1 00:00:46,880 --> 00:00:52,635 VÝHODY DOBRODĚJSTVÍ 2 00:01:01,019 --> 00:01:02,520 Bylo jednou 3 00:01:02,604 --> 00:01:06,316 jedno kouzelné místo zvané Vílí říše, 4 00:01:07,609 --> 00:01:10,111 kde žily Dobré víly a učily se 5 00:01:10,195 --> 00:01:13,114 všemu, aby mohly plnit lidská přání. 6 00:01:13,198 --> 00:01:14,783 A bla bla bla. 7 00:01:14,866 --> 00:01:17,035 Všichni víme, jak je to dál. 8 00:01:17,118 --> 00:01:19,621 Tohle však není normální pohádka. 9 00:01:19,704 --> 00:01:22,874 Všechny pohádky mají „šťastný konec“, 10 00:01:22,957 --> 00:01:24,834 a tady náš příběh teprve začíná. 11 00:01:25,335 --> 00:01:29,089 Dobré ráno, Vílí říše. 12 00:01:29,881 --> 00:01:33,802 Blíží se víkend a víte, co to znamená. 13 00:01:34,344 --> 00:01:40,016 Vytáhněte své dýně, kouzelné hůlky a skleněné střevíčky, 14 00:01:40,100 --> 00:01:43,812 budeme slavit jak o Silvestra 1699. 15 00:01:43,895 --> 00:01:47,774 A začneme vaším nejoblíbenějším hitem ze všech. 16 00:01:54,572 --> 00:01:59,202 Jsem Agnes. Je mi 172 let, přinejmenším. 17 00:01:59,285 --> 00:02:01,913 A na školu mě už neužije. 18 00:02:01,996 --> 00:02:07,001 Proto mě udělali školní DJ, a nemusím chodit na hodiny. 19 00:02:08,294 --> 00:02:10,130 Ale nejde o mě. 20 00:02:10,630 --> 00:02:12,465 Toto je příběh o Eleonoře. 21 00:02:13,508 --> 00:02:16,177 Je nejmladší žačkou Vílí říše 22 00:02:16,261 --> 00:02:20,014 a také jedinou, která se za poslední desetiletí přihlásila. 23 00:02:21,391 --> 00:02:23,643 Jejím snem bylo vystudovat 24 00:02:23,726 --> 00:02:25,854 a stát se pravou Dobrou vílou, 25 00:02:25,937 --> 00:02:29,232 aby své jméno zapsala mezi nejlepší z nás. 26 00:02:29,941 --> 00:02:33,361 Je to ta v růžovém, bez kamarádek. 27 00:02:37,448 --> 00:02:38,449 A blíží se potíže. 28 00:02:39,200 --> 00:02:42,120 To je Moira, ředitelka. 29 00:02:42,203 --> 00:02:45,832 To ona napsala učebnici dobrodějství, do písmene. 30 00:02:45,915 --> 00:02:48,459 Otevřete si učebnici. 31 00:02:49,460 --> 00:02:54,215 Vyučovala jedno a totéž kouzlo celá staletí. 32 00:02:54,299 --> 00:02:56,885 Včera jsme probírali první krok. 33 00:02:56,968 --> 00:02:59,137 Vy jste nevěděli, že je jen jedno? 34 00:02:59,220 --> 00:03:00,597 Opakujte po mně, prosím. 35 00:03:01,389 --> 00:03:05,894 Šat blyštivý, tvůj smutek rozptýlí. 36 00:03:19,741 --> 00:03:20,783 Pořád stejný. 37 00:03:21,409 --> 00:03:25,121 Jak vyčarujete šaty, můžete přejít ke kroku dvě. 38 00:03:25,205 --> 00:03:28,791 -Což je? -Najít jejich pravou lásku. 39 00:03:28,875 --> 00:03:30,418 Správně. 40 00:03:30,501 --> 00:03:33,630 A pak, když máme šaty i lásku, 41 00:03:34,380 --> 00:03:36,424 přejdeme ke kroku tři. 42 00:03:36,507 --> 00:03:37,884 Což je? 43 00:03:37,967 --> 00:03:39,594 -Já, já. -Nikdo? 44 00:03:40,470 --> 00:03:41,971 -Kdokoli. -Já to vím. 45 00:03:42,055 --> 00:03:43,723 -Ty? -Bolí mě ruka. 46 00:03:43,806 --> 00:03:45,433 -Někdo jiný? -Už ji neudržím. 47 00:03:45,516 --> 00:03:46,476 Opravdu nikdo? 48 00:03:47,518 --> 00:03:48,853 -Já, prosím. -Ano. 49 00:03:48,937 --> 00:03:51,898 -Štěstí až navěky. -Správně. 50 00:03:53,233 --> 00:03:56,319 Vážně? Zas to stejné kouzlo? 51 00:03:57,153 --> 00:03:58,905 Nemůžeme dělat něco jiného? 52 00:04:00,573 --> 00:04:04,118 Ne! My přece nikdy nic neděláme. 53 00:04:06,162 --> 00:04:07,497 Ticho! 54 00:04:08,122 --> 00:04:09,123 Ticho! 55 00:04:09,207 --> 00:04:11,584 A právě v tom vězel náš problém, 56 00:04:11,668 --> 00:04:15,380 protože Moiru si nechcete znepřátelit. 57 00:04:15,463 --> 00:04:19,801 Třetím krokem je štěstí až navěky. 58 00:04:20,426 --> 00:04:23,513 -To přijde samo. -Ano, přijde to samo. 59 00:04:24,430 --> 00:04:25,515 Krok tři. 60 00:04:26,182 --> 00:04:28,268 Jestli to nechápeš, můžu tě doučovat. 61 00:04:28,935 --> 00:04:31,312 Udělám si na tebe čas, ve dne i v noci. 62 00:04:31,896 --> 00:04:34,148 Na tom není co nechápat. 63 00:04:34,232 --> 00:04:39,862 Je to základní kouzlo každé Dobré víly od počátku věků, 64 00:04:39,946 --> 00:04:42,782 protože funguje. 65 00:04:42,865 --> 00:04:44,409 Když funguje, 66 00:04:44,993 --> 00:04:47,287 proč se všechno kolem nás rozpadá? 67 00:04:48,746 --> 00:04:52,834 Všichni víme, že lidé už dávno na štěstí až navěky nevěří. 68 00:04:55,837 --> 00:04:57,839 Tedy všichni kromě Eleonory. 69 00:04:57,922 --> 00:05:00,800 A ta nikdy nebude Dobrou vílou. 70 00:05:00,883 --> 00:05:02,302 Sama jste to říkala. 71 00:05:05,013 --> 00:05:07,056 Kdy naposled nás někdo přivolal na svět? 72 00:05:10,601 --> 00:05:13,688 Když nikdo nenapíše, Dobré víly budou zbytečné. 73 00:05:13,771 --> 00:05:18,318 Takže kdy jí i nám konečně přiznáte, 74 00:05:18,401 --> 00:05:20,862 že se tahle škola zavírá 75 00:05:20,945 --> 00:05:23,948 a z nás budou víly Zubničky? 76 00:05:26,242 --> 00:05:27,577 Co? 77 00:05:27,660 --> 00:05:30,204 A v té chvíli si Eleonora uvědomila, 78 00:05:30,288 --> 00:05:34,959 že Dobrou vílou se stane jen tehdy, když jí někdo zavolá. 79 00:05:36,753 --> 00:05:40,548 Být vílou Zubničkou sice nebylo tak zlé. 80 00:05:40,631 --> 00:05:41,966 Děláte jen v noci, 81 00:05:42,050 --> 00:05:44,886 pořád máte po kapsách drobné. 82 00:05:45,303 --> 00:05:49,432 Ale Eleonora se nechtěla vzdát svého snu. 83 00:05:49,515 --> 00:05:52,852 Stačilo jí jen najít přání. 84 00:05:53,895 --> 00:05:57,065 A asi 40 až 50 let studovat. 85 00:06:03,905 --> 00:06:05,740 Nějaké tady být musí. 86 00:06:06,282 --> 00:06:08,242 Umět tak levitovat. 87 00:06:09,911 --> 00:06:11,621 Nic. Nic. 88 00:06:11,704 --> 00:06:13,831 Nic. Nic? 89 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Žádné! 90 00:06:15,875 --> 00:06:18,086 Tak jo, vzdávám to. 91 00:06:18,461 --> 00:06:21,631 A právě když myslela, že je všemu konec... 92 00:06:23,299 --> 00:06:25,009 Počkat. Co? 93 00:06:25,093 --> 00:06:26,052 Prosím. 94 00:06:28,388 --> 00:06:29,514 Ano! 95 00:06:30,264 --> 00:06:33,643 Milá Dobrá vílo, jmenuji se Mackenzie Walshová, 96 00:06:33,726 --> 00:06:38,231 a bydlím na Hawkins street 8566 v Bostonu v Americe. 97 00:06:38,314 --> 00:06:39,899 A potřebuji tvou pomoc. 98 00:06:42,360 --> 00:06:43,319 Jsem v pořádku. 99 00:06:46,572 --> 00:06:52,203 Moje dobrá víla 100 00:07:01,754 --> 00:07:04,757 Samozřejmě bych chtěla světový mír, 101 00:07:04,841 --> 00:07:07,844 ale v naší třídě je jeden kluk 102 00:07:07,927 --> 00:07:11,097 a je to ten nejhezčí kluk v celé škole. 103 00:07:11,180 --> 00:07:14,225 Mým největší přáním je, aby si mě alespoň všiml. 104 00:07:14,308 --> 00:07:17,019 Prosím, mohla bys mi to přání vyplnit? 105 00:07:17,103 --> 00:07:18,396 Kartáček. 106 00:07:20,273 --> 00:07:22,358 Noční košilka. Knihy. 107 00:07:24,235 --> 00:07:25,194 Hojky. 108 00:07:26,112 --> 00:07:27,363 Jedeš někam? 109 00:07:27,447 --> 00:07:30,074 Co? Ne, vůbec nikam. 110 00:07:30,158 --> 00:07:33,744 Kdybych někam jela, balila bych si své knihy. Takhle. 111 00:07:33,828 --> 00:07:35,163 A svůj kartáček. 112 00:07:36,372 --> 00:07:39,667 A své spodní prádlo. Takhle. 113 00:07:39,750 --> 00:07:42,044 A záložní hůlku. Pro všechny případy. 114 00:07:42,128 --> 00:07:44,881 Vidíš, že bych to dělala? Ne! Ani náhodou. 115 00:07:44,964 --> 00:07:49,010 Vím, co děláš, Eleonoro. Jenom nevím proč. 116 00:07:52,972 --> 00:07:56,184 -A udržíš tajemství? -Já jsem tajemství. 117 00:07:56,267 --> 00:07:57,518 Zašla jsem do podatelny. 118 00:07:57,602 --> 00:08:01,731 Proč? Nic tam není. Proto nás přeci chtějí zrušit. 119 00:08:01,814 --> 00:08:04,859 Něco přeci ano. Našla jsem žádost. 120 00:08:04,942 --> 00:08:06,819 -To si vymýšlíš! -Ne! 121 00:08:08,279 --> 00:08:09,238 Dívej. 122 00:08:10,990 --> 00:08:13,409 Mackenzie Walshová, deset let. 123 00:08:13,493 --> 00:08:15,870 Pomůžu té holčičce, a zachráním tím Vílí říši, 124 00:08:15,953 --> 00:08:19,707 protože dokážu, že lidé stále potřebují Dobré víly. 125 00:08:19,790 --> 00:08:21,709 Elánu máš dost, dítě. 126 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 Ale i kdyby ta dívka vílu potřebovala, 127 00:08:25,421 --> 00:08:26,839 nedostudovala jsi. 128 00:08:26,923 --> 00:08:30,092 Ani nedostuduji, když se Vílí říše zavře. 129 00:08:30,176 --> 00:08:34,347 A i když ještě neumím všechno, vím, že to dokážu. 130 00:08:35,973 --> 00:08:40,895 Mým údělem je Dobrou vílou být 131 00:08:40,978 --> 00:08:43,814 Z celého svého srdce... 132 00:08:45,566 --> 00:08:48,778 Vždyť víš, že nesmíš zpívat. Tak zněla dohoda. 133 00:08:48,861 --> 00:08:51,197 Až budu pryč, bude ti můj zpěv ještě chybět. 134 00:08:51,280 --> 00:08:52,615 Věř mi, když říkám, 135 00:08:52,698 --> 00:08:55,243 že jsou horší věci, než být vílou Zubničkou. 136 00:08:55,326 --> 00:08:58,788 Moira nemá ráda, když se jí někdo protiví. 137 00:08:58,871 --> 00:09:03,376 Jestli zjistí, že jsi pryč, zavře všechny brány, 138 00:09:03,459 --> 00:09:05,336 nebo ti vezme čarovnou moc. 139 00:09:06,379 --> 00:09:07,630 To neříkej. 140 00:09:08,839 --> 00:09:10,258 Musím to udělat. 141 00:09:10,800 --> 00:09:15,388 No, jestli vážně jdeš, musíš vědět, jak se dostat pryč. 142 00:09:30,861 --> 00:09:31,821 Jo. 143 00:09:36,826 --> 00:09:38,578 Dítě, radši si pospěš. 144 00:09:38,661 --> 00:09:42,957 Zbývá jenom pár dní, než Moira školu zavře. 145 00:09:44,292 --> 00:09:45,501 Díky, Agnes. 146 00:09:45,585 --> 00:09:47,295 Nandej jim to, dítě. 147 00:09:47,378 --> 00:09:51,257 Ale Agnes. Když to vyjde, tak se nebudu prát. 148 00:09:52,925 --> 00:09:54,051 Páčko! 149 00:10:14,530 --> 00:10:16,198 Dokážu to. Dokážu to. 150 00:10:16,282 --> 00:10:17,283 Brána 151 00:10:17,366 --> 00:10:18,326 Dokážu to. 152 00:10:22,121 --> 00:10:23,789 Dokážu to. 153 00:10:44,477 --> 00:10:45,561 Dobře já. 154 00:11:48,958 --> 00:11:52,628 A to prý je průchod branou jen pro pokročilé. 155 00:11:55,381 --> 00:11:57,258 Co to u všech víl! 156 00:12:04,598 --> 00:12:07,768 Zdravím, přátelé, kudy tudy do Ameriky? 157 00:12:07,852 --> 00:12:10,521 Na východ? Západ? Obojí. 158 00:12:12,356 --> 00:12:14,108 Dýně! Ano. 159 00:12:16,152 --> 00:12:17,153 Dobře. 160 00:12:19,113 --> 00:12:20,698 Jeden kočár už se nese. 161 00:12:35,963 --> 00:12:37,089 Ale ne! 162 00:12:38,966 --> 00:12:40,092 Tu velkou ne! 163 00:12:48,184 --> 00:12:50,186 Musím se tam dostat jinak. 164 00:13:24,261 --> 00:13:26,430 Hola. Hola. 165 00:13:27,640 --> 00:13:28,766 Jste v pořádku? 166 00:13:30,768 --> 00:13:32,186 Tady nemůžete spát. 167 00:13:32,770 --> 00:13:35,231 Proč ne? Jsou tu draci? Nebo raraši? 168 00:13:36,273 --> 00:13:37,942 Dalo by se to tak říct, jo. 169 00:13:40,945 --> 00:13:44,240 Na ten kočár jsi musela mít ale dýni. 170 00:13:44,323 --> 00:13:45,991 Kolik je uvnitř lokajů? 171 00:13:46,534 --> 00:13:48,744 Žádný. Jenom já. 172 00:13:49,328 --> 00:13:50,329 Beth. 173 00:13:53,833 --> 00:13:56,836 Beth. Jsi tak vtipná. 174 00:13:56,919 --> 00:13:59,171 Všichni vědí, že ženy nekočírují. 175 00:13:59,255 --> 00:14:00,798 K tomu máme myši. 176 00:14:01,966 --> 00:14:04,510 -Zlatíčko, ty jsi závislá? -Ovšemže ne. 177 00:14:06,095 --> 00:14:07,054 Na čem jako? 178 00:14:07,680 --> 00:14:09,098 Jéje, takže ano. 179 00:14:10,266 --> 00:14:11,934 Máš někoho, komu můžeme zavolat? 180 00:14:12,017 --> 00:14:13,811 Asi mám spolubydlící. 181 00:14:13,894 --> 00:14:15,145 Agnes! 182 00:14:15,855 --> 00:14:18,399 Agnes! Agnes? 183 00:14:20,025 --> 00:14:22,319 Nejspíš má teď ranní hlášení. 184 00:14:22,403 --> 00:14:24,530 Pošlu ji zprávu po nějakém holoubkovi, 185 00:14:24,613 --> 00:14:25,531 až budu v Bostonu. 186 00:14:25,614 --> 00:14:27,116 Tam jsi měla namířeno? 187 00:14:27,199 --> 00:14:30,995 Ano. Hledám svou budoucí nejlepší kamarádku, Mackenzie Walshovou. 188 00:14:31,537 --> 00:14:36,208 Bydli v Bostonu v Massachusetts. V Americe. 189 00:14:36,292 --> 00:14:38,294 Tak se po ní podíváme. 190 00:14:38,377 --> 00:14:39,670 No, ano. Mapa. 191 00:14:40,504 --> 00:14:43,090 Siri, hledej Mackenzie Walshovou. 192 00:14:43,173 --> 00:14:45,426 Dobře. Tohle jsem našla. 193 00:14:45,718 --> 00:14:48,137 Kdo to řekl? Ty máš uvnitř džina? 194 00:14:48,220 --> 00:14:49,471 Neodpovídej. 195 00:14:49,972 --> 00:14:53,142 Tak fajn. K té tvé kamarádce budeme muset 196 00:14:53,225 --> 00:14:55,060 -co nejrychleji. -Ano. 197 00:14:55,144 --> 00:14:57,187 Máš štěstí, že jedu tím směrem. 198 00:14:59,565 --> 00:15:00,524 Dobře. 199 00:15:20,669 --> 00:15:22,546 Vítej ve Fazolově. 200 00:15:24,340 --> 00:15:26,842 A pak jsem řekla: „Nechci být vílou Zubničkou.“ 201 00:15:26,926 --> 00:15:30,721 Jo. Jedna Zubnička mi zlomila srdce v roce 2004 na festivalu Burning Man. 202 00:15:30,804 --> 00:15:32,097 Tak to je zlé. 203 00:15:33,015 --> 00:15:36,393 No, tady bys měla najít Mackenzie Walshovou. 204 00:15:36,852 --> 00:15:38,479 Děkuji ti za všechno. 205 00:15:43,192 --> 00:15:45,069 To si vezmi. 206 00:15:45,152 --> 00:15:46,111 Díky. 207 00:15:46,528 --> 00:15:49,114 Vážně ode mě nechceš žádné plesové šaty? 208 00:15:49,198 --> 00:15:51,742 Ne. Mám jich vzadu dost. 209 00:15:51,825 --> 00:15:53,077 Ještě že tak. 210 00:15:53,827 --> 00:15:54,787 Pá. 211 00:16:06,632 --> 00:16:07,591 VYSÍLÁME 212 00:16:07,925 --> 00:16:08,884 Už za chvíli... 213 00:16:08,968 --> 00:16:10,594 Co kdybyste zjistili, 214 00:16:10,678 --> 00:16:13,597 že vaše rodiče nejsou vašimi rodiči? 215 00:16:13,681 --> 00:16:17,977 Takové dilema řeší dva muži pocházející z Massachusetts. 216 00:16:18,060 --> 00:16:20,938 Po narození byli zaměněni a své rodiny poznali 217 00:16:21,021 --> 00:16:22,481 až po 20 letech. 218 00:16:22,564 --> 00:16:26,151 Jen aby zjistili, že je nemocnice umístila správně. 219 00:16:26,235 --> 00:16:30,197 Ale nejprve hlavní událost z Essex County, 220 00:16:30,280 --> 00:16:33,659 která pobouřila místní obyvatele. 221 00:16:33,742 --> 00:16:36,954 Podívejte na to barbarství. 222 00:16:37,913 --> 00:16:43,085 Policie nemá pro zničení celého pole dýní vysvětlení, 223 00:16:43,168 --> 00:16:46,005 ale podezřívají místní vtipálky. 224 00:16:46,088 --> 00:16:49,341 Kdyby jen ti nafukovací strašáci mohli mluvit. 225 00:16:49,425 --> 00:16:50,759 Předávám slovo, Barb. 226 00:16:50,843 --> 00:16:54,638 Díky, Hugh, za tuto „výbušnou“ zprávu. 227 00:16:54,722 --> 00:16:55,889 Za chvíli uvidíte 228 00:16:55,973 --> 00:16:58,726 postel v Dedhamu, která byla včera 229 00:16:58,809 --> 00:16:59,977 doručena po žebříku. 230 00:17:00,519 --> 00:17:02,229 Pište nám nebo tweetujte 231 00:17:02,312 --> 00:17:05,858 nejpodivnější věci, které někdo tahal po žebříku. 232 00:17:06,650 --> 00:17:07,568 Tady nemůžete být! 233 00:17:07,651 --> 00:17:08,819 Vážně, lidi? 234 00:17:10,821 --> 00:17:12,573 Nic lepšího neumíte? 235 00:17:13,323 --> 00:17:14,533 Konferenčák! 236 00:17:15,617 --> 00:17:16,618 Hned! 237 00:17:16,702 --> 00:17:18,620 Co vy tady děláte? 238 00:17:18,746 --> 00:17:21,874 Hledám smutnou holčičku jménem Mackenzie Walshová. 239 00:17:21,957 --> 00:17:25,586 Zvláštní účes. Zrzavá jako zlostný leprikón. 240 00:17:26,462 --> 00:17:30,591 Kelly z Brookline nám píše, že viděla kachnu na žebříku. 241 00:17:30,674 --> 00:17:33,010 A s touhle bombou si poraďte, jak umíte. 242 00:17:33,093 --> 00:17:34,845 Mack, máš návštěvu. 243 00:17:36,472 --> 00:17:38,098 Hledám Mackenzie Walshovou. 244 00:17:38,182 --> 00:17:39,433 Jo, to jsem já. 245 00:17:40,434 --> 00:17:42,561 Murry, mohl bys hnout kostrou? 246 00:17:42,644 --> 00:17:44,688 Slíbila jsem dnes dětem teplou večeři. 247 00:17:44,772 --> 00:17:47,941 Tak to asi hledám vaši dceru. Povíte mi, kde ji najdu? 248 00:17:50,110 --> 00:17:52,196 A vy jste kdo, nejlínější únosce na světě? 249 00:17:53,113 --> 00:17:54,907 Proč bych vám říkala, kde je? 250 00:17:54,990 --> 00:17:56,700 To je nějaký vtip? 251 00:17:58,368 --> 00:18:00,788 Omlouvám se, asi došlo k nějaké chybě. 252 00:18:00,871 --> 00:18:04,666 Hledám Mackenzie Walshovou, která bydlí na Hawkins Street 8566. 253 00:18:06,668 --> 00:18:08,212 Odkud znáte mou starou adresu? 254 00:18:08,837 --> 00:18:09,797 Vaši starou... 255 00:18:11,215 --> 00:18:12,174 Ne. 256 00:18:12,716 --> 00:18:14,343 Ne, ne, ne. 257 00:18:14,426 --> 00:18:16,178 To nemůžeš být ty. Jsi... 258 00:18:16,261 --> 00:18:18,263 Stará. Moc stará. 259 00:18:18,347 --> 00:18:21,642 To je neštěstí. Žena tvého věku jistě 260 00:18:21,725 --> 00:18:23,936 nepotřebuje někoho, kdo by plnil její sny. 261 00:18:24,019 --> 00:18:26,105 Ne, protože se mi očividně už splnily. 262 00:18:26,188 --> 00:18:27,147 A teď kdo jste? 263 00:18:27,940 --> 00:18:29,274 No, jsem Eleonora, 264 00:18:29,358 --> 00:18:31,527 -a jsem tvoje Dobrá víla. -Ochranka. 265 00:18:31,610 --> 00:18:34,404 A přišla jsem ti pomoct najít štěstí až navěky. 266 00:18:34,488 --> 00:18:36,115 Vy chcete do seriálu. Fajn. 267 00:18:36,198 --> 00:18:39,326 Jste z té randící appky, internetové seznamky, odkud? 268 00:18:39,785 --> 00:18:41,537 Já jsem z Vílí říše. 269 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 Jo. O té jsem neslyšela. 270 00:18:43,622 --> 00:18:44,873 -Ochranka. -Mack. 271 00:18:45,457 --> 00:18:47,292 Grant říká, přijď hned sem. 272 00:18:47,918 --> 00:18:49,253 Musím na poradu. 273 00:18:49,336 --> 00:18:51,213 Vymyslete si něco originálnějšího, 274 00:18:51,296 --> 00:18:52,589 než je pohádková víla 275 00:18:52,673 --> 00:18:55,217 a možná vás zařadíme na Svatého Valentýna. 276 00:18:55,300 --> 00:18:57,511 -Je to pravda. Já jsem vážně... -Tady. 277 00:18:57,594 --> 00:18:58,887 -Madam. -Lokajové? 278 00:18:58,971 --> 00:19:02,850 Dobře. Máme čísla o sledovanosti a není to veselé čtení. 279 00:19:02,933 --> 00:19:04,768 Podívejte se sami, jsme stále na... 280 00:19:05,352 --> 00:19:07,187 -Jak jen to říct. -Pátém místě. 281 00:19:07,271 --> 00:19:10,357 Vážně pátém? Z pěti zpravodajství? 282 00:19:10,440 --> 00:19:13,569 Mohla bych zkusit sprej s jiným odstínem opálení. 283 00:19:13,652 --> 00:19:15,946 To ne. Co používáš zářivě kokosovou, 284 00:19:16,029 --> 00:19:18,073 máš úspěch u náctiletých a invalidů. 285 00:19:18,157 --> 00:19:20,784 To vy ostatní se musíte víc snažit. 286 00:19:20,868 --> 00:19:22,369 A hlavně vy dva. 287 00:19:22,452 --> 00:19:23,704 Co to bylo? 288 00:19:24,204 --> 00:19:26,665 „Policie ze zničení dýní viní místní vtipálky?“ 289 00:19:26,748 --> 00:19:29,376 To přece nikoho k obrazovce nepřitáhne. 290 00:19:29,459 --> 00:19:35,382 Ale: „Policie vyloučila, že by motivem sekty ničitelů dýní bylo čarodějnictví.“ 291 00:19:36,008 --> 00:19:37,050 To je trhák! 292 00:19:37,134 --> 00:19:39,678 Já jsem vážně její Dobrá víla. 293 00:19:39,928 --> 00:19:41,680 Chcete vidět moji kouzelnou hůlku? 294 00:19:41,763 --> 00:19:43,390 Víte, co nedávno provedl Dave. 295 00:19:43,473 --> 00:19:46,101 Přepnul to do studia až 12 minut po skončení reklamy, 296 00:19:46,185 --> 00:19:47,269 a nikdo si nevšiml. 297 00:19:48,061 --> 00:19:51,106 Špatně. Díky Daveovi se o nás mluví. 298 00:19:51,190 --> 00:19:53,483 A to má snad být cílem naší práce? 299 00:19:53,567 --> 00:19:56,361 Dobře. Myslíš, že to zvládneš líp? 300 00:19:56,945 --> 00:20:01,033 Zítra hrají Bruins s Golden Knights, klasické derby v TD Garden. 301 00:20:01,116 --> 00:20:03,076 Dave, ty uděláš repku ze zápasu. 302 00:20:03,160 --> 00:20:05,871 A vás dva chci mít vzadu v bistru. 303 00:20:05,954 --> 00:20:08,916 A teď. Co uděláte, aby se o nás mluvilo? 304 00:20:08,999 --> 00:20:11,210 Napadlo mě, vykašlat se na ohlasy z publika 305 00:20:11,293 --> 00:20:12,336 a udělat repku, 306 00:20:12,419 --> 00:20:14,922 jak mužstvo věnuje kabáty bezdomovcům. 307 00:20:15,005 --> 00:20:17,466 Pardon, jak se jmenujete? To je jedno. Jste nudný. 308 00:20:17,549 --> 00:20:19,176 Nudím se. Znudil jste mě. 309 00:20:20,135 --> 00:20:23,263 Vidíte ho? Volali mi z roku 2008, že má super sestřih. 310 00:20:24,473 --> 00:20:26,850 Vlastně jeho účes je u lidí dost oblíbený. 311 00:20:26,934 --> 00:20:28,685 Stejně tak jeho tvář a jeho úsměv. 312 00:20:30,187 --> 00:20:32,481 Měl bys svou hlavu pochválit. 313 00:20:32,564 --> 00:20:33,774 Výborně, hlavo. 314 00:20:34,566 --> 00:20:35,984 Měla by dostat kazajku. 315 00:20:36,068 --> 00:20:38,946 Tu mám. Dokonce několik. 316 00:20:42,491 --> 00:20:45,452 Co natočit záběry všech, kdo něco kuchtí na parkovišti? 317 00:20:45,535 --> 00:20:48,497 A pak se ptát: „Není na stadionu salmonela?“, nebo tak. 318 00:20:48,580 --> 00:20:51,708 -A dál? -Nebo barvy, 319 00:20:52,376 --> 00:20:53,585 na tvářích fanoušků. 320 00:20:54,002 --> 00:20:56,546 „Nejsou jedovaté? Dozvíte se v 11:00.“ 321 00:20:56,630 --> 00:20:59,591 -Ty barvy nejsou jedovaté. -Jo. A to jim řekneme v 11:00. 322 00:21:00,092 --> 00:21:03,136 Fajn. To není úplně zlé. 323 00:21:03,220 --> 00:21:05,973 Dobře, lidi, soustřeďte se na to, co je důležité, ano? 324 00:21:06,056 --> 00:21:08,433 A to je čtvrté místo, jasné? 325 00:21:08,517 --> 00:21:10,435 Pardon, zdržujeme vás? 326 00:21:10,519 --> 00:21:11,853 Doufám, že nezdrhnete, 327 00:21:11,937 --> 00:21:14,898 dokud nepřestříháte ten dýňový debakl do zpráv v 19:00. 328 00:21:16,149 --> 00:21:17,150 Díky. 329 00:21:19,945 --> 00:21:22,322 Nemáme na víc, než jen na barvy a salmonelu? 330 00:21:22,406 --> 00:21:24,283 Jo. Přidejme E. coli. 331 00:21:24,366 --> 00:21:28,203 No tak, Mack. Mluvím vážně. Když najdeme inspirující příběh, 332 00:21:28,287 --> 00:21:30,205 může nám to zvýšit sledovanost. 333 00:21:30,289 --> 00:21:32,165 Nemůžu si dovolit o tu práci přijít. 334 00:21:40,966 --> 00:21:41,925 To jsem zase já. 335 00:21:43,051 --> 00:21:44,845 -Já, Eleonora. -Začíná to být... 336 00:21:44,928 --> 00:21:47,347 -Dobře, dobře. -Jsem tvoje Dobrá víla. 337 00:21:47,431 --> 00:21:48,890 Brzděte, dámo. 338 00:21:48,974 --> 00:21:50,851 Vím, co si myslíš, a je to pravda. 339 00:21:50,934 --> 00:21:53,020 Ostatní dobré víly jsou mnohem starší. 340 00:21:53,103 --> 00:21:55,772 Ale když pomineš moje mládí a nedostatek zkušeností, 341 00:21:55,856 --> 00:21:59,401 zjistíš, že mám velice ochotnou povahu, díky které si budeme rozumět. 342 00:21:59,484 --> 00:22:01,862 -Volám policii. -Dokážu ti to. 343 00:22:02,904 --> 00:22:05,365 Ne. Prosím. Počkejte. Ne, prosím, ne. Mám děti. 344 00:22:22,632 --> 00:22:23,800 Co se to stalo? 345 00:22:23,884 --> 00:22:26,011 Chtěla jsem plesové šaty. 346 00:22:26,094 --> 00:22:29,348 Moc se nepovedly, ale aspoň se hodí k počasí. 347 00:22:30,140 --> 00:22:33,602 Pane bože, je to tady. Konečně jsem se zbláznila. 348 00:22:33,685 --> 00:22:36,813 Nebuď bláhová. To je jen kouzlo? 349 00:22:38,607 --> 00:22:41,360 Hoj, Mack Za koho jdeš? 350 00:22:41,443 --> 00:22:43,653 Počkej, Rayi, ty to vidíš? 351 00:22:44,404 --> 00:22:45,822 Musel bych bejt slepej. 352 00:22:47,449 --> 00:22:48,575 Celá žhavá. 353 00:22:49,618 --> 00:22:52,120 Taková slova bys na pracovišti dávno říkat neměl. 354 00:22:52,204 --> 00:22:54,581 Já tím myslel, že jsi rudá a zpocená. 355 00:22:55,415 --> 00:22:57,959 Bože, on to viděl. Je to skutečné. 356 00:22:58,043 --> 00:22:59,378 Ovšemže je. 357 00:22:59,461 --> 00:23:01,088 Takže, máš tady nějaký kočár, 358 00:23:01,171 --> 00:23:03,340 nebo zamáváme na dýni někoho jiného? 359 00:23:04,383 --> 00:23:06,259 -To je Grant, můj šéf. -Cože? 360 00:23:06,343 --> 00:23:08,220 Takhle mě nesmí vidět. 361 00:23:08,303 --> 00:23:09,262 Proč ne? 362 00:23:09,346 --> 00:23:11,723 Protože jsi ze mě udělala spací pytel. 363 00:23:19,064 --> 00:23:21,566 -Dobře, nemačkej. Mohla bys... -Co je to? Co je to? 364 00:23:21,650 --> 00:23:23,026 -Počkej. -96.1 Classic Radio 365 00:23:23,110 --> 00:23:24,069 Kdo to mluví? 366 00:23:26,238 --> 00:23:27,280 To je jen... Dobře. 367 00:23:27,364 --> 00:23:28,657 To jsem celá já. 368 00:23:28,740 --> 00:23:30,450 Jo, pane bože. Poslouchej. 369 00:23:30,534 --> 00:23:32,869 Vyhodím tě na South Station, 370 00:23:32,953 --> 00:23:35,205 kde můžeš přestoupit na Grayhounda 371 00:23:35,288 --> 00:23:37,541 a vrátit se tam, odkud jsi přišla. 372 00:23:37,624 --> 00:23:39,376 Grayhound je chrt, ne? 373 00:23:39,459 --> 00:23:40,752 Myslím Grayhound bus. 374 00:23:41,336 --> 00:23:43,922 Oni mění chrty na autobusy? 375 00:23:45,048 --> 00:23:46,800 Obvykle jsou z nich lokajové. 376 00:23:47,717 --> 00:23:50,095 Ale byly by asi rychlejší než dýně. 377 00:23:50,178 --> 00:23:52,180 Dobře. Dost! Dost. 378 00:23:52,597 --> 00:23:54,724 To vážně nemáte ke komu jít? 379 00:23:54,808 --> 00:23:56,893 Ne, tady ne. 380 00:23:57,686 --> 00:24:00,355 Kromě těch milých princů v uličce, 381 00:24:00,439 --> 00:24:01,982 u kterých prý můžu zůstat 382 00:24:02,065 --> 00:24:04,693 kdyby mi nevadilo mít společné jehly. 383 00:24:04,776 --> 00:24:05,819 Dobře. 384 00:24:06,862 --> 00:24:08,155 Dobře. Berte. 385 00:24:08,238 --> 00:24:10,615 Nějaké peníze, ať se aspoň dobře najíte. 386 00:24:10,699 --> 00:24:12,868 Díky. Mám vážně hlad. 387 00:24:15,787 --> 00:24:18,248 -Příliš tvrdé a tenké. -Počkejte! Vyplivněte to. 388 00:24:18,331 --> 00:24:19,374 Vyplivněte to. 389 00:24:20,292 --> 00:24:23,295 Ne, to jsou peníze. Za které můžete přespat v hotelu. 390 00:24:23,753 --> 00:24:26,465 Je mi líto, ale musíte jít. 391 00:24:28,341 --> 00:24:29,509 Co? 392 00:24:29,593 --> 00:24:30,844 Ven z auta. 393 00:24:32,095 --> 00:24:33,096 Moment. 394 00:24:35,098 --> 00:24:36,600 A co tvé největší přání? 395 00:24:36,683 --> 00:24:39,686 Jaké největší přání? O čem to mluvíte? 396 00:24:50,322 --> 00:24:51,281 Vidíš? 397 00:24:52,866 --> 00:24:53,950 Kde jste ho vzala? 398 00:24:54,701 --> 00:24:57,329 Poslala jsi mi ho. Když ti bylo deset. 399 00:25:20,268 --> 00:25:22,521 Proč jsme zastavili u této chatrče? 400 00:25:22,604 --> 00:25:24,689 Neměli bychom jet rovnou do zámku? 401 00:25:24,773 --> 00:25:26,274 Tohle je zámek. Tady bydlím. 402 00:25:26,358 --> 00:25:29,236 Ceny nemovitostí v Bostonu musí být mnohem vyšší, 403 00:25:29,319 --> 00:25:30,654 než ve Vílí říší. 404 00:25:30,737 --> 00:25:32,989 Hej. Můžeš zůstat na jednu noc. 405 00:25:36,785 --> 00:25:38,828 Něco drží mé šaty. 406 00:25:38,912 --> 00:25:40,830 Holkám tě nepředstavím. 407 00:25:40,914 --> 00:25:43,833 Nemůžeš si vyčarovat iglú nebo tak něco? 408 00:25:44,501 --> 00:25:46,336 Jako ledový zámek? 409 00:25:47,212 --> 00:25:48,296 Kéž by. 410 00:25:53,510 --> 00:25:55,428 To mám spát v kobce? 411 00:26:04,312 --> 00:26:05,772 Žádná kobka. 412 00:26:07,190 --> 00:26:08,775 Toto je sklep. 413 00:26:12,529 --> 00:26:14,948 -Zůstaň tady a buď tiše. -Jasně. 414 00:26:16,366 --> 00:26:17,867 Fajn, a sundej to ze mě. 415 00:26:17,951 --> 00:26:18,910 Jo. 416 00:26:19,828 --> 00:26:20,829 Ovšem. 417 00:26:22,247 --> 00:26:23,415 Hned to bude. 418 00:26:25,292 --> 00:26:28,920 Legrační, nemůžu si vzpomenout, jak to vrátit. 419 00:26:31,673 --> 00:26:32,632 Super. 420 00:26:36,386 --> 00:26:37,345 Promiň. 421 00:27:01,369 --> 00:27:03,747 Já jen tak si zpívám 422 00:27:03,830 --> 00:27:05,832 Když tak sedím v kobce 423 00:27:07,709 --> 00:27:11,588 Píseň ze sklepní kobky si zpívám 424 00:27:12,339 --> 00:27:14,132 Policie nevylučuje v takzvaném 425 00:27:14,215 --> 00:27:17,927 případu essexské sekty ničitelů dýní čarodějnictví. 426 00:27:18,011 --> 00:27:19,763 A za chvíli vám ukážeme, 427 00:27:19,846 --> 00:27:21,890 -jak z piniové šišky... -Ahoj. 428 00:27:21,973 --> 00:27:23,308 ...vyrobit známého herce. 429 00:27:23,808 --> 00:27:24,768 Ahoj, Bingo. 430 00:27:25,143 --> 00:27:27,729 Z té mojí bude Chris Pine. 431 00:27:27,812 --> 00:27:30,982 A za chvíli, neurochirurgie massachusettské nemocnice 432 00:27:31,399 --> 00:27:33,902 má nového šéfa a neuvěřte, kdo se jím stal... 433 00:27:33,985 --> 00:27:36,404 -Promiňte, jdu pozdě. Zase. -Ryan Brain. 434 00:27:38,323 --> 00:27:41,451 Jak vidím, všichni jsou vzhůru a koukají na telku. 435 00:27:41,534 --> 00:27:43,453 Teď už tomu chybí, 436 00:27:43,536 --> 00:27:47,165 jen kdybyste měli pizzu k večeři a neudělali domácí úkoly. 437 00:27:47,415 --> 00:27:50,585 Páni, jako kdybys byla celý večer s námi. 438 00:27:50,669 --> 00:27:52,128 Na té pizze byla i zelenina. 439 00:27:52,212 --> 00:27:54,172 Nejedli jsme ji, jen tam byla. 440 00:27:54,255 --> 00:27:55,840 Co to máš na sobě? 441 00:27:57,133 --> 00:27:58,802 To je do reportáže. 442 00:28:00,136 --> 00:28:01,429 Co tvůj test z pravopisu? 443 00:28:02,430 --> 00:28:04,391 -Za pět. -Co? 444 00:28:04,474 --> 00:28:07,560 Vždyť jsme to včera procvičovali. Měla jsi 100 %. 445 00:28:07,644 --> 00:28:11,147 Takže víš, že umím totéž, jako ti, kteří dostali jedničku. 446 00:28:12,273 --> 00:28:13,316 Do hajan. 447 00:28:14,401 --> 00:28:15,944 -Dobrou. -Dobrou. 448 00:28:16,027 --> 00:28:18,905 -Dobrou, Bingo. -Hej. 449 00:28:19,322 --> 00:28:20,949 -Hej. -Mami. 450 00:28:21,032 --> 00:28:23,451 Žena středního věku na laně nad řekou. 451 00:28:23,535 --> 00:28:26,830 Asi všichni víme, jak to dopadne. Jak ses dnes měla? 452 00:28:26,913 --> 00:28:27,872 Dobře. 453 00:28:30,792 --> 00:28:33,420 Pan Clancy chce, aby zpívala sólo na besídce. 454 00:28:33,503 --> 00:28:35,296 -Paulo! -Mně to nadchlo. 455 00:28:35,380 --> 00:28:37,132 Ty tam přece nezpíváš. 456 00:28:37,215 --> 00:28:41,010 Ne, ale Kent Buckus s mononukleózou jo. 457 00:28:41,094 --> 00:28:44,305 Půlka sboru je nemocná, včetně Kim Murphyové. 458 00:28:44,389 --> 00:28:49,853 A tak pan Clancy chce, abych za týden při přehlídce zpívala sólo místo ní. 459 00:28:49,936 --> 00:28:50,895 Jaké přehlídce? 460 00:28:50,979 --> 00:28:53,231 Při velké vánoční přehlídce v centru. 461 00:28:53,314 --> 00:28:55,066 Řekla jsi mu, že to neuděláš? 462 00:28:57,485 --> 00:28:59,529 Jo, teda chystám se. Je to hloupost. 463 00:29:02,031 --> 00:29:04,200 No, není to hloupost. 464 00:29:04,284 --> 00:29:06,453 Jenom... Vím, že bys mohla. 465 00:29:06,536 --> 00:29:08,455 Máš přece důvod, proč nezpíváš. 466 00:29:08,538 --> 00:29:10,832 Jo, já vím. To neřeš. Už půjdu spát. 467 00:29:11,374 --> 00:29:12,876 -Dobrou. -Brou. 468 00:29:13,543 --> 00:29:15,170 Dobrou noc. Mám vás ráda. 469 00:29:17,922 --> 00:29:19,382 Když byla Beyoncé malá, 470 00:29:19,466 --> 00:29:22,135 její matka ji jistě taky tak povzbuzovala. 471 00:29:27,056 --> 00:29:30,810 Zadýchala se Beyoncé na talentové soutěži v osmé třídě tak, 472 00:29:30,894 --> 00:29:32,937 že omdlela a zlomila si žebro? 473 00:29:33,021 --> 00:29:34,439 V sedmé třídě měla vyrážku. 474 00:29:34,522 --> 00:29:37,108 Rozškrabala si to tak, že se jí to zanítilo, 475 00:29:37,192 --> 00:29:39,194 a ve dvě ráno jsme jeli na pohotovost. 476 00:29:39,277 --> 00:29:41,780 Měla teplotu 39.4. Prý mohla dostat otravu krve. 477 00:29:41,863 --> 00:29:43,907 Až budeš mít po krk práce TV producenta, 478 00:29:43,990 --> 00:29:45,909 klidně bys mohla motivovat lidi. 479 00:29:45,992 --> 00:29:48,870 V šesté třídě zvracela tak, že ani nevyšla na pódium. 480 00:29:48,953 --> 00:29:51,206 Vždycky, když má vystupovat, se něco stane. 481 00:29:51,289 --> 00:29:53,124 A pak je z toho zničená. 482 00:29:53,208 --> 00:29:54,292 Mluvíš jako máma. 483 00:29:54,375 --> 00:29:55,919 No, máma má zdravý rozum. 484 00:29:56,586 --> 00:29:58,171 Máma nevychovala Beyoncé. 485 00:30:25,824 --> 00:30:26,783 Co to děláš? 486 00:30:28,201 --> 00:30:30,870 -To je tvá pravá láska? -Teď už ne. 487 00:30:30,954 --> 00:30:33,122 Jak to myslíš? 488 00:30:33,206 --> 00:30:35,792 Ve třetím kroku najdeš pravou lásku 489 00:30:35,875 --> 00:30:37,418 a žiješ šťastně až navěky. 490 00:30:38,253 --> 00:30:39,963 My žili šťastně. 491 00:30:41,923 --> 00:30:43,591 Ale život není pohádka. 492 00:30:44,092 --> 00:30:47,512 Lidé se někdy mění, rozvádí, 493 00:30:47,595 --> 00:30:49,848 nemilují, utíkají, vstupují do sekt 494 00:30:49,931 --> 00:30:52,225 a zamilují do vyzáblé cvičitelky pilates. 495 00:30:53,059 --> 00:30:55,520 V realitě nežiješ šťastně až navěky. 496 00:30:56,396 --> 00:30:57,355 Musí to tak být. 497 00:30:57,438 --> 00:31:00,358 Přišla jsem, abych ti splnila, po čem nejvíc toužíš. 498 00:31:00,441 --> 00:31:03,027 Teď nejvíc toužím po uklizeném domě 499 00:31:03,111 --> 00:31:07,073 a obočí z doby, kdy jsem ještě nebyla ve stresu. 500 00:31:09,200 --> 00:31:11,286 Nic smutnějšího jsem neslyšela. 501 00:31:13,496 --> 00:31:14,497 Co se stalo... 502 00:31:15,331 --> 00:31:18,626 Co se stalo s tou dívkou, co mi napsala ten dopis? 503 00:31:20,420 --> 00:31:21,754 Asi jsem vyrostla. 504 00:31:22,422 --> 00:31:23,965 Mám ti připravit postel? 505 00:31:24,924 --> 00:31:26,301 Ne, to už jsem udělala. 506 00:31:31,681 --> 00:31:33,683 A nehrab mi v krabicích, ano? 507 00:31:34,142 --> 00:31:36,019 Dobře. Dobrou noc. 508 00:31:43,067 --> 00:31:44,235 Ne, díky. 509 00:32:16,935 --> 00:32:19,395 Pozor, děcka. Přichází Moira. 510 00:32:19,938 --> 00:32:22,941 Předstírejte, že se nic neděje. 511 00:32:23,024 --> 00:32:25,360 Otevřeme si učebnice, ano? 512 00:32:27,362 --> 00:32:31,032 Takže úlohou dobré víly je... 513 00:33:02,355 --> 00:33:04,774 -Dobré ráno, kamarádko. -Jak ses sem dostala? 514 00:33:04,857 --> 00:33:08,611 Vida, teď vypadají skvěle. Jak dvě liščí oháňky. 515 00:33:08,695 --> 00:33:09,737 Co? 516 00:33:13,491 --> 00:33:15,159 Co jsi mi to udělala s obočím? 517 00:33:17,662 --> 00:33:19,455 Co jsi udělala s mým domem? 518 00:33:22,500 --> 00:33:23,793 V noci jsem přemýšlela. 519 00:33:23,876 --> 00:33:25,795 Vím, že nevěříš na štěstí až navěky, 520 00:33:25,878 --> 00:33:27,046 ale proto jsem tady. 521 00:33:27,130 --> 00:33:30,425 A jestli ti ho máme najít, potřebuješ zámek. 522 00:33:30,508 --> 00:33:32,301 Ta chatrč by nešla. 523 00:33:32,385 --> 00:33:34,762 Vždyť je to jak ve středověku. 524 00:33:34,846 --> 00:33:36,055 Pěkné, co? 525 00:33:43,813 --> 00:33:45,940 Pane bože! Bingo! 526 00:33:46,024 --> 00:33:47,817 Bingo, to jsi ty? 527 00:33:48,568 --> 00:33:50,111 Z mého psa je prase? 528 00:33:50,194 --> 00:33:52,030 Je to vlastně prasátko. 529 00:33:52,113 --> 00:33:54,323 Chtěla jsem lesního tvora, 530 00:33:54,407 --> 00:33:56,909 aby ti pomáhal s domácími pracemi samozřejmě, 531 00:33:56,993 --> 00:33:58,828 ale trochu mi to ujelo. 532 00:33:58,911 --> 00:34:01,330 Musíš hned všechno vrátit tak, jak to bylo. 533 00:34:01,414 --> 00:34:03,416 To myslím vážně. Já nechci zámek. 534 00:34:03,499 --> 00:34:06,127 A nechci, aby moje děti zjistily, že mám dobrou vílu. 535 00:34:08,713 --> 00:34:10,048 Ahoj, holky. 536 00:34:12,633 --> 00:34:13,634 Ahoj. 537 00:34:17,096 --> 00:34:18,097 Bingo? 538 00:34:18,181 --> 00:34:19,932 Kdo chce bagel? 539 00:34:20,600 --> 00:34:22,143 Co jsi to udělala s domem? 540 00:34:24,020 --> 00:34:26,397 Co sis to udělala s obočím? 541 00:34:26,481 --> 00:34:27,982 Máma má dobrou vílu. 542 00:34:28,066 --> 00:34:31,444 Ne, Eleonora je rekvizitářka ze studia. 543 00:34:33,863 --> 00:34:35,323 Tady jsi. 544 00:34:35,406 --> 00:34:36,657 Kde jsi byl? 545 00:34:38,534 --> 00:34:41,579 Nebojte. Přišel vám jen pomoct s domácími pracemi. 546 00:34:42,580 --> 00:34:45,124 Jasně. Pere taky prádlo? 547 00:34:45,208 --> 00:34:48,377 K šatům bych ho nepouštěla. 548 00:34:49,504 --> 00:34:51,547 Mývalové se hodí na lehčí práce. 549 00:34:51,631 --> 00:34:53,424 Umí to s košťaty. 550 00:34:55,093 --> 00:34:56,761 Oprašují, vytírají. 551 00:34:59,263 --> 00:35:01,599 Jak děláš to s tím koštětem? 552 00:35:01,682 --> 00:35:05,269 Kouzlem. Levitaci už mám zvládnutou. 553 00:35:05,353 --> 00:35:07,897 -Přičaruješ mi novou pálku? -Jo. 554 00:35:10,858 --> 00:35:12,944 Jedna páska, na tvé přání. 555 00:35:13,027 --> 00:35:15,488 Moment, můžeme se vrátit k tomu, 556 00:35:15,571 --> 00:35:18,616 že ti mýval zametá v kuchyni? 557 00:35:20,284 --> 00:35:22,120 Jmenuje se Gary mimochodem. 558 00:35:23,246 --> 00:35:24,163 A víte co? 559 00:35:24,247 --> 00:35:27,166 Vůbec nechápu, co se tady děje, ale dám to na Facebook. 560 00:35:27,250 --> 00:35:30,128 Přeskočilo ti? Rovnou nás zavřou do blázince. 561 00:35:30,211 --> 00:35:33,548 Popravdě já bych tady ani být neměla. 562 00:35:33,631 --> 00:35:36,801 Kdyby se o tom ředitelka Moira ve Vílí říší 563 00:35:36,884 --> 00:35:38,010 dozvěděla... 564 00:35:39,011 --> 00:35:40,179 To by bylo neštěstí. 565 00:35:40,763 --> 00:35:42,932 Jo. Nechceme, aby to její dobrá vílí šéfová 566 00:35:43,015 --> 00:35:45,101 ve Vílí říši zjistila. 567 00:35:45,184 --> 00:35:47,687 Takže Eleonora se vrací už dnes, že? 568 00:35:47,770 --> 00:35:49,772 Jo, Eleonora se... Počkat, co? 569 00:35:49,856 --> 00:35:52,316 Ne! Nejprve vám musím pomoct. 570 00:35:52,400 --> 00:35:54,193 Nepotřebuju pomoct! 571 00:35:54,277 --> 00:35:55,194 Děláš si srandu? 572 00:35:55,278 --> 00:35:57,947 Pořád si jen stěžuješ v jakém jsi presu. 573 00:35:58,030 --> 00:36:00,324 -Je pořád unavená. -A nevrlá. 574 00:36:00,908 --> 00:36:03,911 Ne, to není žádná pravda. 575 00:36:04,370 --> 00:36:05,329 Že ne? 576 00:36:07,039 --> 00:36:10,501 Tak může zůstat? Prosím, prosím. 577 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 -Prosím, mami! -Prosím. 578 00:36:13,462 --> 00:36:14,714 Prosím, prosím. 579 00:36:14,797 --> 00:36:15,923 Dobře. 580 00:36:16,799 --> 00:36:19,802 Dobře, vy teď musíte jít do školy a já zase do práce. 581 00:36:19,886 --> 00:36:22,889 A nebude ti vadit, když tě tu necháme samotnou? 582 00:36:22,972 --> 00:36:25,766 Vůbec. S Garym uděláme vodní příkop. 583 00:36:26,517 --> 00:36:29,604 Možná bych tě mohla vzít s sebou do práce, 584 00:36:29,687 --> 00:36:31,898 ale spravíš mi to obočí, prosím. 585 00:36:32,023 --> 00:36:35,610 Vítejte u dalšího derby 586 00:36:36,319 --> 00:36:40,448 mezi bostonskými Bruins a Golden Knights. 587 00:36:40,865 --> 00:36:44,202 Do toho, Bruins! 588 00:36:53,669 --> 00:36:56,464 To si nasaď a zkus nevyčnívat. 589 00:36:57,924 --> 00:37:00,176 Jestli začneš kouzlit, zavřu tě do kufru. 590 00:37:02,553 --> 00:37:03,596 Ahoj. 591 00:37:05,097 --> 00:37:06,349 To jsou k nám hosti. 592 00:37:06,432 --> 00:37:07,850 Jo, pardon, jdu pozdě. 593 00:37:07,934 --> 00:37:11,187 Byl to blázinec. To je má sestřenka, Eleonora. 594 00:37:11,270 --> 00:37:12,688 Jsem ve skutečnosti dobrá... 595 00:37:12,772 --> 00:37:16,150 Dobrá sestřenka. Je na návštěvě, tak jsem ji vzala s sebou. 596 00:37:17,401 --> 00:37:19,779 Ahoj, jsem Duff, ta s kamerou. 597 00:37:19,862 --> 00:37:23,115 Duff Taskamerou. To je krásné jméno. 598 00:37:23,991 --> 00:37:25,952 Páni. Tolik věcí. 599 00:37:26,035 --> 00:37:27,787 Musíš mít sílu obra 600 00:37:27,870 --> 00:37:30,873 a chytrost čaroděje, když ti to všechno svěřili. 601 00:37:30,957 --> 00:37:32,416 Moc mě těší. Jsem Hugh Princ. 602 00:37:35,628 --> 00:37:36,921 Princ! 603 00:37:38,422 --> 00:37:40,424 Máš dobrý kostým. Asi jsi velká fanynka. 604 00:37:41,634 --> 00:37:43,511 -Do toho, Bruins. -Do toho. Do toho. 605 00:37:43,594 --> 00:37:45,263 Jo, do toho, Ruiny. 606 00:37:45,346 --> 00:37:46,639 Bruins. 607 00:37:47,556 --> 00:37:48,683 Bruins. 608 00:37:49,016 --> 00:37:52,478 -Bruins. -Bruins. Jsi vtipná. 609 00:37:52,561 --> 00:37:53,813 Už teď sem i líbí. 610 00:37:56,857 --> 00:37:59,110 -Opravdu nepotřebuješ žádnou pomoc? -Dík. 611 00:37:59,193 --> 00:38:02,446 Ale nosit kameru je tak nějak moje práce. 612 00:38:02,530 --> 00:38:03,698 Co děláš ty? 613 00:38:03,781 --> 00:38:05,992 Pomáhám lidem najít štěstí až navěky. 614 00:38:06,075 --> 00:38:07,827 To jsi jistě z Kalifornie. 615 00:38:14,041 --> 00:38:17,628 Napadlo mě, že bychom udělali repku, jak se mužstvo snaží recyklovat. 616 00:38:17,712 --> 00:38:19,755 Jak jdou příkladem domácnostem... 617 00:38:19,839 --> 00:38:20,923 To bychom mohli. 618 00:38:21,007 --> 00:38:23,843 A za měsíc budeme bydlet ve stoce, pít vodu z kanálu 619 00:38:23,926 --> 00:38:25,386 a jíst z popelnic, 620 00:38:25,469 --> 00:38:27,054 protože nás Grant vyrazí. 621 00:38:27,138 --> 00:38:29,265 Někde tady probíhá soutěž jedlíků, 622 00:38:29,348 --> 00:38:32,143 chili hotdogů v hokejové masce, což bude dost nechutné. 623 00:38:32,226 --> 00:38:34,520 Jo, a když budeme mít kliku a někdo se udusí, 624 00:38:34,603 --> 00:38:36,605 uděláme repku o zabijáckém chili. 625 00:38:36,689 --> 00:38:38,065 Drž nám palce. 626 00:38:38,149 --> 00:38:41,027 Jdu hledat lidi, co jí ta nedopečená křidélka. 627 00:38:41,110 --> 00:38:42,278 Fajn. 628 00:38:43,362 --> 00:38:44,655 Do toho, ruiny. 629 00:38:45,364 --> 00:38:47,033 U všech dobrých víl. 630 00:38:47,658 --> 00:38:50,244 Ten Hugh Princ je moc milý a fešák. 631 00:38:50,328 --> 00:38:53,664 A podle Duff s žádnou není šťastný až navěky. 632 00:38:53,748 --> 00:38:55,583 Přestaň s tím štěstím až navěky. 633 00:38:55,666 --> 00:38:57,376 Mám tady práci, Eleonoro, prosím. 634 00:38:58,294 --> 00:39:00,713 Proč mi nepomůžeš? Proč mi... 635 00:39:01,839 --> 00:39:05,468 Vidíš jak tady všude prodávají smažené rybí speciality? 636 00:39:05,551 --> 00:39:09,305 Co kdybys je všechny ochutnala a řekla mi, co bylo nejlepší? 637 00:39:09,388 --> 00:39:11,390 Kotle s čarovným lektvary? 638 00:39:11,474 --> 00:39:12,808 -Jo! -Nezklamu tě. 639 00:39:34,246 --> 00:39:35,247 Díky. 640 00:39:35,498 --> 00:39:36,457 Nemáte zač. 641 00:39:42,963 --> 00:39:44,882 Přihlas nás na Pulitzerovu cenu. 642 00:39:47,051 --> 00:39:48,135 Moment, to je... 643 00:39:48,219 --> 00:39:49,261 To je Eleonora? 644 00:39:50,888 --> 00:39:52,056 Eleonoro? 645 00:39:52,139 --> 00:39:53,307 -Počkej. -Ahoj. 646 00:39:53,391 --> 00:39:55,935 -Eleonoro, Eleonoro, všechno v pořádku? -Ahoj. 647 00:39:56,018 --> 00:39:59,146 -Ano. Jenom se mi těžko dýchá. -Dobře. 648 00:39:59,230 --> 00:40:01,190 Je ta barva jedovatá? 649 00:40:01,273 --> 00:40:02,525 -Ne. To... -Dívej na ní. 650 00:40:02,608 --> 00:40:05,361 Přesně takhle vypadám, když si dám škeble. 651 00:40:05,444 --> 00:40:06,487 Měla jsi korýše? 652 00:40:06,570 --> 00:40:10,199 Ani ne. Jen šest misek polévky a 18 humřích rolek. 653 00:40:10,282 --> 00:40:11,242 Ne. 654 00:40:11,325 --> 00:40:13,077 -To je zlý. -A to mám na potom. 655 00:40:13,160 --> 00:40:14,036 -Ne! -Ne. Dobře. 656 00:40:14,120 --> 00:40:16,580 V autě je lék na alergii a vítěze natočíme sami. 657 00:40:17,581 --> 00:40:19,542 Teď se mi vážně špatně dýchá. 658 00:40:20,626 --> 00:40:22,586 -Pomůžu ti. -Dobře. 659 00:40:23,129 --> 00:40:24,088 Dobře. 660 00:40:25,381 --> 00:40:26,841 Není tady návod. 661 00:40:27,216 --> 00:40:31,053 Tak to prostě odzátkuji a píchnu ti jehlu do zadku. 662 00:40:31,137 --> 00:40:32,638 Jehlu? Mluvila jsi o léku. 663 00:40:32,721 --> 00:40:34,223 Eleonoro, jinak to nejde. 664 00:40:34,306 --> 00:40:36,892 -Nechci jehlu. Ne, ne! -Eleonoro! Eleonoro! 665 00:40:39,311 --> 00:40:40,855 Eleonoro, musíš. Prosím. 666 00:40:40,938 --> 00:40:42,898 -Ne! Žádnou jehlu! -Dívej, jednorožec. 667 00:40:42,982 --> 00:40:44,233 Kde? 668 00:40:45,025 --> 00:40:46,277 Ne! 669 00:40:57,746 --> 00:41:00,249 Výbuch před zápasem Bruins. 670 00:41:00,332 --> 00:41:02,877 Hugh Princ z Kanálu 8 byl u toho. 671 00:41:02,960 --> 00:41:05,880 Podle městských úředníků nebyl žádný ohňostroj v plánu 672 00:41:05,963 --> 00:41:08,716 a neumí si vysvětlit, co se děje. 673 00:41:08,799 --> 00:41:10,759 Nicméně někteří se domnívají, 674 00:41:10,843 --> 00:41:15,055 že to mohl způsobit neobvyklý meteorologický jev. 675 00:41:15,139 --> 00:41:17,975 A co ohlasy, že mohlo jít 676 00:41:18,058 --> 00:41:20,269 o vojenskou vesmírnou zbraň? 677 00:41:20,895 --> 00:41:25,524 O tom tady nikdo nemluvil. Máš nějaký zdroj těchto informací? 678 00:41:25,608 --> 00:41:27,568 -Ne. Ale jak ho objevíme... -Díky, Barb. 679 00:41:27,651 --> 00:41:29,778 ...budeme vás okamžitě informovat. 680 00:41:29,862 --> 00:41:30,863 Vesmírná zbraň? 681 00:41:30,946 --> 00:41:32,781 Díky, Hugh. Opatruj se tam, prosím. 682 00:41:39,830 --> 00:41:41,999 Vím, že to myslíš dobře, ale musíš odejít. 683 00:41:42,082 --> 00:41:45,044 Co? Ne, jsem tady první den. 684 00:41:45,127 --> 00:41:47,087 A můj dům vypadá jak ze Hry o trůny, 685 00:41:47,171 --> 00:41:49,965 z mého psa je prasátko a málem jsi odpálila Bruins. 686 00:41:50,049 --> 00:41:51,967 Protože jsi mě bodla. 687 00:41:52,051 --> 00:41:55,179 Zachránila jsem tě. Kdo by snědl tolik mořských potvor? 688 00:41:56,347 --> 00:41:57,431 Žraloci. 689 00:41:58,307 --> 00:42:01,936 Je pozdě. Můžeš zůstat přes noc, ale ráno chci, abys odešla. 690 00:42:02,895 --> 00:42:05,814 A zatím události na ledě jsou stejně mimořádné... 691 00:42:05,898 --> 00:42:07,024 Eleonoro! Ahoj. 692 00:42:07,107 --> 00:42:11,070 Golden Knights v druhé třetině prohrávají už 12:0. 693 00:42:11,153 --> 00:42:13,155 Tvoje repka je na všech kanálech. 694 00:42:13,239 --> 00:42:15,824 Každý používá tvé záběry. To je super. 695 00:42:15,908 --> 00:42:20,955 Jako kdyby někdo shůry seslal na mužstvo kouzlo štěstí. 696 00:42:39,223 --> 00:42:40,224 Dítě? 697 00:42:48,148 --> 00:42:49,275 Agnes? 698 00:42:50,526 --> 00:42:53,487 Ahoj, dítě, vidíš mě dobře? 699 00:42:55,781 --> 00:42:57,366 Co je to? 700 00:42:57,449 --> 00:43:00,077 Co? Neslyšela jsi o FaceTimu? 701 00:43:00,452 --> 00:43:01,412 Agnes... 702 00:43:02,204 --> 00:43:03,497 Tolik mi chybíš. 703 00:43:05,916 --> 00:43:07,585 Tak ráda tě vidím. 704 00:43:07,668 --> 00:43:10,462 No, ráda bych řekla totéž, dítě, 705 00:43:10,546 --> 00:43:13,549 ale šeptá se tu, že Moira ví, že jsi pryč. 706 00:43:14,383 --> 00:43:17,094 Jo. A jestli zjistí, 707 00:43:17,177 --> 00:43:20,723 že někomu plníš přání, tak jí klepne pepka. 708 00:43:20,806 --> 00:43:22,975 To ne. Pepku má ráda. 709 00:43:23,058 --> 00:43:24,685 Musíš se vrátit. 710 00:43:24,935 --> 00:43:27,521 To nejde, nejsem hotová. 711 00:43:27,605 --> 00:43:29,231 A na co čekáš? 712 00:43:29,607 --> 00:43:30,566 Na nic. 713 00:43:32,026 --> 00:43:33,944 Jenom Mackenzie už není deset. 714 00:43:34,028 --> 00:43:36,989 Je stará. A má děti. 715 00:43:37,072 --> 00:43:40,367 A říká, že muži utíkají k cvičitelkám pirátes. 716 00:43:40,451 --> 00:43:42,578 Čímž asi myslela piráty. 717 00:43:42,661 --> 00:43:46,582 A je tu princ jménem Hugh, ale nechce o něm slyšet. 718 00:43:46,665 --> 00:43:48,834 Už nevěří na štěstí až navěky. 719 00:43:48,917 --> 00:43:50,252 Greta měla pravdu. 720 00:43:50,336 --> 00:43:52,212 -Jemináčku. -Já vím! 721 00:43:52,296 --> 00:43:55,132 Jako kdyby ani nevěřila na štěstí. 722 00:43:56,675 --> 00:43:57,718 Agnes... 723 00:43:58,302 --> 00:43:59,511 Musím jít. 724 00:43:59,595 --> 00:44:01,847 Asi už vím, co musím udělat. 725 00:44:01,930 --> 00:44:04,433 Tak dobře, dítě, ale rychle. 726 00:44:04,516 --> 00:44:06,935 Zbývají ti jen čtyři dny. 727 00:44:07,019 --> 00:44:08,812 Jo. Rychle. Pa. 728 00:44:09,813 --> 00:44:12,107 Mám zavěsit? Nebo ty? Pa! 729 00:44:23,827 --> 00:44:26,664 Vida, jsi taky vzhůru. Mám skvělou zprávu. 730 00:44:26,747 --> 00:44:29,917 Už vím, proč nechceš být šťastná až navěky. 731 00:44:30,000 --> 00:44:31,752 Protože je to výmysl, 732 00:44:31,835 --> 00:44:34,296 který lidem vnucuje, že normálně žít je málo? 733 00:44:34,380 --> 00:44:36,465 Protože potřebuješ generálku. 734 00:44:37,800 --> 00:44:42,054 Jen klid. Dala jsi jasně najevo, že se chceš oblékat jako bába. 735 00:44:42,763 --> 00:44:44,556 Já mluvím o tvém pesimismu. 736 00:44:44,640 --> 00:44:47,893 Koukla jsem včera do knih, a víš co v žádné z nich nebylo? 737 00:44:47,976 --> 00:44:49,812 Nevrlá princezna. 738 00:44:50,521 --> 00:44:51,480 Jo. 739 00:44:51,563 --> 00:44:55,192 Musíš se cítit, že chceš protančit celé město 740 00:44:55,275 --> 00:44:58,904 a zpívat všem zvířátkům a vesničanům. 741 00:44:59,947 --> 00:45:03,033 Tak fajn. Připíšu si na seznam trdlování. 742 00:45:03,117 --> 00:45:06,537 Musíš pro změnu udělat něco pěkného pro sebe. 743 00:45:07,162 --> 00:45:09,581 Dnes ne. Musím do banky, pomoct dětem s úkoly, 744 00:45:09,665 --> 00:45:11,500 a vyměnit žárovku v koupelně. 745 00:45:11,583 --> 00:45:14,628 No, k tomu máme Garyho. Gary! 746 00:45:14,712 --> 00:45:16,171 Světlo v koupelně. 747 00:45:17,005 --> 00:45:18,757 A děcka, úkoly! 748 00:45:20,342 --> 00:45:22,886 Poslyš, Hugh mi řekl o jednom místě v centru, 749 00:45:22,970 --> 00:45:25,556 kde je plno lidí, věcí a elixírů, 750 00:45:25,639 --> 00:45:27,641 které tě mají udělat šťastnou. 751 00:45:27,725 --> 00:45:29,727 Třeba je tam i místo, 752 00:45:29,810 --> 00:45:33,355 kde ti jako kouzlem dají pleť mladice? 753 00:45:36,108 --> 00:45:37,901 A co holky? 754 00:45:37,985 --> 00:45:42,531 Jsem přeci dobrá víla. Zvládnu pohlídat pár dětí. 755 00:45:42,614 --> 00:45:44,533 Asi taky budu muset nakoupit, 756 00:45:44,616 --> 00:45:47,786 ale hlavně ať celý den nekoukají na televizi. 757 00:45:47,870 --> 00:45:48,829 Dobře. 758 00:46:11,143 --> 00:46:12,311 ZA ZVUKŮ HUDBY 759 00:46:14,521 --> 00:46:15,856 Tak tohle je ten-film. 760 00:46:16,482 --> 00:46:18,192 Báječný ten-film. 761 00:46:40,589 --> 00:46:41,548 Haló. 762 00:46:42,466 --> 00:46:43,634 Jane? 763 00:46:44,802 --> 00:46:45,719 Mio! 764 00:46:47,137 --> 00:46:48,180 Mio, přestaň. 765 00:46:50,390 --> 00:46:53,268 U všech karamelek. To bylo dobré. Kdo to zpíval? 766 00:46:53,352 --> 00:46:54,853 -Nikdo. -To ona. 767 00:46:54,937 --> 00:46:57,815 To ty? Jemináčku. 768 00:46:59,024 --> 00:47:00,484 Ty máš vážně talent. 769 00:47:01,485 --> 00:47:02,778 Vážně si to myslíš? 770 00:47:02,861 --> 00:47:03,987 Kdybych uměla co ty, 771 00:47:04,071 --> 00:47:06,490 zpívala bych všem, co potkám. 772 00:47:06,573 --> 00:47:09,827 Na ulici, ve škole, v lese, 773 00:47:09,910 --> 00:47:12,996 v zámcích, ve vlaku, na polích a lukách, 774 00:47:13,080 --> 00:47:15,916 na tom hýbacím kovovém schodišti! 775 00:47:15,999 --> 00:47:18,377 -Obchodech s elektronikou... -Jo, chápeme. 776 00:47:18,460 --> 00:47:19,545 Prostě všude. 777 00:47:21,296 --> 00:47:22,422 Jo. 778 00:47:22,506 --> 00:47:24,424 Měla bys koncertovat. 779 00:47:26,593 --> 00:47:27,594 To nemůže. 780 00:47:27,678 --> 00:47:30,722 Vždy když má zpívat před lidmi, tak vyšiluje. 781 00:47:30,806 --> 00:47:31,849 Vážně? Proč? 782 00:47:31,932 --> 00:47:33,976 To je přece jedno. Nechci o tom mluvit. 783 00:47:41,149 --> 00:47:44,987 Bojím se, že neudělám tvou mámu ani Jane šťastnou. 784 00:47:45,070 --> 00:47:46,697 Mám nevěří na štěstí, 785 00:47:46,780 --> 00:47:49,366 kouzla ani Vánoce. 786 00:47:49,449 --> 00:47:50,534 Já to věděla! 787 00:47:50,617 --> 00:47:53,412 Říkala tetě Paule: „Nemá smysl věřit na štěstí, 788 00:47:53,495 --> 00:47:55,706 „protože jakmile začneš, v té chvíli 789 00:47:55,789 --> 00:47:58,417 „tě něco smete z dálnice I-95.“ 790 00:47:58,500 --> 00:47:59,710 Co to znamená? 791 00:47:59,793 --> 00:48:02,045 Asi mluvila o smrti mého táty. 792 00:48:03,213 --> 00:48:04,298 Je mrtvý? 793 00:48:06,258 --> 00:48:07,259 To ne! 794 00:48:07,926 --> 00:48:08,927 Ne, ne, ne. 795 00:48:09,761 --> 00:48:12,681 Já myslela, že utekl učit vyzáblé piráty. 796 00:48:15,392 --> 00:48:19,605 Měl autonehodu před třemi lety, těsně před Vánoci, 797 00:48:19,688 --> 00:48:22,900 ale my o něm nemluvíme, protože pak se všichni rozruší. 798 00:48:25,110 --> 00:48:26,820 On a Jane spolu zpívali pořád. 799 00:48:33,327 --> 00:48:34,453 Jejda. 800 00:48:41,960 --> 00:48:44,087 Páni. To je krása. 801 00:48:46,798 --> 00:48:48,926 Mio, pojďme za tvou sestrou. 802 00:48:49,009 --> 00:48:50,177 Dobře! 803 00:48:53,221 --> 00:48:55,766 Díky. Veselé Vánoce a pěkný den. 804 00:49:20,582 --> 00:49:21,541 Mackenzie? 805 00:49:24,169 --> 00:49:25,212 Hugh? 806 00:49:27,005 --> 00:49:30,592 Proč jsi oblečený jako krásný princ? 807 00:49:30,676 --> 00:49:32,678 To není krásný princ. 808 00:49:32,761 --> 00:49:34,596 K tomu tě navedla Eleonora? 809 00:49:34,680 --> 00:49:36,098 K čemu? 810 00:49:36,181 --> 00:49:38,558 Pěkný účes mimochodem. 811 00:49:39,768 --> 00:49:43,689 Dnes je „Bostonské pití čaje“. „Synové svobody“ nikdy nezemřou. 812 00:49:43,772 --> 00:49:46,608 Patříš k podivínům, co se oblékají za postavy z dějin? 813 00:49:46,692 --> 00:49:48,819 Samuel Adams, k tvým službám. 814 00:49:51,196 --> 00:49:53,407 -Proč? -Občanská povinnost, má paní. 815 00:49:53,490 --> 00:49:55,701 Tou je chodit volit, ale... 816 00:49:56,368 --> 00:49:57,869 Máš dost těsné nohavice. 817 00:50:00,038 --> 00:50:01,206 Jo. 818 00:50:01,289 --> 00:50:02,958 Nechceš se přijít podívat? 819 00:50:03,834 --> 00:50:05,669 -Ne. -Zasměješ se. Pojď s námi. 820 00:50:05,752 --> 00:50:08,714 Rozhodně ne, ale uvidíme se v pondělí. 821 00:50:08,797 --> 00:50:09,965 Tvoje škoda. 822 00:50:10,507 --> 00:50:13,552 Synové svobody to pěkně rozjedou. 823 00:50:14,803 --> 00:50:17,097 Nejlepší dýchánek je ten čajový. 824 00:50:19,766 --> 00:50:21,184 Co to dělám? 825 00:50:27,691 --> 00:50:32,446 Dobře, já začnu zpívat. A ty se ke mně jenom přidáš. 826 00:50:32,529 --> 00:50:33,739 Ano? 827 00:50:33,822 --> 00:50:34,781 Věř mi. 828 00:50:35,741 --> 00:50:38,827 Až začnu zpívat já, staneš se neviditelnou. 829 00:50:54,593 --> 00:50:58,055 Kapky deště na růžích a fousky na koťátcích 830 00:50:58,138 --> 00:51:00,140 Tohle je hustý. 831 00:51:00,223 --> 00:51:03,977 Blýskavé konvice, a teplé rukavice 832 00:51:04,061 --> 00:51:07,397 Balíčky s mašlí a překvapením 833 00:51:07,481 --> 00:51:09,024 Zaplatím, když přestaneš. 834 00:51:09,107 --> 00:51:12,152 To všechno je mé potěšení 835 00:51:12,819 --> 00:51:16,198 Krémoví poníci, a jablečný závin 836 00:51:16,281 --> 00:51:19,785 Domovní zvonky a rolničky a řízek přes celý talíř 837 00:51:19,868 --> 00:51:23,872 Divoké husy, co v paprscích měsíce letí 838 00:51:23,955 --> 00:51:27,459 To všechno je mé potěšení 839 00:51:28,543 --> 00:51:31,713 Bílé holčičí šatičky s modravou mašlí 840 00:51:31,797 --> 00:51:35,425 Vločky, co padají na nos a řasy 841 00:51:35,509 --> 00:51:39,137 Stříbrné zimní dny, když v jaro se změní 842 00:51:39,221 --> 00:51:42,933 To vše je mé potěšení 843 00:51:43,016 --> 00:51:44,810 Když kousne mě pes, 844 00:51:44,893 --> 00:51:46,603 Když štípne mě včela 845 00:51:46,686 --> 00:51:49,064 Když padne na mě splín 846 00:51:50,273 --> 00:51:53,860 Vzpomenu na to, co radost mi dělá 847 00:51:53,944 --> 00:51:59,282 A zase se cítím o moc líp 848 00:52:02,953 --> 00:52:04,204 To není pěkné. 849 00:52:04,287 --> 00:52:05,580 Naopak ošklivé. 850 00:52:07,374 --> 00:52:10,544 Kapky deště na růžích a fousky na koťátcích 851 00:52:10,627 --> 00:52:14,172 Blýskavé konvice, a teplé rukavice 852 00:52:14,256 --> 00:52:17,676 Balíčky s mašlí a překvapením 853 00:52:17,759 --> 00:52:20,971 To všechno je mé potěšení 854 00:52:21,054 --> 00:52:24,182 Krémoví poníci, a jablečný závin 855 00:52:24,266 --> 00:52:27,310 Domovní zvonky a rolničky a řízek přes celý talíř 856 00:52:27,394 --> 00:52:30,730 Divoké husy, co v paprscích měsíce letí 857 00:52:30,814 --> 00:52:34,151 To všechno je mé potěšení 858 00:52:34,234 --> 00:52:36,027 Když kousne mě pes, 859 00:52:36,111 --> 00:52:37,737 Když štípne mě včela 860 00:52:37,821 --> 00:52:40,323 Když padne na mě splín 861 00:52:40,407 --> 00:52:44,244 Vzpomenu na to, co radost mi dělá 862 00:52:44,327 --> 00:52:49,583 A zase se cítím o moc líp 863 00:52:51,251 --> 00:52:52,252 Díky! 864 00:52:52,335 --> 00:52:54,671 Já vím. Byly jsme vážně dobré. 865 00:52:54,754 --> 00:52:56,131 Mami! 866 00:52:56,673 --> 00:52:57,841 Á, poklady. 867 00:52:57,924 --> 00:52:58,925 Mami! 868 00:53:00,886 --> 00:53:02,846 Mami, vypadáš nádherně. 869 00:53:03,138 --> 00:53:04,764 Jako princezna. 870 00:53:04,848 --> 00:53:06,224 Slyšela jsi Jane zpívat? 871 00:53:06,308 --> 00:53:07,559 Eleonora mě vyléčila. 872 00:53:07,642 --> 00:53:10,687 Dostala jsem sněhovou koulí do nosu a zpívaly jsme falešně, 873 00:53:11,897 --> 00:53:13,106 ale nezvracela jsem. 874 00:53:13,190 --> 00:53:14,816 A máme šest dolarů 875 00:53:15,442 --> 00:53:17,110 a kuřecí medailonek. 876 00:53:17,194 --> 00:53:19,321 No, jsem ráda, že se bavíte. 877 00:53:19,404 --> 00:53:21,406 Půjdeme domů? Mám zmrzlinu. 878 00:53:23,408 --> 00:53:27,078 Mami, koupíš ho, prosím? Moc se mi líbí. Prosím. 879 00:53:27,162 --> 00:53:29,080 -Byla jsi báječná. -Prosím? Prosim... 880 00:53:30,999 --> 00:53:33,168 Prosím? Prosím, prosím? 881 00:53:33,251 --> 00:53:35,712 -Prosím? -Prosím, prosím? 882 00:53:36,463 --> 00:53:38,924 Gary. Nalevo trochu výš. 883 00:53:40,383 --> 00:53:41,343 Gary? 884 00:53:43,011 --> 00:53:44,721 To je pravá packa. 885 00:53:45,263 --> 00:53:47,641 Jsou všichni mývalové tak přezíraví? 886 00:53:48,350 --> 00:53:50,477 Městští tvorové jsou rozhodně drzejší, 887 00:53:50,560 --> 00:53:52,312 než ty z lesní říše. 888 00:53:52,395 --> 00:53:54,814 Mám ti místo něj přičarovat jezevce? 889 00:53:54,898 --> 00:53:56,775 Ti bývají mnohem poslušnější. 890 00:53:58,568 --> 00:54:00,445 Dívej. Počkej, zastav... 891 00:54:00,528 --> 00:54:02,530 Asi si s ním nejprve promluvím. 892 00:54:02,614 --> 00:54:03,782 Drží světelný řetěz? 893 00:54:03,865 --> 00:54:06,576 Gary? Řekla jsem ti snad: „Dělej si, co chceš?“ 894 00:54:07,035 --> 00:54:09,037 Promiň, ale mohl bys mě poslouchat? 895 00:54:09,120 --> 00:54:11,539 -Ta paní s ním mluví? -Nekomplikuj mi to. 896 00:54:11,623 --> 00:54:13,917 Mohl bys to pověsit nad okno? 897 00:54:14,000 --> 00:54:17,003 Gary, řekla jsem, aby sis je dal do pusy? 898 00:54:17,545 --> 00:54:18,880 Ne! Ne, nad... 899 00:54:19,756 --> 00:54:23,385 Fajn. Dej si je pusy a uvidíš, co se stane. 900 00:54:25,011 --> 00:54:27,597 Nevěřím, že řešíme pracovní morálku mývala. 901 00:54:27,681 --> 00:54:29,432 Vůbec nechápu, co se mi to děje. 902 00:54:30,016 --> 00:54:32,560 Konečně začínáš věřit v kouzla, co? 903 00:54:33,144 --> 00:54:34,813 Na to už je pozdě. 904 00:54:38,191 --> 00:54:39,859 Mia mi řekla, co se stalo. 905 00:54:41,111 --> 00:54:44,030 Vím, že tvůj princ nešel cvičit s piráty. 906 00:54:45,240 --> 00:54:46,491 Vím, že zemřel. 907 00:54:51,204 --> 00:54:53,039 Mrzí mě to, Mackenzie. 908 00:54:57,419 --> 00:55:02,215 Jo, tak už asi chápeš, proč mám problém s pohádkami. 909 00:55:11,474 --> 00:55:12,517 Holky, pojďte ven. 910 00:55:14,227 --> 00:55:15,186 Pojďme! 911 00:55:20,692 --> 00:55:21,943 Mám ráda tebe i děti, 912 00:55:22,027 --> 00:55:24,696 ale jestli to budu muset rozmotávat, tak zešílím. 913 00:55:25,488 --> 00:55:26,781 Ty že zešílíš? 914 00:55:26,865 --> 00:55:28,867 Já viděla mývala, jak ty řetězy věší. 915 00:55:28,950 --> 00:55:31,244 Vzpomínáte, jak jednou táta zapá... 916 00:55:31,911 --> 00:55:32,912 Co? 917 00:55:33,580 --> 00:55:34,831 Chtěla bych to slyšet. 918 00:55:35,540 --> 00:55:38,668 Jak jednou táta svíčkou zapálil vánoční stromek, 919 00:55:38,752 --> 00:55:40,295 a přijeli hasiči? 920 00:55:41,129 --> 00:55:42,756 To bylo tak trapné. 921 00:55:43,298 --> 00:55:45,467 -To si nepamatuju. -Byla jsi moc malá. 922 00:55:46,634 --> 00:55:48,053 Dobře, můžeme? 923 00:55:51,306 --> 00:55:52,265 Foukni. 924 00:56:00,023 --> 00:56:01,024 Ty jsi... 925 00:56:32,722 --> 00:56:34,432 Gary! 926 00:56:36,351 --> 00:56:39,562 Boston dnes postihly další výpadky dodávek elektřiny 927 00:56:39,646 --> 00:56:43,650 když byla v jedné čtvrti v Charlestownu sabotována energetická síť. 928 00:56:43,733 --> 00:56:46,820 Místní děti poskytly policii popis 929 00:56:46,903 --> 00:56:49,864 osob, které by za to mohly být odpovědné a... 930 00:56:51,074 --> 00:56:54,994 Dostávám zprávu, že máme kresbu pachatelů. 931 00:57:00,959 --> 00:57:04,712 POLICIE HLEDÁ VÍLU A JEJÍHO KOMPLICE MÝVALA 932 00:57:04,796 --> 00:57:08,633 Pokud byste měli bližší informace, rozhodně volejte 933 00:57:09,300 --> 00:57:12,554 na naši žhavou linku Kanálu 8. 934 00:57:14,347 --> 00:57:15,807 Dívej, jak je to kouzelné. 935 00:57:15,890 --> 00:57:17,892 Eleonoro, ty jsi očarovala mámu? 936 00:57:17,976 --> 00:57:20,895 Hele! Jen proto, že mám dobrou náladu? 937 00:57:20,979 --> 00:57:23,022 V kolik chceš dneska vyzvednout, Janie? 938 00:57:23,106 --> 00:57:24,566 V 15:45 od tety Pauly? 939 00:57:24,649 --> 00:57:28,027 Vlastně se tam zdržím kvůli besídce. 940 00:57:28,111 --> 00:57:29,904 Rozhodla jsem se zpívat to sólo 941 00:57:29,988 --> 00:57:32,657 a vím, co řekneš, ale já myslím, že to zvládnu. 942 00:57:32,740 --> 00:57:33,908 No, ovšemže ano. 943 00:57:34,784 --> 00:57:36,161 Ty nemyslíš, že to zvládnu. 944 00:57:36,244 --> 00:57:38,830 Mám tě ráda. Jen pamatuji, co se stalo posledně. 945 00:57:38,913 --> 00:57:41,499 -A předposledně. -Zvládnu to. 946 00:57:42,167 --> 00:57:43,918 To bude jízda do školy. 947 00:57:44,002 --> 00:57:45,420 Dobře. Jdeme. Šup, šup. 948 00:57:46,004 --> 00:57:48,089 Vážně? Besídka? 949 00:57:48,590 --> 00:57:50,508 Jak to že nehýbeš ústy? 950 00:57:50,592 --> 00:57:51,885 Já tě zaškrtím. 951 00:57:53,261 --> 00:57:54,471 Bav se. 952 00:57:54,554 --> 00:57:55,763 Bav se! 953 00:57:56,639 --> 00:57:59,684 Co tě trochu učísnout, než tě uvidí princ Hugh? 954 00:57:59,767 --> 00:58:00,768 Přestaň! 955 00:58:00,852 --> 00:58:02,854 Je vážně moc milý a krásný 956 00:58:02,937 --> 00:58:04,772 a chci, abys zapůsobila. 957 00:58:06,691 --> 00:58:08,067 -Tady jsi. -Ahoj! 958 00:58:08,151 --> 00:58:10,570 Mám tvé věci. Máme velký úkol. 959 00:58:10,653 --> 00:58:12,197 Můžeš jednou hádat. 960 00:58:12,280 --> 00:58:14,115 Exkluzivní přístup na summit NATO? 961 00:58:14,199 --> 00:58:16,409 Ne! Počasí! 962 00:58:18,828 --> 00:58:20,705 SNĚŽNÝ VÁLEČNÍK 963 00:58:21,915 --> 00:58:26,252 Je to kočár i válečník? Je přátelský? Co všechno umí? 964 00:58:27,837 --> 00:58:30,423 Čtyřkolka se zimními pneu s hroty. 965 00:58:36,346 --> 00:58:39,516 Hory ožívají 966 00:58:39,599 --> 00:58:43,394 Za zvuků hudby 967 00:58:55,782 --> 00:58:58,618 Jak se přesně dělá to počasí? 968 00:58:58,701 --> 00:59:01,663 Tak chápeš, jaká je to krása? Všichni se baví a užívají si? 969 00:59:01,746 --> 00:59:03,665 Dokonalé. Tak idylické. 970 00:59:03,748 --> 00:59:05,792 A to nesmíme za žádnou cenu ukázat. 971 00:59:06,501 --> 00:59:09,837 Grant chce vidět kolaps dopravy a sypače v akci. 972 00:59:09,921 --> 00:59:12,966 Nebo jak se lidé rvou o konzervu s jídlem. 973 00:59:13,049 --> 00:59:17,303 Mack loni získala lahev šampaňského za titulek: „Ledíš si, José?“, 974 00:59:17,387 --> 00:59:20,640 když byla vytopena mexická restaurace kvůli zamrzlým trubkám. 975 00:59:20,723 --> 00:59:24,310 Naší hlavní prací je vymýšlet vtípky jako: „Zábava na bodu mrazu.“ 976 00:59:24,394 --> 00:59:25,937 Nebo „Led hlavou neprorazíš.“ 977 00:59:26,020 --> 00:59:28,481 „Snihdy více.“ „Nejlepší vločky jsou sněhové.“ 978 00:59:28,565 --> 00:59:31,734 Bohužel na ulici není žádná lavina. 979 00:59:31,818 --> 00:59:35,989 A nikdo nezemřel při koulovačce. Takže se radši spolehneme na klasiku. 980 00:59:36,072 --> 00:59:37,740 Záběr, jak děti sáňkují. 981 00:59:38,533 --> 00:59:41,411 Posněžme. Jakože „pojďme“. 982 00:59:41,494 --> 00:59:44,372 To je ono. Správně, Eleonoro. Potřebuješ pomoct? 983 00:59:44,914 --> 00:59:45,999 Ne, díky. 984 00:59:48,835 --> 00:59:50,712 Dítě? Jsi tam? 985 00:59:52,130 --> 00:59:54,424 To tě zavřeli do kobky? 986 00:59:54,507 --> 00:59:56,801 Dost skopičin. 987 00:59:56,884 --> 01:00:00,263 Moiru z toho všeho brzy trefí šlak. 988 01:00:00,346 --> 01:00:03,766 Do dvou dnů chce zavřít brány. 989 01:00:10,315 --> 01:00:11,691 Co tady? 990 01:00:12,025 --> 01:00:13,568 Co myslíš? 991 01:00:13,651 --> 01:00:17,238 Mohl by ještě couvnout? Ať je trochu blíž v centru dění. 992 01:00:17,322 --> 01:00:19,449 Vypadá to zábavně. Můžeme to zkusit? 993 01:00:19,532 --> 01:00:21,534 Já nemůžu. Připravuji živý vstup. 994 01:00:21,618 --> 01:00:23,077 -Tady? -Jo. Skvělé. 995 01:00:23,161 --> 01:00:24,287 -Dobře. -Ano. 996 01:00:25,246 --> 01:00:27,874 Víš co? V kufru je plastový talíř na sníh. 997 01:00:27,957 --> 01:00:29,542 Vyzkoušej si ho. 998 01:00:29,626 --> 01:00:31,127 Fajn, za mě dobrý. 999 01:00:48,436 --> 01:00:51,230 Vysíláme živě za tři, dva... 1000 01:00:52,273 --> 01:00:56,361 Dobrý večer divákům. Jsem Hugh Princ a hlásím se z města Marblehead. 1001 01:00:56,444 --> 01:01:01,532 Čerstvý sníh vybízí k radovánkám a láká stavět sněhu-láka. 1002 01:01:08,289 --> 01:01:09,248 To ne. 1003 01:01:09,332 --> 01:01:11,459 Ne, ne, ne. Ne. 1004 01:01:17,632 --> 01:01:19,634 Podle předpovědi v noci připadne 30 cm. 1005 01:01:19,717 --> 01:01:20,551 Pozor! 1006 01:01:20,635 --> 01:01:23,763 Ale tuším, že děti v Marblehead „nezmrznou“ nudou. 1007 01:01:23,846 --> 01:01:26,557 Doslova se uválí „sníchy“. 1008 01:01:34,816 --> 01:01:36,984 Doslova se uválí „sníchy“. 1009 01:01:37,068 --> 01:01:39,278 Proto nikdy nevypínám kameru. 1010 01:01:42,573 --> 01:01:45,493 To je záběr k nezaplacení. 1011 01:01:46,786 --> 01:01:50,081 Mrzí mě to, Mackenzie. Zkazila jsem ti to. 1012 01:01:50,164 --> 01:01:51,999 Vážně je mi to moc líto. 1013 01:01:52,083 --> 01:01:54,335 Jo, jo. Řeknu jí to. 1014 01:01:55,920 --> 01:01:57,755 Jo, jo. Dobře. Dobře. 1015 01:02:00,800 --> 01:02:02,719 Jo, co naděláte? 1016 01:02:02,802 --> 01:02:05,513 Dobře. Dík. Promluvíme si zítra. 1017 01:02:06,472 --> 01:02:08,015 Vyrazil nás? 1018 01:02:09,809 --> 01:02:13,229 Návštěvnost našeho webu je 200 000. 1019 01:02:13,688 --> 01:02:17,775 Grant říká, že jsme virální, jak neštovice jeho tety. Je nadšený. 1020 01:02:23,114 --> 01:02:24,615 To chce oslavu! 1021 01:02:29,871 --> 01:02:31,456 Teda... anebo tak! 1022 01:02:31,998 --> 01:02:34,041 Přinesu další elixíry. 1023 01:02:35,835 --> 01:02:38,212 -Jakže se to jmenuje? -Světlé pivo. 1024 01:02:38,296 --> 01:02:39,297 Světlé pivo. 1025 01:02:39,380 --> 01:02:41,174 „LOL, jak tam ta zrzka zahučela.“ 1026 01:02:41,257 --> 01:02:43,926 „Ten reportér je trapnej, ale do zad dostal nádherně.“ 1027 01:02:44,010 --> 01:02:46,387 „Vtipný, jak ty tuponě z Kanálu 8 převálcovala.“ 1028 01:02:46,471 --> 01:02:49,140 Video má čtyři sta tisíc shlédnutí a stále to roste. 1029 01:02:50,183 --> 01:02:52,852 Tak na to, že jsme virální. 1030 01:02:55,021 --> 01:02:57,064 Na někoho, kdo se vždy bere tak vážně, 1031 01:02:57,148 --> 01:02:59,317 se netváříš, že by ti to nějak vadilo. 1032 01:02:59,400 --> 01:03:03,654 Já to věděl. Myslíš, že jsem nudný a vážný, co? 1033 01:03:03,738 --> 01:03:06,157 Ne, jistěže ne, Samueli Adamsi. 1034 01:03:10,536 --> 01:03:12,371 Dobře. Tak se to nehraje. 1035 01:03:13,956 --> 01:03:15,208 Fajn. To stačí. 1036 01:03:16,167 --> 01:03:17,668 To je ale velká hůlka. 1037 01:03:18,377 --> 01:03:19,796 Tágo. To je tágo. 1038 01:03:20,797 --> 01:03:23,090 Aha, už chápu, proč se ti to plete. 1039 01:03:27,678 --> 01:03:29,180 To je výborný lektvar. 1040 01:03:29,263 --> 01:03:32,141 To je vodkatyny. A je moje. 1041 01:03:33,476 --> 01:03:34,644 Byla. 1042 01:03:36,562 --> 01:03:38,314 Ta vážně vodí. 1043 01:03:39,690 --> 01:03:41,025 Jo. Dobře. 1044 01:03:41,108 --> 01:03:42,318 Vyhrála jsem? 1045 01:03:43,277 --> 01:03:44,278 Téměř. 1046 01:03:47,281 --> 01:03:49,200 Pardon. Nikdo tu není. 1047 01:03:51,452 --> 01:03:54,038 Nevypadáš, že jsi rozvedený. 1048 01:03:54,121 --> 01:03:57,375 Já vím, těžko uvěřit, že by se někdo tohohle všeho vzdal, 1049 01:03:57,458 --> 01:03:59,168 ale stalo se. 1050 01:03:59,252 --> 01:04:01,921 Tak jsem se vlastně dostal k těm kostýmům. 1051 01:04:02,004 --> 01:04:04,131 Můj syn to zbožňuje a je to náš koníček. 1052 01:04:05,258 --> 01:04:07,885 Cítím se hrozně. Nechtěla jsem tě nazvat podivínem. 1053 01:04:07,969 --> 01:04:08,928 To nic. 1054 01:04:09,011 --> 01:04:11,472 A víš, že na Kanál 8 mě mimo jiné 1055 01:04:11,556 --> 01:04:13,432 přilákaly zvěsti o jisté hvězdě, 1056 01:04:13,516 --> 01:04:16,269 jejíž reportáže přebíraly celostátní televize. 1057 01:04:16,352 --> 01:04:18,855 Vlastně mě překvapuje, že tomu nevelíš. 1058 01:04:19,397 --> 01:04:23,276 Vlastně mi tu práci nabídli, ale bylo to příliš brzy po... 1059 01:04:24,235 --> 01:04:26,904 Jo, Dufff mi říkala o tvé muži. Jsem... 1060 01:04:26,988 --> 01:04:28,906 Jo, a chtěla jsem se věnovat holkám 1061 01:04:28,990 --> 01:04:31,868 a tu práci dostal Grant a bylo to. 1062 01:04:33,119 --> 01:04:34,287 To mě mrzí, Mack. 1063 01:04:34,662 --> 01:04:36,664 I mě to mrzí. Grant je katastrofa. 1064 01:04:39,625 --> 01:04:42,003 A co ty? Jaké to je být rozvedený? 1065 01:04:42,086 --> 01:04:45,423 No, co na to říct? Je to osamělé. 1066 01:04:46,340 --> 01:04:47,633 Hm. Jo, rozumím. 1067 01:04:48,593 --> 01:04:51,596 Někdy jen potřebuješ někoho, kdo přijde a... 1068 01:04:53,264 --> 01:04:54,640 Odhrne sníh. 1069 01:04:57,101 --> 01:04:59,812 Na odhrnování sněhu. 1070 01:04:59,896 --> 01:05:01,522 Odhrnování sněhu. 1071 01:05:03,357 --> 01:05:06,110 Dobře, mám nápad. Bude to tutovka, 1072 01:05:06,193 --> 01:05:07,111 Uvidíš. 1073 01:05:07,194 --> 01:05:10,948 Svou hůlkou, její špičkou, strčíš do bílé, která strčí do červené 1074 01:05:11,032 --> 01:05:13,367 a ta spadne do téhle kapsy. Říká se jí kapsa. 1075 01:05:13,451 --> 01:05:14,911 -Chápu. -Můžeš? 1076 01:05:14,994 --> 01:05:16,245 Bílá, rudá, kapsa. 1077 01:05:19,206 --> 01:05:21,334 U všech karamel! Jsi v pořádku? 1078 01:05:22,793 --> 01:05:24,670 Vyhrála jsem? Myslím, že jo. 1079 01:05:33,721 --> 01:05:35,014 Pěkné, co? 1080 01:05:35,389 --> 01:05:38,017 To kouzlo jsem se učila měsíc. 1081 01:05:38,643 --> 01:05:39,977 Ale vyplatilo se. 1082 01:05:44,482 --> 01:05:45,983 Možná máš s Hughem pravdu. 1083 01:05:46,609 --> 01:05:51,656 Neříkán, že je to můj princ, ale je vážně fešák. 1084 01:05:52,490 --> 01:05:54,825 -Já to věděla. Je milý a je k... -Eleonoro. 1085 01:05:54,909 --> 01:05:57,745 Vím, že chceš pomáhat, ale... 1086 01:05:59,080 --> 01:06:01,832 Nevím, jestli stojím o další pohádku. 1087 01:06:18,182 --> 01:06:20,142 Eleonora, na druhou stranu, 1088 01:06:20,226 --> 01:06:23,437 celý svůj život věřila na pohádky. 1089 01:06:23,521 --> 01:06:27,024 Jenom nevěděla, že tuto čeká rychlý konec. 1090 01:06:40,454 --> 01:06:43,958 Nebudu se tě ptát, kde je Eleonora. 1091 01:06:44,500 --> 01:06:46,127 Protože vím, že mi to neřekneš. 1092 01:06:46,210 --> 01:06:48,587 I kdybych to věděla, neřeknu ti to. 1093 01:06:48,671 --> 01:06:49,880 To jsem právě řekla! 1094 01:06:49,964 --> 01:06:53,259 Fajn! Jsem ráda, že se konečně shodneme. 1095 01:06:53,342 --> 01:06:55,636 Agnes, poslouchej mě. 1096 01:06:55,720 --> 01:07:01,017 Nevím, co přesně má za lubem, ale Eleonora nás nezachrání. 1097 01:07:01,100 --> 01:07:02,309 To nikdo. 1098 01:07:03,060 --> 01:07:07,106 Zítra o půlnoci se brány do Vílí říše zavřou nadobro. 1099 01:07:07,189 --> 01:07:10,735 -To je vážně škoda! -Ale to není vše. 1100 01:07:10,818 --> 01:07:15,072 Jestli nebude Eleonora tady, přijde o svou magickou moc. 1101 01:07:15,156 --> 01:07:17,116 -Bude odčarovaná? -Ano! 1102 01:07:17,867 --> 01:07:21,787 Za všechna ty léta jsem nikdy nepřišla o studentku. 1103 01:07:21,871 --> 01:07:24,415 A nehodlám s tím teď začínat! 1104 01:07:24,498 --> 01:07:28,335 I kdyby to mělo být drastické. 1105 01:07:28,419 --> 01:07:29,587 Takže, 1106 01:07:31,297 --> 01:07:37,011 kdyby někdo, kdo má Eleonoru rád, věděl, kde je, 1107 01:07:37,094 --> 01:07:42,141 bylo by dobré jí říct, ať hned nakluše zpátky. 1108 01:07:43,184 --> 01:07:45,102 Musím zavolat někomu, 1109 01:07:45,186 --> 01:07:48,064 kdo s naším rozhovorem nemá nic společného. 1110 01:07:50,524 --> 01:07:52,943 To není možný. Pane bože. 1111 01:07:53,027 --> 01:07:55,613 Dámy a pánové, máme to! Čtvrté místo! 1112 01:07:55,696 --> 01:07:56,947 Snad se tam uvidíme. 1113 01:07:57,031 --> 01:07:58,991 -Jsme na špici... -Zatím se měj, Duff. 1114 01:07:59,075 --> 01:08:01,744 -Čtvrté místo! -Mackenzie. Ahoj! 1115 01:08:01,827 --> 01:08:04,747 Ostatní pojídači koblih mi řekli tu nejbáječnější věc. 1116 01:08:04,830 --> 01:08:06,916 Připrav se, je to vážně velké. 1117 01:08:06,999 --> 01:08:08,918 Dnes je vánoční večírek. 1118 01:08:09,627 --> 01:08:12,671 O něm samozřejmě vím a nejdu na něj. Nic pro mě. 1119 01:08:12,755 --> 01:08:15,800 Co přesně? Mejdan? Vánoce? Sranda? 1120 01:08:16,592 --> 01:08:19,595 Fajn, seď si doma. Konec konců devět pohádek z deseti začíná: 1121 01:08:19,678 --> 01:08:21,555 „Bylo nebylo, stalo se něco báječného, 1122 01:08:21,639 --> 01:08:23,891 „zatímco ona pila doma víno v teplákách.“ 1123 01:08:25,643 --> 01:08:26,936 Přemýšlej o tom. 1124 01:08:35,653 --> 01:08:38,322 Radost rozdává 1125 01:08:38,405 --> 01:08:40,658 Radost rozdává 1126 01:08:41,408 --> 01:08:43,369 Já vím. I moje uši trpí. 1127 01:08:47,456 --> 01:08:48,457 Sluší ti to. 1128 01:08:49,750 --> 01:08:53,379 Moc ti to sluší. Eleonoro, skvělá práce. 1129 01:08:53,462 --> 01:08:55,256 To nebyla já. To ona sama. 1130 01:08:55,339 --> 01:08:59,093 Vážně? Ty takhle můžeš vypadat i bez kouzel? 1131 01:08:59,885 --> 01:09:03,264 Ano, protože je krásná skrz naskrz. 1132 01:09:04,014 --> 01:09:04,974 Pravda. 1133 01:09:05,224 --> 01:09:08,144 A vzala si to, co je jediné důležité. 1134 01:09:08,227 --> 01:09:09,603 -Pušapku? -Legíny? 1135 01:09:10,688 --> 01:09:13,524 -Úsměv. -Vlastně to všechno. 1136 01:09:16,235 --> 01:09:18,404 Myslíš, že to zítra zvládneš? 1137 01:09:18,487 --> 01:09:20,948 -Myslím, že jo. -Dobře. Fajn. 1138 01:09:23,033 --> 01:09:25,286 Konečně. Obě jsme udělaly velký krok vpřed. 1139 01:09:26,120 --> 01:09:27,163 Jo, jasně. 1140 01:09:27,246 --> 01:09:31,083 -Co je to za zvuk? -Agnes mi asi FaceTimuje. 1141 01:09:31,167 --> 01:09:32,835 Měla bych to vzít. 1142 01:09:32,918 --> 01:09:35,754 Odčarovaná? Navždy? 1143 01:09:35,838 --> 01:09:38,132 Je mi líto, dítě, ale je konec. 1144 01:09:38,215 --> 01:09:40,342 Ne, já to nevzdám. 1145 01:09:40,718 --> 01:09:43,387 Musí vidět aspoň jedno štěstí až navěky. 1146 01:09:43,470 --> 01:09:47,141 Já to dokážu. Vím to. Musím to jenom urychlit. 1147 01:09:47,224 --> 01:09:51,270 To bys měla rychle začít, protože jestli se nevrátíš včas, 1148 01:09:51,353 --> 01:09:55,774 nejen že nebudeš dobrá víla, nebudeš žádná víla. 1149 01:09:55,858 --> 01:09:59,862 Zítra o půlnoci se Vílí říše zavírá navždy. 1150 01:09:59,945 --> 01:10:01,155 Musím běžet. 1151 01:10:05,201 --> 01:10:07,453 Čtvrtí! Čtvrtí! 1152 01:10:07,536 --> 01:10:10,831 Jsme Čtvrtí! Čtvrtí! 1153 01:10:11,498 --> 01:10:13,000 ŽENA SRAŽENÁ TALÍŘEM NA SNÍH 1154 01:10:13,918 --> 01:10:15,461 2 MILIONY SHLÉDNUTÍ 1155 01:10:25,804 --> 01:10:27,097 Byla to bláznivá noc. 1156 01:10:27,181 --> 01:10:28,766 Vzal mě domů. A nechal mě... 1157 01:10:28,849 --> 01:10:30,768 Já doufala, že z toho bude něco víc. 1158 01:10:34,063 --> 01:10:37,650 To je něco. Klasická Barb. 1159 01:10:37,733 --> 01:10:43,197 Šat blyštivý, tvůj smutek rozptýlí. Šat blyštivý, tvůj smutek rozptýlí. 1160 01:10:43,864 --> 01:10:46,909 Jo. Šat blyštivý, tvůj smutek rozptýlí. 1161 01:10:46,992 --> 01:10:51,664 Potila jsem se tak, že mi tričko zprůhlednělo. Pamatuješ? 1162 01:10:52,248 --> 01:10:55,417 Roztekl se mi samoopalovací krém, 1163 01:10:55,501 --> 01:10:58,921 a já vypadala jako zebra na miss mokré tričko. 1164 01:11:00,297 --> 01:11:02,716 A proto už nikdy nenosím bílou. 1165 01:11:02,800 --> 01:11:04,969 Tak, dost historek ze života. 1166 01:11:06,053 --> 01:11:07,513 Nešla bys tančit? 1167 01:12:31,555 --> 01:12:32,973 Mack! Mack! 1168 01:12:41,148 --> 01:12:45,110 Mackenzie? Jsi tady někde? Mackenzie? 1169 01:12:45,778 --> 01:12:49,281 -Eleonoro? Co tady děláš? -Ale nic. 1170 01:12:49,365 --> 01:12:54,495 Na parketu se mi teď stalo něco moc divného a... Ovšem. 1171 01:12:54,578 --> 01:12:56,872 Ty s tím máš něco společného, co? 1172 01:12:59,625 --> 01:13:00,626 Co to je? 1173 01:13:02,002 --> 01:13:04,296 Eleonoro! Eleonoro! 1174 01:13:13,013 --> 01:13:14,765 Pěkné šaty. Jsou nové? 1175 01:13:14,848 --> 01:13:16,809 Co jsi mi to udělala? 1176 01:13:16,892 --> 01:13:20,646 -Nezlob se. Snažím se ti pomoct. -Vážně? Tímhle? 1177 01:13:20,729 --> 01:13:22,272 Vypadáš naprosto úchvatně... 1178 01:13:26,110 --> 01:13:29,488 -Co se ti stalo? -Ahoj, Barb. Já jen... 1179 01:13:30,072 --> 01:13:33,617 Roztrhla jsem si šaty, a tyhle jsem našla v kostymérně. 1180 01:13:33,700 --> 01:13:35,327 -Jsou nádherné. -Jo. 1181 01:13:35,411 --> 01:13:37,913 Moje dcera má doma stejný kostým. 1182 01:13:40,416 --> 01:13:41,750 Ber to jako kostým. 1183 01:13:42,418 --> 01:13:45,129 Nezlob se. Nezlob se. Mackenzie! 1184 01:13:46,547 --> 01:13:49,091 Mackenzie! Kam to zase jdeš? 1185 01:13:49,174 --> 01:13:52,511 Domů! Než mě uvidí někdo další. 1186 01:13:52,594 --> 01:13:54,638 Co? To ne! Vždyť podívej. 1187 01:13:54,721 --> 01:13:56,140 INTERKOM: NEDOTÝKAT SE 1188 01:13:56,223 --> 01:13:57,599 Vypadáš jako princezna. 1189 01:13:57,683 --> 01:13:59,601 A jsi na plese! Tak trochu. 1190 01:13:59,685 --> 01:14:02,312 A je tady Duff a další vesničané. 1191 01:14:02,396 --> 01:14:06,233 A navíc jsi tančila s tím nejkrásnějším princem. 1192 01:14:06,316 --> 01:14:09,278 -Princem Hughem! -Já tušila, žes to byla ty. 1193 01:14:09,361 --> 01:14:12,406 V hotelu jsi to sama řekla. Že je krásný. 1194 01:14:12,489 --> 01:14:13,991 A teď si tě všiml. 1195 01:14:14,074 --> 01:14:16,785 Nebylo to snad tvým přáním od tvých deseti let? 1196 01:14:17,494 --> 01:14:21,999 Proč se bránit pravé lásce, když stačí polibek a žít šťastně až navěky? 1197 01:14:22,082 --> 01:14:23,041 Protože... 1198 01:14:29,590 --> 01:14:32,134 -Šťastně až navěky? -Ano! 1199 01:14:32,718 --> 01:14:34,761 Jsi její princ. Dejte se do toho. 1200 01:14:34,845 --> 01:14:38,182 -Ne! Eleonoro, tohle já nechci! -Já... Proč máš ty... 1201 01:14:38,807 --> 01:14:40,934 Tak počkat, tak počkat. Vy jste ta... 1202 01:14:42,060 --> 01:14:44,521 -Ta žena, na tom talíři. -Ano, to jsem já. 1203 01:14:44,605 --> 01:14:45,481 Zdravím. 1204 01:14:45,564 --> 01:14:48,025 Mackenzie a Hugh říkali, že to mělo úspěch. 1205 01:14:48,609 --> 01:14:49,776 Opravdu? 1206 01:14:49,860 --> 01:14:52,571 Ano, strašně se báli, že je vyhodí. 1207 01:14:52,654 --> 01:14:56,533 Ale stačilo jedno virální video a už s bát nemusí. 1208 01:14:59,286 --> 01:15:02,164 -Ne, tak to nebylo. -Tak to vůbec nebylo... 1209 01:15:02,247 --> 01:15:06,877 Zítra ráno v 9:00 v mé kanceláři. Promluvíme si o vašich obavách. 1210 01:15:16,345 --> 01:15:20,766 Mackenzie! Mackenzie! Promiň. Prosím, mluv se mnou. 1211 01:15:20,849 --> 01:15:23,685 Proč bych jako měla? Stejně neposloucháš, co říkám. 1212 01:15:23,769 --> 01:15:25,646 -Poslouchám! -Vůbec! 1213 01:15:25,729 --> 01:15:28,482 Udělala jsi přesně to, co jsi slíbila, že neuděláš. 1214 01:15:28,565 --> 01:15:31,109 A nejhorší je, že to nebylo třeba. 1215 01:15:31,193 --> 01:15:34,905 Konečně jsem se bavila. Cítila se krásná. 1216 01:15:34,988 --> 01:15:36,490 Ale proč ti to nestačilo? 1217 01:15:37,115 --> 01:15:41,161 Proč jsem k ničemu, dokud nevypadám jako zrzavý Elvis? 1218 01:15:41,245 --> 01:15:44,623 -Nejsi k ničemu. -Tak proč jsi přišla? 1219 01:15:44,706 --> 01:15:48,502 Protože chci být někým. Chtějí zavřít Vílí říši. 1220 01:15:49,086 --> 01:15:51,880 Jen díky tobě se můžu stát dobrou vílou. 1221 01:15:52,631 --> 01:15:55,384 A jestli ti nezařídím štěstí až navěky, 1222 01:15:55,467 --> 01:15:59,429 tak strávím zbytek života jako víla Zubnička. 1223 01:16:01,056 --> 01:16:04,351 -Šlo ti jenom o sebe. -Ne! Ovšemže ne. 1224 01:16:05,644 --> 01:16:07,145 I když, že by? 1225 01:16:07,729 --> 01:16:10,857 Celou dobu jsem si myslela, že chceš, abych byla šťastná. 1226 01:16:11,441 --> 01:16:12,818 Chtěla jsi to pro sebe. 1227 01:16:12,901 --> 01:16:15,404 Nezajímá tě, co chci, když ti to stojí v cestě. 1228 01:16:16,280 --> 01:16:18,407 Moc mě to mrzí, Mackenzie. 1229 01:16:18,490 --> 01:16:21,076 To i mně, Eleonoro, ale musíš odejít. 1230 01:16:29,668 --> 01:16:30,627 Mackenzie? 1231 01:16:32,462 --> 01:16:36,466 Ve všem měla pravdu. Na dobrou vílu se nehodím. 1232 01:16:36,550 --> 01:16:40,345 A štěstí až navěky je jenom v pohádkách. 1233 01:16:40,429 --> 01:16:41,763 Ale pomohla jsi nám. 1234 01:16:43,765 --> 01:16:46,602 -Nechoď. -Je mi líto. Je konec. 1235 01:16:46,685 --> 01:16:48,770 -Přejde jí to. -Potřebujeme tě. 1236 01:16:49,354 --> 01:16:50,731 Musím jít. 1237 01:16:51,690 --> 01:16:52,858 Mějte se, holky. 1238 01:17:05,662 --> 01:17:06,747 Pa, Bingo. 1239 01:17:08,373 --> 01:17:09,541 Bingo? 1240 01:17:12,210 --> 01:17:13,128 Kdo je to prase? 1241 01:17:18,800 --> 01:17:20,302 Teď máme prase i psa. 1242 01:17:23,805 --> 01:17:25,349 Eleonoro, kdepak jsi? 1243 01:17:32,648 --> 01:17:33,857 ÚVOD DO KOUZEL 1244 01:17:35,150 --> 01:17:38,528 Tykve? Dýně. Kočáry? 1245 01:17:38,612 --> 01:17:40,113 Vozidla. 1246 01:18:04,554 --> 01:18:05,514 Ahoj. 1247 01:18:06,181 --> 01:18:08,225 Musím ti něco říct. Jenom se chci... 1248 01:18:08,308 --> 01:18:09,267 Jo. 1249 01:18:09,851 --> 01:18:12,104 Jen se chci omluvit za ten včerejšek. 1250 01:18:12,187 --> 01:18:13,897 Tak strašně moc se stydím. 1251 01:18:13,980 --> 01:18:18,443 Asi jsem měla moc punče a trochu se to zvrtlo. 1252 01:18:18,527 --> 01:18:21,321 Ne, to jako jo, překvapilo mě to, ale... 1253 01:18:22,572 --> 01:18:23,699 Ale spíš pozitivně. 1254 01:18:26,910 --> 01:18:31,039 Hej, vy dva! Co tam děláte? Pojďte sem! 1255 01:18:33,750 --> 01:18:34,626 Můj žaludek. 1256 01:18:35,502 --> 01:18:39,214 Řeknu vám to na rovinu. Včera jsem trochu přebral vaječňáku. 1257 01:18:39,297 --> 01:18:42,676 Tak to nebudu zdržovat. Bylo to video s talířem nahrané? 1258 01:18:43,260 --> 01:18:45,554 -Ne! To by nás ani nenapadlo. -Rozhodně ne. 1259 01:18:45,637 --> 01:18:48,265 Že ne? Tak jak vysvětlíte tohle? 1260 01:18:52,310 --> 01:18:56,148 A proč je žena z videa na zápase Bruins? 1261 01:18:56,732 --> 01:19:00,444 Protože je to má sestřenka na návštěvě z Kanady. 1262 01:19:00,527 --> 01:19:02,821 Takže vážně mám věřit, že vy a vaše sestřenka 1263 01:19:02,904 --> 01:19:05,407 nemáte nic společného s tím ohňostrojem? 1264 01:19:05,991 --> 01:19:06,992 Byla to nehoda. 1265 01:19:07,659 --> 01:19:09,661 Stejně jako ten výpadek proudu, hádám. 1266 01:19:10,203 --> 01:19:11,413 Taky ona, že? 1267 01:19:12,330 --> 01:19:15,625 Tento týden jsme měli tři velké události 1268 01:19:15,709 --> 01:19:19,963 a vaše sestřenka byla u každé z nich. Ano nebo ne? 1269 01:19:20,046 --> 01:19:21,715 Mack, co se děje? 1270 01:19:21,798 --> 01:19:23,216 To jen... Já nemůžu. 1271 01:19:23,300 --> 01:19:27,220 Těžko se to vysvětluje. Ale nic z toho nebylo nahrané. 1272 01:19:28,597 --> 01:19:32,976 Jo. Na něco takového nemáte dost iniciativy. Já vám vlastně věřím. 1273 01:19:33,059 --> 01:19:35,562 A ta vaše sestřenka je trochu cvok. Je to tak? 1274 01:19:35,645 --> 01:19:39,399 Ne! Ne, je jenom trochu jiná. 1275 01:19:39,483 --> 01:19:44,654 Je to stroj na chaos. A měla byste se stydět... 1276 01:19:48,825 --> 01:19:50,744 Že jste mi to neřekla dřív. 1277 01:19:50,827 --> 01:19:53,455 Jste dobrá. Ona zvyšuje sledovanost. 1278 01:19:53,538 --> 01:19:55,832 Uděláme to takhle. Dáme jí kameru, 1279 01:19:55,916 --> 01:19:59,544 a budeme sledovat její šílené eskapády, dokud nebudeme číslo jedna. 1280 01:19:59,628 --> 01:20:02,047 -To je zneužívání. Ne. -To nejsou zprávy. 1281 01:20:02,130 --> 01:20:04,257 Já vím. Bude to nádhera. 1282 01:20:06,843 --> 01:20:07,928 Ne! 1283 01:20:08,011 --> 01:20:10,931 Nedovolím, abyste si z někoho milého a hodného 1284 01:20:11,014 --> 01:20:12,641 udělal svého kašpárka. 1285 01:20:12,724 --> 01:20:16,269 Jako samoživitelka, která nepřinesla dobrou reportáž kdovíjak dlouho, 1286 01:20:16,353 --> 01:20:18,980 si nemůžete vyskakovat. 1287 01:20:19,064 --> 01:20:21,608 Uděláte co říkám, nebo letíte. 1288 01:20:25,403 --> 01:20:28,365 -Už nebudu dělat, co říkáte. -Mack, to bys asi neměla... 1289 01:20:28,448 --> 01:20:30,325 To kvůli vám jsme poslední. 1290 01:20:31,034 --> 01:20:32,327 Čtvrtí. 1291 01:20:32,410 --> 01:20:34,663 Chcete, abychom všechno překrucovali 1292 01:20:34,746 --> 01:20:37,582 a mluvili o špatných lidech, co dělají špatné věci, 1293 01:20:37,666 --> 01:20:39,626 ale lidé nechtějí jen poplašné zprávy. 1294 01:20:39,709 --> 01:20:41,002 Chtějí... 1295 01:20:41,086 --> 01:20:45,799 Zasmát, mít naději, nadchnout se z krásy okolního světa. 1296 01:20:45,882 --> 01:20:48,093 -To je realita. -Milé. 1297 01:20:48,635 --> 01:20:49,636 Máte padáka. 1298 01:20:49,719 --> 01:20:51,137 Jo. Neříkejte. 1299 01:20:52,806 --> 01:20:54,683 Zasloužíš si pracovat jinde než tady. 1300 01:20:54,766 --> 01:20:56,977 Já vím. To jsem se ti právě chtěl říct. 1301 01:20:57,060 --> 01:20:58,854 Přijal jsem nabídku Kanálu 4... 1302 01:21:00,355 --> 01:21:02,148 Veselé vánoce. Končím. 1303 01:21:03,900 --> 01:21:05,193 Co tahle podívaná? 1304 01:21:16,496 --> 01:21:17,455 Měj se. 1305 01:21:21,084 --> 01:21:24,129 Haló? Ano, mluvíte s Mackenzie. 1306 01:21:25,505 --> 01:21:27,132 Zdravím, pane Clancy. 1307 01:21:29,175 --> 01:21:30,594 Cože Jane? 1308 01:21:33,179 --> 01:21:36,433 Jane? Jane, zlato! 1309 01:21:38,518 --> 01:21:39,561 Jane? 1310 01:21:42,230 --> 01:21:44,816 Jane? Jane! 1311 01:22:14,054 --> 01:22:17,474 -Jane? Zlato? -Ne, jdi pryč. 1312 01:22:20,018 --> 01:22:24,397 Volal pan Clancy. Zlato, teď bys měla zkoušet na pódiu. 1313 01:22:31,112 --> 01:22:32,530 To je tátova kytara? 1314 01:22:34,741 --> 01:22:38,662 Měla jsi pravdu. Měla jsi pravdu. 1315 01:22:40,163 --> 01:22:43,083 Nedokážu to. Jsem k ničemu. 1316 01:22:44,125 --> 01:22:45,210 To já nikdy neřekla. 1317 01:22:45,293 --> 01:22:47,587 Ani jsi nikdy neřekla opak. 1318 01:22:49,297 --> 01:22:52,467 Nebo že si myslíš, že budu skvělá. 1319 01:22:54,344 --> 01:22:56,930 Eleonora ano. 1320 01:22:59,140 --> 01:23:04,270 A ta je teď pryč. A já to nedokážu. Nedokážu... 1321 01:23:11,736 --> 01:23:13,405 Je mi to líto. 1322 01:23:17,534 --> 01:23:22,080 Zlato, jestli chceš Eleonoru, najdu jí. Slibuju. 1323 01:23:26,418 --> 01:23:28,920 Vezmeme s sebou tátovu kytaru, pro štěstí? 1324 01:23:32,298 --> 01:23:34,509 Gary, vylez ven. 1325 01:23:34,592 --> 01:23:37,095 -Není tady. -Kde je Eleonora? 1326 01:23:37,178 --> 01:23:40,849 Gary, nechám otevřené víko od popelnic, jestli hned vylezeš. 1327 01:23:40,932 --> 01:23:43,309 -Potřebujeme tě! -Eleonoro! 1328 01:23:44,102 --> 01:23:45,061 Gary! 1329 01:23:45,729 --> 01:23:49,816 Nevím, jestli rozumí lidské řeči. Ale dívej! 1330 01:23:49,899 --> 01:23:52,068 Myslím, že teta Paula hledala Eleonoru. 1331 01:23:52,152 --> 01:23:53,486 Našla jsem Eleonoru! Trhy na Prince street! 1332 01:24:26,352 --> 01:24:27,687 Je to beznadějné. 1333 01:24:27,771 --> 01:24:32,108 Víš jistě, že dýně tě odveze do Vílí říše nejrychleji? 1334 01:24:32,192 --> 01:24:33,193 Ano, ale... 1335 01:24:33,276 --> 01:24:36,237 -Ano, ale nevím, jak na to. -Neboj se. 1336 01:24:37,197 --> 01:24:38,865 Ta byla poslední. 1337 01:24:40,867 --> 01:24:42,118 Mám nápad. 1338 01:24:46,790 --> 01:24:47,749 Tadá! 1339 01:24:48,333 --> 01:24:49,542 To není dýně. 1340 01:24:51,419 --> 01:24:53,713 -Ne. Vím, že to není dýně. -Fajn. 1341 01:24:53,797 --> 01:24:57,217 -Tak jo, víš co? Nemysli na to. -Dobře. 1342 01:24:57,300 --> 01:25:00,553 Prostě se uklidni a nemysli na to, 1343 01:25:00,637 --> 01:25:02,430 že je to meloun a ne dýně, 1344 01:25:02,514 --> 01:25:04,933 a že možná nemáš dost magie na cestu domů 1345 01:25:05,016 --> 01:25:06,768 a že tady můžeš uvíznout navždy. 1346 01:25:08,937 --> 01:25:10,772 Promiň, neumím moc povzbuzovat. 1347 01:25:10,855 --> 01:25:12,774 Ne. Dobře. 1348 01:25:14,025 --> 01:25:15,944 Eleonoro! Paulo! 1349 01:25:16,027 --> 01:25:16,945 Ahoj! 1350 01:25:21,950 --> 01:25:23,201 Co se tady stalo? 1351 01:25:23,785 --> 01:25:25,620 Snažíme se vyčarovat kočár. 1352 01:25:26,830 --> 01:25:27,914 Moc nám to nejde. 1353 01:25:28,498 --> 01:25:31,543 Jane, co tady děláš? Proč nejsi na besídce? 1354 01:25:32,043 --> 01:25:33,628 Bez tebe to nezvládnu. 1355 01:25:36,339 --> 01:25:38,591 Prosím, Eleonoro. Promiň. 1356 01:25:40,218 --> 01:25:41,302 Jane tě potřebuje. 1357 01:25:44,180 --> 01:25:45,640 My všichni. 1358 01:25:50,311 --> 01:25:51,187 Dobře. 1359 01:25:53,648 --> 01:25:56,568 Jedno po druhém. Nejprve šaty. 1360 01:26:09,998 --> 01:26:12,750 U všech karamelek! Ono se to povedlo. 1361 01:26:14,794 --> 01:26:17,213 -Vypadáš báječně. -Ale opravdu. 1362 01:26:18,464 --> 01:26:20,842 Skvělý úbor? Máme. Co dál? 1363 01:26:22,427 --> 01:26:25,805 Musíme se tam dostat. Měla bych vystupovat asi za 20 minut. 1364 01:26:25,889 --> 01:26:28,266 Ale vždyť je to až v centru. To nestihneš. 1365 01:26:28,349 --> 01:26:31,269 Ale stihne. 1366 01:26:31,352 --> 01:26:33,813 Eleonoro, ne. Musíš se vrátit domů. 1367 01:26:33,897 --> 01:26:36,274 Tohle je důležitější. 1368 01:26:36,357 --> 01:26:38,610 Takže pozor, ustupte. Běžte. 1369 01:27:20,693 --> 01:27:22,737 -Eleonoro, zvládla jsi to. -Já vím. 1370 01:27:24,197 --> 01:27:25,657 Holky, musíme jet. 1371 01:27:27,075 --> 01:27:28,743 Ano, ano. Dobře. Jedeme! 1372 01:27:30,703 --> 01:27:34,207 -Počkat, voní jako meloun. -Neuvěřitelné! 1373 01:27:35,041 --> 01:27:37,293 Eleonoro! Zvládla jsi to. 1374 01:27:37,377 --> 01:27:38,503 Zvládla jsem to! 1375 01:27:42,715 --> 01:27:44,801 A jak se to řídí? 1376 01:27:46,344 --> 01:27:47,303 Jo. 1377 01:27:54,060 --> 01:27:55,103 Prosím, nevybuchni. 1378 01:28:47,280 --> 01:28:48,239 Tam! Vidím pódium. 1379 01:29:02,837 --> 01:29:05,548 Charlestownské mažoretky. 1380 01:29:05,631 --> 01:29:09,469 To jsou úsměvy. A za nimi jdou... 1381 01:29:17,602 --> 01:29:21,606 A tradiční létající melounový kočár, ovšem. 1382 01:29:22,190 --> 01:29:26,694 Co to... Hej! Toč to, toč to, toč to! Vy, rychle! 1383 01:29:44,921 --> 01:29:48,966 Jen pro zajímavost, na střední jsem hrála na tubu. 1384 01:29:49,842 --> 01:29:52,095 Jo, pro puberťačku to není nejlepší nástroj. 1385 01:29:52,178 --> 01:29:56,432 Když fouknete moc silně, vyskočí vám oči z důlků. Jen trochu... 1386 01:29:56,516 --> 01:29:58,142 Ale to je jiný příběh na jindy. 1387 01:29:58,226 --> 01:30:04,065 Teď míříme na hlavní pódium na besídku Hamiltonské střední. 1388 01:30:04,148 --> 01:30:05,650 -Omlouvám se. -Madam, stůjte. 1389 01:30:05,733 --> 01:30:08,986 Vlastně teď účinkuje. Měla by začít zpívat. Duff! 1390 01:30:09,070 --> 01:30:10,488 Ahoj. 1391 01:30:11,364 --> 01:30:13,366 -Ty jsou se mnou. -Dámy a pánové, 1392 01:30:13,449 --> 01:30:16,369 potlesk pro úžasnou Downtown Crew. 1393 01:30:17,120 --> 01:30:19,163 Nebyli fantastičtí? 1394 01:30:22,125 --> 01:30:25,795 Udělej mě statečnou, musíš udělat nějaké kouzlo. 1395 01:30:26,379 --> 01:30:28,881 Jane, víš, že takhle to nefunguje. 1396 01:30:29,382 --> 01:30:31,634 Kouzly nemůžu měnit tvoje pocity. 1397 01:30:33,970 --> 01:30:35,972 Promiň, je to nedokážu. 1398 01:30:36,055 --> 01:30:37,515 Poslouchej. 1399 01:30:39,183 --> 01:30:43,521 Nevěřila jsem ti, protože jsem zapomněla, jak věřit v sebe. 1400 01:30:44,105 --> 01:30:47,024 A byla jsem ztracená, měla strach, 1401 01:30:47,108 --> 01:30:50,153 a přenesla jsem ho i na tebe. 1402 01:30:50,695 --> 01:30:55,283 Nepotřebuješ kouzlo, protože sama jsi kouzelná. 1403 01:31:01,164 --> 01:31:02,331 Rychle, na scénu. 1404 01:31:04,625 --> 01:31:06,169 Jsem tady. Zvládla jsem to. 1405 01:31:06,961 --> 01:31:10,673 Jane! Díky bohu. Neměli jsme záložní plán. 1406 01:31:10,756 --> 01:31:11,757 Honem nahoru. 1407 01:31:12,300 --> 01:31:13,259 Dobře. 1408 01:31:14,135 --> 01:31:15,219 To zvládneš. 1409 01:31:18,055 --> 01:31:21,976 A nyní velký potlesk pro zlatý hřeb 1410 01:31:22,059 --> 01:31:27,482 hudební přehlídky Hamiltonské střední, sólistku Jane Walshovou! 1411 01:31:59,138 --> 01:32:00,223 Moc se omlouvám. 1412 01:32:12,777 --> 01:32:15,488 Tvůj táta by na tebe byl hrdý. 1413 01:32:15,571 --> 01:32:18,032 Ano? To zvládneš. Jo? 1414 01:32:31,003 --> 01:32:33,798 Pláčeš a máš všeho dost 1415 01:32:34,590 --> 01:32:38,553 Toho života na kolotoči 1416 01:32:38,636 --> 01:32:41,389 A nemáš sílu bojovat 1417 01:32:42,348 --> 01:32:45,685 Ale já vím, že ji máš Takže pojď se mnou 1418 01:32:45,768 --> 01:32:51,482 Pohnout horami 1419 01:32:51,566 --> 01:32:53,526 Pojď se mnou 1420 01:32:53,609 --> 01:32:58,531 Pohnout horami 1421 01:32:59,574 --> 01:33:03,661 A znovu povstanu jako nový den 1422 01:33:03,744 --> 01:33:07,331 A znovu povstanu beze strachu jen 1423 01:33:07,415 --> 01:33:09,166 Povstanu 1424 01:33:09,250 --> 01:33:13,546 Tak jako tisíckrát 1425 01:33:14,505 --> 01:33:18,301 A znovu povstanu jako obří vlna 1426 01:33:18,384 --> 01:33:21,971 Znovu povstanu bolesti navzdory 1427 01:33:22,054 --> 01:33:23,431 Znovu povstanu 1428 01:33:24,015 --> 01:33:28,477 Tak jako tisíckrát 1429 01:33:30,646 --> 01:33:33,524 Když v klidu nemáš stání 1430 01:33:34,191 --> 01:33:37,528 A máš pocit, že krátí se ti dech 1431 01:33:37,612 --> 01:33:41,115 A cítíš se na umření 1432 01:33:41,657 --> 01:33:44,869 Ale já ti slibuji, že ti svět bude ležet u nohou 1433 01:33:44,952 --> 01:33:50,750 A pohneme horami 1434 01:33:50,833 --> 01:33:52,543 Pojď se mnou 1435 01:33:52,627 --> 01:33:57,882 Pohnout horami 1436 01:33:59,425 --> 01:34:02,803 Rozdávej radost 1437 01:34:02,887 --> 01:34:06,223 Rozdávej radost 1438 01:34:07,224 --> 01:34:12,521 A já povstanu tak jako tisíckrát 1439 01:34:13,606 --> 01:34:17,318 Pro tebe 1440 01:34:17,401 --> 01:34:21,280 Pro tebe 1441 01:34:21,364 --> 01:34:24,450 Pro tebe 1442 01:34:25,117 --> 01:34:28,788 Pro tebe 1443 01:34:29,538 --> 01:34:31,707 Stačí mít 1444 01:34:31,791 --> 01:34:35,086 Stačí mít naději 1445 01:34:35,169 --> 01:34:38,589 A proto máme jeden druhého 1446 01:34:38,673 --> 01:34:42,802 A proto máme jeden druhého 1447 01:34:43,386 --> 01:34:44,804 Povstaneme 1448 01:34:44,887 --> 01:34:46,555 Rozdávej radost 1449 01:34:47,139 --> 01:34:50,017 Rozdávej radost 1450 01:34:50,643 --> 01:34:54,230 Povstaneme 1451 01:34:54,313 --> 01:34:57,358 Pro tebe 1452 01:35:18,254 --> 01:35:21,757 Byla opravdu dobrá! Pane bože. Viděli jste ji? 1453 01:35:21,841 --> 01:35:23,175 Zvládla to! 1454 01:35:24,510 --> 01:35:25,720 Zvládla to! 1455 01:35:27,596 --> 01:35:28,723 Co tady děláš? 1456 01:35:28,806 --> 01:35:31,225 Přišla jsem tě odvést domů, než bude pozdě. 1457 01:35:31,809 --> 01:35:34,019 -Ne! Hej, přestaň! -Co? Pusťte jí! 1458 01:35:34,103 --> 01:35:38,399 To ty jsi to všechno spískala. Zůstala, aby pomohla beznadějnému případu, 1459 01:35:38,482 --> 01:35:41,736 a když ji teď neodvedu, přijde o všechno. Pojď se mnou. 1460 01:35:41,819 --> 01:35:44,488 -Moment. Je to pravda? -Ne! Nejsi beznadějná. 1461 01:35:44,572 --> 01:35:46,615 -A ty mě pusť! Pusť mě! -Prosím. To nic. 1462 01:35:46,699 --> 01:35:50,286 -Pusť mě! -Moji magii mi jen tak nevezmeš! 1463 01:35:55,374 --> 01:35:58,919 Eleonoro Fay Velezadinková. 1464 01:36:00,296 --> 01:36:02,381 Neříkej jim moje druhé jméno. 1465 01:36:02,465 --> 01:36:04,717 Hned pojď sem k mně! 1466 01:36:05,301 --> 01:36:08,429 Přesně takový zmatek způsobí každá dobrá víla, 1467 01:36:08,512 --> 01:36:10,473 která se neřídí pravidly. 1468 01:36:11,557 --> 01:36:14,810 A ty nejsi žádná dobrá víla. 1469 01:36:17,438 --> 01:36:18,856 Jdeme domů. 1470 01:36:29,992 --> 01:36:30,868 Co? 1471 01:36:31,994 --> 01:36:34,038 Já jsem dobrá víla. 1472 01:36:34,121 --> 01:36:37,374 A úkolem všech dobrých víl je pomáhat. 1473 01:36:38,417 --> 01:36:41,045 To dělám. Třeba tady Jane. 1474 01:36:45,132 --> 01:36:47,092 Ale Jane nepodala žádost. 1475 01:36:48,052 --> 01:36:52,598 A i kdyby ano, žádné jiné stejně nejsou. 1476 01:36:52,681 --> 01:36:54,642 Ta od Mackenzie byla poslední. 1477 01:36:54,725 --> 01:36:57,478 A nevidím žádné šaty ani prince. 1478 01:36:58,687 --> 01:37:01,816 Ani není šťastná až navěky. 1479 01:37:01,899 --> 01:37:04,485 -Ale... -Nezachránila jsi Vílí říši. 1480 01:37:05,194 --> 01:37:07,696 Prostě jsi selhala! 1481 01:37:13,661 --> 01:37:16,372 -To není pravda. -Co prosím? 1482 01:37:16,455 --> 01:37:19,583 Eleonoro, oprav mě, jestli se mýlím, je nutné, 1483 01:37:19,667 --> 01:37:21,252 aby mou láskou byl princ? 1484 01:37:21,836 --> 01:37:25,130 -To ne. To asi není. -To je dobře. 1485 01:37:25,214 --> 01:37:27,216 Mio, Jane. 1486 01:37:28,467 --> 01:37:30,344 Holky jsou moje pravá láska. 1487 01:37:30,928 --> 01:37:32,179 A ty jsi neselhala. 1488 01:37:32,263 --> 01:37:34,598 Pomohla jsi mi vzpomenout si, jak žít šťastně. 1489 01:37:36,392 --> 01:37:38,602 To není totéž jako být šťastná až navěky. 1490 01:37:38,686 --> 01:37:39,645 Myslíte? 1491 01:37:40,938 --> 01:37:42,314 Před čtyřmi lety jsem 1492 01:37:43,232 --> 01:37:44,692 myslela, že nebudu šťastná, 1493 01:37:44,775 --> 01:37:47,903 a Eleonora mě vyvedla z omylu. 1494 01:37:49,196 --> 01:37:50,698 Tak to ale nefunguje. 1495 01:37:50,781 --> 01:37:52,908 Tak to budeme muset změnit. 1496 01:37:53,659 --> 01:37:56,245 Myslíme si, že víme jak vypadá láska. 1497 01:37:56,745 --> 01:37:59,874 Princ, zámek, šaty. 1498 01:38:00,958 --> 01:38:02,543 Jsme zaseklé v pohádce, 1499 01:38:02,626 --> 01:38:06,630 ale realita je složitější. 1500 01:38:11,051 --> 01:38:14,179 Místo, abychom lidem vnucovaly, jak má pravá láska vypadat, 1501 01:38:15,431 --> 01:38:17,182 možná by nám to měli říct sami. 1502 01:38:18,517 --> 01:38:20,811 Mio, kdo je tvá pravá láska? 1503 01:38:21,395 --> 01:38:23,522 -Můžu mít víc než jednu? -Jistě. Proč ne? 1504 01:38:23,606 --> 01:38:26,817 Tak máma a Jane, ale taky teta Paula. 1505 01:38:29,486 --> 01:38:30,404 A vy... 1506 01:38:33,157 --> 01:38:36,744 Kdo je vaše pravá láska? A neříkejte to mě, ale jeden druhému. 1507 01:38:37,328 --> 01:38:38,329 Ty? 1508 01:38:39,413 --> 01:38:40,581 -My? -Ano. 1509 01:38:41,332 --> 01:38:42,416 Mám tě rád, babi. 1510 01:38:46,295 --> 01:38:47,463 A co ty? 1511 01:38:49,798 --> 01:38:51,550 Máme tě rádi, Jonahu. 1512 01:38:54,219 --> 01:38:55,930 A co ty? Hugh Princi, 1513 01:38:56,847 --> 01:38:58,182 co je pro tebe láska? 1514 01:38:58,265 --> 01:38:59,975 Pro mě? No... 1515 01:39:00,809 --> 01:39:02,978 Jo. Láska? 1516 01:39:03,062 --> 01:39:06,523 Láska. Jo, láska. Je krásné 1517 01:39:06,607 --> 01:39:08,317 lásku dát. 1518 01:39:09,568 --> 01:39:12,112 No, láska je... 1519 01:39:13,614 --> 01:39:14,949 Mám tě rád, tati. 1520 01:39:15,616 --> 01:39:18,786 ...Obléct je jako koloniální voják, protože vám chybí syn. 1521 01:39:19,787 --> 01:39:23,666 A někdy láska znamená odhrnout někomu sníh. 1522 01:39:27,169 --> 01:39:29,213 To poslední nedávalo moc smysl. 1523 01:39:31,090 --> 01:39:33,842 Láska přichází v mnoha podobách, Moiro. 1524 01:39:35,260 --> 01:39:36,595 Proč to nechápeme? 1525 01:39:37,179 --> 01:39:39,765 Eleonora nespravila můj život zázrakem, 1526 01:39:39,848 --> 01:39:42,059 ukázala mi, jak to můžu udělat sama. 1527 01:39:44,937 --> 01:39:46,355 A tak jim můžeme pomáhat. 1528 01:39:51,568 --> 01:39:53,028 Už jsem tomu nevěřila. 1529 01:40:01,245 --> 01:40:03,831 Vedla sis skvěle! 1530 01:40:05,082 --> 01:40:05,916 Tak skvěle! 1531 01:40:10,129 --> 01:40:13,132 -Možná je načase přepsat učebnici. -Tak dobře. 1532 01:40:13,215 --> 01:40:16,010 Teď pojďme domů a zachraňme pár dobrých víl. 1533 01:40:17,511 --> 01:40:19,346 Děkuju za všechno. 1534 01:40:21,056 --> 01:40:22,433 Díky tobě. 1535 01:40:24,309 --> 01:40:26,812 -Běž dělat dobrou vílu. -Dobře. 1536 01:40:40,951 --> 01:40:41,952 Měj se! 1537 01:40:48,834 --> 01:40:51,211 Hůlky nahoru. 1538 01:40:58,052 --> 01:40:59,261 Co? 1539 01:41:24,203 --> 01:41:25,996 Gary! 1540 01:41:26,663 --> 01:41:28,874 Konec 1541 01:41:28,957 --> 01:41:32,920 Moment. Ještě není konec. 1542 01:41:34,671 --> 01:41:38,133 Dobré ráno, Vílí říše. 1543 01:41:38,217 --> 01:41:42,096 Ne, nemyslím, že moc křičím. Moment, prosím. 1544 01:41:42,179 --> 01:41:45,891 Co si dnes zahrát něco veselejšího? 1545 01:41:46,517 --> 01:41:47,601 Začínáme. 1546 01:41:49,311 --> 01:41:54,191 Sice jsem říkala, že to není pohádka, ale to byla pravda jen napůl. 1547 01:41:54,691 --> 01:41:57,319 Nakonec to pro Eleonoru dobře dopadlo. 1548 01:41:57,402 --> 01:42:00,864 Jenom úplně jinak, než se dočetla v knihách. 1549 01:42:00,948 --> 01:42:03,158 A to bylo jen dobře. 1550 01:42:03,242 --> 01:42:06,787 Nebyly jsme jen staré, ale zastaralé. 1551 01:42:06,870 --> 01:42:09,039 Jsou tací, kteří by mohli říct... 1552 01:42:10,082 --> 01:42:13,085 Celý svůj život jsem věřila v pohádky. 1553 01:42:13,710 --> 01:42:16,588 Teď v ně věřím víc než dříve. 1554 01:42:17,297 --> 01:42:20,217 Jenom přicházejí ve všech tvarech a velikostech. 1555 01:42:20,300 --> 01:42:23,428 Tak jako my. A díky našemu novému patentovanému motu: 1556 01:42:23,512 --> 01:42:24,638 POČET SPLNĚNÝCH PŘÁNÍ 1557 01:42:24,721 --> 01:42:27,766 „Neřešte navěky, jen žijte šťastně“, máme práce dost. 1558 01:42:27,850 --> 01:42:32,354 Eleonoro! Čaruj, dítě. Máme ještě hodně práce. 1559 01:42:34,231 --> 01:42:35,232 Víly! 1560 01:42:44,616 --> 01:42:46,160 VÝHODY DOBRODĚJSTVÍ 1561 01:49:32,023 --> 01:49:34,025 České titulky Martin Andryzek