98
00:06:42,360 --> 00:06:43,319
Jsem v pořádku.
99
00:06:46,572 --> 00:06:52,203
Moje dobrá víla
100
00:07:01,754 --> 00:07:04,757
Samozřejmě bych chtěla světový mír,
101
00:07:04,841 --> 00:07:07,844
ale v naší třídě je jeden kluk
102
00:07:07,927 --> 00:07:11,097
a je to ten nejhezčí kluk v celé škole.
103
00:07:11,180 --> 00:07:14,225
Mým největší přáním je,
aby si mě alespoň všiml.
104
00:07:14,308 --> 00:07:17,019
Prosím, mohla bys mi to přání vyplnit?
105
00:07:17,103 --> 00:07:18,396
Kartáček.
106
00:07:20,273 --> 00:07:22,358
Noční košilka. Knihy.
107
00:07:24,235 --> 00:07:25,194
Hojky.
108
00:07:26,112 --> 00:07:27,363
Jedeš někam?
109
00:07:27,447 --> 00:07:30,074
Co? Ne, vůbec nikam.
110
00:07:30,158 --> 00:07:33,744
Kdybych někam jela,
balila bych si své knihy. Takhle.
111
00:07:33,828 --> 00:07:35,163
A svůj kartáček.
112
00:07:36,372 --> 00:07:39,667
A své spodní prádlo. Takhle.
113
00:07:39,750 --> 00:07:42,044
A záložní hůlku. Pro všechny případy.
114
00:07:42,128 --> 00:07:44,881
Vidíš, že bych to dělala?
Ne! Ani náhodou.
115
00:07:44,964 --> 00:07:49,010
Vím, co děláš, Eleonoro.
Jenom nevím proč.
116
00:07:52,972 --> 00:07:56,184
-A udržíš tajemství?
-Já jsem tajemství.
117
00:07:56,267 --> 00:07:57,518
Zašla jsem do podatelny.
118
00:07:57,602 --> 00:08:01,731
Proč? Nic tam není.
Proto nás přeci chtějí zrušit.
119
00:08:01,814 --> 00:08:04,859
Něco přeci ano.
Našla jsem žádost.
120
00:08:04,942 --> 00:08:06,819
-To si vymýšlíš!
-Ne!
121
00:08:08,279 --> 00:08:09,238
Dívej.
122
00:08:10,990 --> 00:08:13,409
Mackenzie Walshová, deset let.
123
00:08:13,493 --> 00:08:15,870
Pomůžu té holčičce,
a zachráním tím Vílí říši,
124
00:08:15,953 --> 00:08:19,707
protože dokážu,
že lidé stále potřebují Dobré víly.
125
00:08:19,790 --> 00:08:21,709
Elánu máš dost, dítě.
126
00:08:22,543 --> 00:08:25,338
Ale i kdyby ta dívka vílu potřebovala,
127
00:08:25,421 --> 00:08:26,839
nedostudovala jsi.
128
00:08:26,923 --> 00:08:30,092
Ani nedostuduji, když se Vílí říše zavře.
129
00:08:30,176 --> 00:08:34,347
A i když ještě neumím všechno,
vím, že to dokážu.
130
00:08:35,973 --> 00:08:40,895
Mým údělem je Dobrou vílou být
131
00:08:40,978 --> 00:08:43,814
Z celého svého srdce...
132
00:08:45,566 --> 00:08:48,778
Vždyť víš, že nesmíš zpívat.
Tak zněla dohoda.
133
00:08:48,861 --> 00:08:51,197
Až budu pryč,
bude ti můj zpěv ještě chybět.
134
00:08:51,280 --> 00:08:52,615
Věř mi, když říkám,
135
00:08:52,698 --> 00:08:55,243
že jsou horší věci,
než být vílou Zubničkou.
136
00:08:55,326 --> 00:08:58,788
Moira nemá ráda,
když se jí někdo protiví.
137
00:08:58,871 --> 00:09:03,376
Jestli zjistí, že jsi pryč,
zavře všechny brány,
138
00:09:03,459 --> 00:09:05,336
nebo ti vezme čarovnou moc.
139
00:09:06,379 --> 00:09:07,630
To neříkej.
140
00:09:08,839 --> 00:09:10,258
Musím to udělat.
141
00:09:10,800 --> 00:09:15,388
No, jestli vážně jdeš,
musíš vědět, jak se dostat pryč.
142
00:09:30,861 --> 00:09:31,821
Jo.
143
00:09:36,826 --> 00:09:38,578
Dítě, radši si pospěš.
144
00:09:38,661 --> 00:09:42,957
Zbývá jenom pár dní,
než Moira školu zavře.
145
00:09:44,292 --> 00:09:45,501
Díky, Agnes.
146
00:09:45,585 --> 00:09:47,295
Nandej jim to, dítě.
147
00:09:47,378 --> 00:09:51,257
Ale Agnes. Když to vyjde,
tak se nebudu prát.
148
00:09:52,925 --> 00:09:54,051
Páčko!
149
00:10:14,530 --> 00:10:16,198
Dokážu to. Dokážu to.
150
00:10:16,282 --> 00:10:17,283
Brána
151
00:10:17,366 --> 00:10:18,326
Dokážu to.
152
00:10:22,121 --> 00:10:23,789
Dokážu to.
153
00:10:44,477 --> 00:10:45,561
Dobře já.
154
00:11:48,958 --> 00:11:52,628
A to prý je průchod branou
jen pro pokročilé.
155
00:11:55,381 --> 00:11:57,258
Co to u všech víl!
156
00:12:04,598 --> 00:12:07,768
Zdravím, přátelé, kudy tudy do Ameriky?
157
00:12:07,852 --> 00:12:10,521
Na východ? Západ? Obojí.
158
00:12:12,356 --> 00:12:14,108
Dýně! Ano.
159
00:12:16,152 --> 00:12:17,153
Dobře.
160
00:12:19,113 --> 00:12:20,698
Jeden kočár už se nese.
161
00:12:35,963 --> 00:12:37,089
Ale ne!
162
00:12:38,966 --> 00:12:40,092
Tu velkou ne!
163
00:12:48,184 --> 00:12:50,186
Musím se tam dostat jinak.
164
00:13:24,261 --> 00:13:26,430
Hola. Hola.
165
00:13:27,640 --> 00:13:28,766
Jste v pořádku?
166
00:13:30,768 --> 00:13:32,186
Tady nemůžete spát.
167
00:13:32,770 --> 00:13:35,231
Proč ne? Jsou tu draci? Nebo raraši?
168
00:13:36,273 --> 00:13:37,942
Dalo by se to tak říct, jo.
169
00:13:40,945 --> 00:13:44,240
Na ten kočár jsi musela
mít ale dýni.
170
00:13:44,323 --> 00:13:45,991
Kolik je uvnitř lokajů?
171
00:13:46,534 --> 00:13:48,744
Žádný. Jenom já.
172
00:13:49,328 --> 00:13:50,329
Beth.
173
00:13:53,833 --> 00:13:56,836
Beth. Jsi tak vtipná.
174
00:13:56,919 --> 00:13:59,171
Všichni vědí, že ženy nekočírují.
175
00:13:59,255 --> 00:14:00,798
K tomu máme myši.
176
00:14:01,966 --> 00:14:04,510
-Zlatíčko, ty jsi závislá?
-Ovšemže ne.
177
00:14:06,095 --> 00:14:07,054
Na čem jako?
178
00:14:07,680 --> 00:14:09,098
Jéje, takže ano.
179
00:14:10,266 --> 00:14:11,934
Máš někoho, komu můžeme zavolat?
180
00:14:12,017 --> 00:14:13,811
Asi mám spolubydlící.
181
00:14:13,894 --> 00:14:15,145
Agnes!
182
00:14:15,855 --> 00:14:18,399
Agnes! Agnes?
183
00:14:20,025 --> 00:14:22,319
Nejspíš má teď ranní hlášení.
184
00:14:22,403 --> 00:14:24,530
Pošlu ji zprávu po nějakém holoubkovi,
185
00:14:24,613 --> 00:14:25,531
až budu v Bostonu.
186
00:14:25,614 --> 00:14:27,116
Tam jsi měla namířeno?
187
00:14:27,199 --> 00:14:30,995
Ano. Hledám svou budoucí
nejlepší kamarádku, Mackenzie Walshovou.
188
00:14:31,537 --> 00:14:36,208
Bydli v Bostonu v Massachusetts.
V Americe.
189
00:14:36,292 --> 00:14:38,294
Tak se po ní podíváme.
190
00:14:38,377 --> 00:14:39,670
No, ano. Mapa.
191
00:14:40,504 --> 00:14:43,090
Siri, hledej Mackenzie Walshovou.
192
00:14:43,173 --> 00:14:45,426
Dobře. Tohle jsem našla.
193
00:14:45,718 --> 00:14:48,137
Kdo to řekl? Ty máš uvnitř džina?
194
00:14:48,220 --> 00:14:49,471
Neodpovídej.
195
00:14:49,972 --> 00:14:53,142
Tak fajn. K té tvé kamarádce budeme muset
196
00:14:53,225 --> 00:14:55,060
-co nejrychleji.
-Ano.
197
00:14:55,144 --> 00:14:57,187
Máš štěstí, že jedu tím směrem.
198
00:14:59,565 --> 00:15:00,524
Dobře.
199
00:15:20,669 --> 00:15:22,546
Vítej ve Fazolově.
200
00:15:24,340 --> 00:15:26,842
A pak jsem řekla:
„Nechci být vílou Zubničkou.“
201
00:15:26,926 --> 00:15:30,721
Jo. Jedna Zubnička mi zlomila srdce
v roce 2004 na festivalu Burning Man.
202
00:15:30,804 --> 00:15:32,097
Tak to je zlé.
203
00:15:33,015 --> 00:15:36,393
No, tady bys měla najít
Mackenzie Walshovou.
204
00:15:36,852 --> 00:15:38,479
Děkuji ti za všechno.
205
00:15:43,192 --> 00:15:45,069
To si vezmi.
206
00:15:45,152 --> 00:15:46,111
Díky.
207
00:15:46,528 --> 00:15:49,114
Vážně ode mě nechceš
žádné plesové šaty?
208
00:15:49,198 --> 00:15:51,742
Ne. Mám jich vzadu dost.
209
00:15:51,825 --> 00:15:53,077
Ještě že tak.
210
00:15:53,827 --> 00:15:54,787
Pá.
211
00:16:06,632 --> 00:16:07,591
VYSÍLÁME
212
00:16:07,925 --> 00:16:08,884
Už za chvíli...
213
00:16:08,968 --> 00:16:10,594
Co kdybyste zjistili,
214
00:16:10,678 --> 00:16:13,597
že vaše rodiče nejsou vašimi rodiči?
215
00:16:13,681 --> 00:16:17,977
Takové dilema řeší dva muži
pocházející z Massachusetts.
216
00:16:18,060 --> 00:16:20,938
Po narození byli zaměněni
a své rodiny poznali
217
00:16:21,021 --> 00:16:22,481
až po 20 letech.
218
00:16:22,564 --> 00:16:26,151
Jen aby zjistili,
že je nemocnice umístila správně.
219
00:16:26,235 --> 00:16:30,197
Ale nejprve hlavní událost
z Essex County,
220
00:16:30,280 --> 00:16:33,659
která pobouřila místní obyvatele.
221
00:16:33,742 --> 00:16:36,954
Podívejte na to barbarství.
222
00:16:37,913 --> 00:16:43,085
Policie nemá pro zničení
celého pole dýní vysvětlení,
223
00:16:43,168 --> 00:16:46,005
ale podezřívají místní vtipálky.
224
00:16:46,088 --> 00:16:49,341
Kdyby jen ti nafukovací strašáci
mohli mluvit.
225
00:16:49,425 --> 00:16:50,759
Předávám slovo, Barb.
226
00:16:50,843 --> 00:16:54,638
Díky, Hugh, za tuto „výbušnou“ zprávu.
227
00:16:54,722 --> 00:16:55,889
Za chvíli uvidíte
228
00:16:55,973 --> 00:16:58,726
postel v Dedhamu, která byla včera
229
00:16:58,809 --> 00:16:59,977
doručena po žebříku.
230
00:17:00,519 --> 00:17:02,229
Pište nám nebo tweetujte
231
00:17:02,312 --> 00:17:05,858
nejpodivnější věci,
které někdo tahal po žebříku.
232
00:17:06,650 --> 00:17:07,568
Tady nemůžete být!
233
00:17:07,651 --> 00:17:08,819
Vážně, lidi?
234
00:17:10,821 --> 00:17:12,573
Nic lepšího neumíte?
235
00:17:13,323 --> 00:17:14,533
Konferenčák!
236
00:17:15,617 --> 00:17:16,618
Hned!
237
00:17:16,702 --> 00:17:18,620
Co vy tady děláte?
238
00:17:18,746 --> 00:17:21,874
Hledám smutnou holčičku
jménem Mackenzie Walshová.
239
00:17:21,957 --> 00:17:25,586
Zvláštní účes.
Zrzavá jako zlostný leprikón.
240
00:17:26,462 --> 00:17:30,591
Kelly z Brookline nám píše,
že viděla kachnu na žebříku.
241
00:17:30,674 --> 00:17:33,010
A s touhle bombou si poraďte,
jak umíte.
242
00:17:33,093 --> 00:17:34,845
Mack, máš návštěvu.
243
00:17:36,472 --> 00:17:38,098
Hledám Mackenzie Walshovou.
244
00:17:38,182 --> 00:17:39,433
Jo, to jsem já.
245
00:17:40,434 --> 00:17:42,561
Murry, mohl bys hnout kostrou?
246
00:17:42,644 --> 00:17:44,688
Slíbila jsem dnes dětem teplou večeři.
247
00:17:44,772 --> 00:17:47,941
Tak to asi hledám vaši dceru.
Povíte mi, kde ji najdu?
248
00:17:50,110 --> 00:17:52,196
A vy jste kdo, nejlínější
únosce na světě?
249
00:17:53,113 --> 00:17:54,907
Proč bych vám říkala, kde je?
250
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
To je nějaký vtip?
251
00:17:58,368 --> 00:18:00,788
Omlouvám se, asi došlo k nějaké chybě.
252
00:18:00,871 --> 00:18:04,666
Hledám Mackenzie Walshovou,
která bydlí na Hawkins Street 8566.
253
00:18:06,668 --> 00:18:08,212
Odkud znáte mou starou adresu?
254
00:18:08,837 --> 00:18:09,797
Vaši starou...
255
00:18:11,215 --> 00:18:12,174
Ne.
256
00:18:12,716 --> 00:18:14,343
Ne, ne, ne.
257
00:18:14,426 --> 00:18:16,178
To nemůžeš být ty. Jsi...
258
00:18:16,261 --> 00:18:18,263
Stará. Moc stará.
259
00:18:18,347 --> 00:18:21,642
To je neštěstí. Žena tvého věku jistě
260
00:18:21,725 --> 00:18:23,936
nepotřebuje někoho,
kdo by plnil její sny.
261
00:18:24,019 --> 00:18:26,105
Ne, protože se mi
očividně už splnily.
262
00:18:26,188 --> 00:18:27,147
A teď kdo jste?
263
00:18:27,940 --> 00:18:29,274
No, jsem Eleonora,
264
00:18:29,358 --> 00:18:31,527
-a jsem tvoje Dobrá víla.
-Ochranka.
265
00:18:31,610 --> 00:18:34,404
A přišla jsem ti pomoct
najít štěstí až navěky.
266
00:18:34,488 --> 00:18:36,115
Vy chcete do seriálu. Fajn.
267
00:18:36,198 --> 00:18:39,326
Jste z té randící appky,
internetové seznamky, odkud?
268
00:18:39,785 --> 00:18:41,537
Já jsem z Vílí říše.
269
00:18:41,620 --> 00:18:43,539
Jo. O té jsem neslyšela.
270
00:18:43,622 --> 00:18:44,873
-Ochranka.
-Mack.
271
00:18:45,457 --> 00:18:47,292
Grant říká, přijď hned sem.
272
00:18:47,918 --> 00:18:49,253
Musím na poradu.
273
00:18:49,336 --> 00:18:51,213
Vymyslete si něco originálnějšího,
274
00:18:51,296 --> 00:18:52,589
než je pohádková víla
275
00:18:52,673 --> 00:18:55,217
a možná vás zařadíme na Svatého Valentýna.
276
00:18:55,300 --> 00:18:57,511
-Je to pravda. Já jsem vážně...
-Tady.
277
00:18:57,594 --> 00:18:58,887
-Madam.
-Lokajové?
278
00:18:58,971 --> 00:19:02,850
Dobře. Máme čísla o sledovanosti
a není to veselé čtení.
279
00:19:02,933 --> 00:19:04,768
Podívejte se sami, jsme stále na...
280
00:19:05,352 --> 00:19:07,187
-Jak jen to říct.
-Pátém místě.
281
00:19:07,271 --> 00:19:10,357
Vážně pátém?
Z pěti zpravodajství?
282
00:19:10,440 --> 00:19:13,569
Mohla bych zkusit sprej
s jiným odstínem opálení.
283
00:19:13,652 --> 00:19:15,946
To ne. Co používáš zářivě kokosovou,
284
00:19:16,029 --> 00:19:18,073
máš úspěch u náctiletých
a invalidů.
285
00:19:18,157 --> 00:19:20,784
To vy ostatní se musíte víc snažit.
286
00:19:20,868 --> 00:19:22,369
A hlavně vy dva.
287
00:19:22,452 --> 00:19:23,704
Co to bylo?
288
00:19:24,204 --> 00:19:26,665
„Policie ze zničení dýní
viní místní vtipálky?“
289
00:19:26,748 --> 00:19:29,376
To přece nikoho k obrazovce nepřitáhne.
290
00:19:29,459 --> 00:19:35,382
Ale: „Policie vyloučila, že by motivem
sekty ničitelů dýní bylo čarodějnictví.“
291
00:19:36,008 --> 00:19:37,050
To je trhák!
292
00:19:37,134 --> 00:19:39,678
Já jsem vážně její Dobrá víla.
293
00:19:39,928 --> 00:19:41,680
Chcete vidět moji kouzelnou hůlku?
294
00:19:41,763 --> 00:19:43,390
Víte, co nedávno provedl Dave.
295
00:19:43,473 --> 00:19:46,101
Přepnul to do studia
až 12 minut po skončení reklamy,
296
00:19:46,185 --> 00:19:47,269
a nikdo si nevšiml.
297
00:19:48,061 --> 00:19:51,106
Špatně. Díky Daveovi se o nás mluví.
298
00:19:51,190 --> 00:19:53,483
A to má snad být cílem naší práce?
299
00:19:53,567 --> 00:19:56,361
Dobře. Myslíš, že to zvládneš líp?
300
00:19:56,945 --> 00:20:01,033
Zítra hrají Bruins s Golden Knights,
klasické derby v TD Garden.
301
00:20:01,116 --> 00:20:03,076
Dave, ty uděláš repku ze zápasu.
302
00:20:03,160 --> 00:20:05,871
A vás dva chci mít vzadu v bistru.
303
00:20:05,954 --> 00:20:08,916
A teď. Co uděláte, aby se o nás mluvilo?
304
00:20:08,999 --> 00:20:11,210
Napadlo mě, vykašlat se
na ohlasy z publika
305
00:20:11,293 --> 00:20:12,336
a udělat repku,
306
00:20:12,419 --> 00:20:14,922
jak mužstvo věnuje kabáty bezdomovcům.
307
00:20:15,005 --> 00:20:17,466
Pardon, jak se jmenujete?
To je jedno. Jste nudný.
308
00:20:17,549 --> 00:20:19,176
Nudím se. Znudil jste mě.
309
00:20:20,135 --> 00:20:23,263
Vidíte ho? Volali mi z roku 2008,
že má super sestřih.
310
00:20:24,473 --> 00:20:26,850
Vlastně jeho účes je u lidí dost oblíbený.
311
00:20:26,934 --> 00:20:28,685
Stejně tak jeho tvář a jeho úsměv.
312
00:20:30,187 --> 00:20:32,481
Měl bys svou hlavu pochválit.
313
00:20:32,564 --> 00:20:33,774
Výborně, hlavo.
314
00:20:34,566 --> 00:20:35,984
Měla by dostat kazajku.
315
00:20:36,068 --> 00:20:38,946
Tu mám. Dokonce několik.
316
00:20:42,491 --> 00:20:45,452
Co natočit záběry všech,
kdo něco kuchtí na parkovišti?
317
00:20:45,535 --> 00:20:48,497
A pak se ptát: „Není na stadionu
salmonela?“, nebo tak.
318
00:20:48,580 --> 00:20:51,708
-A dál?
-Nebo barvy,
319
00:20:52,376 --> 00:20:53,585
na tvářích fanoušků.
320
00:20:54,002 --> 00:20:56,546
„Nejsou jedovaté? Dozvíte se v 11:00.“
321
00:20:56,630 --> 00:20:59,591
-Ty barvy nejsou jedovaté.
-Jo. A to jim řekneme v 11:00.
322
00:21:00,092 --> 00:21:03,136
Fajn. To není úplně zlé.
323
00:21:03,220 --> 00:21:05,973
Dobře, lidi, soustřeďte se na to,
co je důležité, ano?
324
00:21:06,056 --> 00:21:08,433
A to je čtvrté místo, jasné?
325
00:21:08,517 --> 00:21:10,435
Pardon, zdržujeme vás?
326
00:21:10,519 --> 00:21:11,853
Doufám, že nezdrhnete,
327
00:21:11,937 --> 00:21:14,898
dokud nepřestříháte ten dýňový debakl
do zpráv v 19:00.
328
00:21:16,149 --> 00:21:17,150
Díky.
329
00:21:19,945 --> 00:21:22,322
Nemáme na víc, než jen na barvy
a salmonelu?
330
00:21:22,406 --> 00:21:24,283
Jo. Přidejme E. coli.
331
00:21:24,366 --> 00:21:28,203
No tak, Mack. Mluvím vážně.
Když najdeme inspirující příběh,
332
00:21:28,287 --> 00:21:30,205
může nám to zvýšit sledovanost.
333
00:21:30,289 --> 00:21:32,165
Nemůžu si dovolit o tu práci přijít.
334
00:21:40,966 --> 00:21:41,925
To jsem zase já.
335
00:21:43,051 --> 00:21:44,845
-Já, Eleonora.
-Začíná to být...
336
00:21:44,928 --> 00:21:47,347
-Dobře, dobře.
-Jsem tvoje Dobrá víla.
337
00:21:47,431 --> 00:21:48,890
Brzděte, dámo.
338
00:21:48,974 --> 00:21:50,851
Vím, co si myslíš,
a je to pravda.
339
00:21:50,934 --> 00:21:53,020
Ostatní dobré víly jsou mnohem starší.
340
00:21:53,103 --> 00:21:55,772
Ale když pomineš moje mládí
a nedostatek zkušeností,
341
00:21:55,856 --> 00:21:59,401
zjistíš, že mám velice ochotnou povahu,
díky které si budeme rozumět.
342
00:21:59,484 --> 00:22:01,862
-Volám policii.
-Dokážu ti to.
343
00:22:02,904 --> 00:22:05,365
Ne. Prosím. Počkejte. Ne, prosím, ne.
Mám děti.
344
00:22:22,632 --> 00:22:23,800
Co se to stalo?
345
00:22:23,884 --> 00:22:26,011
Chtěla jsem plesové šaty.
346
00:22:26,094 --> 00:22:29,348
Moc se nepovedly,
ale aspoň se hodí k počasí.
347
00:22:30,140 --> 00:22:33,602
Pane bože, je to tady.
Konečně jsem se zbláznila.
348
00:22:33,685 --> 00:22:36,813
Nebuď bláhová.
To je jen kouzlo?
349
00:22:38,607 --> 00:22:41,360
Hoj, Mack Za koho jdeš?
350
00:22:41,443 --> 00:22:43,653
Počkej, Rayi, ty to vidíš?
351
00:22:44,404 --> 00:22:45,822
Musel bych bejt slepej.
352
00:22:47,449 --> 00:22:48,575
Celá žhavá.
353
00:22:49,618 --> 00:22:52,120
Taková slova bys na pracovišti
dávno říkat neměl.
354
00:22:52,204 --> 00:22:54,581
Já tím myslel, že jsi rudá a zpocená.
355
00:22:55,415 --> 00:22:57,959
Bože, on to viděl. Je to skutečné.
356
00:22:58,043 --> 00:22:59,378
Ovšemže je.
357
00:22:59,461 --> 00:23:01,088
Takže, máš tady nějaký kočár,
358
00:23:01,171 --> 00:23:03,340
nebo zamáváme na dýni někoho jiného?
359
00:23:04,383 --> 00:23:06,259
-To je Grant, můj šéf.
-Cože?
360
00:23:06,343 --> 00:23:08,220
Takhle mě nesmí vidět.
361
00:23:08,303 --> 00:23:09,262
Proč ne?
362
00:23:09,346 --> 00:23:11,723
Protože jsi ze mě udělala spací pytel.
363
00:23:19,064 --> 00:23:21,566
-Dobře, nemačkej. Mohla bys...
-Co je to? Co je to?
364
00:23:21,650 --> 00:23:23,026
-Počkej.
-96.1 Classic Radio
365
00:23:23,110 --> 00:23:24,069
Kdo to mluví?
366
00:23:26,238 --> 00:23:27,280
To je jen... Dobře.
367
00:23:27,364 --> 00:23:28,657
To jsem celá já.
368
00:23:28,740 --> 00:23:30,450
Jo, pane bože. Poslouchej.
369
00:23:30,534 --> 00:23:32,869
Vyhodím tě na South Station,
370
00:23:32,953 --> 00:23:35,205
kde můžeš přestoupit na Grayhounda
371
00:23:35,288 --> 00:23:37,541
a vrátit se tam, odkud jsi přišla.
372
00:23:37,624 --> 00:23:39,376
Grayhound je chrt, ne?
373
00:23:39,459 --> 00:23:40,752
Myslím Grayhound bus.
374
00:23:41,336 --> 00:23:43,922
Oni mění chrty na autobusy?
375
00:23:45,048 --> 00:23:46,800
Obvykle jsou z nich lokajové.
376
00:23:47,717 --> 00:23:50,095
Ale byly by asi rychlejší než dýně.
377
00:23:50,178 --> 00:23:52,180
Dobře. Dost! Dost.
378
00:23:52,597 --> 00:23:54,724
To vážně nemáte ke komu jít?
379
00:23:54,808 --> 00:23:56,893
Ne, tady ne.
380
00:23:57,686 --> 00:24:00,355
Kromě těch milých princů v uličce,
381
00:24:00,439 --> 00:24:01,982
u kterých prý můžu zůstat
382
00:24:02,065 --> 00:24:04,693
kdyby mi nevadilo mít společné jehly.
383
00:24:04,776 --> 00:24:05,819
Dobře.
384
00:24:06,862 --> 00:24:08,155
Dobře. Berte.
385
00:24:08,238 --> 00:24:10,615
Nějaké peníze, ať se aspoň dobře najíte.
386
00:24:10,699 --> 00:24:12,868
Díky. Mám vážně hlad.
387
00:24:15,787 --> 00:24:18,248
-Příliš tvrdé a tenké.
-Počkejte! Vyplivněte to.
388
00:24:18,331 --> 00:24:19,374
Vyplivněte to.
389
00:24:20,292 --> 00:24:23,295
Ne, to jsou peníze.
Za které můžete přespat v hotelu.
390
00:24:23,753 --> 00:24:26,465
Je mi líto, ale musíte jít.
391
00:24:28,341 --> 00:24:29,509
Co?
392
00:24:29,593 --> 00:24:30,844
Ven z auta.
393
00:24:32,095 --> 00:24:33,096
Moment.
394
00:24:35,098 --> 00:24:36,600
A co tvé největší přání?
395
00:24:36,683 --> 00:24:39,686
Jaké největší přání?
O čem to mluvíte?
396
00:24:50,322 --> 00:24:51,281
Vidíš?
397
00:24:52,866 --> 00:24:53,950
Kde jste ho vzala?
398
00:24:54,701 --> 00:24:57,329
Poslala jsi mi ho. Když ti bylo deset.
399
00:25:20,268 --> 00:25:22,521
Proč jsme zastavili u této chatrče?
400
00:25:22,604 --> 00:25:24,689
Neměli bychom jet rovnou do zámku?
401
00:25:24,773 --> 00:25:26,274
Tohle je zámek. Tady bydlím.
402
00:25:26,358 --> 00:25:29,236
Ceny nemovitostí v Bostonu
musí být mnohem vyšší,
403
00:25:29,319 --> 00:25:30,654
než ve Vílí říší.
404
00:25:30,737 --> 00:25:32,989
Hej. Můžeš zůstat na jednu noc.
405
00:25:36,785 --> 00:25:38,828
Něco drží mé šaty.
406
00:25:38,912 --> 00:25:40,830
Holkám tě nepředstavím.
407
00:25:40,914 --> 00:25:43,833
Nemůžeš si vyčarovat iglú nebo tak něco?
408
00:25:44,501 --> 00:25:46,336
Jako ledový zámek?
409
00:25:47,212 --> 00:25:48,296
Kéž by.
410
00:25:53,510 --> 00:25:55,428
To mám spát v kobce?
411
00:26:04,312 --> 00:26:05,772
Žádná kobka.
412
00:26:07,190 --> 00:26:08,775
Toto je sklep.
413
00:26:12,529 --> 00:26:14,948
-Zůstaň tady a buď tiše.
-Jasně.
414
00:26:16,366 --> 00:26:17,867
Fajn, a sundej to ze mě.
415
00:26:17,951 --> 00:26:18,910
Jo.
416
00:26:19,828 --> 00:26:20,829
Ovšem.
417
00:26:22,247 --> 00:26:23,415
Hned to bude.
418
00:26:25,292 --> 00:26:28,920
Legrační, nemůžu si
vzpomenout, jak to vrátit.
419
00:26:31,673 --> 00:26:32,632
Super.
420
00:26:36,386 --> 00:26:37,345
Promiň.
421
00:27:01,369 --> 00:27:03,747
Já jen tak si zpívám
422
00:27:03,830 --> 00:27:05,832
Když tak sedím v kobce
423
00:27:07,709 --> 00:27:11,588
Píseň ze sklepní kobky si zpívám
424
00:27:12,339 --> 00:27:14,132
Policie nevylučuje v takzvaném
425
00:27:14,215 --> 00:27:17,927
případu essexské sekty
ničitelů dýní čarodějnictví.
426
00:27:18,011 --> 00:27:19,763
A za chvíli vám ukážeme,
427
00:27:19,846 --> 00:27:21,890
-jak z piniové šišky...
-Ahoj.
428
00:27:21,973 --> 00:27:23,308
...vyrobit známého herce.
429
00:27:23,808 --> 00:27:24,768
Ahoj, Bingo.
430
00:27:25,143 --> 00:27:27,729
Z té mojí bude Chris Pine.
431
00:27:27,812 --> 00:27:30,982
A za chvíli,
neurochirurgie massachusettské nemocnice
432
00:27:31,399 --> 00:27:33,902
má nového šéfa
a neuvěřte, kdo se jím stal...
433
00:27:33,985 --> 00:27:36,404
-Promiňte, jdu pozdě. Zase.
-Ryan Brain.
434
00:27:38,323 --> 00:27:41,451
Jak vidím, všichni jsou vzhůru
a koukají na telku.
435
00:27:41,534 --> 00:27:43,453
Teď už tomu chybí,
436
00:27:43,536 --> 00:27:47,165
jen kdybyste měli pizzu k večeři
a neudělali domácí úkoly.
437
00:27:47,415 --> 00:27:50,585
Páni, jako kdybys byla celý večer s námi.
438
00:27:50,669 --> 00:27:52,128
Na té pizze byla i zelenina.
439
00:27:52,212 --> 00:27:54,172
Nejedli jsme ji, jen tam byla.
440
00:27:54,255 --> 00:27:55,840
Co to máš na sobě?
441
00:27:57,133 --> 00:27:58,802
To je do reportáže.
442
00:28:00,136 --> 00:28:01,429
Co tvůj test z pravopisu?
443
00:28:02,430 --> 00:28:04,391
-Za pět.
-Co?
444
00:28:04,474 --> 00:28:07,560
Vždyť jsme to včera procvičovali.
Měla jsi 100 %.
445
00:28:07,644 --> 00:28:11,147
Takže víš, že umím totéž,
jako ti, kteří dostali jedničku.
446
00:28:12,273 --> 00:28:13,316
Do hajan.
447
00:28:14,401 --> 00:28:15,944
-Dobrou.
-Dobrou.
448
00:28:16,027 --> 00:28:18,905
-Dobrou, Bingo.
-Hej.
449
00:28:19,322 --> 00:28:20,949
-Hej.
-Mami.
450
00:28:21,032 --> 00:28:23,451
Žena středního věku na laně nad řekou.
451
00:28:23,535 --> 00:28:26,830
Asi všichni víme, jak to dopadne.
Jak ses dnes měla?
452
00:28:26,913 --> 00:28:27,872
Dobře.
453
00:28:30,792 --> 00:28:33,420
Pan Clancy chce,
aby zpívala sólo na besídce.
454
00:28:33,503 --> 00:28:35,296
-Paulo!
-Mně to nadchlo.
455
00:28:35,380 --> 00:28:37,132
Ty tam přece nezpíváš.
456
00:28:37,215 --> 00:28:41,010
Ne, ale Kent Buckus s mononukleózou jo.
457
00:28:41,094 --> 00:28:44,305
Půlka sboru je nemocná,
včetně Kim Murphyové.
458
00:28:44,389 --> 00:28:49,853
A tak pan Clancy chce, abych za týden
při přehlídce zpívala sólo místo ní.
459
00:28:49,936 --> 00:28:50,895
Jaké přehlídce?
460
00:28:50,979 --> 00:28:53,231
Při velké vánoční přehlídce v centru.
461
00:28:53,314 --> 00:28:55,066
Řekla jsi mu, že to neuděláš?
462
00:28:57,485 --> 00:28:59,529
Jo, teda chystám se. Je to hloupost.
463
00:29:02,031 --> 00:29:04,200
No, není to hloupost.
464
00:29:04,284 --> 00:29:06,453
Jenom... Vím, že bys mohla.
465
00:29:06,536 --> 00:29:08,455
Máš přece důvod, proč nezpíváš.
466
00:29:08,538 --> 00:29:10,832
Jo, já vím. To neřeš.
Už půjdu spát.
467
00:29:11,374 --> 00:29:12,876
-Dobrou.
-Brou.
468
00:29:13,543 --> 00:29:15,170
Dobrou noc. Mám vás ráda.
469
00:29:17,922 --> 00:29:19,382
Když byla Beyoncé malá,
470
00:29:19,466 --> 00:29:22,135
její matka ji jistě taky tak povzbuzovala.
471
00:29:27,056 --> 00:29:30,810
Zadýchala se Beyoncé
na talentové soutěži v osmé třídě tak,
472
00:29:30,894 --> 00:29:32,937
že omdlela a zlomila si žebro?
473
00:29:33,021 --> 00:29:34,439
V sedmé třídě měla vyrážku.
474
00:29:34,522 --> 00:29:37,108
Rozškrabala si to tak,
že se jí to zanítilo,
475
00:29:37,192 --> 00:29:39,194
a ve dvě ráno jsme
jeli na pohotovost.
476
00:29:39,277 --> 00:29:41,780
Měla teplotu 39.4.
Prý mohla dostat otravu krve.
477
00:29:41,863 --> 00:29:43,907
Až budeš mít po krk práce
TV producenta,
478
00:29:43,990 --> 00:29:45,909
klidně bys mohla motivovat lidi.
479
00:29:45,992 --> 00:29:48,870
V šesté třídě zvracela tak,
že ani nevyšla na pódium.
480
00:29:48,953 --> 00:29:51,206
Vždycky, když má vystupovat,
se něco stane.
481
00:29:51,289 --> 00:29:53,124
A pak je z toho zničená.
482
00:29:53,208 --> 00:29:54,292
Mluvíš jako máma.
483
00:29:54,375 --> 00:29:55,919
No, máma má zdravý rozum.
484
00:29:56,586 --> 00:29:58,171
Máma nevychovala Beyoncé.
485
00:30:25,824 --> 00:30:26,783
Co to děláš?
486
00:30:28,201 --> 00:30:30,870
-To je tvá pravá láska?
-Teď už ne.
487
00:30:30,954 --> 00:30:33,122
Jak to myslíš?
488
00:30:33,206 --> 00:30:35,792
Ve třetím kroku najdeš pravou lásku
489
00:30:35,875 --> 00:30:37,418
a žiješ šťastně až navěky.
490
00:30:38,253 --> 00:30:39,963
My žili šťastně.
491
00:30:41,923 --> 00:30:43,591
Ale život není pohádka.
492
00:30:44,092 --> 00:30:47,512
Lidé se někdy mění, rozvádí,
493
00:30:47,595 --> 00:30:49,848
nemilují, utíkají, vstupují do sekt
494
00:30:49,931 --> 00:30:52,225
a zamilují do vyzáblé cvičitelky pilates.
495
00:30:53,059 --> 00:30:55,520
V realitě nežiješ šťastně až navěky.
496
00:30:56,396 --> 00:30:57,355
Musí to tak být.
497
00:30:57,438 --> 00:31:00,358
Přišla jsem, abych ti splnila,
po čem nejvíc toužíš.
498
00:31:00,441 --> 00:31:03,027
Teď nejvíc toužím po uklizeném domě
499
00:31:03,111 --> 00:31:07,073
a obočí z doby, kdy jsem ještě
nebyla ve stresu.
500
00:31:09,200 --> 00:31:11,286
Nic smutnějšího jsem neslyšela.
501
00:31:13,496 --> 00:31:14,497
Co se stalo...
502
00:31:15,331 --> 00:31:18,626
Co se stalo s tou dívkou,
co mi napsala ten dopis?
503
00:31:20,420 --> 00:31:21,754
Asi jsem vyrostla.
504
00:31:22,422 --> 00:31:23,965
Mám ti připravit postel?
505
00:31:24,924 --> 00:31:26,301
Ne, to už jsem udělala.
506
00:31:31,681 --> 00:31:33,683
A nehrab mi v krabicích, ano?
507
00:31:34,142 --> 00:31:36,019
Dobře. Dobrou noc.
508
00:31:43,067 --> 00:31:44,235
Ne, díky.
509
00:32:16,935 --> 00:32:19,395
Pozor, děcka. Přichází Moira.
510
00:32:19,938 --> 00:32:22,941
Předstírejte, že se nic neděje.
511
00:32:23,024 --> 00:32:25,360
Otevřeme si učebnice, ano?
512
00:32:27,362 --> 00:32:31,032
Takže úlohou dobré víly je...
513
00:33:02,355 --> 00:33:04,774
-Dobré ráno, kamarádko.
-Jak ses sem dostala?
514
00:33:04,857 --> 00:33:08,611
Vida, teď vypadají skvěle.
Jak dvě liščí oháňky.
515
00:33:08,695 --> 00:33:09,737
Co?
516
00:33:13,491 --> 00:33:15,159
Co jsi mi to udělala s obočím?
517
00:33:17,662 --> 00:33:19,455
Co jsi udělala s mým domem?
518
00:33:22,500 --> 00:33:23,793
V noci jsem přemýšlela.
519
00:33:23,876 --> 00:33:25,795
Vím, že nevěříš na štěstí až navěky,
520
00:33:25,878 --> 00:33:27,046
ale proto jsem tady.
521
00:33:27,130 --> 00:33:30,425
A jestli ti ho máme najít,
potřebuješ zámek.
522
00:33:30,508 --> 00:33:32,301
Ta chatrč by nešla.
523
00:33:32,385 --> 00:33:34,762
Vždyť je to jak ve středověku.
524
00:33:34,846 --> 00:33:36,055
Pěkné, co?
525
00:33:43,813 --> 00:33:45,940
Pane bože! Bingo!
526
00:33:46,024 --> 00:33:47,817
Bingo, to jsi ty?
527
00:33:48,568 --> 00:33:50,111
Z mého psa je prase?
528
00:33:50,194 --> 00:33:52,030
Je to vlastně prasátko.
529
00:33:52,113 --> 00:33:54,323
Chtěla jsem lesního tvora,
530
00:33:54,407 --> 00:33:56,909
aby ti pomáhal s domácími
pracemi samozřejmě,
531
00:33:56,993 --> 00:33:58,828
ale trochu mi to ujelo.
532
00:33:58,911 --> 00:34:01,330
Musíš hned všechno vrátit tak,
jak to bylo.
533
00:34:01,414 --> 00:34:03,416
To myslím vážně. Já nechci zámek.
534
00:34:03,499 --> 00:34:06,127
A nechci, aby moje děti zjistily,
že mám dobrou vílu.
535
00:34:08,713 --> 00:34:10,048
Ahoj, holky.
536
00:34:12,633 --> 00:34:13,634
Ahoj.
537
00:34:17,096 --> 00:34:18,097
Bingo?
538
00:34:18,181 --> 00:34:19,932
Kdo chce bagel?
539
00:34:20,600 --> 00:34:22,143
Co jsi to udělala s domem?
540
00:34:24,020 --> 00:34:26,397
Co sis to udělala s obočím?
541
00:34:26,481 --> 00:34:27,982
Máma má dobrou vílu.
542
00:34:28,066 --> 00:34:31,444
Ne, Eleonora je rekvizitářka ze studia.
543
00:34:33,863 --> 00:34:35,323
Tady jsi.
544
00:34:35,406 --> 00:34:36,657
Kde jsi byl?
545
00:34:38,534 --> 00:34:41,579
Nebojte. Přišel vám jen
pomoct s domácími pracemi.
546
00:34:42,580 --> 00:34:45,124
Jasně. Pere taky prádlo?
547
00:34:45,208 --> 00:34:48,377
K šatům bych ho nepouštěla.
548
00:34:49,504 --> 00:34:51,547
Mývalové se hodí na lehčí práce.
549
00:34:51,631 --> 00:34:53,424
Umí to s košťaty.
550
00:34:55,093 --> 00:34:56,761
Oprašují, vytírají.
551
00:34:59,263 --> 00:35:01,599
Jak děláš to s tím koštětem?
552
00:35:01,682 --> 00:35:05,269
Kouzlem. Levitaci už mám zvládnutou.
553
00:35:05,353 --> 00:35:07,897
-Přičaruješ mi novou pálku?
-Jo.
554
00:35:10,858 --> 00:35:12,944
Jedna páska, na tvé přání.
555
00:35:13,027 --> 00:35:15,488
Moment, můžeme se vrátit k tomu,
556
00:35:15,571 --> 00:35:18,616
že ti mýval zametá v kuchyni?
557
00:35:20,284 --> 00:35:22,120
Jmenuje se Gary mimochodem.
558
00:35:23,246 --> 00:35:24,163
A víte co?
559
00:35:24,247 --> 00:35:27,166
Vůbec nechápu, co se tady děje,
ale dám to na Facebook.
560
00:35:27,250 --> 00:35:30,128
Přeskočilo ti?
Rovnou nás zavřou do blázince.
561
00:35:30,211 --> 00:35:33,548
Popravdě já bych tady ani být neměla.
562
00:35:33,631 --> 00:35:36,801
Kdyby se o tom ředitelka
Moira ve Vílí říší
563
00:35:36,884 --> 00:35:38,010
dozvěděla...
564
00:35:39,011 --> 00:35:40,179
To by bylo neštěstí.
565
00:35:40,763 --> 00:35:42,932
Jo. Nechceme, aby to její
dobrá vílí šéfová
566
00:35:43,015 --> 00:35:45,101
ve Vílí říši zjistila.
567
00:35:45,184 --> 00:35:47,687
Takže Eleonora se vrací už dnes, že?
568
00:35:47,770 --> 00:35:49,772
Jo, Eleonora se... Počkat, co?
569
00:35:49,856 --> 00:35:52,316
Ne! Nejprve vám musím pomoct.
570
00:35:52,400 --> 00:35:54,193
Nepotřebuju pomoct!
571
00:35:54,277 --> 00:35:55,194
Děláš si srandu?
572
00:35:55,278 --> 00:35:57,947
Pořád si jen stěžuješ
v jakém jsi presu.
573
00:35:58,030 --> 00:36:00,324
-Je pořád unavená.
-A nevrlá.
574
00:36:00,908 --> 00:36:03,911
Ne, to není žádná pravda.
575
00:36:04,370 --> 00:36:05,329
Že ne?
576
00:36:07,039 --> 00:36:10,501
Tak může zůstat? Prosím, prosím.
577
00:36:10,585 --> 00:36:12,545
-Prosím, mami!
-Prosím.
578
00:36:13,462 --> 00:36:14,714
Prosím, prosím.
579
00:36:14,797 --> 00:36:15,923
Dobře.
580
00:36:16,799 --> 00:36:19,802
Dobře, vy teď musíte jít do školy
a já zase do práce.
581
00:36:19,886 --> 00:36:22,889
A nebude ti vadit,
když tě tu necháme samotnou?
582
00:36:22,972 --> 00:36:25,766
Vůbec. S Garym uděláme vodní příkop.
583
00:36:26,517 --> 00:36:29,604
Možná bych tě mohla vzít s sebou do práce,
584
00:36:29,687 --> 00:36:31,898
ale spravíš mi to obočí, prosím.
585
00:36:32,023 --> 00:36:35,610
Vítejte u dalšího derby
586
00:36:36,319 --> 00:36:40,448
mezi bostonskými Bruins a Golden Knights.
587
00:36:40,865 --> 00:36:44,202
Do toho, Bruins!
588
00:36:53,669 --> 00:36:56,464
To si nasaď a zkus nevyčnívat.
589
00:36:57,924 --> 00:37:00,176
Jestli začneš kouzlit, zavřu tě do kufru.
590
00:37:02,553 --> 00:37:03,596
Ahoj.
591
00:37:05,097 --> 00:37:06,349
To jsou k nám hosti.
592
00:37:06,432 --> 00:37:07,850
Jo, pardon, jdu pozdě.
593
00:37:07,934 --> 00:37:11,187
Byl to blázinec.
To je má sestřenka, Eleonora.
594
00:37:11,270 --> 00:37:12,688
Jsem ve skutečnosti dobrá...
595
00:37:12,772 --> 00:37:16,150
Dobrá sestřenka. Je na návštěvě,
tak jsem ji vzala s sebou.
596
00:37:17,401 --> 00:37:19,779
Ahoj, jsem Duff, ta s kamerou.
597
00:37:19,862 --> 00:37:23,115
Duff Taskamerou.
To je krásné jméno.
598
00:37:23,991 --> 00:37:25,952
Páni. Tolik věcí.
599
00:37:26,035 --> 00:37:27,787
Musíš mít sílu obra
600
00:37:27,870 --> 00:37:30,873
a chytrost čaroděje,
když ti to všechno svěřili.
601
00:37:30,957 --> 00:37:32,416
Moc mě těší. Jsem Hugh Princ.
602
00:37:35,628 --> 00:37:36,921
Princ!
603
00:37:38,422 --> 00:37:40,424
Máš dobrý kostým.
Asi jsi velká fanynka.
604
00:37:41,634 --> 00:37:43,511
-Do toho, Bruins.
-Do toho. Do toho.
605
00:37:43,594 --> 00:37:45,263
Jo, do toho, Ruiny.
606
00:37:45,346 --> 00:37:46,639
Bruins.
607
00:37:47,556 --> 00:37:48,683
Bruins.
608
00:37:49,016 --> 00:37:52,478
-Bruins.
-Bruins. Jsi vtipná.
609
00:37:52,561 --> 00:37:53,813
Už teď sem i líbí.
610
00:37:56,857 --> 00:37:59,110
-Opravdu nepotřebuješ žádnou pomoc?
-Dík.
611
00:37:59,193 --> 00:38:02,446
Ale nosit kameru
je tak nějak moje práce.
612
00:38:02,530 --> 00:38:03,698
Co děláš ty?
613
00:38:03,781 --> 00:38:05,992
Pomáhám lidem najít štěstí až navěky.
614
00:38:06,075 --> 00:38:07,827
To jsi jistě z Kalifornie.
615
00:38:14,041 --> 00:38:17,628
Napadlo mě, že bychom udělali repku,
jak se mužstvo snaží recyklovat.
616
00:38:17,712 --> 00:38:19,755
Jak jdou příkladem domácnostem...
617
00:38:19,839 --> 00:38:20,923
To bychom mohli.
618
00:38:21,007 --> 00:38:23,843
A za měsíc budeme bydlet ve stoce,
pít vodu z kanálu
619
00:38:23,926 --> 00:38:25,386
a jíst z popelnic,
620
00:38:25,469 --> 00:38:27,054
protože nás Grant vyrazí.
621
00:38:27,138 --> 00:38:29,265
Někde tady probíhá soutěž jedlíků,
622
00:38:29,348 --> 00:38:32,143
chili hotdogů v hokejové masce,
což bude dost nechutné.
623
00:38:32,226 --> 00:38:34,520
Jo, a když budeme mít kliku
a někdo se udusí,
624
00:38:34,603 --> 00:38:36,605
uděláme repku o zabijáckém chili.
625
00:38:36,689 --> 00:38:38,065
Drž nám palce.
626
00:38:38,149 --> 00:38:41,027
Jdu hledat lidi,
co jí ta nedopečená křidélka.
627
00:38:41,110 --> 00:38:42,278
Fajn.
628
00:38:43,362 --> 00:38:44,655
Do toho, ruiny.
629
00:38:45,364 --> 00:38:47,033
U všech dobrých víl.
630
00:38:47,658 --> 00:38:50,244
Ten Hugh Princ je moc milý a fešák.
631
00:38:50,328 --> 00:38:53,664
A podle Duff s žádnou
není šťastný až navěky.
632
00:38:53,748 --> 00:38:55,583
Přestaň s tím štěstím až navěky.
633
00:38:55,666 --> 00:38:57,376
Mám tady práci, Eleonoro, prosím.
634
00:38:58,294 --> 00:39:00,713
Proč mi nepomůžeš? Proč mi...
635
00:39:01,839 --> 00:39:05,468
Vidíš jak tady všude prodávají
smažené rybí speciality?
636
00:39:05,551 --> 00:39:09,305
Co kdybys je všechny ochutnala
a řekla mi, co bylo nejlepší?
637
00:39:09,388 --> 00:39:11,390
Kotle s čarovným lektvary?
638
00:39:11,474 --> 00:39:12,808
-Jo!
-Nezklamu tě.
639
00:39:34,246 --> 00:39:35,247
Díky.
640
00:39:35,498 --> 00:39:36,457
Nemáte zač.
641
00:39:42,963 --> 00:39:44,882
Přihlas nás na Pulitzerovu cenu.
642
00:39:47,051 --> 00:39:48,135
Moment, to je...
643
00:39:48,219 --> 00:39:49,261
To je Eleonora?
644
00:39:50,888 --> 00:39:52,056
Eleonoro?
645
00:39:52,139 --> 00:39:53,307
-Počkej.
-Ahoj.
646
00:39:53,391 --> 00:39:55,935
-Eleonoro, Eleonoro, všechno v pořádku?
-Ahoj.
647
00:39:56,018 --> 00:39:59,146
-Ano. Jenom se mi těžko dýchá.
-Dobře.
648
00:39:59,230 --> 00:40:01,190
Je ta barva jedovatá?
649
00:40:01,273 --> 00:40:02,525
-Ne. To...
-Dívej na ní.
650
00:40:02,608 --> 00:40:05,361
Přesně takhle vypadám,
když si dám škeble.
651
00:40:05,444 --> 00:40:06,487
Měla jsi korýše?
652
00:40:06,570 --> 00:40:10,199
Ani ne. Jen šest misek polévky
a 18 humřích rolek.
653
00:40:10,282 --> 00:40:11,242
Ne.
654
00:40:11,325 --> 00:40:13,077
-To je zlý.
-A to mám na potom.
655
00:40:13,160 --> 00:40:14,036
-Ne!
-Ne. Dobře.
656
00:40:14,120 --> 00:40:16,580
V autě je lék na alergii
a vítěze natočíme sami.
657
00:40:17,581 --> 00:40:19,542
Teď se mi vážně špatně dýchá.
658
00:40:20,626 --> 00:40:22,586
-Pomůžu ti.
-Dobře.
659
00:40:23,129 --> 00:40:24,088
Dobře.
660
00:40:25,381 --> 00:40:26,841
Není tady návod.
661
00:40:27,216 --> 00:40:31,053
Tak to prostě odzátkuji
a píchnu ti jehlu do zadku.
662
00:40:31,137 --> 00:40:32,638
Jehlu? Mluvila jsi o léku.
663
00:40:32,721 --> 00:40:34,223
Eleonoro, jinak to nejde.
664
00:40:34,306 --> 00:40:36,892
-Nechci jehlu. Ne, ne!
-Eleonoro! Eleonoro!
665
00:40:39,311 --> 00:40:40,855
Eleonoro, musíš. Prosím.
666
00:40:40,938 --> 00:40:42,898
-Ne! Žádnou jehlu!
-Dívej, jednorožec.
667
00:40:42,982 --> 00:40:44,233
Kde?
668
00:40:45,025 --> 00:40:46,277
Ne!
669
00:40:57,746 --> 00:41:00,249
Výbuch před zápasem Bruins.
670
00:41:00,332 --> 00:41:02,877
Hugh Princ z Kanálu 8 byl u toho.
671
00:41:02,960 --> 00:41:05,880
Podle městských úředníků nebyl
žádný ohňostroj v plánu
672
00:41:05,963 --> 00:41:08,716
a neumí si vysvětlit, co se děje.
673
00:41:08,799 --> 00:41:10,759
Nicméně někteří se domnívají,
674
00:41:10,843 --> 00:41:15,055
že to mohl způsobit
neobvyklý meteorologický jev.
675
00:41:15,139 --> 00:41:17,975
A co ohlasy, že mohlo jít
676
00:41:18,058 --> 00:41:20,269
o vojenskou vesmírnou zbraň?
677
00:41:20,895 --> 00:41:25,524
O tom tady nikdo nemluvil.
Máš nějaký zdroj těchto informací?
678
00:41:25,608 --> 00:41:27,568
-Ne. Ale jak ho objevíme...
-Díky, Barb.
679
00:41:27,651 --> 00:41:29,778
...budeme vás okamžitě informovat.
680
00:41:29,862 --> 00:41:30,863
Vesmírná zbraň?
681
00:41:30,946 --> 00:41:32,781
Díky, Hugh. Opatruj se tam, prosím.
682
00:41:39,830 --> 00:41:41,999
Vím, že to myslíš dobře, ale musíš odejít.
683
00:41:42,082 --> 00:41:45,044
Co? Ne, jsem tady první den.
684
00:41:45,127 --> 00:41:47,087
A můj dům vypadá jak ze Hry o trůny,
685
00:41:47,171 --> 00:41:49,965
z mého psa je prasátko
a málem jsi odpálila Bruins.
686
00:41:50,049 --> 00:41:51,967
Protože jsi mě bodla.
687
00:41:52,051 --> 00:41:55,179
Zachránila jsem tě.
Kdo by snědl tolik mořských potvor?
688
00:41:56,347 --> 00:41:57,431
Žraloci.
689
00:41:58,307 --> 00:42:01,936
Je pozdě. Můžeš zůstat přes noc,
ale ráno chci, abys odešla.
690
00:42:02,895 --> 00:42:05,814
A zatím události na ledě jsou
stejně mimořádné...
691
00:42:05,898 --> 00:42:07,024
Eleonoro! Ahoj.
692
00:42:07,107 --> 00:42:11,070
Golden Knights v druhé třetině
prohrávají už 12:0.
693
00:42:11,153 --> 00:42:13,155
Tvoje repka je na všech kanálech.
694
00:42:13,239 --> 00:42:15,824
Každý používá tvé záběry. To je super.
695
00:42:15,908 --> 00:42:20,955
Jako kdyby někdo shůry seslal
na mužstvo kouzlo štěstí.
696
00:42:39,223 --> 00:42:40,224
Dítě?
697
00:42:48,148 --> 00:42:49,275
Agnes?
698
00:42:50,526 --> 00:42:53,487
Ahoj, dítě, vidíš mě dobře?
699
00:42:55,781 --> 00:42:57,366
Co je to?
700
00:42:57,449 --> 00:43:00,077
Co? Neslyšela jsi o FaceTimu?
701
00:43:00,452 --> 00:43:01,412
Agnes...
702
00:43:02,204 --> 00:43:03,497
Tolik mi chybíš.
703
00:43:05,916 --> 00:43:07,585
Tak ráda tě vidím.
704
00:43:07,668 --> 00:43:10,462
No, ráda bych řekla totéž, dítě,
705
00:43:10,546 --> 00:43:13,549
ale šeptá se tu, že Moira ví, že jsi pryč.
706
00:43:14,383 --> 00:43:17,094
Jo. A jestli zjistí,
707
00:43:17,177 --> 00:43:20,723
že někomu plníš přání,
tak jí klepne pepka.
708
00:43:20,806 --> 00:43:22,975
To ne. Pepku má ráda.
709
00:43:23,058 --> 00:43:24,685
Musíš se vrátit.
710
00:43:24,935 --> 00:43:27,521
To nejde, nejsem hotová.
711
00:43:27,605 --> 00:43:29,231
A na co čekáš?
712
00:43:29,607 --> 00:43:30,566
Na nic.
713
00:43:32,026 --> 00:43:33,944
Jenom Mackenzie už není deset.
714
00:43:34,028 --> 00:43:36,989
Je stará. A má děti.
715
00:43:37,072 --> 00:43:40,367
A říká, že muži utíkají
k cvičitelkám pirátes.
716
00:43:40,451 --> 00:43:42,578
Čímž asi myslela piráty.
717
00:43:42,661 --> 00:43:46,582
A je tu princ jménem Hugh,
ale nechce o něm slyšet.
718
00:43:46,665 --> 00:43:48,834
Už nevěří na štěstí až navěky.
719
00:43:48,917 --> 00:43:50,252
Greta měla pravdu.
720
00:43:50,336 --> 00:43:52,212
-Jemináčku.
-Já vím!
721
00:43:52,296 --> 00:43:55,132
Jako kdyby ani nevěřila na štěstí.
722
00:43:56,675 --> 00:43:57,718
Agnes...
723
00:43:58,302 --> 00:43:59,511
Musím jít.
724
00:43:59,595 --> 00:44:01,847
Asi už vím, co musím udělat.
725
00:44:01,930 --> 00:44:04,433
Tak dobře, dítě, ale rychle.
726
00:44:04,516 --> 00:44:06,935
Zbývají ti jen čtyři dny.
727
00:44:07,019 --> 00:44:08,812
Jo. Rychle. Pa.
728
00:44:09,813 --> 00:44:12,107
Mám zavěsit? Nebo ty? Pa!
729
00:44:23,827 --> 00:44:26,664
Vida, jsi taky vzhůru.
Mám skvělou zprávu.
730
00:44:26,747 --> 00:44:29,917
Už vím, proč nechceš být
šťastná až navěky.
731
00:44:30,000 --> 00:44:31,752
Protože je to výmysl,
732
00:44:31,835 --> 00:44:34,296
který lidem vnucuje,
že normálně žít je málo?
733
00:44:34,380 --> 00:44:36,465
Protože potřebuješ generálku.
734
00:44:37,800 --> 00:44:42,054
Jen klid. Dala jsi jasně najevo,
že se chceš oblékat jako bába.
735
00:44:42,763 --> 00:44:44,556
Já mluvím o tvém pesimismu.
736
00:44:44,640 --> 00:44:47,893
Koukla jsem včera do knih,
a víš co v žádné z nich nebylo?
737
00:44:47,976 --> 00:44:49,812
Nevrlá princezna.
738
00:44:50,521 --> 00:44:51,480
Jo.
739
00:44:51,563 --> 00:44:55,192
Musíš se cítit,
že chceš protančit celé město
740
00:44:55,275 --> 00:44:58,904
a zpívat všem zvířátkům a vesničanům.
741
00:44:59,947 --> 00:45:03,033
Tak fajn. Připíšu si na seznam trdlování.
742
00:45:03,117 --> 00:45:06,537
Musíš pro změnu udělat
něco pěkného pro sebe.
743
00:45:07,162 --> 00:45:09,581
Dnes ne. Musím do banky,
pomoct dětem s úkoly,
744
00:45:09,665 --> 00:45:11,500
a vyměnit žárovku v koupelně.
745
00:45:11,583 --> 00:45:14,628
No, k tomu máme Garyho. Gary!
746
00:45:14,712 --> 00:45:16,171
Světlo v koupelně.
747
00:45:17,005 --> 00:45:18,757
A děcka, úkoly!
748
00:45:20,342 --> 00:45:22,886
Poslyš, Hugh mi řekl
o jednom místě v centru,
749
00:45:22,970 --> 00:45:25,556
kde je plno lidí, věcí a elixírů,
750
00:45:25,639 --> 00:45:27,641
které tě mají udělat šťastnou.
751
00:45:27,725 --> 00:45:29,727
Třeba je tam i místo,
752
00:45:29,810 --> 00:45:33,355
kde ti jako kouzlem dají pleť mladice?
753
00:45:36,108 --> 00:45:37,901
A co holky?
754
00:45:37,985 --> 00:45:42,531
Jsem přeci dobrá víla.
Zvládnu pohlídat pár dětí.
755
00:45:42,614 --> 00:45:44,533
Asi taky budu muset nakoupit,
756
00:45:44,616 --> 00:45:47,786
ale hlavně ať celý den
nekoukají na televizi.
757
00:45:47,870 --> 00:45:48,829
Dobře.
758
00:46:11,143 --> 00:46:12,311
ZA ZVUKŮ HUDBY
759
00:46:14,521 --> 00:46:15,856
Tak tohle je ten-film.
760
00:46:16,482 --> 00:46:18,192
Báječný ten-film.
761
00:46:40,589 --> 00:46:41,548
Haló.
762
00:46:42,466 --> 00:46:43,634
Jane?
763
00:46:44,802 --> 00:46:45,719
Mio!
764
00:46:47,137 --> 00:46:48,180
Mio, přestaň.
765
00:46:50,390 --> 00:46:53,268
U všech karamelek.
To bylo dobré. Kdo to zpíval?
766
00:46:53,352 --> 00:46:54,853
-Nikdo.
-To ona.
767
00:46:54,937 --> 00:46:57,815
To ty? Jemináčku.
768
00:46:59,024 --> 00:47:00,484
Ty máš vážně talent.
769
00:47:01,485 --> 00:47:02,778
Vážně si to myslíš?
770
00:47:02,861 --> 00:47:03,987
Kdybych uměla co ty,
771
00:47:04,071 --> 00:47:06,490
zpívala bych všem, co potkám.
772
00:47:06,573 --> 00:47:09,827
Na ulici, ve škole, v lese,
773
00:47:09,910 --> 00:47:12,996
v zámcích, ve vlaku, na polích a lukách,
774
00:47:13,080 --> 00:47:15,916
na tom hýbacím kovovém schodišti!
775
00:47:15,999 --> 00:47:18,377
-Obchodech s elektronikou...
-Jo, chápeme.
776
00:47:18,460 --> 00:47:19,545
Prostě všude.
777
00:47:21,296 --> 00:47:22,422
Jo.
778
00:47:22,506 --> 00:47:24,424
Měla bys koncertovat.
779
00:47:26,593 --> 00:47:27,594
To nemůže.
780
00:47:27,678 --> 00:47:30,722
Vždy když má zpívat před lidmi,
tak vyšiluje.
781
00:47:30,806 --> 00:47:31,849
Vážně? Proč?
782
00:47:31,932 --> 00:47:33,976
To je přece jedno.
Nechci o tom mluvit.
783
00:47:41,149 --> 00:47:44,987
Bojím se, že neudělám
tvou mámu ani Jane šťastnou.
784
00:47:45,070 --> 00:47:46,697
Mám nevěří na štěstí,
785
00:47:46,780 --> 00:47:49,366
kouzla ani Vánoce.
786
00:47:49,449 --> 00:47:50,534
Já to věděla!
787
00:47:50,617 --> 00:47:53,412
Říkala tetě Paule:
„Nemá smysl věřit na štěstí,
788
00:47:53,495 --> 00:47:55,706
„protože jakmile začneš, v té chvíli
789
00:47:55,789 --> 00:47:58,417
„tě něco smete z dálnice I-95.“
790
00:47:58,500 --> 00:47:59,710
Co to znamená?
791
00:47:59,793 --> 00:48:02,045
Asi mluvila o smrti mého táty.
792
00:48:03,213 --> 00:48:04,298
Je mrtvý?
793
00:48:06,258 --> 00:48:07,259
To ne!
794
00:48:07,926 --> 00:48:08,927
Ne, ne, ne.
795
00:48:09,761 --> 00:48:12,681
Já myslela, že utekl učit vyzáblé piráty.
796
00:48:15,392 --> 00:48:19,605
Měl autonehodu před třemi lety,
těsně před Vánoci,
797
00:48:19,688 --> 00:48:22,900
ale my o něm nemluvíme,
protože pak se všichni rozruší.
798
00:48:25,110 --> 00:48:26,820
On a Jane spolu zpívali pořád.
799
00:48:33,327 --> 00:48:34,453
Jejda.
800
00:48:41,960 --> 00:48:44,087
Páni. To je krása.
801
00:48:46,798 --> 00:48:48,926
Mio, pojďme za tvou sestrou.
802
00:48:49,009 --> 00:48:50,177
Dobře!
803
00:48:53,221 --> 00:48:55,766
Díky. Veselé Vánoce a pěkný den.
804
00:49:20,582 --> 00:49:21,541
Mackenzie?
805
00:49:24,169 --> 00:49:25,212
Hugh?
806
00:49:27,005 --> 00:49:30,592
Proč jsi oblečený jako krásný princ?
807
00:49:30,676 --> 00:49:32,678
To není krásný princ.
808
00:49:32,761 --> 00:49:34,596
K tomu tě navedla Eleonora?
809
00:49:34,680 --> 00:49:36,098
K čemu?
810
00:49:36,181 --> 00:49:38,558
Pěkný účes mimochodem.
811
00:49:39,768 --> 00:49:43,689
Dnes je „Bostonské pití čaje“.
„Synové svobody“ nikdy nezemřou.
812
00:49:43,772 --> 00:49:46,608
Patříš k podivínům,
co se oblékají za postavy z dějin?
813
00:49:46,692 --> 00:49:48,819
Samuel Adams, k tvým službám.
814
00:49:51,196 --> 00:49:53,407
-Proč?
-Občanská povinnost, má paní.
815
00:49:53,490 --> 00:49:55,701
Tou je chodit volit, ale...
816
00:49:56,368 --> 00:49:57,869
Máš dost těsné nohavice.
817
00:50:00,038 --> 00:50:01,206
Jo.
818
00:50:01,289 --> 00:50:02,958
Nechceš se přijít podívat?
819
00:50:03,834 --> 00:50:05,669
-Ne.
-Zasměješ se. Pojď s námi.
820
00:50:05,752 --> 00:50:08,714
Rozhodně ne, ale uvidíme se v pondělí.
821
00:50:08,797 --> 00:50:09,965
Tvoje škoda.
822
00:50:10,507 --> 00:50:13,552
Synové svobody to pěkně rozjedou.
823
00:50:14,803 --> 00:50:17,097
Nejlepší dýchánek je ten čajový.
824
00:50:19,766 --> 00:50:21,184
Co to dělám?
825
00:50:27,691 --> 00:50:32,446
Dobře, já začnu zpívat.
A ty se ke mně jenom přidáš.
826
00:50:32,529 --> 00:50:33,739
Ano?
827
00:50:33,822 --> 00:50:34,781
Věř mi.
828
00:50:35,741 --> 00:50:38,827
Až začnu zpívat já,
staneš se neviditelnou.
829
00:50:54,593 --> 00:50:58,055
Kapky deště na růžích
a fousky na koťátcích
830
00:50:58,138 --> 00:51:00,140
Tohle je hustý.
831
00:51:00,223 --> 00:51:03,977
Blýskavé konvice, a teplé rukavice
832
00:51:04,061 --> 00:51:07,397
Balíčky s mašlí a překvapením
833
00:51:07,481 --> 00:51:09,024
Zaplatím, když přestaneš.
834
00:51:09,107 --> 00:51:12,152
To všechno je mé potěšení
835
00:51:12,819 --> 00:51:16,198
Krémoví poníci, a jablečný závin
836
00:51:16,281 --> 00:51:19,785
Domovní zvonky a rolničky
a řízek přes celý talíř
837
00:51:19,868 --> 00:51:23,872
Divoké husy, co v paprscích měsíce letí
838
00:51:23,955 --> 00:51:27,459
To všechno je mé potěšení
839
00:51:28,543 --> 00:51:31,713
Bílé holčičí šatičky s modravou mašlí
840
00:51:31,797 --> 00:51:35,425
Vločky, co padají na nos a řasy
841
00:51:35,509 --> 00:51:39,137
Stříbrné zimní dny, když v jaro se změní
842
00:51:39,221 --> 00:51:42,933
To vše je mé potěšení
843
00:51:43,016 --> 00:51:44,810
Když kousne mě pes,
844
00:51:44,893 --> 00:51:46,603
Když štípne mě včela
845
00:51:46,686 --> 00:51:49,064
Když padne na mě splín
846
00:51:50,273 --> 00:51:53,860
Vzpomenu na to, co radost mi dělá
847
00:51:53,944 --> 00:51:59,282
A zase se cítím o moc líp
848
00:52:02,953 --> 00:52:04,204
To není pěkné.
849
00:52:04,287 --> 00:52:05,580
Naopak ošklivé.
850
00:52:07,374 --> 00:52:10,544
Kapky deště na růžích
a fousky na koťátcích
851
00:52:10,627 --> 00:52:14,172
Blýskavé konvice, a teplé rukavice
852
00:52:14,256 --> 00:52:17,676
Balíčky s mašlí a překvapením
853
00:52:17,759 --> 00:52:20,971
To všechno je mé potěšení
854
00:52:21,054 --> 00:52:24,182
Krémoví poníci, a jablečný závin
855
00:52:24,266 --> 00:52:27,310
Domovní zvonky a rolničky
a řízek přes celý talíř
856
00:52:27,394 --> 00:52:30,730
Divoké husy, co v paprscích měsíce letí
857
00:52:30,814 --> 00:52:34,151
To všechno je mé potěšení
858
00:52:34,234 --> 00:52:36,027
Když kousne mě pes,
859
00:52:36,111 --> 00:52:37,737
Když štípne mě včela
860
00:52:37,821 --> 00:52:40,323
Když padne na mě splín
861
00:52:40,407 --> 00:52:44,244
Vzpomenu na to, co radost mi dělá
862
00:52:44,327 --> 00:52:49,583
A zase se cítím o moc líp
863
00:52:51,251 --> 00:52:52,252
Díky!
864
00:52:52,335 --> 00:52:54,671
Já vím. Byly jsme vážně dobré.
865
00:52:54,754 --> 00:52:56,131
Mami!
866
00:52:56,673 --> 00:52:57,841
Á, poklady.
867
00:52:57,924 --> 00:52:58,925
Mami!
868
00:53:00,886 --> 00:53:02,846
Mami, vypadáš nádherně.
869
00:53:03,138 --> 00:53:04,764
Jako princezna.
870
00:53:04,848 --> 00:53:06,224
Slyšela jsi Jane zpívat?
871
00:53:06,308 --> 00:53:07,559
Eleonora mě vyléčila.
872
00:53:07,642 --> 00:53:10,687
Dostala jsem sněhovou koulí do nosu
a zpívaly jsme falešně,
873
00:53:11,897 --> 00:53:13,106
ale nezvracela jsem.
874
00:53:13,190 --> 00:53:14,816
A máme šest dolarů
875
00:53:15,442 --> 00:53:17,110
a kuřecí medailonek.
876
00:53:17,194 --> 00:53:19,321
No, jsem ráda, že se bavíte.
877
00:53:19,404 --> 00:53:21,406
Půjdeme domů? Mám zmrzlinu.
878
00:53:23,408 --> 00:53:27,078
Mami, koupíš ho, prosím?
Moc se mi líbí. Prosím.
879
00:53:27,162 --> 00:53:29,080
-Byla jsi báječná.
-Prosím? Prosim...
880
00:53:30,999 --> 00:53:33,168
Prosím? Prosím, prosím?
881
00:53:33,251 --> 00:53:35,712
-Prosím?
-Prosím, prosím?
882
00:53:36,463 --> 00:53:38,924
Gary. Nalevo trochu výš.
883
00:53:40,383 --> 00:53:41,343
Gary?
884
00:53:43,011 --> 00:53:44,721
To je pravá packa.
885
00:53:45,263 --> 00:53:47,641
Jsou všichni mývalové tak přezíraví?
886
00:53:48,350 --> 00:53:50,477
Městští tvorové jsou rozhodně drzejší,
887
00:53:50,560 --> 00:53:52,312
než ty z lesní říše.
888
00:53:52,395 --> 00:53:54,814
Mám ti místo něj přičarovat jezevce?
889
00:53:54,898 --> 00:53:56,775
Ti bývají mnohem poslušnější.
890
00:53:58,568 --> 00:54:00,445
Dívej. Počkej, zastav...
891
00:54:00,528 --> 00:54:02,530
Asi si s ním nejprve promluvím.
892
00:54:02,614 --> 00:54:03,782
Drží světelný řetěz?
893
00:54:03,865 --> 00:54:06,576
Gary? Řekla jsem ti snad:
„Dělej si, co chceš?“
894
00:54:07,035 --> 00:54:09,037
Promiň, ale mohl bys mě poslouchat?
895
00:54:09,120 --> 00:54:11,539
-Ta paní s ním mluví?
-Nekomplikuj mi to.
896
00:54:11,623 --> 00:54:13,917
Mohl bys to pověsit nad okno?
897
00:54:14,000 --> 00:54:17,003
Gary, řekla jsem,
aby sis je dal do pusy?
898
00:54:17,545 --> 00:54:18,880
Ne! Ne, nad...
899
00:54:19,756 --> 00:54:23,385
Fajn. Dej si je pusy a uvidíš,
co se stane.
900
00:54:25,011 --> 00:54:27,597
Nevěřím, že řešíme
pracovní morálku mývala.
901
00:54:27,681 --> 00:54:29,432
Vůbec nechápu, co se mi to děje.
902
00:54:30,016 --> 00:54:32,560
Konečně začínáš věřit v kouzla, co?
903
00:54:33,144 --> 00:54:34,813
Na to už je pozdě.
904
00:54:38,191 --> 00:54:39,859
Mia mi řekla, co se stalo.
905
00:54:41,111 --> 00:54:44,030
Vím, že tvůj princ nešel cvičit s piráty.
906
00:54:45,240 --> 00:54:46,491
Vím, že zemřel.
907
00:54:51,204 --> 00:54:53,039
Mrzí mě to, Mackenzie.
908
00:54:57,419 --> 00:55:02,215
Jo, tak už asi chápeš,
proč mám problém s pohádkami.
909
00:55:11,474 --> 00:55:12,517
Holky, pojďte ven.
910
00:55:14,227 --> 00:55:15,186
Pojďme!
911
00:55:20,692 --> 00:55:21,943
Mám ráda tebe i děti,
912
00:55:22,027 --> 00:55:24,696
ale jestli to budu muset
rozmotávat, tak zešílím.
913
00:55:25,488 --> 00:55:26,781
Ty že zešílíš?
914
00:55:26,865 --> 00:55:28,867
Já viděla mývala,
jak ty řetězy věší.
915
00:55:28,950 --> 00:55:31,244
Vzpomínáte, jak jednou táta zapá...
916
00:55:31,911 --> 00:55:32,912
Co?
917
00:55:33,580 --> 00:55:34,831
Chtěla bych to slyšet.
918
00:55:35,540 --> 00:55:38,668
Jak jednou táta svíčkou
zapálil vánoční stromek,
919
00:55:38,752 --> 00:55:40,295
a přijeli hasiči?
920
00:55:41,129 --> 00:55:42,756
To bylo tak trapné.
921
00:55:43,298 --> 00:55:45,467
-To si nepamatuju.
-Byla jsi moc malá.
922
00:55:46,634 --> 00:55:48,053
Dobře, můžeme?
923
00:55:51,306 --> 00:55:52,265
Foukni.
924
00:56:00,023 --> 00:56:01,024
Ty jsi...
925
00:56:32,722 --> 00:56:34,432
Gary!
926
00:56:36,351 --> 00:56:39,562
Boston dnes postihly další
výpadky dodávek elektřiny
927
00:56:39,646 --> 00:56:43,650
když byla v jedné čtvrti v Charlestownu
sabotována energetická síť.
928
00:56:43,733 --> 00:56:46,820
Místní děti poskytly policii popis
929
00:56:46,903 --> 00:56:49,864
osob, které by za to
mohly být odpovědné a...
930
00:56:51,074 --> 00:56:54,994
Dostávám zprávu,
že máme kresbu pachatelů.
931
00:57:00,959 --> 00:57:04,712
POLICIE HLEDÁ VÍLU
A JEJÍHO KOMPLICE MÝVALA
932
00:57:04,796 --> 00:57:08,633
Pokud byste měli bližší informace,
rozhodně volejte
933
00:57:09,300 --> 00:57:12,554
na naši žhavou linku Kanálu 8.
934
00:57:14,347 --> 00:57:15,807
Dívej, jak je to kouzelné.
935
00:57:15,890 --> 00:57:17,892
Eleonoro, ty jsi očarovala mámu?
936
00:57:17,976 --> 00:57:20,895
Hele! Jen proto, že mám dobrou náladu?
937
00:57:20,979 --> 00:57:23,022
V kolik chceš dneska
vyzvednout, Janie?
938
00:57:23,106 --> 00:57:24,566
V 15:45 od tety Pauly?
939
00:57:24,649 --> 00:57:28,027
Vlastně se tam zdržím kvůli besídce.
940
00:57:28,111 --> 00:57:29,904
Rozhodla jsem se zpívat to sólo
941
00:57:29,988 --> 00:57:32,657
a vím, co řekneš,
ale já myslím, že to zvládnu.
942
00:57:32,740 --> 00:57:33,908
No, ovšemže ano.
943
00:57:34,784 --> 00:57:36,161
Ty nemyslíš, že to zvládnu.
944
00:57:36,244 --> 00:57:38,830
Mám tě ráda.
Jen pamatuji, co se stalo posledně.
945
00:57:38,913 --> 00:57:41,499
-A předposledně.
-Zvládnu to.
946
00:57:42,167 --> 00:57:43,918
To bude jízda do školy.
947
00:57:44,002 --> 00:57:45,420
Dobře. Jdeme. Šup, šup.
948
00:57:46,004 --> 00:57:48,089
Vážně? Besídka?
949
00:57:48,590 --> 00:57:50,508
Jak to že nehýbeš ústy?
950
00:57:50,592 --> 00:57:51,885
Já tě zaškrtím.
951
00:57:53,261 --> 00:57:54,471
Bav se.
952
00:57:54,554 --> 00:57:55,763
Bav se!
953
00:57:56,639 --> 00:57:59,684
Co tě trochu učísnout,
než tě uvidí princ Hugh?
954
00:57:59,767 --> 00:58:00,768
Přestaň!
955
00:58:00,852 --> 00:58:02,854
Je vážně moc milý a krásný
956
00:58:02,937 --> 00:58:04,772
a chci, abys zapůsobila.
957
00:58:06,691 --> 00:58:08,067
-Tady jsi.
-Ahoj!
958
00:58:08,151 --> 00:58:10,570
Mám tvé věci. Máme velký úkol.
959
00:58:10,653 --> 00:58:12,197
Můžeš jednou hádat.
960
00:58:12,280 --> 00:58:14,115
Exkluzivní přístup na summit NATO?
961
00:58:14,199 --> 00:58:16,409
Ne! Počasí!
962
00:58:18,828 --> 00:58:20,705
SNĚŽNÝ VÁLEČNÍK
963
00:58:21,915 --> 00:58:26,252
Je to kočár i válečník?
Je přátelský? Co všechno umí?
964
00:58:27,837 --> 00:58:30,423
Čtyřkolka se zimními pneu s hroty.
965
00:58:36,346 --> 00:58:39,516
Hory ožívají
966
00:58:39,599 --> 00:58:43,394
Za zvuků hudby
967
00:58:55,782 --> 00:58:58,618
Jak se přesně dělá to počasí?
968
00:58:58,701 --> 00:59:01,663
Tak chápeš, jaká je to krása?
Všichni se baví a užívají si?
969
00:59:01,746 --> 00:59:03,665
Dokonalé. Tak idylické.
970
00:59:03,748 --> 00:59:05,792
A to nesmíme
za žádnou cenu ukázat.
971
00:59:06,501 --> 00:59:09,837
Grant chce vidět kolaps dopravy
a sypače v akci.
972
00:59:09,921 --> 00:59:12,966
Nebo jak se lidé rvou o konzervu s jídlem.
973
00:59:13,049 --> 00:59:17,303
Mack loni získala lahev šampaňského
za titulek: „Ledíš si, José?“,
974
00:59:17,387 --> 00:59:20,640
když byla vytopena mexická restaurace
kvůli zamrzlým trubkám.
975
00:59:20,723 --> 00:59:24,310
Naší hlavní prací je vymýšlet vtípky jako:
„Zábava na bodu mrazu.“
976
00:59:24,394 --> 00:59:25,937
Nebo „Led hlavou neprorazíš.“
977
00:59:26,020 --> 00:59:28,481
„Snihdy více.“
„Nejlepší vločky jsou sněhové.“
978
00:59:28,565 --> 00:59:31,734
Bohužel na ulici není žádná lavina.
979
00:59:31,818 --> 00:59:35,989
A nikdo nezemřel při koulovačce.
Takže se radši spolehneme na klasiku.
980
00:59:36,072 --> 00:59:37,740
Záběr, jak děti sáňkují.
981
00:59:38,533 --> 00:59:41,411
Posněžme. Jakože „pojďme“.
982
00:59:41,494 --> 00:59:44,372
To je ono. Správně, Eleonoro.
Potřebuješ pomoct?
983
00:59:44,914 --> 00:59:45,999
Ne, díky.
984
00:59:48,835 --> 00:59:50,712
Dítě? Jsi tam?
985
00:59:52,130 --> 00:59:54,424
To tě zavřeli do kobky?
986
00:59:54,507 --> 00:59:56,801
Dost skopičin.
987
00:59:56,884 --> 01:00:00,263
Moiru z toho všeho brzy trefí šlak.
988
01:00:00,346 --> 01:00:03,766
Do dvou dnů chce zavřít brány.
989
01:00:10,315 --> 01:00:11,691
Co tady?
990
01:00:12,025 --> 01:00:13,568
Co myslíš?
991
01:00:13,651 --> 01:00:17,238
Mohl by ještě couvnout?
Ať je trochu blíž v centru dění.
992
01:00:17,322 --> 01:00:19,449
Vypadá to zábavně. Můžeme to zkusit?
993
01:00:19,532 --> 01:00:21,534
Já nemůžu. Připravuji živý vstup.
994
01:00:21,618 --> 01:00:23,077
-Tady?
-Jo. Skvělé.
995
01:00:23,161 --> 01:00:24,287
-Dobře.
-Ano.
996
01:00:25,246 --> 01:00:27,874
Víš co? V kufru je plastový talíř na sníh.
997
01:00:27,957 --> 01:00:29,542
Vyzkoušej si ho.
998
01:00:29,626 --> 01:00:31,127
Fajn, za mě dobrý.
999
01:00:48,436 --> 01:00:51,230
Vysíláme živě za tři, dva...
1000
01:00:52,273 --> 01:00:56,361
Dobrý večer divákům. Jsem Hugh Princ
a hlásím se z města Marblehead.
1001
01:00:56,444 --> 01:01:01,532
Čerstvý sníh vybízí k radovánkám
a láká stavět sněhu-láka.
1002
01:01:08,289 --> 01:01:09,248
To ne.
1003
01:01:09,332 --> 01:01:11,459
Ne, ne, ne. Ne.
1004
01:01:17,632 --> 01:01:19,634
Podle předpovědi v noci
připadne 30 cm.
1005
01:01:19,717 --> 01:01:20,551
Pozor!
1006
01:01:20,635 --> 01:01:23,763
Ale tuším, že děti v Marblehead
„nezmrznou“ nudou.
1007
01:01:23,846 --> 01:01:26,557
Doslova se uválí „sníchy“.
1008
01:01:34,816 --> 01:01:36,984
Doslova se uválí „sníchy“.
1009
01:01:37,068 --> 01:01:39,278
Proto nikdy nevypínám kameru.
1010
01:01:42,573 --> 01:01:45,493
To je záběr k nezaplacení.
1011
01:01:46,786 --> 01:01:50,081
Mrzí mě to, Mackenzie.
Zkazila jsem ti to.
1012
01:01:50,164 --> 01:01:51,999
Vážně je mi to moc líto.
1013
01:01:52,083 --> 01:01:54,335
Jo, jo. Řeknu jí to.
1014
01:01:55,920 --> 01:01:57,755
Jo, jo. Dobře. Dobře.
1015
01:02:00,800 --> 01:02:02,719
Jo, co naděláte?
1016
01:02:02,802 --> 01:02:05,513
Dobře. Dík. Promluvíme si zítra.
1017
01:02:06,472 --> 01:02:08,015
Vyrazil nás?
1018
01:02:09,809 --> 01:02:13,229
Návštěvnost našeho webu je 200 000.
1019
01:02:13,688 --> 01:02:17,775
Grant říká, že jsme virální,
jak neštovice jeho tety. Je nadšený.
1020
01:02:23,114 --> 01:02:24,615
To chce oslavu!
1021
01:02:29,871 --> 01:02:31,456
Teda... anebo tak!
1022
01:02:31,998 --> 01:02:34,041
Přinesu další elixíry.
1023
01:02:35,835 --> 01:02:38,212
-Jakže se to jmenuje?
-Světlé pivo.
1024
01:02:38,296 --> 01:02:39,297
Světlé pivo.
1025
01:02:39,380 --> 01:02:41,174
„LOL, jak tam ta zrzka zahučela.“
1026
01:02:41,257 --> 01:02:43,926
„Ten reportér je trapnej,
ale do zad dostal nádherně.“
1027
01:02:44,010 --> 01:02:46,387
„Vtipný, jak ty tuponě
z Kanálu 8 převálcovala.“
1028
01:02:46,471 --> 01:02:49,140
Video má čtyři sta tisíc shlédnutí
a stále to roste.
1029
01:02:50,183 --> 01:02:52,852
Tak na to, že jsme virální.
1030
01:02:55,021 --> 01:02:57,064
Na někoho,
kdo se vždy bere tak vážně,
1031
01:02:57,148 --> 01:02:59,317
se netváříš, že by ti to nějak vadilo.
1032
01:02:59,400 --> 01:03:03,654
Já to věděl. Myslíš,
že jsem nudný a vážný, co?
1033
01:03:03,738 --> 01:03:06,157
Ne, jistěže ne, Samueli Adamsi.
1034
01:03:10,536 --> 01:03:12,371
Dobře. Tak se to nehraje.
1035
01:03:13,956 --> 01:03:15,208
Fajn. To stačí.
1036
01:03:16,167 --> 01:03:17,668
To je ale velká hůlka.
1037
01:03:18,377 --> 01:03:19,796
Tágo. To je tágo.
1038
01:03:20,797 --> 01:03:23,090
Aha, už chápu, proč se ti to plete.
1039
01:03:27,678 --> 01:03:29,180
To je výborný lektvar.
1040
01:03:29,263 --> 01:03:32,141
To je vodkatyny. A je moje.
1041
01:03:33,476 --> 01:03:34,644
Byla.
1042
01:03:36,562 --> 01:03:38,314
Ta vážně vodí.
1043
01:03:39,690 --> 01:03:41,025
Jo. Dobře.
1044
01:03:41,108 --> 01:03:42,318
Vyhrála jsem?
1045
01:03:43,277 --> 01:03:44,278
Téměř.
1046
01:03:47,281 --> 01:03:49,200
Pardon. Nikdo tu není.
1047
01:03:51,452 --> 01:03:54,038
Nevypadáš, že jsi rozvedený.
1048
01:03:54,121 --> 01:03:57,375
Já vím, těžko uvěřit,
že by se někdo tohohle všeho vzdal,
1049
01:03:57,458 --> 01:03:59,168
ale stalo se.
1050
01:03:59,252 --> 01:04:01,921
Tak jsem se vlastně
dostal k těm kostýmům.
1051
01:04:02,004 --> 01:04:04,131
Můj syn to zbožňuje
a je to náš koníček.
1052
01:04:05,258 --> 01:04:07,885
Cítím se hrozně.
Nechtěla jsem tě nazvat podivínem.
1053
01:04:07,969 --> 01:04:08,928
To nic.
1054
01:04:09,011 --> 01:04:11,472
A víš, že na Kanál 8
mě mimo jiné
1055
01:04:11,556 --> 01:04:13,432
přilákaly zvěsti o jisté hvězdě,
1056
01:04:13,516 --> 01:04:16,269
jejíž reportáže přebíraly
celostátní televize.
1057
01:04:16,352 --> 01:04:18,855
Vlastně mě překvapuje,
že tomu nevelíš.
1058
01:04:19,397 --> 01:04:23,276
Vlastně mi tu práci nabídli,
ale bylo to příliš brzy po...
1059
01:04:24,235 --> 01:04:26,904
Jo, Dufff mi říkala o tvé muži. Jsem...
1060
01:04:26,988 --> 01:04:28,906
Jo, a chtěla jsem se věnovat holkám
1061
01:04:28,990 --> 01:04:31,868
a tu práci dostal Grant a bylo to.
1062
01:04:33,119 --> 01:04:34,287
To mě mrzí, Mack.
1063
01:04:34,662 --> 01:04:36,664
I mě to mrzí. Grant je katastrofa.
1064
01:04:39,625 --> 01:04:42,003
A co ty? Jaké to je být rozvedený?
1065
01:04:42,086 --> 01:04:45,423
No, co na to říct? Je to osamělé.
1066
01:04:46,340 --> 01:04:47,633
Hm. Jo, rozumím.
1067
01:04:48,593 --> 01:04:51,596
Někdy jen potřebuješ někoho,
kdo přijde a...
1068
01:04:53,264 --> 01:04:54,640
Odhrne sníh.
1069
01:04:57,101 --> 01:04:59,812
Na odhrnování sněhu.
1070
01:04:59,896 --> 01:05:01,522
Odhrnování sněhu.
1071
01:05:03,357 --> 01:05:06,110
Dobře, mám nápad.
Bude to tutovka,
1072
01:05:06,193 --> 01:05:07,111
Uvidíš.
1073
01:05:07,194 --> 01:05:10,948
Svou hůlkou, její špičkou, strčíš do bílé,
která strčí do červené
1074
01:05:11,032 --> 01:05:13,367
a ta spadne do téhle kapsy.
Říká se jí kapsa.
1075
01:05:13,451 --> 01:05:14,911
-Chápu.
-Můžeš?
1076
01:05:14,994 --> 01:05:16,245
Bílá, rudá, kapsa.
1077
01:05:19,206 --> 01:05:21,334
U všech karamel! Jsi v pořádku?
1078
01:05:22,793 --> 01:05:24,670
Vyhrála jsem? Myslím, že jo.
1079
01:05:33,721 --> 01:05:35,014
Pěkné, co?
1080
01:05:35,389 --> 01:05:38,017
To kouzlo jsem se učila měsíc.
1081
01:05:38,643 --> 01:05:39,977
Ale vyplatilo se.
1082
01:05:44,482 --> 01:05:45,983
Možná máš s Hughem pravdu.
1083
01:05:46,609 --> 01:05:51,656
Neříkán, že je to můj princ,
ale je vážně fešák.
1084
01:05:52,490 --> 01:05:54,825
-Já to věděla. Je milý a je k...
-Eleonoro.
1085
01:05:54,909 --> 01:05:57,745
Vím, že chceš pomáhat, ale...
1086
01:05:59,080 --> 01:06:01,832
Nevím, jestli stojím o další pohádku.
1087
01:06:18,182 --> 01:06:20,142
Eleonora, na druhou stranu,
1088
01:06:20,226 --> 01:06:23,437
celý svůj život věřila na pohádky.
1089
01:06:23,521 --> 01:06:27,024
Jenom nevěděla, že tuto čeká rychlý konec.
1090
01:06:40,454 --> 01:06:43,958
Nebudu se tě ptát, kde je Eleonora.
1091
01:06:44,500 --> 01:06:46,127
Protože vím, že mi to neřekneš.
1092
01:06:46,210 --> 01:06:48,587
I kdybych to věděla, neřeknu ti to.
1093
01:06:48,671 --> 01:06:49,880
To jsem právě řekla!
1094
01:06:49,964 --> 01:06:53,259
Fajn! Jsem ráda,
že se konečně shodneme.
1095
01:06:53,342 --> 01:06:55,636
Agnes, poslouchej mě.
1096
01:06:55,720 --> 01:07:01,017
Nevím, co přesně má za lubem,
ale Eleonora nás nezachrání.
1097
01:07:01,100 --> 01:07:02,309
To nikdo.
1098
01:07:03,060 --> 01:07:07,106
Zítra o půlnoci se brány
do Vílí říše zavřou nadobro.
1099
01:07:07,189 --> 01:07:10,735
-To je vážně škoda!
-Ale to není vše.
1100
01:07:10,818 --> 01:07:15,072
Jestli nebude Eleonora tady,
přijde o svou magickou moc.
1101
01:07:15,156 --> 01:07:17,116
-Bude odčarovaná?
-Ano!
1102
01:07:17,867 --> 01:07:21,787
Za všechna ty léta jsem
nikdy nepřišla o studentku.
1103
01:07:21,871 --> 01:07:24,415
A nehodlám s tím teď začínat!
1104
01:07:24,498 --> 01:07:28,335
I kdyby to mělo být drastické.
1105
01:07:28,419 --> 01:07:29,587
Takže,
1106
01:07:31,297 --> 01:07:37,011
kdyby někdo, kdo má Eleonoru rád,
věděl, kde je,
1107
01:07:37,094 --> 01:07:42,141
bylo by dobré jí říct,
ať hned nakluše zpátky.
1108
01:07:43,184 --> 01:07:45,102
Musím zavolat někomu,
1109
01:07:45,186 --> 01:07:48,064
kdo s naším rozhovorem
nemá nic společného.
1110
01:07:50,524 --> 01:07:52,943
To není možný. Pane bože.
1111
01:07:53,027 --> 01:07:55,613
Dámy a pánové, máme to!
Čtvrté místo!
1112
01:07:55,696 --> 01:07:56,947
Snad se tam uvidíme.
1113
01:07:57,031 --> 01:07:58,991
-Jsme na špici...
-Zatím se měj, Duff.
1114
01:07:59,075 --> 01:08:01,744
-Čtvrté místo!
-Mackenzie. Ahoj!
1115
01:08:01,827 --> 01:08:04,747
Ostatní pojídači koblih mi řekli
tu nejbáječnější věc.
1116
01:08:04,830 --> 01:08:06,916
Připrav se, je to vážně velké.
1117
01:08:06,999 --> 01:08:08,918
Dnes je vánoční večírek.
1118
01:08:09,627 --> 01:08:12,671
O něm samozřejmě vím
a nejdu na něj. Nic pro mě.
1119
01:08:12,755 --> 01:08:15,800
Co přesně? Mejdan? Vánoce? Sranda?
1120
01:08:16,592 --> 01:08:19,595
Fajn, seď si doma. Konec konců
devět pohádek z deseti začíná:
1121
01:08:19,678 --> 01:08:21,555
„Bylo nebylo,
stalo se něco báječného,
1122
01:08:21,639 --> 01:08:23,891
„zatímco ona pila doma víno v teplákách.“
1123
01:08:25,643 --> 01:08:26,936
Přemýšlej o tom.
1124
01:08:35,653 --> 01:08:38,322
Radost rozdává
1125
01:08:38,405 --> 01:08:40,658
Radost rozdává
1126
01:08:41,408 --> 01:08:43,369
Já vím. I moje uši trpí.
1127
01:08:47,456 --> 01:08:48,457
Sluší ti to.
1128
01:08:49,750 --> 01:08:53,379
Moc ti to sluší.
Eleonoro, skvělá práce.
1129
01:08:53,462 --> 01:08:55,256
To nebyla já. To ona sama.
1130
01:08:55,339 --> 01:08:59,093
Vážně? Ty takhle můžeš
vypadat i bez kouzel?
1131
01:08:59,885 --> 01:09:03,264
Ano, protože je krásná skrz naskrz.
1132
01:09:04,014 --> 01:09:04,974
Pravda.
1133
01:09:05,224 --> 01:09:08,144
A vzala si to, co je jediné důležité.
1134
01:09:08,227 --> 01:09:09,603
-Pušapku?
-Legíny?
1135
01:09:10,688 --> 01:09:13,524
-Úsměv.
-Vlastně to všechno.
1136
01:09:16,235 --> 01:09:18,404
Myslíš, že to zítra zvládneš?
1137
01:09:18,487 --> 01:09:20,948
-Myslím, že jo.
-Dobře. Fajn.
1138
01:09:23,033 --> 01:09:25,286
Konečně. Obě jsme
udělaly velký krok vpřed.
1139
01:09:26,120 --> 01:09:27,163
Jo, jasně.
1140
01:09:27,246 --> 01:09:31,083
-Co je to za zvuk?
-Agnes mi asi FaceTimuje.
1141
01:09:31,167 --> 01:09:32,835
Měla bych to vzít.
1142
01:09:32,918 --> 01:09:35,754
Odčarovaná? Navždy?
1143
01:09:35,838 --> 01:09:38,132
Je mi líto, dítě, ale je konec.
1144
01:09:38,215 --> 01:09:40,342
Ne, já to nevzdám.
1145
01:09:40,718 --> 01:09:43,387
Musí vidět aspoň jedno štěstí až navěky.
1146
01:09:43,470 --> 01:09:47,141
Já to dokážu. Vím to.
Musím to jenom urychlit.
1147
01:09:47,224 --> 01:09:51,270
To bys měla rychle začít,
protože jestli se nevrátíš včas,
1148
01:09:51,353 --> 01:09:55,774
nejen že nebudeš dobrá víla,
nebudeš žádná víla.
1149
01:09:55,858 --> 01:09:59,862
Zítra o půlnoci se Vílí říše
zavírá navždy.
1150
01:09:59,945 --> 01:10:01,155
Musím běžet.
1151
01:10:05,201 --> 01:10:07,453
Čtvrtí! Čtvrtí!
1152
01:10:07,536 --> 01:10:10,831
Jsme Čtvrtí! Čtvrtí!
1153
01:10:11,498 --> 01:10:13,000
ŽENA SRAŽENÁ TALÍŘEM NA SNÍH
1154
01:10:13,918 --> 01:10:15,461
2 MILIONY SHLÉDNUTÍ
1155
01:10:25,804 --> 01:10:27,097
Byla to bláznivá noc.
1156
01:10:27,181 --> 01:10:28,766
Vzal mě domů. A nechal mě...
1157
01:10:28,849 --> 01:10:30,768
Já doufala, že z toho bude něco víc.
1158
01:10:34,063 --> 01:10:37,650
To je něco. Klasická Barb.
1159
01:10:37,733 --> 01:10:43,197
Šat blyštivý, tvůj smutek rozptýlí.
Šat blyštivý, tvůj smutek rozptýlí.
1160
01:10:43,864 --> 01:10:46,909
Jo. Šat blyštivý, tvůj smutek rozptýlí.
1161
01:10:46,992 --> 01:10:51,664
Potila jsem se tak, že mi tričko
zprůhlednělo. Pamatuješ?
1162
01:10:52,248 --> 01:10:55,417
Roztekl se mi samoopalovací krém,
1163
01:10:55,501 --> 01:10:58,921
a já vypadala jako zebra
na miss mokré tričko.
1164
01:11:00,297 --> 01:11:02,716
A proto už nikdy nenosím bílou.
1165
01:11:02,800 --> 01:11:04,969
Tak, dost historek ze života.
1166
01:11:06,053 --> 01:11:07,513
Nešla bys tančit?
1167
01:12:31,555 --> 01:12:32,973
Mack! Mack!
1168
01:12:41,148 --> 01:12:45,110
Mackenzie? Jsi tady někde? Mackenzie?
1169
01:12:45,778 --> 01:12:49,281
-Eleonoro? Co tady děláš?
-Ale nic.
1170
01:12:49,365 --> 01:12:54,495
Na parketu se mi teď stalo
něco moc divného a... Ovšem.
1171
01:12:54,578 --> 01:12:56,872
Ty s tím máš něco společného, co?
1172
01:12:59,625 --> 01:13:00,626
Co to je?
1173
01:13:02,002 --> 01:13:04,296
Eleonoro! Eleonoro!
1174
01:13:13,013 --> 01:13:14,765
Pěkné šaty. Jsou nové?
1175
01:13:14,848 --> 01:13:16,809
Co jsi mi to udělala?
1176
01:13:16,892 --> 01:13:20,646
-Nezlob se. Snažím se ti pomoct.
-Vážně? Tímhle?
1177
01:13:20,729 --> 01:13:22,272
Vypadáš naprosto úchvatně...
1178
01:13:26,110 --> 01:13:29,488
-Co se ti stalo?
-Ahoj, Barb. Já jen...
1179
01:13:30,072 --> 01:13:33,617
Roztrhla jsem si šaty,
a tyhle jsem našla v kostymérně.
1180
01:13:33,700 --> 01:13:35,327
-Jsou nádherné.
-Jo.
1181
01:13:35,411 --> 01:13:37,913
Moje dcera má doma stejný kostým.
1182
01:13:40,416 --> 01:13:41,750
Ber to jako kostým.
1183
01:13:42,418 --> 01:13:45,129
Nezlob se. Nezlob se. Mackenzie!
1184
01:13:46,547 --> 01:13:49,091
Mackenzie! Kam to zase jdeš?
1185
01:13:49,174 --> 01:13:52,511
Domů! Než mě uvidí někdo další.
1186
01:13:52,594 --> 01:13:54,638
Co? To ne! Vždyť podívej.
1187
01:13:54,721 --> 01:13:56,140
INTERKOM: NEDOTÝKAT SE
1188
01:13:56,223 --> 01:13:57,599
Vypadáš jako princezna.
1189
01:13:57,683 --> 01:13:59,601
A jsi na plese! Tak trochu.
1190
01:13:59,685 --> 01:14:02,312
A je tady Duff a další vesničané.
1191
01:14:02,396 --> 01:14:06,233
A navíc jsi tančila
s tím nejkrásnějším princem.
1192
01:14:06,316 --> 01:14:09,278
-Princem Hughem!
-Já tušila, žes to byla ty.
1193
01:14:09,361 --> 01:14:12,406
V hotelu jsi to sama řekla.
Že je krásný.
1194
01:14:12,489 --> 01:14:13,991
A teď si tě všiml.
1195
01:14:14,074 --> 01:14:16,785
Nebylo to snad tvým přáním
od tvých deseti let?
1196
01:14:17,494 --> 01:14:21,999
Proč se bránit pravé lásce, když
stačí polibek a žít šťastně až navěky?
1197
01:14:22,082 --> 01:14:23,041
Protože...
1198
01:14:29,590 --> 01:14:32,134
-Šťastně až navěky?
-Ano!
1199
01:14:32,718 --> 01:14:34,761
Jsi její princ.
Dejte se do toho.
1200
01:14:34,845 --> 01:14:38,182
-Ne! Eleonoro, tohle já nechci!
-Já... Proč máš ty...
1201
01:14:38,807 --> 01:14:40,934
Tak počkat, tak počkat. Vy jste ta...
1202
01:14:42,060 --> 01:14:44,521
-Ta žena, na tom talíři.
-Ano, to jsem já.
1203
01:14:44,605 --> 01:14:45,481
Zdravím.
1204
01:14:45,564 --> 01:14:48,025
Mackenzie a Hugh říkali,
že to mělo úspěch.
1205
01:14:48,609 --> 01:14:49,776
Opravdu?
1206
01:14:49,860 --> 01:14:52,571
Ano, strašně se báli, že je vyhodí.
1207
01:14:52,654 --> 01:14:56,533
Ale stačilo jedno virální video
a už s bát nemusí.
1208
01:14:59,286 --> 01:15:02,164
-Ne, tak to nebylo.
-Tak to vůbec nebylo...
1209
01:15:02,247 --> 01:15:06,877
Zítra ráno v 9:00 v mé kanceláři.
Promluvíme si o vašich obavách.
1210
01:15:16,345 --> 01:15:20,766
Mackenzie! Mackenzie!
Promiň. Prosím, mluv se mnou.
1211
01:15:20,849 --> 01:15:23,685
Proč bych jako měla?
Stejně neposloucháš, co říkám.
1212
01:15:23,769 --> 01:15:25,646
-Poslouchám!
-Vůbec!
1213
01:15:25,729 --> 01:15:28,482
Udělala jsi přesně to,
co jsi slíbila, že neuděláš.
1214
01:15:28,565 --> 01:15:31,109
A nejhorší je, že to nebylo třeba.
1215
01:15:31,193 --> 01:15:34,905
Konečně jsem se bavila.
Cítila se krásná.
1216
01:15:34,988 --> 01:15:36,490
Ale proč ti to nestačilo?
1217
01:15:37,115 --> 01:15:41,161
Proč jsem k ničemu,
dokud nevypadám jako zrzavý Elvis?
1218
01:15:41,245 --> 01:15:44,623
-Nejsi k ničemu.
-Tak proč jsi přišla?
1219
01:15:44,706 --> 01:15:48,502
Protože chci být někým.
Chtějí zavřít Vílí říši.
1220
01:15:49,086 --> 01:15:51,880
Jen díky tobě se můžu stát dobrou vílou.
1221
01:15:52,631 --> 01:15:55,384
A jestli ti nezařídím štěstí až navěky,
1222
01:15:55,467 --> 01:15:59,429
tak strávím zbytek života
jako víla Zubnička.
1223
01:16:01,056 --> 01:16:04,351
-Šlo ti jenom o sebe.
-Ne! Ovšemže ne.
1224
01:16:05,644 --> 01:16:07,145
I když, že by?
1225
01:16:07,729 --> 01:16:10,857
Celou dobu jsem si myslela,
že chceš, abych byla šťastná.
1226
01:16:11,441 --> 01:16:12,818
Chtěla jsi to pro sebe.
1227
01:16:12,901 --> 01:16:15,404
Nezajímá tě, co chci,
když ti to stojí v cestě.
1228
01:16:16,280 --> 01:16:18,407
Moc mě to mrzí, Mackenzie.
1229
01:16:18,490 --> 01:16:21,076
To i mně, Eleonoro, ale musíš odejít.
1230
01:16:29,668 --> 01:16:30,627
Mackenzie?
1231
01:16:32,462 --> 01:16:36,466
Ve všem měla pravdu.
Na dobrou vílu se nehodím.
1232
01:16:36,550 --> 01:16:40,345
A štěstí až navěky je jenom v pohádkách.
1233
01:16:40,429 --> 01:16:41,763
Ale pomohla jsi nám.
1234
01:16:43,765 --> 01:16:46,602
-Nechoď.
-Je mi líto. Je konec.
1235
01:16:46,685 --> 01:16:48,770
-Přejde jí to.
-Potřebujeme tě.
1236
01:16:49,354 --> 01:16:50,731
Musím jít.
1237
01:16:51,690 --> 01:16:52,858
Mějte se, holky.
1238
01:17:05,662 --> 01:17:06,747
Pa, Bingo.
1239
01:17:08,373 --> 01:17:09,541
Bingo?
1240
01:17:12,210 --> 01:17:13,128
Kdo je to prase?
1241
01:17:18,800 --> 01:17:20,302
Teď máme prase i psa.
1242
01:17:23,805 --> 01:17:25,349
Eleonoro, kdepak jsi?
1243
01:17:32,648 --> 01:17:33,857
ÚVOD DO KOUZEL
1244
01:17:35,150 --> 01:17:38,528
Tykve? Dýně. Kočáry?
1245
01:17:38,612 --> 01:17:40,113
Vozidla.
1246
01:18:04,554 --> 01:18:05,514
Ahoj.
1247
01:18:06,181 --> 01:18:08,225
Musím ti něco říct.
Jenom se chci...
1248
01:18:08,308 --> 01:18:09,267
Jo.
1249
01:18:09,851 --> 01:18:12,104
Jen se chci omluvit za ten včerejšek.
1250
01:18:12,187 --> 01:18:13,897
Tak strašně moc se stydím.
1251
01:18:13,980 --> 01:18:18,443
Asi jsem měla moc punče
a trochu se to zvrtlo.
1252
01:18:18,527 --> 01:18:21,321
Ne, to jako jo,
překvapilo mě to, ale...
1253
01:18:22,572 --> 01:18:23,699
Ale spíš pozitivně.
1254
01:18:26,910 --> 01:18:31,039
Hej, vy dva!
Co tam děláte? Pojďte sem!
1255
01:18:33,750 --> 01:18:34,626
Můj žaludek.
1256
01:18:35,502 --> 01:18:39,214
Řeknu vám to na rovinu.
Včera jsem trochu přebral vaječňáku.
1257
01:18:39,297 --> 01:18:42,676
Tak to nebudu zdržovat.
Bylo to video s talířem nahrané?
1258
01:18:43,260 --> 01:18:45,554
-Ne! To by nás ani nenapadlo.
-Rozhodně ne.
1259
01:18:45,637 --> 01:18:48,265
Že ne? Tak jak vysvětlíte tohle?
1260
01:18:52,310 --> 01:18:56,148
A proč je žena z videa na zápase Bruins?
1261
01:18:56,732 --> 01:19:00,444
Protože je to má sestřenka
na návštěvě z Kanady.
1262
01:19:00,527 --> 01:19:02,821
Takže vážně mám věřit,
že vy a vaše sestřenka
1263
01:19:02,904 --> 01:19:05,407
nemáte nic společného s tím ohňostrojem?
1264
01:19:05,991 --> 01:19:06,992
Byla to nehoda.
1265
01:19:07,659 --> 01:19:09,661
Stejně jako ten výpadek proudu, hádám.
1266
01:19:10,203 --> 01:19:11,413
Taky ona, že?
1267
01:19:12,330 --> 01:19:15,625
Tento týden jsme měli tři velké události
1268
01:19:15,709 --> 01:19:19,963
a vaše sestřenka byla u každé z nich.
Ano nebo ne?
1269
01:19:20,046 --> 01:19:21,715
Mack, co se děje?
1270
01:19:21,798 --> 01:19:23,216
To jen... Já nemůžu.
1271
01:19:23,300 --> 01:19:27,220
Těžko se to vysvětluje.
Ale nic z toho nebylo nahrané.
1272
01:19:28,597 --> 01:19:32,976
Jo. Na něco takového nemáte
dost iniciativy. Já vám vlastně věřím.
1273
01:19:33,059 --> 01:19:35,562
A ta vaše sestřenka je trochu cvok.
Je to tak?
1274
01:19:35,645 --> 01:19:39,399
Ne! Ne, je jenom trochu jiná.
1275
01:19:39,483 --> 01:19:44,654
Je to stroj na chaos.
A měla byste se stydět...
1276
01:19:48,825 --> 01:19:50,744
Že jste mi to neřekla dřív.
1277
01:19:50,827 --> 01:19:53,455
Jste dobrá. Ona zvyšuje sledovanost.
1278
01:19:53,538 --> 01:19:55,832
Uděláme to takhle.
Dáme jí kameru,
1279
01:19:55,916 --> 01:19:59,544
a budeme sledovat její šílené eskapády,
dokud nebudeme číslo jedna.
1280
01:19:59,628 --> 01:20:02,047
-To je zneužívání. Ne.
-To nejsou zprávy.
1281
01:20:02,130 --> 01:20:04,257
Já vím. Bude to nádhera.
1282
01:20:06,843 --> 01:20:07,928
Ne!
1283
01:20:08,011 --> 01:20:10,931
Nedovolím, abyste si
z někoho milého a hodného
1284
01:20:11,014 --> 01:20:12,641
udělal svého kašpárka.
1285
01:20:12,724 --> 01:20:16,269
Jako samoživitelka, která nepřinesla
dobrou reportáž kdovíjak dlouho,
1286
01:20:16,353 --> 01:20:18,980
si nemůžete vyskakovat.
1287
01:20:19,064 --> 01:20:21,608
Uděláte co říkám, nebo letíte.
1288
01:20:25,403 --> 01:20:28,365
-Už nebudu dělat, co říkáte.
-Mack, to bys asi neměla...
1289
01:20:28,448 --> 01:20:30,325
To kvůli vám jsme poslední.
1290
01:20:31,034 --> 01:20:32,327
Čtvrtí.
1291
01:20:32,410 --> 01:20:34,663
Chcete, abychom všechno překrucovali
1292
01:20:34,746 --> 01:20:37,582
a mluvili o špatných lidech,
co dělají špatné věci,
1293
01:20:37,666 --> 01:20:39,626
ale lidé nechtějí jen poplašné zprávy.
1294
01:20:39,709 --> 01:20:41,002
Chtějí...
1295
01:20:41,086 --> 01:20:45,799
Zasmát, mít naději, nadchnout se
z krásy okolního světa.
1296
01:20:45,882 --> 01:20:48,093
-To je realita.
-Milé.
1297
01:20:48,635 --> 01:20:49,636
Máte padáka.
1298
01:20:49,719 --> 01:20:51,137
Jo. Neříkejte.
1299
01:20:52,806 --> 01:20:54,683
Zasloužíš si pracovat jinde než tady.
1300
01:20:54,766 --> 01:20:56,977
Já vím. To jsem se ti právě chtěl říct.
1301
01:20:57,060 --> 01:20:58,854
Přijal jsem nabídku Kanálu 4...
1302
01:21:00,355 --> 01:21:02,148
Veselé vánoce. Končím.
1303
01:21:03,900 --> 01:21:05,193
Co tahle podívaná?
1304
01:21:16,496 --> 01:21:17,455
Měj se.
1305
01:21:21,084 --> 01:21:24,129
Haló? Ano, mluvíte s Mackenzie.
1306
01:21:25,505 --> 01:21:27,132
Zdravím, pane Clancy.
1307
01:21:29,175 --> 01:21:30,594
Cože Jane?
1308
01:21:33,179 --> 01:21:36,433
Jane? Jane, zlato!
1309
01:21:38,518 --> 01:21:39,561
Jane?
1310
01:21:42,230 --> 01:21:44,816
Jane? Jane!
1311
01:22:14,054 --> 01:22:17,474
-Jane? Zlato?
-Ne, jdi pryč.
1312
01:22:20,018 --> 01:22:24,397
Volal pan Clancy. Zlato, teď bys
měla zkoušet na pódiu.
1313
01:22:31,112 --> 01:22:32,530
To je tátova kytara?
1314
01:22:34,741 --> 01:22:38,662
Měla jsi pravdu. Měla jsi pravdu.
1315
01:22:40,163 --> 01:22:43,083
Nedokážu to. Jsem k ničemu.
1316
01:22:44,125 --> 01:22:45,210
To já nikdy neřekla.
1317
01:22:45,293 --> 01:22:47,587
Ani jsi nikdy neřekla opak.
1318
01:22:49,297 --> 01:22:52,467
Nebo že si myslíš, že budu skvělá.
1319
01:22:54,344 --> 01:22:56,930
Eleonora ano.
1320
01:22:59,140 --> 01:23:04,270
A ta je teď pryč.
A já to nedokážu. Nedokážu...
1321
01:23:11,736 --> 01:23:13,405
Je mi to líto.
1322
01:23:17,534 --> 01:23:22,080
Zlato, jestli chceš Eleonoru,
najdu jí. Slibuju.
1323
01:23:26,418 --> 01:23:28,920
Vezmeme s sebou tátovu kytaru,
pro štěstí?
1324
01:23:32,298 --> 01:23:34,509
Gary, vylez ven.
1325
01:23:34,592 --> 01:23:37,095
-Není tady.
-Kde je Eleonora?
1326
01:23:37,178 --> 01:23:40,849
Gary, nechám otevřené víko
od popelnic, jestli hned vylezeš.
1327
01:23:40,932 --> 01:23:43,309
-Potřebujeme tě!
-Eleonoro!
1328
01:23:44,102 --> 01:23:45,061
Gary!
1329
01:23:45,729 --> 01:23:49,816
Nevím, jestli rozumí lidské řeči.
Ale dívej!
1330
01:23:49,899 --> 01:23:52,068
Myslím, že teta Paula
hledala Eleonoru.
1331
01:23:52,152 --> 01:23:53,486
Našla jsem Eleonoru!
Trhy na Prince street!
1332
01:24:26,352 --> 01:24:27,687
Je to beznadějné.
1333
01:24:27,771 --> 01:24:32,108
Víš jistě, že dýně tě odveze
do Vílí říše nejrychleji?
1334
01:24:32,192 --> 01:24:33,193
Ano, ale...
1335
01:24:33,276 --> 01:24:36,237
-Ano, ale nevím, jak na to.
-Neboj se.
1336
01:24:37,197 --> 01:24:38,865
Ta byla poslední.
1337
01:24:40,867 --> 01:24:42,118
Mám nápad.
1338
01:24:46,790 --> 01:24:47,749
Tadá!
1339
01:24:48,333 --> 01:24:49,542
To není dýně.
1340
01:24:51,419 --> 01:24:53,713
-Ne. Vím, že to není dýně.
-Fajn.
1341
01:24:53,797 --> 01:24:57,217
-Tak jo, víš co? Nemysli na to.
-Dobře.
1342
01:24:57,300 --> 01:25:00,553
Prostě se uklidni a nemysli na to,
1343
01:25:00,637 --> 01:25:02,430
že je to meloun a ne dýně,
1344
01:25:02,514 --> 01:25:04,933
a že možná nemáš
dost magie na cestu domů
1345
01:25:05,016 --> 01:25:06,768
a že tady můžeš uvíznout navždy.
1346
01:25:08,937 --> 01:25:10,772
Promiň, neumím moc povzbuzovat.
1347
01:25:10,855 --> 01:25:12,774
Ne. Dobře.
1348
01:25:14,025 --> 01:25:15,944
Eleonoro! Paulo!
1349
01:25:16,027 --> 01:25:16,945
Ahoj!
1350
01:25:21,950 --> 01:25:23,201
Co se tady stalo?
1351
01:25:23,785 --> 01:25:25,620
Snažíme se vyčarovat kočár.
1352
01:25:26,830 --> 01:25:27,914
Moc nám to nejde.
1353
01:25:28,498 --> 01:25:31,543
Jane, co tady děláš?
Proč nejsi na besídce?
1354
01:25:32,043 --> 01:25:33,628
Bez tebe to nezvládnu.
1355
01:25:36,339 --> 01:25:38,591
Prosím, Eleonoro. Promiň.
1356
01:25:40,218 --> 01:25:41,302
Jane tě potřebuje.
1357
01:25:44,180 --> 01:25:45,640
My všichni.
1358
01:25:50,311 --> 01:25:51,187
Dobře.
1359
01:25:53,648 --> 01:25:56,568
Jedno po druhém.
Nejprve šaty.
1360
01:26:09,998 --> 01:26:12,750
U všech karamelek!
Ono se to povedlo.
1361
01:26:14,794 --> 01:26:17,213
-Vypadáš báječně.
-Ale opravdu.
1362
01:26:18,464 --> 01:26:20,842
Skvělý úbor? Máme. Co dál?
1363
01:26:22,427 --> 01:26:25,805
Musíme se tam dostat. Měla bych
vystupovat asi za 20 minut.
1364
01:26:25,889 --> 01:26:28,266
Ale vždyť je to až v centru.
To nestihneš.
1365
01:26:28,349 --> 01:26:31,269
Ale stihne.
1366
01:26:31,352 --> 01:26:33,813
Eleonoro, ne. Musíš se vrátit domů.
1367
01:26:33,897 --> 01:26:36,274
Tohle je důležitější.
1368
01:26:36,357 --> 01:26:38,610
Takže pozor, ustupte. Běžte.
1369
01:27:20,693 --> 01:27:22,737
-Eleonoro, zvládla jsi to.
-Já vím.
1370
01:27:24,197 --> 01:27:25,657
Holky, musíme jet.
1371
01:27:27,075 --> 01:27:28,743
Ano, ano. Dobře. Jedeme!
1372
01:27:30,703 --> 01:27:34,207
-Počkat, voní jako meloun.
-Neuvěřitelné!
1373
01:27:35,041 --> 01:27:37,293
Eleonoro! Zvládla jsi to.
1374
01:27:37,377 --> 01:27:38,503
Zvládla jsem to!
1375
01:27:42,715 --> 01:27:44,801
A jak se to řídí?
1376
01:27:46,344 --> 01:27:47,303
Jo.
1377
01:27:54,060 --> 01:27:55,103
Prosím, nevybuchni.
1378
01:28:47,280 --> 01:28:48,239
Tam! Vidím pódium.
1379
01:29:02,837 --> 01:29:05,548
Charlestownské mažoretky.
1380
01:29:05,631 --> 01:29:09,469
To jsou úsměvy. A za nimi jdou...
1381
01:29:17,602 --> 01:29:21,606
A tradiční létající
melounový kočár, ovšem.
1382
01:29:22,190 --> 01:29:26,694
Co to... Hej! Toč to, toč to,
toč to! Vy, rychle!
1383
01:29:44,921 --> 01:29:48,966
Jen pro zajímavost,
na střední jsem hrála na tubu.
1384
01:29:49,842 --> 01:29:52,095
Jo, pro puberťačku
to není nejlepší nástroj.
1385
01:29:52,178 --> 01:29:56,432
Když fouknete moc silně,
vyskočí vám oči z důlků. Jen trochu...
1386
01:29:56,516 --> 01:29:58,142
Ale to je jiný příběh na jindy.
1387
01:29:58,226 --> 01:30:04,065
Teď míříme na hlavní pódium
na besídku Hamiltonské střední.
1388
01:30:04,148 --> 01:30:05,650
-Omlouvám se.
-Madam, stůjte.
1389
01:30:05,733 --> 01:30:08,986
Vlastně teď účinkuje.
Měla by začít zpívat. Duff!
1390
01:30:09,070 --> 01:30:10,488
Ahoj.
1391
01:30:11,364 --> 01:30:13,366
-Ty jsou se mnou.
-Dámy a pánové,
1392
01:30:13,449 --> 01:30:16,369
potlesk pro úžasnou Downtown Crew.
1393
01:30:17,120 --> 01:30:19,163
Nebyli fantastičtí?
1394
01:30:22,125 --> 01:30:25,795
Udělej mě statečnou,
musíš udělat nějaké kouzlo.
1395
01:30:26,379 --> 01:30:28,881
Jane, víš, že takhle to nefunguje.
1396
01:30:29,382 --> 01:30:31,634
Kouzly nemůžu měnit tvoje pocity.
1397
01:30:33,970 --> 01:30:35,972
Promiň, je to nedokážu.
1398
01:30:36,055 --> 01:30:37,515
Poslouchej.
1399
01:30:39,183 --> 01:30:43,521
Nevěřila jsem ti, protože jsem
zapomněla, jak věřit v sebe.
1400
01:30:44,105 --> 01:30:47,024
A byla jsem ztracená, měla strach,
1401
01:30:47,108 --> 01:30:50,153
a přenesla jsem ho i na tebe.
1402
01:30:50,695 --> 01:30:55,283
Nepotřebuješ kouzlo,
protože sama jsi kouzelná.
1403
01:31:01,164 --> 01:31:02,331
Rychle, na scénu.
1404
01:31:04,625 --> 01:31:06,169
Jsem tady. Zvládla jsem to.
1405
01:31:06,961 --> 01:31:10,673
Jane! Díky bohu.
Neměli jsme záložní plán.
1406
01:31:10,756 --> 01:31:11,757
Honem nahoru.
1407
01:31:12,300 --> 01:31:13,259
Dobře.
1408
01:31:14,135 --> 01:31:15,219
To zvládneš.
1409
01:31:18,055 --> 01:31:21,976
A nyní velký potlesk pro zlatý hřeb
1410
01:31:22,059 --> 01:31:27,482
hudební přehlídky Hamiltonské střední,
sólistku Jane Walshovou!
1411
01:31:59,138 --> 01:32:00,223
Moc se omlouvám.
1412
01:32:12,777 --> 01:32:15,488
Tvůj táta by na tebe byl hrdý.
1413
01:32:15,571 --> 01:32:18,032
Ano? To zvládneš. Jo?
1414
01:32:31,003 --> 01:32:33,798
Pláčeš a máš všeho dost
1415
01:32:34,590 --> 01:32:38,553
Toho života na kolotoči
1416
01:32:38,636 --> 01:32:41,389
A nemáš sílu bojovat
1417
01:32:42,348 --> 01:32:45,685
Ale já vím, že ji máš
Takže pojď se mnou
1418
01:32:45,768 --> 01:32:51,482
Pohnout horami
1419
01:32:51,566 --> 01:32:53,526
Pojď se mnou
1420
01:32:53,609 --> 01:32:58,531
Pohnout horami
1421
01:32:59,574 --> 01:33:03,661
A znovu povstanu jako nový den
1422
01:33:03,744 --> 01:33:07,331
A znovu povstanu beze strachu jen
1423
01:33:07,415 --> 01:33:09,166
Povstanu
1424
01:33:09,250 --> 01:33:13,546
Tak jako tisíckrát
1425
01:33:14,505 --> 01:33:18,301
A znovu povstanu jako obří vlna
1426
01:33:18,384 --> 01:33:21,971
Znovu povstanu bolesti navzdory
1427
01:33:22,054 --> 01:33:23,431
Znovu povstanu
1428
01:33:24,015 --> 01:33:28,477
Tak jako tisíckrát
1429
01:33:30,646 --> 01:33:33,524
Když v klidu nemáš stání
1430
01:33:34,191 --> 01:33:37,528
A máš pocit, že krátí se ti dech
1431
01:33:37,612 --> 01:33:41,115
A cítíš se na umření
1432
01:33:41,657 --> 01:33:44,869
Ale já ti slibuji,
že ti svět bude ležet u nohou
1433
01:33:44,952 --> 01:33:50,750
A pohneme horami
1434
01:33:50,833 --> 01:33:52,543
Pojď se mnou
1435
01:33:52,627 --> 01:33:57,882
Pohnout horami
1436
01:33:59,425 --> 01:34:02,803
Rozdávej radost
1437
01:34:02,887 --> 01:34:06,223
Rozdávej radost
1438
01:34:07,224 --> 01:34:12,521
A já povstanu tak jako tisíckrát
1439
01:34:13,606 --> 01:34:17,318
Pro tebe
1440
01:34:17,401 --> 01:34:21,280
Pro tebe
1441
01:34:21,364 --> 01:34:24,450
Pro tebe
1442
01:34:25,117 --> 01:34:28,788
Pro tebe
1443
01:34:29,538 --> 01:34:31,707
Stačí mít
1444
01:34:31,791 --> 01:34:35,086
Stačí mít naději
1445
01:34:35,169 --> 01:34:38,589
A proto máme jeden druhého
1446
01:34:38,673 --> 01:34:42,802
A proto máme jeden druhého
1447
01:34:43,386 --> 01:34:44,804
Povstaneme
1448
01:34:44,887 --> 01:34:46,555
Rozdávej radost
1449
01:34:47,139 --> 01:34:50,017
Rozdávej radost
1450
01:34:50,643 --> 01:34:54,230
Povstaneme
1451
01:34:54,313 --> 01:34:57,358
Pro tebe
1452
01:35:18,254 --> 01:35:21,757
Byla opravdu dobrá!
Pane bože. Viděli jste ji?
1453
01:35:21,841 --> 01:35:23,175
Zvládla to!
1454
01:35:24,510 --> 01:35:25,720
Zvládla to!
1455
01:35:27,596 --> 01:35:28,723
Co tady děláš?
1456
01:35:28,806 --> 01:35:31,225
Přišla jsem tě odvést domů,
než bude pozdě.
1457
01:35:31,809 --> 01:35:34,019
-Ne! Hej, přestaň!
-Co? Pusťte jí!
1458
01:35:34,103 --> 01:35:38,399
To ty jsi to všechno spískala.
Zůstala, aby pomohla beznadějnému případu,
1459
01:35:38,482 --> 01:35:41,736
a když ji teď neodvedu,
přijde o všechno. Pojď se mnou.
1460
01:35:41,819 --> 01:35:44,488
-Moment. Je to pravda?
-Ne! Nejsi beznadějná.
1461
01:35:44,572 --> 01:35:46,615
-A ty mě pusť! Pusť mě!
-Prosím. To nic.
1462
01:35:46,699 --> 01:35:50,286
-Pusť mě!
-Moji magii mi jen tak nevezmeš!
1463
01:35:55,374 --> 01:35:58,919
Eleonoro Fay Velezadinková.
1464
01:36:00,296 --> 01:36:02,381
Neříkej jim moje druhé jméno.
1465
01:36:02,465 --> 01:36:04,717
Hned pojď sem k mně!
1466
01:36:05,301 --> 01:36:08,429
Přesně takový zmatek způsobí
každá dobrá víla,
1467
01:36:08,512 --> 01:36:10,473
která se neřídí pravidly.
1468
01:36:11,557 --> 01:36:14,810
A ty nejsi žádná dobrá víla.
1469
01:36:17,438 --> 01:36:18,856
Jdeme domů.
1470
01:36:29,992 --> 01:36:30,868
Co?
1471
01:36:31,994 --> 01:36:34,038
Já jsem dobrá víla.
1472
01:36:34,121 --> 01:36:37,374
A úkolem všech dobrých víl je pomáhat.
1473
01:36:38,417 --> 01:36:41,045
To dělám. Třeba tady Jane.
1474
01:36:45,132 --> 01:36:47,092
Ale Jane nepodala žádost.
1475
01:36:48,052 --> 01:36:52,598
A i kdyby ano, žádné jiné stejně nejsou.
1476
01:36:52,681 --> 01:36:54,642
Ta od Mackenzie byla poslední.
1477
01:36:54,725 --> 01:36:57,478
A nevidím žádné šaty ani prince.
1478
01:36:58,687 --> 01:37:01,816
Ani není šťastná až navěky.
1479
01:37:01,899 --> 01:37:04,485
-Ale...
-Nezachránila jsi Vílí říši.
1480
01:37:05,194 --> 01:37:07,696
Prostě jsi selhala!
1481
01:37:13,661 --> 01:37:16,372
-To není pravda.
-Co prosím?
1482
01:37:16,455 --> 01:37:19,583
Eleonoro, oprav mě,
jestli se mýlím, je nutné,
1483
01:37:19,667 --> 01:37:21,252
aby mou láskou byl princ?
1484
01:37:21,836 --> 01:37:25,130
-To ne. To asi není.
-To je dobře.
1485
01:37:25,214 --> 01:37:27,216
Mio, Jane.
1486
01:37:28,467 --> 01:37:30,344
Holky jsou moje pravá láska.
1487
01:37:30,928 --> 01:37:32,179
A ty jsi neselhala.
1488
01:37:32,263 --> 01:37:34,598
Pomohla jsi mi vzpomenout si,
jak žít šťastně.
1489
01:37:36,392 --> 01:37:38,602
To není totéž jako být šťastná až navěky.
1490
01:37:38,686 --> 01:37:39,645
Myslíte?
1491
01:37:40,938 --> 01:37:42,314
Před čtyřmi lety jsem
1492
01:37:43,232 --> 01:37:44,692
myslela, že nebudu šťastná,
1493
01:37:44,775 --> 01:37:47,903
a Eleonora mě vyvedla z omylu.
1494
01:37:49,196 --> 01:37:50,698
Tak to ale nefunguje.
1495
01:37:50,781 --> 01:37:52,908
Tak to budeme muset změnit.
1496
01:37:53,659 --> 01:37:56,245
Myslíme si, že víme jak vypadá láska.
1497
01:37:56,745 --> 01:37:59,874
Princ, zámek, šaty.
1498
01:38:00,958 --> 01:38:02,543
Jsme zaseklé v pohádce,
1499
01:38:02,626 --> 01:38:06,630
ale realita je složitější.
1500
01:38:11,051 --> 01:38:14,179
Místo, abychom lidem vnucovaly,
jak má pravá láska vypadat,
1501
01:38:15,431 --> 01:38:17,182
možná by nám to měli říct sami.
1502
01:38:18,517 --> 01:38:20,811
Mio, kdo je tvá pravá láska?
1503
01:38:21,395 --> 01:38:23,522
-Můžu mít víc než jednu?
-Jistě. Proč ne?
1504
01:38:23,606 --> 01:38:26,817
Tak máma a Jane, ale taky teta Paula.
1505
01:38:29,486 --> 01:38:30,404
A vy...
1506
01:38:33,157 --> 01:38:36,744
Kdo je vaše pravá láska?
A neříkejte to mě, ale jeden druhému.
1507
01:38:37,328 --> 01:38:38,329
Ty?
1508
01:38:39,413 --> 01:38:40,581
-My?
-Ano.
1509
01:38:41,332 --> 01:38:42,416
Mám tě rád, babi.
1510
01:38:46,295 --> 01:38:47,463
A co ty?
1511
01:38:49,798 --> 01:38:51,550
Máme tě rádi, Jonahu.
1512
01:38:54,219 --> 01:38:55,930
A co ty? Hugh Princi,
1513
01:38:56,847 --> 01:38:58,182
co je pro tebe láska?
1514
01:38:58,265 --> 01:38:59,975
Pro mě? No...
1515
01:39:00,809 --> 01:39:02,978
Jo. Láska?
1516
01:39:03,062 --> 01:39:06,523
Láska. Jo, láska. Je krásné
1517
01:39:06,607 --> 01:39:08,317
lásku dát.
1518
01:39:09,568 --> 01:39:12,112
No, láska je...
1519
01:39:13,614 --> 01:39:14,949
Mám tě rád, tati.
1520
01:39:15,616 --> 01:39:18,786
...Obléct je jako koloniální voják,
protože vám chybí syn.
1521
01:39:19,787 --> 01:39:23,666
A někdy láska znamená
odhrnout někomu sníh.
1522
01:39:27,169 --> 01:39:29,213
To poslední nedávalo moc smysl.
1523
01:39:31,090 --> 01:39:33,842
Láska přichází v mnoha podobách, Moiro.
1524
01:39:35,260 --> 01:39:36,595
Proč to nechápeme?
1525
01:39:37,179 --> 01:39:39,765
Eleonora nespravila můj život zázrakem,
1526
01:39:39,848 --> 01:39:42,059
ukázala mi, jak to můžu udělat sama.
1527
01:39:44,937 --> 01:39:46,355
A tak jim můžeme pomáhat.
1528
01:39:51,568 --> 01:39:53,028
Už jsem tomu nevěřila.
1529
01:40:01,245 --> 01:40:03,831
Vedla sis skvěle!
1530
01:40:05,082 --> 01:40:05,916
Tak skvěle!
1531
01:40:10,129 --> 01:40:13,132
-Možná je načase přepsat učebnici.
-Tak dobře.
1532
01:40:13,215 --> 01:40:16,010
Teď pojďme domů
a zachraňme pár dobrých víl.
1533
01:40:17,511 --> 01:40:19,346
Děkuju za všechno.
1534
01:40:21,056 --> 01:40:22,433
Díky tobě.
1535
01:40:24,309 --> 01:40:26,812
-Běž dělat dobrou vílu.
-Dobře.
1536
01:40:40,951 --> 01:40:41,952
Měj se!
1537
01:40:48,834 --> 01:40:51,211
Hůlky nahoru.
1538
01:40:58,052 --> 01:40:59,261
Co?
1539
01:41:24,203 --> 01:41:25,996
Gary!
1540
01:41:26,663 --> 01:41:28,874
Konec
1541
01:41:28,957 --> 01:41:32,920
Moment. Ještě není konec.
1542
01:41:34,671 --> 01:41:38,133
Dobré ráno, Vílí říše.
1543
01:41:38,217 --> 01:41:42,096
Ne, nemyslím, že moc křičím.
Moment, prosím.
1544
01:41:42,179 --> 01:41:45,891
Co si dnes zahrát něco veselejšího?
1545
01:41:46,517 --> 01:41:47,601
Začínáme.
1546
01:41:49,311 --> 01:41:54,191
Sice jsem říkala, že to není pohádka,
ale to byla pravda jen napůl.
1547
01:41:54,691 --> 01:41:57,319
Nakonec to pro Eleonoru dobře dopadlo.
1548
01:41:57,402 --> 01:42:00,864
Jenom úplně jinak,
než se dočetla v knihách.
1549
01:42:00,948 --> 01:42:03,158
A to bylo jen dobře.
1550
01:42:03,242 --> 01:42:06,787
Nebyly jsme jen staré, ale zastaralé.
1551
01:42:06,870 --> 01:42:09,039
Jsou tací, kteří by mohli říct...
1552
01:42:10,082 --> 01:42:13,085
Celý svůj život jsem věřila v pohádky.
1553
01:42:13,710 --> 01:42:16,588
Teď v ně věřím víc než dříve.
1554
01:42:17,297 --> 01:42:20,217
Jenom přicházejí
ve všech tvarech a velikostech.
1555
01:42:20,300 --> 01:42:23,428
Tak jako my. A díky našemu
novému patentovanému motu:
1556
01:42:23,512 --> 01:42:24,638
POČET SPLNĚNÝCH PŘÁNÍ
1557
01:42:24,721 --> 01:42:27,766
„Neřešte navěky, jen žijte šťastně“,
máme práce dost.
1558
01:42:27,850 --> 01:42:32,354
Eleonoro! Čaruj, dítě.
Máme ještě hodně práce.
1559
01:42:34,231 --> 01:42:35,232
Víly!
1560
01:42:44,616 --> 01:42:46,160
VÝHODY DOBRODĚJSTVÍ
1561
01:49:32,023 --> 01:49:34,025
České titulky Martin Andryzek