1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,421 --> 00:00:52,427 Gott Feskap 4 00:01:01,144 --> 00:01:02,604 Det var en gång 5 00:01:02,688 --> 00:01:06,567 en magisk plats kallad Felandet, 6 00:01:07,651 --> 00:01:10,279 där goda feer bodde och lärde sig 7 00:01:10,362 --> 00:01:13,156 allt de behövde veta om att vara goda feer. 8 00:01:13,240 --> 00:01:14,908 Bla, bla, bla. 9 00:01:14,992 --> 00:01:17,160 Vi vet alla hur det här brukar låta. 10 00:01:17,244 --> 00:01:19,371 Det här är inte en vanlig saga. 11 00:01:19,705 --> 00:01:22,708 Sagor slutar med "lyckliga i alla sina dar", 12 00:01:22,958 --> 00:01:24,835 och det är där vi börjar. 13 00:01:25,335 --> 00:01:29,256 God morgon, Felandet! 14 00:01:30,132 --> 00:01:33,844 Det är nästan helg och ni vet vad det betyder. 15 00:01:34,386 --> 00:01:40,017 Ryck åt er en pumpa, höj era trollspön, ta fram glasskorna, 16 00:01:40,100 --> 00:01:43,812 det är dags att festa som om det vore 1699. 17 00:01:43,896 --> 00:01:47,774 Jag ska börja med allas favorit-pophit. 18 00:01:54,615 --> 00:01:59,286 Jag heter Agnes. Jag är minst 172 år gammal. 19 00:01:59,369 --> 00:02:01,747 Och hippare får man leta efter. 20 00:02:02,080 --> 00:02:06,835 Det är därför jag är permanent DJ och inte behöver gå på lektionerna. 21 00:02:08,337 --> 00:02:10,255 Men det här handlar inte om mig. 22 00:02:10,631 --> 00:02:12,549 Det här är berättelsen om Eleanor. 23 00:02:13,383 --> 00:02:16,178 Hon är Felandets yngsta praktikant 24 00:02:16,261 --> 00:02:20,182 och den enda som brytt sig om att ansöka i årtionden. 25 00:02:21,433 --> 00:02:23,685 Hon ville bara ta examen, 26 00:02:23,769 --> 00:02:25,771 bli en riktig god fe, 27 00:02:25,854 --> 00:02:29,274 och hamna i samma bok som de stora. 28 00:02:29,900 --> 00:02:33,445 Det är hon i rosa, utan några kompisar. 29 00:02:37,366 --> 00:02:38,408 Nu blir det bråk. 30 00:02:39,117 --> 00:02:42,079 Det här är Moira, rektorn. 31 00:02:42,162 --> 00:02:45,832 Det var hon som skrev boken Gott Feskap, bokstavligen. 32 00:02:45,916 --> 00:02:48,418 Låt oss öppna våra böcker. 33 00:02:49,628 --> 00:02:54,174 Hon har malt på om samma gamla formel i århundraden. 34 00:02:54,258 --> 00:02:56,844 Igår gick vi igenom steg ett. 35 00:02:56,927 --> 00:02:59,096 Visste ni inte att det fanns en formel? 36 00:02:59,179 --> 00:03:00,556 Recitera den med mig, tack. 37 00:03:01,181 --> 00:03:05,853 En glittrig klänning vänder upp och ner på en bister min. 38 00:03:19,741 --> 00:03:20,826 Det är samma sak. 39 00:03:21,451 --> 00:03:24,955 När man trollat fram klänningen är man på väg till steg två. 40 00:03:25,038 --> 00:03:28,750 -Vilket är? -Att hitta deras sanna kärlek. 41 00:03:28,834 --> 00:03:30,377 Korrekt. 42 00:03:30,460 --> 00:03:33,589 Och nu när klänningen och sann kärlek är på plats, 43 00:03:34,256 --> 00:03:36,383 går vi vidare till steg tre. 44 00:03:36,466 --> 00:03:37,843 Vilket är? 45 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 -Åh, snälla? -Nån? 46 00:03:40,512 --> 00:03:42,014 -Nån? -Jag kan. 47 00:03:42,097 --> 00:03:43,807 -Du? -Min arm är trött. 48 00:03:43,891 --> 00:03:45,392 -Nån annan? -Den värker. 49 00:03:45,475 --> 00:03:46,476 Vem som helst. 50 00:03:47,519 --> 00:03:48,896 -Åh, snälla? -Ja. 51 00:03:48,979 --> 00:03:51,940 -Lyckliga i alla sina dar. -Korrekt. 52 00:03:53,275 --> 00:03:56,528 Verkligen? Formeln igen? 53 00:03:57,196 --> 00:03:58,947 Kan vi göra nåt annat idag? 54 00:04:00,616 --> 00:04:04,161 Nej. För vi gör ju aldrig nåt. 55 00:04:06,163 --> 00:04:07,539 Nu räcker det! 56 00:04:08,123 --> 00:04:09,166 Det räcker! 57 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 Det var nu bekymren började, 58 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 eftersom Moira inte är nån som man vill förarga. 59 00:04:15,506 --> 00:04:19,843 Steg tre är lyckliga i alla sina dar. 60 00:04:20,511 --> 00:04:23,555 -Det händer bara. -Ja, det händer bara. 61 00:04:24,431 --> 00:04:25,557 Det är steg tre. 62 00:04:26,308 --> 00:04:28,310 Om du är förvirrad kan vi plugga ihop. 63 00:04:28,852 --> 00:04:31,355 Jag är tillgänglig, dag som natt. 64 00:04:31,939 --> 00:04:34,191 Det finns ingen anledning att vara förvirrad. 65 00:04:34,274 --> 00:04:39,988 Formeln har varit hörnstenen i Gott Feskap sen det började, 66 00:04:40,072 --> 00:04:42,824 eftersom det fungerar. 67 00:04:42,908 --> 00:04:44,535 Om det fungerar, 68 00:04:44,952 --> 00:04:47,371 varför håller då allt här på att rasa samman? 69 00:04:48,705 --> 00:04:52,876 Alla vet att människor har slutat tro på lyckliga i alla sina dar. 70 00:04:55,921 --> 00:04:57,881 Alla utom Eleanor, alltså. 71 00:04:57,965 --> 00:05:00,843 Och hon kommer aldrig att bli en god fe. 72 00:05:00,926 --> 00:05:02,594 Det sa du själv. 73 00:05:04,972 --> 00:05:07,099 När var nån ute på uppdrag sist? 74 00:05:10,519 --> 00:05:13,730 Inga fler uppdrag betyder inga fler goda feer. 75 00:05:13,814 --> 00:05:18,193 Så när hade du tänkt erkänna för henne och för oss 76 00:05:18,277 --> 00:05:20,863 att du är på väg att stänga skolan 77 00:05:20,946 --> 00:05:24,074 och att vi alla ska vidareutbildas till tandfeer? 78 00:05:26,285 --> 00:05:27,619 Vadå? 79 00:05:27,703 --> 00:05:30,289 Och det var i det här ögonblicket som Eleanor insåg 80 00:05:30,372 --> 00:05:35,043 att hon aldrig skulle bli en god fe om hon inte hittade ett uppdrag. 81 00:05:36,753 --> 00:05:40,549 Jag tyckte emellertid inte att det lät så illa att vara tandfe. 82 00:05:40,674 --> 00:05:42,009 Man jobbar bara nätter, 83 00:05:42,092 --> 00:05:44,678 man har alltid lite växel i fickan. 84 00:05:45,304 --> 00:05:49,433 Men Eleanor tänkte inte ge upp sin dröm. 85 00:05:49,516 --> 00:05:52,728 Allt hon behövde var ett uppdrag. 86 00:05:53,645 --> 00:05:56,940 Och utbildning i ytterligare 40 till 50 år. 87 00:06:03,906 --> 00:06:05,824 Det måste finnas nåt här inne. 88 00:06:06,283 --> 00:06:08,327 Önskar att jag kunde levitera. 89 00:06:09,912 --> 00:06:11,663 Ingenting. 90 00:06:11,914 --> 00:06:13,832 Ingenting! Ingenting? 91 00:06:14,750 --> 00:06:16,084 Ingenting! 92 00:06:16,168 --> 00:06:18,128 Okej. Jag ger upp. 93 00:06:18,587 --> 00:06:21,715 Och precis när hon trodde att allt var förlorat... 94 00:06:23,383 --> 00:06:25,177 Vänta. Vadå? 95 00:06:25,260 --> 00:06:26,261 Snälla. 96 00:06:28,430 --> 00:06:29,598 Ja! 97 00:06:30,098 --> 00:06:33,644 Kära goda fe, jag heter Mackenzie Walsh. 98 00:06:33,727 --> 00:06:38,232 Jag bor på 8566 Hawkins Street i Boston. I Amerika. 99 00:06:38,524 --> 00:06:39,733 Jag behöver hjälp. 100 00:06:42,361 --> 00:06:43,362 Jag är okej. 101 00:06:46,573 --> 00:06:52,412 EN SAGOLIK HISTORIA 102 00:07:01,880 --> 00:07:04,758 Självklart vill jag ha världsfred, 103 00:07:04,842 --> 00:07:07,845 men det finns även en pojke i min klass 104 00:07:07,928 --> 00:07:11,223 och han är den sötaste pojken i hela skolan. 105 00:07:11,306 --> 00:07:14,184 Jag önskar så att han lägger märke till mig. 106 00:07:14,268 --> 00:07:17,062 Snälla, kan du få denna önskan att besannas? 107 00:07:17,145 --> 00:07:18,480 Tandborste. 108 00:07:20,274 --> 00:07:22,442 Nattlinne. Böcker. 109 00:07:24,152 --> 00:07:25,153 Tjena! 110 00:07:26,113 --> 00:07:27,406 Vart är du på väg? 111 00:07:27,489 --> 00:07:29,950 Vadå? Jag är inte på väg nånstans. 112 00:07:30,033 --> 00:07:33,787 Vore jag det skulle jag packa mina böcker. Så här. 113 00:07:33,871 --> 00:07:35,247 Och min tandborste. 114 00:07:36,248 --> 00:07:39,668 Och mina extra underbyxor. Så här. 115 00:07:39,751 --> 00:07:42,004 Och mitt reservspö. För nödsituationer. 116 00:07:42,087 --> 00:07:44,923 Såg du mig göra det? Nej. Det tror jag inte. 117 00:07:45,007 --> 00:07:49,011 Jag vet vad du gör, Eleanor. Jag vet bara inte varför. 118 00:07:52,806 --> 00:07:56,143 -Kan du bevara en hemlighet? -Jag är en hemlighet. 119 00:07:56,226 --> 00:07:57,561 Jag var i uppdragsrummet. 120 00:07:57,644 --> 00:08:01,773 Varför? Det är tomt. Det är därför vi ska stänga. 121 00:08:01,857 --> 00:08:04,902 Det är inte helt tomt. Jag hittade ett uppdrag. 122 00:08:04,985 --> 00:08:06,945 -Lägg av! -Nej. 123 00:08:08,280 --> 00:08:09,281 Titta. 124 00:08:10,991 --> 00:08:13,368 Mackenzie Walsh, tio år. 125 00:08:13,452 --> 00:08:15,913 Jag ska hjälpa henne och rädda Felandet 126 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 genom att bevisa att folk fortfarande behöver goda feer. 127 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 Du är modig, tjejen. 128 00:08:22,503 --> 00:08:25,339 Men även om den här tjejen behöver en god fe, 129 00:08:25,422 --> 00:08:26,882 så är du inte utbildad. 130 00:08:26,965 --> 00:08:30,135 Tja, jag får ingen utbildning om Felandet stänger. 131 00:08:30,219 --> 00:08:34,598 Och även om jag inte vet allt, vet jag att jag klarar det här. 132 00:08:35,974 --> 00:08:41,104 Jag föddes till att bli en god fe. 133 00:08:41,188 --> 00:08:43,941 Det är den jag är. 134 00:08:45,567 --> 00:08:48,779 Du vet att du inte ska sjunga. Vi har pratat om det. 135 00:08:48,862 --> 00:08:51,156 Du kommer att sakna min sång sen. 136 00:08:51,240 --> 00:08:52,658 Lita på mig när jag säger 137 00:08:52,741 --> 00:08:55,285 att det finns värre saker än att vara tandfe. 138 00:08:55,577 --> 00:08:58,705 Moira är ingen beundrare av utbrytarfeer. 139 00:08:58,997 --> 00:09:03,544 Får hon reda på att du är borta kan hon stänga portalerna, 140 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 eller ta ifrån dig din magi. 141 00:09:06,421 --> 00:09:07,714 Säg inte så. 142 00:09:09,007 --> 00:09:10,259 Jag måste göra det här. 143 00:09:10,717 --> 00:09:15,430 Men om du ska ge dig iväg måste du kunna vägen härifrån. 144 00:09:30,863 --> 00:09:31,864 Okej. 145 00:09:36,827 --> 00:09:38,662 Tjejen, det är bäst du snabbar på. 146 00:09:38,745 --> 00:09:43,041 Du har bara några dar på dig innan Moira stänger stället. 147 00:09:44,293 --> 00:09:45,544 Tack, Agnes. 148 00:09:45,627 --> 00:09:47,337 Slå dem med häpnad, tjejen. 149 00:09:47,421 --> 00:09:51,466 Åh, Agnes, om allt går vägen blir ingen slagen. 150 00:09:52,968 --> 00:09:54,136 Adjö. 151 00:10:14,573 --> 00:10:17,451 Jag klarar det här. 152 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 Jag klarar det här. 153 00:10:22,456 --> 00:10:24,166 Jag klarar det inte. 154 00:10:44,520 --> 00:10:45,646 Snyggt gjort. 155 00:11:48,959 --> 00:11:52,754 Och så krävs en kurs på seniornivå för att gå igenom en portal. 156 00:11:55,299 --> 00:11:57,259 Vad i den goda fens namn! 157 00:12:04,683 --> 00:12:07,811 Hej, vänner. Åt vilket håll är Amerika? 158 00:12:07,895 --> 00:12:10,564 Öst? Väst? Båda. 159 00:12:12,357 --> 00:12:14,151 Pumpor! Ja! 160 00:12:16,028 --> 00:12:17,070 Okej. 161 00:12:19,114 --> 00:12:20,782 En vagn, på väg. 162 00:12:36,006 --> 00:12:37,174 Åh, nej! 163 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 Inte den stora! 164 00:12:48,227 --> 00:12:50,312 Det måste finnas bättre sätt att resa på. 165 00:13:24,304 --> 00:13:26,473 Du. Hallå! 166 00:13:27,641 --> 00:13:28,684 Är du okej? 167 00:13:30,811 --> 00:13:32,271 Du kan inte sova här. 168 00:13:32,771 --> 00:13:35,315 Varför? Finns det drakar? Onda feer? 169 00:13:36,316 --> 00:13:37,985 På sätt och vis. 170 00:13:40,863 --> 00:13:44,283 Din vagn måste ha krävt en enorm pumpa. 171 00:13:44,366 --> 00:13:46,034 Hur många lakejer finns därinne? 172 00:13:46,493 --> 00:13:48,787 Ingen. Bara jag. 173 00:13:49,329 --> 00:13:50,372 Beth. 174 00:13:53,876 --> 00:13:56,879 Beth. Du är jätterolig. 175 00:13:56,962 --> 00:13:59,214 Alla vet att kvinnor inte kör sig själva. 176 00:13:59,298 --> 00:14:00,883 Det är vad möss är till för. 177 00:14:01,925 --> 00:14:04,595 -Raring, går du på droger? -Självklart inte. 178 00:14:06,138 --> 00:14:07,139 Vad är droger? 179 00:14:07,723 --> 00:14:09,183 Oj då, det är ett ja. 180 00:14:10,309 --> 00:14:12,019 Har du nån du kan ringa? 181 00:14:12,102 --> 00:14:13,854 Min rumskompis antar jag. 182 00:14:13,937 --> 00:14:15,189 Agnes! 183 00:14:15,856 --> 00:14:18,483 Agnes? 184 00:14:19,985 --> 00:14:22,237 Hon gör nog sina morgonkungörelser. 185 00:14:22,321 --> 00:14:24,531 En blåsångare får ta ett meddelande 186 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 från Boston. 187 00:14:25,699 --> 00:14:27,242 Är det dit du är på väg? 188 00:14:27,326 --> 00:14:31,038 Ja. Jag letar efter min framtida vän, Mackenzie Walsh. 189 00:14:31,496 --> 00:14:36,293 Hon bor i Boston, Massachusetts. I Amerika. 190 00:14:36,376 --> 00:14:38,295 Få se vad vi kan hitta. 191 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 Bra, en karta. 192 00:14:40,422 --> 00:14:43,008 Siri, sök Mackenzie Walsh. 193 00:14:43,217 --> 00:14:45,385 Okej. Det här är vad jag hittade. 194 00:14:45,844 --> 00:14:48,222 Vem sa det? Finns det en ande därinne? 195 00:14:48,305 --> 00:14:49,598 Svara inte på det. 196 00:14:49,973 --> 00:14:53,060 Okej. Jag tror att vi måste ta dig till din vän 197 00:14:53,143 --> 00:14:55,062 -så fort som möjligt. -Ja. 198 00:14:55,145 --> 00:14:57,272 Så bra att jag är på väg ditåt. 199 00:14:59,608 --> 00:15:00,609 Okej. 200 00:15:20,629 --> 00:15:22,589 Välkommen till Beantown. 201 00:15:24,383 --> 00:15:26,844 Så då sa jag: "Jag vill inte vara en tandfe." 202 00:15:26,927 --> 00:15:30,848 Jag blev kär i en tandfé en natt på Burning Man 2004. 203 00:15:30,931 --> 00:15:32,266 De är inte bra. 204 00:15:33,016 --> 00:15:35,519 Du borde hitta en Mackenzie Walsh därinne. 205 00:15:35,602 --> 00:15:37,020 8-NYHETERNA 206 00:15:37,104 --> 00:15:38,564 Tack för allt. 207 00:15:43,235 --> 00:15:45,112 Du, ta den här. 208 00:15:45,195 --> 00:15:46,196 Tack. 209 00:15:46,488 --> 00:15:49,199 Kan jag inte göra en balklänning åt dig först? 210 00:15:49,283 --> 00:15:51,785 Nä. Jag har några därbak. 211 00:15:51,869 --> 00:15:53,120 Tack och lov. 212 00:15:53,829 --> 00:15:54,830 Hej då. 213 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 SÄNDNING 214 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Härnäst... 215 00:16:08,844 --> 00:16:10,554 Tänk om du fick veta 216 00:16:10,637 --> 00:16:13,682 att dina föräldrar faktiskt inte var dina föräldrar? 217 00:16:13,765 --> 00:16:18,145 Det är dilemmat som två Massachusettsfödda män står inför. 218 00:16:18,228 --> 00:16:21,064 Utbytta vid födseln men tillbaka hos familjerna 219 00:16:21,148 --> 00:16:22,524 20 år senare, 220 00:16:22,608 --> 00:16:26,195 bara för att upptäcka att sjukhuset hade rätt första gången. 221 00:16:26,278 --> 00:16:30,157 Men först, vår huvudnyhet ikväll kommer från Essex County, 222 00:16:30,240 --> 00:16:33,619 där de boende lämnats chockade och förvirrade. 223 00:16:33,702 --> 00:16:37,080 Titta på den här barbariska synen. 224 00:16:37,623 --> 00:16:43,003 Polisen har inte hittat motiv för förstörelsen av pumpaåkern, 225 00:16:43,086 --> 00:16:46,048 men tror att lokala busmakare kan ligga bakom. 226 00:16:46,131 --> 00:16:49,426 Om bara dessa uppblåsbara fågelskrämmor kunde prata. 227 00:16:49,510 --> 00:16:50,886 Tillbaka till dig, Barb. 228 00:16:50,969 --> 00:16:54,723 Tack, Hugh, för den explosiva uppdateringen. 229 00:16:54,806 --> 00:16:56,016 Tillbaka om en minut 230 00:16:56,099 --> 00:16:58,769 med sängen som levererades uppför en stege 231 00:16:58,852 --> 00:17:00,062 i Dedham igår. 232 00:17:00,521 --> 00:17:02,272 Vänligen sms:a eller tweeta oss 233 00:17:02,356 --> 00:17:05,943 om de mest konstiga saker ni sett gå uppför en stege. 234 00:17:06,527 --> 00:17:07,528 Kom inte in här! 235 00:17:07,611 --> 00:17:08,820 Verkligen, hörni? 236 00:17:10,822 --> 00:17:12,449 Är det där ert bästa? 237 00:17:13,408 --> 00:17:14,660 Konferensrummet! 238 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 Nu! 239 00:17:17,037 --> 00:17:18,664 Och vad gör du då? 240 00:17:18,747 --> 00:17:22,000 Letar efter en ledsen liten flicka som heter Mackenzie Walsh. 241 00:17:22,084 --> 00:17:25,712 Tafatt frisyr, röd, som en arg pyssling. 242 00:17:26,463 --> 00:17:30,759 Kelly i Brookline har mejlat. En gång såg hon en anka på en stege. 243 00:17:30,843 --> 00:17:33,053 Se vad ni kan göra med den pangnyheten. 244 00:17:33,136 --> 00:17:34,888 Mack, du har besök. 245 00:17:36,515 --> 00:17:38,141 Jag söker Mackenzie Walsh. 246 00:17:38,225 --> 00:17:39,518 Japp, det är jag. 247 00:17:40,394 --> 00:17:42,604 Murry, kan du skynda på? 248 00:17:42,688 --> 00:17:44,523 Jag lagar middag åt barnen ikväll. 249 00:17:44,648 --> 00:17:48,026 Då är det nog din dotter jag söker. Hur hittar jag henne? 250 00:17:50,112 --> 00:17:52,281 Vem är du? Världens lataste kidnappare? 251 00:17:53,073 --> 00:17:54,950 Skulle jag säga var mitt barn är? 252 00:17:55,033 --> 00:17:56,827 Skämtar nån? 253 00:17:58,370 --> 00:18:00,914 Jag är ledsen, det är nog nåt misstag. 254 00:18:00,998 --> 00:18:04,960 Jag letar efter Mackenzie Walsh som bor på 8566 Hawkins Street. 255 00:18:06,712 --> 00:18:08,297 Hur vet du min gamla adress? 256 00:18:08,881 --> 00:18:09,882 Din gamla... 257 00:18:11,258 --> 00:18:12,259 Nej. 258 00:18:12,759 --> 00:18:14,428 Nej! 259 00:18:14,511 --> 00:18:16,221 Det kan inte vara du. Du är... 260 00:18:16,305 --> 00:18:18,307 Gammal. Så gammal. 261 00:18:18,390 --> 00:18:21,810 Det här är en katastrof. En kvinna i din ålder kan omöjligen 262 00:18:21,894 --> 00:18:23,979 behöva hjälp med sina drömmar. 263 00:18:24,062 --> 00:18:26,148 För jag lever ju verkligen drömmen. 264 00:18:26,231 --> 00:18:27,232 Vem är du? 265 00:18:27,900 --> 00:18:29,234 Jag heter Eleanor, 266 00:18:29,318 --> 00:18:31,570 -och jag är din goda fe. -Vakten. 267 00:18:31,653 --> 00:18:34,448 Jag ska hjälpa dig bli lycklig i alla dina dar. 268 00:18:34,531 --> 00:18:36,116 Du vill vara med i programmet. 269 00:18:36,200 --> 00:18:39,411 Är du från en dejtingsajt eller nåt? 270 00:18:39,828 --> 00:18:41,580 Jag är faktiskt från Felandet. 271 00:18:41,663 --> 00:18:43,582 Har jag aldrig hört talas om. 272 00:18:43,665 --> 00:18:44,958 -Vakten. -Mack. 273 00:18:45,501 --> 00:18:47,377 Grant säger att du ska komma hit. Nu. 274 00:18:47,794 --> 00:18:49,171 Jag är sen till ett möte. 275 00:18:49,254 --> 00:18:51,215 Kom på nåt mer originellt 276 00:18:51,298 --> 00:18:52,674 än god fe-framförandet 277 00:18:52,758 --> 00:18:55,302 så kanske vi kan få in dig på Alla hjärtans dag. 278 00:18:55,385 --> 00:18:57,721 Det är inget framförande. Jag... 279 00:18:57,804 --> 00:18:58,972 -Ma'am. -Lakejer? 280 00:18:59,264 --> 00:19:02,893 Tittarsiffrorna är här och de är ingen kul läsning. 281 00:19:02,976 --> 00:19:04,895 Titta. Vi är fortfarande på... 282 00:19:05,354 --> 00:19:07,272 -Hur man nu läser detta. -Femte plats. 283 00:19:07,356 --> 00:19:10,442 Femte, som fem? Det finns bara fyra nyhetssändningar. 284 00:19:10,526 --> 00:19:13,612 Jag kan testa en annan nyans av soldusch. 285 00:19:13,695 --> 00:19:15,989 Nej, ända sen vi bytte ut dig till kokosglöd, 286 00:19:16,073 --> 00:19:18,158 gillar tonårstjejer och enstöringar dig. 287 00:19:18,242 --> 00:19:20,827 Det är resten av er som behöver skärpa er. 288 00:19:20,911 --> 00:19:22,412 Särskilt ni två! 289 00:19:22,496 --> 00:19:23,789 Vad var det där? 290 00:19:24,164 --> 00:19:26,708 "Polisen tror att busmakare sprängde pumpor." 291 00:19:26,792 --> 00:19:28,877 Det drar inte tittare. 292 00:19:28,961 --> 00:19:35,467 Men: "Polisen utesluter trolldom i mystisk pumpakult-massaker"? 293 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 Det är nyhetsstoff! 294 00:19:37,177 --> 00:19:39,847 Jag är verkligen hennes goda fe. 295 00:19:39,930 --> 00:19:41,765 Vill ni se mitt trollspö? 296 00:19:41,849 --> 00:19:43,475 Alltså Dave förra månaden. 297 00:19:43,559 --> 00:19:46,186 Dave glömde att stänga av reklamen i 12 minuter 298 00:19:46,270 --> 00:19:47,396 och ingen märkte nåt. 299 00:19:48,063 --> 00:19:51,233 Fel. Dave fick folk att prata om oss. 300 00:19:51,316 --> 00:19:53,569 Är det höjden av vår ambition? 301 00:19:53,652 --> 00:19:56,446 Okej. Tror du att du kan bättre? 302 00:19:56,989 --> 00:20:01,076 Imorgon spelar Bruins mot Golden Knights på TD Garden, kalla kriget-klassiker. 303 00:20:01,159 --> 00:20:03,203 Dave, du täcker vårt spel. 304 00:20:03,287 --> 00:20:05,956 Och jag vill ha er två på tailgate-partyt. 305 00:20:06,039 --> 00:20:08,584 Så hur ska ni få folk att prata om oss? 306 00:20:08,667 --> 00:20:11,170 Jag tänkte att istället för partyt, 307 00:20:11,253 --> 00:20:12,337 kunde vi visa 308 00:20:12,421 --> 00:20:15,048 hur laget donerar rockar till stans hemlösa. 309 00:20:15,132 --> 00:20:17,676 Förlåt, vad heter du? Du är tråkig. 310 00:20:17,759 --> 00:20:19,261 Du har tråkat ut mig. 311 00:20:20,179 --> 00:20:23,390 Titta på den här killen. 2008 ringde. Vill ha frisyren tillbaka. 312 00:20:24,516 --> 00:20:26,894 Faktum är att hans hår har jättehöga siffror. 313 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Och hans ansikte och hans leende. 314 00:20:30,230 --> 00:20:32,608 Du borde klappa dig själv på huvudet. 315 00:20:32,691 --> 00:20:33,859 Bra jobbat, huvud. 316 00:20:34,610 --> 00:20:36,069 Hon borde tvångsintas. 317 00:20:36,153 --> 00:20:39,031 Jag är tvångsmässigt engagerad. 318 00:20:42,284 --> 00:20:45,370 Tänk om vi tar extrarulle på parkeringsmatlagningen, 319 00:20:45,454 --> 00:20:48,582 och så gör vi en "Finns det salmonella på efterpartyt"-grej? 320 00:20:48,665 --> 00:20:51,710 -Fortsätt. -Eller ansiktsmålning. 321 00:20:52,336 --> 00:20:53,629 På fansens ansikten. 322 00:20:54,046 --> 00:20:56,632 "Förgiftar det fansen? Få reda på det kl 11.00." 323 00:20:56,715 --> 00:20:59,635 -Det är inte giftigt. -Det berättar vi kl. 11.00. 324 00:21:00,052 --> 00:21:02,971 Bra. Det suger inte helt. 325 00:21:03,055 --> 00:21:05,974 Jag vill bara att ni fokuserar på det viktiga. Okej? 326 00:21:06,058 --> 00:21:08,477 Och det är fjärde plats. Okej? 327 00:21:08,560 --> 00:21:10,479 Ursäkta, uppehåller vi dig? 328 00:21:10,562 --> 00:21:11,980 Du försvinner väl inte 329 00:21:12,064 --> 00:21:15,150 utan att redigera pumpaspektaklet för sjunyheterna? 330 00:21:16,193 --> 00:21:17,236 Tack. 331 00:21:19,905 --> 00:21:22,407 Kan vi inte bättre? än ansiktsfärg och salmonella? 332 00:21:22,491 --> 00:21:24,409 Jo. E. coli. 333 00:21:24,493 --> 00:21:28,288 Kom igen, Mack. Jag menar allvar. Om vi hittar inspirerande historier 334 00:21:28,372 --> 00:21:30,290 kan vi sätta fart på det här stället. 335 00:21:30,374 --> 00:21:32,209 Jag har inte råd att förlora jobbet. 336 00:21:41,093 --> 00:21:42,094 Jag igen! 337 00:21:43,262 --> 00:21:45,138 -Eleanor. -Det börjar bli... 338 00:21:45,222 --> 00:21:47,432 -Okej. -Jag är din goda fe. 339 00:21:47,516 --> 00:21:49,059 Backa bara, damen! 340 00:21:49,142 --> 00:21:51,103 Jag vet vad du tänker och det är sant. 341 00:21:51,186 --> 00:21:53,105 De flesta goda feer är mycket äldre. 342 00:21:53,188 --> 00:21:55,983 Bortser du från min ungdom och din brist på erfarenhet, 343 00:21:56,066 --> 00:21:59,444 ser du att jag är en problemlösare som tar oss långt. 344 00:21:59,528 --> 00:22:01,947 -Jag ringer larmcentralen. -Jag ska visa dig. 345 00:22:02,948 --> 00:22:05,450 Nej, snälla gör det inte. Jag har barn. 346 00:22:22,551 --> 00:22:23,760 Vad hände? 347 00:22:23,844 --> 00:22:26,054 Jag försökte göra en balklänning. 348 00:22:26,138 --> 00:22:29,433 Inte mitt bästa verk, men det passar ju vädret. 349 00:22:30,142 --> 00:22:33,687 Herregud, det händer till slut. Jag håller på att bli galen. 350 00:22:33,770 --> 00:22:37,024 Var inte fånig. Det här är magi. 351 00:22:38,567 --> 00:22:41,403 Mack, vad är det för utstyrsel? 352 00:22:41,486 --> 00:22:43,739 Vänta, Ray, kan du se det här? 353 00:22:44,323 --> 00:22:45,824 Det är svårt att missa. 354 00:22:47,659 --> 00:22:48,702 Du ser het ut. 355 00:22:49,578 --> 00:22:52,206 Sånt ska man inte säga på jobbet. 356 00:22:52,289 --> 00:22:54,791 Ditt ansikte är rött och svettigt. 357 00:22:55,459 --> 00:22:58,003 Herregud, han såg det. Det är på riktigt. 358 00:22:58,086 --> 00:22:59,421 Självklart. 359 00:22:59,505 --> 00:23:01,215 Har du en vagn här, 360 00:23:01,298 --> 00:23:03,425 eller ska vi lifta i nån annans pumpa? 361 00:23:04,426 --> 00:23:06,220 -Det är Grant, min chef. -Vadå... 362 00:23:06,303 --> 00:23:08,096 Han får inte se mig så här! 363 00:23:08,180 --> 00:23:09,181 Varför? 364 00:23:09,264 --> 00:23:11,725 För att du stoppat mig i en sovsäck. 365 00:23:18,774 --> 00:23:21,401 -Okej, tryck inte. Kan du... -Vad är det där? 366 00:23:21,485 --> 00:23:22,903 -Vänta... -96.1 Klassisk... 367 00:23:22,986 --> 00:23:23,987 Vem pratar? 368 00:23:26,281 --> 00:23:27,366 Bara... Okej. 369 00:23:27,449 --> 00:23:28,659 Det ser ut som jag! 370 00:23:28,742 --> 00:23:30,536 Ja... Åh, herregud. Okej, lyssna. 371 00:23:30,619 --> 00:23:32,913 Jag släpper av dig vid South Station, 372 00:23:32,996 --> 00:23:35,332 och du kan ta en Greyhound 373 00:23:35,415 --> 00:23:37,668 och åka tillbaka dit du kom ifrån. 374 00:23:37,751 --> 00:23:39,419 Vad... Sa du en greyhound? 375 00:23:39,503 --> 00:23:40,921 Ja, en Greyhound-buss. 376 00:23:41,421 --> 00:23:44,132 Förvandlar de dem till bussar? 377 00:23:45,008 --> 00:23:46,844 Vanligtvis blir de bara lakejer. 378 00:23:47,678 --> 00:23:50,180 De skulle faktiskt vara snabbare än en pumpa. 379 00:23:50,264 --> 00:23:52,349 Okej. Sluta! 380 00:23:52,683 --> 00:23:54,810 Har du ingen annanstans att ta vägen? 381 00:23:54,893 --> 00:23:56,937 Nej. Inte i närheten. 382 00:23:57,771 --> 00:24:00,482 Förutom de förtjusande prinsarna i gränden 383 00:24:00,566 --> 00:24:02,025 som sa att jag kunde bo där 384 00:24:02,109 --> 00:24:04,820 så länge jag inte hade nåt emot att dela stickor. 385 00:24:04,903 --> 00:24:05,988 Okej. 386 00:24:06,822 --> 00:24:08,198 Okej. Här. 387 00:24:08,282 --> 00:24:10,701 Ta de här pengarna. och skaffa dig nåt att äta. 388 00:24:10,784 --> 00:24:13,036 Tack. Jag är verkligen hungrig. 389 00:24:15,998 --> 00:24:18,292 -Det är hårt och tunt. -Vänta! Spotta! 390 00:24:18,375 --> 00:24:19,459 Spotta. 391 00:24:20,294 --> 00:24:23,463 Nej, det här är pengar. Sen kan du ta in på hotell. 392 00:24:23,839 --> 00:24:26,675 Jag är ledsen, men du måste gå. 393 00:24:28,677 --> 00:24:29,720 Vad... 394 00:24:29,803 --> 00:24:31,096 Ut med dig. 395 00:24:32,139 --> 00:24:33,182 Vänta. 396 00:24:35,142 --> 00:24:36,685 Och din högsta önskan? 397 00:24:36,768 --> 00:24:39,813 Vilken högsta önskan? Vad pratar du om? 398 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 Ser du? 399 00:24:52,826 --> 00:24:53,994 Var fick du det ifrån? 400 00:24:54,745 --> 00:24:57,497 Du skickade det till mig när du var tio. 401 00:25:20,312 --> 00:25:22,439 Varför har vi stannat vid det här skjulet? 402 00:25:22,523 --> 00:25:24,733 Ska vi inte fortsätta till slottet? 403 00:25:24,816 --> 00:25:26,318 Det är här. Jag bor här. 404 00:25:26,401 --> 00:25:29,154 Fastighetspriserna måste vara mycket högre i Boston 405 00:25:29,238 --> 00:25:30,656 än de är i Felandet. 406 00:25:30,739 --> 00:25:33,075 Hallå. Du får stanna en natt. 407 00:25:36,828 --> 00:25:38,872 Min klänning har fastnat i nåt. 408 00:25:38,956 --> 00:25:40,916 Du får inte träffa mina barn. 409 00:25:40,999 --> 00:25:43,877 Kan du inte trolla fram en igloo eller nåt? 410 00:25:44,545 --> 00:25:46,463 Bygga ett isslott? 411 00:25:47,297 --> 00:25:48,423 Det vore nåt. 412 00:25:53,512 --> 00:25:55,514 Sätter du mig i fängelsehålan? 413 00:26:04,439 --> 00:26:05,941 Inte en fängelsehåla. 414 00:26:07,234 --> 00:26:08,902 Det är en källare. 415 00:26:12,489 --> 00:26:14,992 -Stanna här och var tyst. -Uppfattat. 416 00:26:16,285 --> 00:26:17,870 Okej. Få av mig det här. 417 00:26:17,953 --> 00:26:18,954 Okej. 418 00:26:19,913 --> 00:26:20,956 Självklart. 419 00:26:22,332 --> 00:26:23,584 Så här. 420 00:26:25,335 --> 00:26:28,964 Det lustiga är, jag kanske inte minns hur jag trollar tillbaka dig. 421 00:26:31,758 --> 00:26:32,759 Härligt. 422 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 Förlåt. 423 00:27:01,330 --> 00:27:03,790 Det här är sången man sjunger 424 00:27:03,874 --> 00:27:05,959 När man är i fängelsehålan 425 00:27:07,586 --> 00:27:11,632 Det här är fängelsehålesången man sjunger 426 00:27:12,382 --> 00:27:14,259 Polisen utesluter inte trolldom 427 00:27:14,343 --> 00:27:17,971 i det som nu kallas pumpakult-massakern i Essex. 428 00:27:18,055 --> 00:27:19,806 Härnäst ska vi visa er... 429 00:27:19,890 --> 00:27:21,892 -hur man förvandlar en kotte... -Hallå. 430 00:27:21,975 --> 00:27:23,352 ...till sin favoritkändis. 431 00:27:23,769 --> 00:27:24,770 Hej, Bingo. 432 00:27:25,229 --> 00:27:27,564 Jag vet vem min är. Chris Pine. 433 00:27:27,856 --> 00:27:30,901 Lite senare, Massachusetts Allmänna Neurokirurgiavdelning 434 00:27:31,568 --> 00:27:33,987 få ny chef, och ni anar inte vad han heter. 435 00:27:34,071 --> 00:27:36,448 -Förlåt att jag är sen. Igen. -Ryan Brain. 436 00:27:38,283 --> 00:27:41,537 Jag ser att alla fortfarande är klarvakna och tittar på TV. 437 00:27:41,620 --> 00:27:43,539 Det enda som kunde göra det bättre 438 00:27:43,622 --> 00:27:47,417 är om ni ätit pizza till middag och inte gjort era läxor. 439 00:27:47,626 --> 00:27:50,629 Wow, det är som om du varit här hela tiden. 440 00:27:50,712 --> 00:27:52,381 Pizzan hade grönsaker. 441 00:27:52,464 --> 00:27:54,508 Vi åt dem inte, men de var där. 442 00:27:54,591 --> 00:27:56,260 Vad har du på dig? 443 00:27:57,177 --> 00:27:58,929 Det var för ett reportage. 444 00:28:00,180 --> 00:28:01,557 Hur gick stavningsprovet? 445 00:28:02,516 --> 00:28:04,560 -Jag misslyckades. -Vadå? 446 00:28:04,643 --> 00:28:07,604 Men jag förhörde dig igår kväll. Du fick 100 %. 447 00:28:07,688 --> 00:28:11,233 Då vet du att jag vet lika mycket som de som fick ett A. 448 00:28:12,401 --> 00:28:13,485 I säng. Nu. 449 00:28:14,444 --> 00:28:16,029 -God natt. -God natt. 450 00:28:16,113 --> 00:28:18,949 -God natt, Bingo. -Du. 451 00:28:19,449 --> 00:28:20,993 -Hallå. -Mamma. 452 00:28:21,076 --> 00:28:23,495 En kvinna i ett rep över en flod. 453 00:28:23,579 --> 00:28:26,915 Jag tror att alla vet hur det slutar. Hur var din dag? 454 00:28:26,999 --> 00:28:28,000 Den var bra. 455 00:28:30,878 --> 00:28:33,463 Mr Clancy vill att hon ska sjunga solo i kören. 456 00:28:33,547 --> 00:28:35,424 -Paula. -Det är ju spännande. 457 00:28:35,507 --> 00:28:37,176 Men du är inte med i showkören. 458 00:28:37,259 --> 00:28:41,096 Nej, men det är Kent Buckus. Fast han har körtelfeber. 459 00:28:41,180 --> 00:28:44,308 Halva kören är sjuk, inklusive Kim Murphy. 460 00:28:44,391 --> 00:28:49,897 Mr Clancy vill att jag sjunger Kims solo under paraden nästa vecka. 461 00:28:49,980 --> 00:28:50,981 Vilken parad? 462 00:28:51,440 --> 00:28:53,317 Den stora helgparaden i centrum. 463 00:28:53,567 --> 00:28:55,569 Sa du att du inte vill göra det? 464 00:28:57,529 --> 00:28:59,656 Jag ska. Det är en dum idé. 465 00:29:02,034 --> 00:29:04,161 Det är ingen dum idé. 466 00:29:04,244 --> 00:29:06,538 Det är... Du skulle vara jättebra. 467 00:29:06,622 --> 00:29:08,498 Det finns skäl att du inte är med. 468 00:29:08,582 --> 00:29:10,959 Jag vet. Glöm det. Går och lägger mig. 469 00:29:11,502 --> 00:29:13,086 -God natt, älskling. -God natt. 470 00:29:13,587 --> 00:29:15,297 God natt. Jag älskar dig. 471 00:29:17,966 --> 00:29:19,468 När Beyoncé var ung, 472 00:29:19,551 --> 00:29:22,221 uppmuntrade nog hennes mor henne på samma sätt. 473 00:29:27,100 --> 00:29:30,854 Hyperventilerade Beyoncé så illa i talangshowen i åttan 474 00:29:30,938 --> 00:29:32,981 att hon svimmade och knäckte ett revben? 475 00:29:33,065 --> 00:29:34,525 I sjuan var det nässelfeber. 476 00:29:34,608 --> 00:29:37,027 Hon kliade sårskorpor tills de blev infekterade, 477 00:29:37,110 --> 00:29:39,238 vi åkte till sjukhuset kl. 02.00. 478 00:29:39,321 --> 00:29:41,865 Hon hade 39 grader. Kunde fått blodförgiftning. 479 00:29:41,949 --> 00:29:44,076 Tröttnar du på jobbet som tv-producent, 480 00:29:44,159 --> 00:29:45,994 kan du bli motivationstalare. 481 00:29:46,078 --> 00:29:48,497 I sexan kräktes hon innan scenen. 482 00:29:48,580 --> 00:29:51,291 Det är katastrof inför varje framförande. 483 00:29:51,375 --> 00:29:53,168 Hon är helt förkrossad. 484 00:29:53,252 --> 00:29:54,378 Du låter som mamma. 485 00:29:54,461 --> 00:29:56,046 Mamma har sunt förnuft. 486 00:29:56,839 --> 00:29:58,423 Mamma uppfostrade inte Beyoncé. 487 00:30:25,534 --> 00:30:26,535 Vad gör du? 488 00:30:28,203 --> 00:30:30,664 -Är det här din sanna kärlek? -Inte nu längre. 489 00:30:30,998 --> 00:30:33,000 Vadå? Vad menar du? 490 00:30:33,083 --> 00:30:35,752 Steg tre säger att man hittar sin sanna kärlek, 491 00:30:35,836 --> 00:30:37,462 och lever lycklig. 492 00:30:38,213 --> 00:30:39,965 Vi levde lyckligt. 493 00:30:41,925 --> 00:30:43,677 Men livet är inte alltid en saga. 494 00:30:44,178 --> 00:30:47,764 Ibland växer människor eller förändras eller skiljer sig, 495 00:30:47,848 --> 00:30:50,100 slutar vara kära, rymmer till en kult 496 00:30:50,184 --> 00:30:52,811 eller blir kära i en mager Pilates-instruktör. 497 00:30:53,187 --> 00:30:55,772 Livet är inte "lycklig i alla sina dar". 498 00:30:56,523 --> 00:30:57,524 Det måste det. 499 00:30:57,608 --> 00:31:00,652 Jag kom hit för att hjälpa dig finna ditt hjärtas önskan. 500 00:31:00,736 --> 00:31:03,113 Just nu skulle det vara ett rent hus 501 00:31:03,197 --> 00:31:07,326 och kanske mina ögonbryn innan jag började stressplocka dem. 502 00:31:09,203 --> 00:31:11,371 Det var det sorgligaste jag nånsin hört. 503 00:31:13,665 --> 00:31:14,708 Vad hände... 504 00:31:15,417 --> 00:31:18,712 Vad hände med den lilla flickan som skrev det här? 505 00:31:20,547 --> 00:31:21,965 Hon växte väl upp. 506 00:31:22,382 --> 00:31:24,009 Ska jag bädda din säng? 507 00:31:25,010 --> 00:31:26,428 Det har jag redan gjort. 508 00:31:31,767 --> 00:31:33,769 Rota inte runt i mina lådor. 509 00:31:34,186 --> 00:31:36,104 Okej. God natt. 510 00:31:43,111 --> 00:31:44,363 Nej, tack. 511 00:32:16,854 --> 00:32:19,439 Ungar, här kommer Moira. 512 00:32:20,023 --> 00:32:23,026 Hon låtsas som att allt fortfarande är bra. 513 00:32:23,110 --> 00:32:25,404 Låt oss öppna våra böcker. 514 00:32:27,447 --> 00:32:31,034 Rollen som god fe är... 515 00:33:02,608 --> 00:33:05,027 -God morgon, min vän. -Hur kom du in? 516 00:33:05,110 --> 00:33:08,655 Nu ser de jättebra ut. Som två små rävsvansar. 517 00:33:08,739 --> 00:33:09,823 Vadå? 518 00:33:13,493 --> 00:33:15,245 Vad har du gjort med mina ögonbryn? 519 00:33:17,581 --> 00:33:19,458 Vad har du gjort med mitt hus? 520 00:33:22,461 --> 00:33:23,795 Jag tänkte igår kväll. 521 00:33:23,879 --> 00:33:25,881 Du tror inte på lycklig i alla sina dar, 522 00:33:25,964 --> 00:33:27,090 och därför är jag här. 523 00:33:27,174 --> 00:33:30,385 Och om vi ska hitta det åt dig, behöver du ett slott. 524 00:33:30,469 --> 00:33:32,304 Ett kyffe duger inte. 525 00:33:32,387 --> 00:33:34,681 Du har gjort det till Medieval Times. 526 00:33:34,765 --> 00:33:36,016 Jag vet, eller hur? 527 00:33:43,815 --> 00:33:45,901 Herregud, Bingo? 528 00:33:45,984 --> 00:33:47,861 Bingo, är det du? 529 00:33:48,445 --> 00:33:50,072 Är min hund en gris? 530 00:33:50,155 --> 00:33:52,032 Tekniskt sett en griskulting. 531 00:33:52,115 --> 00:33:54,284 Jag försöke få fram en skogsvarelse 532 00:33:54,368 --> 00:33:56,954 för att hjälpa till med hushållsarbetet, 533 00:33:57,037 --> 00:33:58,789 men glömde trollformeln. 534 00:33:58,872 --> 00:34:01,333 Allt måste tillbaka precis som det var. 535 00:34:01,416 --> 00:34:03,377 Jag vill inte ha ett slott. 536 00:34:03,460 --> 00:34:06,213 Mina barn får inte veta att jag har en god fe. 537 00:34:08,632 --> 00:34:10,050 Hej, flickor. 538 00:34:12,636 --> 00:34:13,679 Hej. 539 00:34:16,974 --> 00:34:18,058 Bingo? 540 00:34:18,141 --> 00:34:19,935 Vem vill ha bagels? 541 00:34:20,561 --> 00:34:22,187 Vad har du gjort med huset? 542 00:34:24,106 --> 00:34:26,358 Vad har du gjort med ögonbrynen? 543 00:34:26,441 --> 00:34:27,943 Mamma har en god fe. 544 00:34:28,026 --> 00:34:31,405 Nej. Eleanor är kulissdekoratör från stationen. 545 00:34:33,949 --> 00:34:35,325 Där är du ju! 546 00:34:35,409 --> 00:34:36,702 Var har du varit? 547 00:34:38,871 --> 00:34:41,582 Det är okej. Han hjälper till i hushållet. 548 00:34:42,416 --> 00:34:45,085 Okej. Tvättar han också? 549 00:34:45,169 --> 00:34:48,463 Jag skulle hålla honom borta från kläderna. 550 00:34:49,381 --> 00:34:51,508 Tvättbjörnar är bäst för enklare arbete. 551 00:34:51,592 --> 00:34:53,468 De är väldigt bra med kvastar... 552 00:34:55,053 --> 00:34:56,763 Damning och sopning. 553 00:34:59,224 --> 00:35:01,560 Hur gjorde du det där med kvasten? 554 00:35:01,643 --> 00:35:05,230 Magi. Levitation är nåt jag verkligen jobbat på. 555 00:35:05,314 --> 00:35:07,858 -Kan du trolla fram en ny iPad? -Visst. 556 00:35:10,819 --> 00:35:12,779 En ögonlapp, som begärts. 557 00:35:12,863 --> 00:35:15,490 Vänta, kan vi bara återgå till det faktum 558 00:35:15,574 --> 00:35:18,577 att en tvättbjörn sopar ditt kök? 559 00:35:20,329 --> 00:35:22,206 Han heter Gary, förresten. 560 00:35:23,207 --> 00:35:24,208 Vet du vad? 561 00:35:24,291 --> 00:35:27,252 Jag förstår ingenting, men det ska ut på Facebook. 562 00:35:27,336 --> 00:35:30,088 Är du galen? Vi hamnar i en madrasserad cell. 563 00:35:30,172 --> 00:35:33,509 Jag ska egentligen inte vara här om jag ska vara ärlig. 564 00:35:33,592 --> 00:35:36,762 Om min rektor Moira i Felandet 565 00:35:36,845 --> 00:35:38,096 fick reda på det här... 566 00:35:38,972 --> 00:35:40,182 Katastrof. 567 00:35:40,724 --> 00:35:42,976 Vi vill inte att hennes goda fe-chef 568 00:35:43,060 --> 00:35:45,062 borta i Felandet ska få veta nåt. 569 00:35:45,145 --> 00:35:47,773 Så Eleanor åker tillbaka idag, eller hur? 570 00:35:47,856 --> 00:35:49,775 Okej. Eleanor ska... Vadå? 571 00:35:49,858 --> 00:35:52,277 Nej, jag kan inte åka förrän jag hjälpt dig. 572 00:35:52,361 --> 00:35:54,154 Jag behöver ingen hjälp! 573 00:35:54,238 --> 00:35:55,239 Skojar du? 574 00:35:55,322 --> 00:35:57,908 Allt du gör är att klaga på hur stressad du är. 575 00:35:57,991 --> 00:36:00,410 -Hon är alltid trött. -Och grinig. 576 00:36:00,827 --> 00:36:03,997 Nej, det är inte helt sant. 577 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 Är det? 578 00:36:07,000 --> 00:36:10,462 Så hon kan stanna? Snälla! 579 00:36:10,546 --> 00:36:12,631 -Snälla, mamma. -Snälla. 580 00:36:13,423 --> 00:36:14,675 Snälla! 581 00:36:14,758 --> 00:36:15,968 Okej. 582 00:36:16,718 --> 00:36:19,763 Okej, ni måste till skolan och jag måste till jobbet. 583 00:36:19,847 --> 00:36:22,850 Klarar du dig själv här? 584 00:36:22,933 --> 00:36:25,727 Visst. Gary och jag kan jobba på en vallgrav. 585 00:36:26,436 --> 00:36:29,398 Du kanske kan följa med mig till jobbet, 586 00:36:29,481 --> 00:36:31,859 men snälla fixa mina ögonbryn först. 587 00:36:31,984 --> 00:36:35,737 Välkommen till Kalla kriget-klassikern. 588 00:36:36,196 --> 00:36:40,492 Boston Bruins mot Golden Knights. 589 00:36:40,701 --> 00:36:44,162 Heja, Bruins! 590 00:36:53,589 --> 00:36:56,508 Här. Sätt på dig den här och försök smälta in. 591 00:36:57,759 --> 00:37:00,137 Trollar du låser jag in dig i bagaget. 592 00:37:02,598 --> 00:37:03,599 Hej, hörni. 593 00:37:05,058 --> 00:37:06,393 Titta vem som är här. 594 00:37:06,476 --> 00:37:07,769 Förlåt att jag är sen. 595 00:37:07,853 --> 00:37:11,315 Det har varit helt galet idag. Det här är min kusin Eleanor. 596 00:37:11,398 --> 00:37:12,649 Jag är hennes goda... 597 00:37:12,733 --> 00:37:16,111 Favoritkusin. Hon är på besök så jag sa att hon kunde följa med. 598 00:37:17,404 --> 00:37:19,740 Hej, jag heter Duff, på kameran. 599 00:37:20,199 --> 00:37:23,202 Duff på kameran. Vilket underbart namn. 600 00:37:23,952 --> 00:37:25,913 Titta på allt det här. 601 00:37:25,996 --> 00:37:27,748 Du måste ha en jättes styrka 602 00:37:27,831 --> 00:37:30,834 och en trollkarls hjärna för att ha hand om allt detta. 603 00:37:30,918 --> 00:37:32,419 Kul att träffas. Hugh Prince. 604 00:37:35,589 --> 00:37:36,965 Prins. 605 00:37:38,383 --> 00:37:40,469 Schysst utstyrsel. Ett stort fan. 606 00:37:41,637 --> 00:37:43,514 -Heja, Bruins! -Heja, baby! 607 00:37:43,597 --> 00:37:45,224 Ja. Heja, Brains! 608 00:37:45,307 --> 00:37:46,642 Bruins. 609 00:37:49,061 --> 00:37:51,813 -Bruins. -Bruins. Så roligt. 610 00:37:52,523 --> 00:37:53,774 Jag gillar henne redan. 611 00:37:56,693 --> 00:37:59,071 -Säkert att du inte behöver hjälp? -Tack. 612 00:37:59,154 --> 00:38:02,407 Men den här kameran är bokstavligen mitt jobb. 613 00:38:02,491 --> 00:38:03,659 Vad gör du? 614 00:38:03,742 --> 00:38:05,953 Hjälper folk leva lyckligt för alltid. 615 00:38:06,411 --> 00:38:07,871 Du är nog från Kalifornien. 616 00:38:14,002 --> 00:38:17,631 Jag tänkte vi kunde göra en grej om organisationens sopsortering. 617 00:38:17,714 --> 00:38:19,800 De går i täten för hushållen... 618 00:38:19,883 --> 00:38:20,884 Det kan vi göra. 619 00:38:20,968 --> 00:38:23,929 Nästa månad kommer vi bo i kloaken, dricka avloppsvatten 620 00:38:24,012 --> 00:38:25,556 och äta överkörda djur, 621 00:38:25,639 --> 00:38:27,140 för Grant har sparkat oss. 622 00:38:27,224 --> 00:38:29,393 Några killar därborta tävlingsäter 623 00:38:29,476 --> 00:38:32,604 och proppar chilikorvar genom maskerna, rätt äckligt. 624 00:38:32,688 --> 00:38:34,606 Ja, och om vi har tur och nån kvävs, 625 00:38:34,690 --> 00:38:36,567 kan vi göra en grej om mördarchili. 626 00:38:36,650 --> 00:38:37,985 Vi kan alltid hoppas. 627 00:38:38,068 --> 00:38:41,071 Nu ska jag leta upp folk som äter halvråa kycklingvingar. 628 00:38:41,154 --> 00:38:42,364 Bra. 629 00:38:43,240 --> 00:38:44,575 Heja, Brains! 630 00:38:45,325 --> 00:38:47,077 Åh, mina goda feer. 631 00:38:47,578 --> 00:38:50,205 Hugh Prince är så stilig och trevlig. 632 00:38:50,289 --> 00:38:53,625 Enligt Duff lever han inte lyckligt i alla sina dar med nån. 633 00:38:53,709 --> 00:38:55,586 Nog med "lyckligt i alla sina dar". 634 00:38:55,669 --> 00:38:57,337 Jag måste jobba, Eleanor. 635 00:38:58,172 --> 00:39:00,674 Varför hjälper du mig inte? Varför... 636 00:39:01,675 --> 00:39:05,429 Du ser de där grytorna med varm fisksoppa överallt? 637 00:39:05,512 --> 00:39:09,474 Varför inte provsmaka och berätta vilken som är din favorit? 638 00:39:09,558 --> 00:39:11,393 Kittlar med magiska hopkok? 639 00:39:11,476 --> 00:39:12,853 -Ja! -Jag sviker dig inte. 640 00:39:34,208 --> 00:39:35,250 Tack. 641 00:39:35,501 --> 00:39:36,502 Varsågod. 642 00:39:42,841 --> 00:39:44,843 Meddela Pulitzerkommittén. 643 00:39:46,887 --> 00:39:48,055 Vänta, är det... 644 00:39:48,138 --> 00:39:49,223 Är det Eleanor? 645 00:39:50,891 --> 00:39:52,142 Eleanor? 646 00:39:52,226 --> 00:39:53,435 -Vänta. -Hej. 647 00:39:53,519 --> 00:39:55,896 -Eleanor, är allt okej? -Hej. 648 00:39:55,979 --> 00:39:59,149 -Ja. Det är bara lite svårt att andas. -Okej. 649 00:39:59,233 --> 00:40:01,151 Är ansiktsfärg giftigt? 650 00:40:01,235 --> 00:40:02,486 -Nej... -Titta på henne! 651 00:40:02,569 --> 00:40:05,072 Så här ser jag ut när jag ätit skaldjur. 652 00:40:05,155 --> 00:40:06,406 Åt du fisk och skaldjur? 653 00:40:06,490 --> 00:40:10,202 Inte direkt. Bara sex skålar med fisksoppa och 18 hummerrullar... 654 00:40:10,285 --> 00:40:11,286 Nej. 655 00:40:11,370 --> 00:40:13,121 -Det är illa. -Tar den sen. 656 00:40:13,205 --> 00:40:14,248 -Nej! -Nej! 657 00:40:14,331 --> 00:40:16,625 Det finns en EpiPen i bilen, vi tar vinnaren. 658 00:40:17,709 --> 00:40:19,586 Nu är det svårt att andas. 659 00:40:20,712 --> 00:40:22,756 -Jag har den. -Bra. 660 00:40:23,298 --> 00:40:24,299 Okej. 661 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 Det finns inga instruktioner. 662 00:40:27,177 --> 00:40:31,098 Jag ska bara ta bort locket och köra in sputan i ditt lår. 663 00:40:31,181 --> 00:40:32,724 Sprutan? En penna sa du? 664 00:40:32,808 --> 00:40:34,268 Eleanor, du behöver det här! 665 00:40:34,351 --> 00:40:36,979 -Nej, ingen spruta! -Eleanor! 666 00:40:39,231 --> 00:40:40,816 Eleanor, du behöver den! 667 00:40:40,899 --> 00:40:42,985 -Nej, sprutan! -Titta, en enhörning! 668 00:40:43,068 --> 00:40:44,361 Var? 669 00:40:45,070 --> 00:40:46,488 Nej! 670 00:40:57,583 --> 00:41:00,169 Kaos idag utanför Bruins-matchen. 671 00:41:00,252 --> 00:41:02,671 Hugh Prince på Kanal 8 var på plats. 672 00:41:02,754 --> 00:41:05,799 Stadstjänstemän säger att inga fyrverkerier planerats 673 00:41:05,883 --> 00:41:08,760 och de kan inte förklara vad som händer. 674 00:41:08,844 --> 00:41:10,888 Men lokala myndigheter tror 675 00:41:10,971 --> 00:41:15,350 att händelsen orsakats av ett ovanligt väderfenomen. 676 00:41:15,434 --> 00:41:18,020 Och rapporterna om att det kan ha varit 677 00:41:18,103 --> 00:41:20,355 nåt sorts militärt rymdvapen? 678 00:41:20,856 --> 00:41:25,569 Jag har inte hört talas om ett rymdvapen. Finns det nån källa bakom de rapporterna? 679 00:41:25,652 --> 00:41:27,446 -Så fort vi har en... -Tack, Barb. 680 00:41:27,529 --> 00:41:29,781 ...kan ni lita på att vi uppdaterar. 681 00:41:29,865 --> 00:41:30,908 Rymdvapen? 682 00:41:30,991 --> 00:41:32,868 Tack, Hugh. Var försiktig därute. 683 00:41:39,708 --> 00:41:42,002 Du menar väl, men det här fungerar inte. 684 00:41:42,085 --> 00:41:44,922 Vadå? Nej, det har bara gått en dag. 685 00:41:45,005 --> 00:41:47,007 Och mitt hus ser ut som Game of Thrones, 686 00:41:47,090 --> 00:41:50,010 min hund blev gris, du sprängde nästan Bruins. 687 00:41:50,093 --> 00:41:52,012 För att du högg mig. 688 00:41:52,095 --> 00:41:55,265 Jag räddade ditt liv. Vem äter så mycket fisk och skaldjur? 689 00:41:56,433 --> 00:41:57,559 Hajar! 690 00:41:58,310 --> 00:42:01,939 Det är sent. Stanna en natt till, men i morgon bitti är du borta. 691 00:42:02,981 --> 00:42:05,859 Det som sker på isen är lika anmärkningsvärt... 692 00:42:05,943 --> 00:42:07,069 Eleanor! Hej! 693 00:42:07,152 --> 00:42:11,114 The Golden Knights förlorar enorma 12-0 i andra perioden. 694 00:42:11,198 --> 00:42:13,200 Ditt reportage går på alla kanaler. 695 00:42:13,283 --> 00:42:15,869 Alla använder dina bilder. Det är så coolt. 696 00:42:15,953 --> 00:42:21,208 Det är som om himlens magi har förtrollat Bruins. 697 00:42:39,810 --> 00:42:40,853 Tjejen? 698 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 Agnes? 699 00:42:50,571 --> 00:42:53,657 Hej, tjejen, kan du se mig ordentligt? 700 00:42:55,784 --> 00:42:57,411 Vad är det här? 701 00:42:57,494 --> 00:43:00,122 Har du aldrig hört talas om FaceTime? 702 00:43:00,664 --> 00:43:01,665 Agnes... 703 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 Jag har saknat dig. 704 00:43:05,961 --> 00:43:07,629 Det är så roligt att se dig. 705 00:43:07,713 --> 00:43:10,591 Jag önskar jag kunde säga detsamma, 706 00:43:10,674 --> 00:43:13,594 men det sägs att Moira vet att du är borta. 707 00:43:14,428 --> 00:43:17,222 Ja. Och får hon reda på 708 00:43:17,306 --> 00:43:20,767 att du gör ett uppdrag, går hon i taket. 709 00:43:21,059 --> 00:43:23,020 Åh, nej. Hon älskar sitt tak. 710 00:43:23,103 --> 00:43:24,730 Du måste komma hem. 711 00:43:25,147 --> 00:43:27,566 Men jag kan inte. Jag är inte klar än. 712 00:43:27,649 --> 00:43:29,276 Vad är det som tar sån tid? 713 00:43:29,735 --> 00:43:30,736 Ingenting. 714 00:43:31,987 --> 00:43:34,031 Mackenzie är inte tio, för det första. 715 00:43:34,114 --> 00:43:37,034 Hon är gammal och har barn. 716 00:43:37,117 --> 00:43:40,704 Och hon säger att folk sticker med "piratis"-instruktörer, 717 00:43:40,787 --> 00:43:42,456 vilket jag tror är "pirater". 718 00:43:42,539 --> 00:43:46,668 Och det finns en prins som heter Hugh, men honom vill hon inte ens överväga. 719 00:43:46,752 --> 00:43:48,879 Hon tror inte på lycklig i alla sina dar. 720 00:43:48,962 --> 00:43:50,506 Greta hade rätt. 721 00:43:50,589 --> 00:43:52,257 -Jösses! -Jag vet! 722 00:43:52,341 --> 00:43:55,177 Låter som om hon inte ens tror på "lycklig". 723 00:43:56,678 --> 00:43:57,763 Agnes... 724 00:43:58,347 --> 00:43:59,640 Jag måste gå. 725 00:43:59,723 --> 00:44:01,892 Jag kom nog på vad jag måste göra. 726 00:44:01,975 --> 00:44:04,353 Okej, tjejen, men gör det fort. 727 00:44:04,436 --> 00:44:07,105 Du har bara fyra dar kvar. 728 00:44:07,189 --> 00:44:09,066 Okej. Snabbt. Hej då! 729 00:44:09,858 --> 00:44:12,236 Ska jag lägga på? Eller gör du det? Hej då! 730 00:44:23,747 --> 00:44:26,708 Bra. Du är också vaken. Jag har goda nyheter. 731 00:44:26,792 --> 00:44:29,962 Jag vet varför du inte gillar lycklig i alla dar. 732 00:44:30,045 --> 00:44:31,755 För att det är en sagokonstruktion 733 00:44:31,839 --> 00:44:34,341 som lär människor att ett vanligt liv inte räcker? 734 00:44:34,424 --> 00:44:36,552 För att du behöver en makeover! 735 00:44:37,761 --> 00:44:42,140 Koppla av. Du har klargjort att du föredrar att klä dig som en käring. 736 00:44:42,808 --> 00:44:44,601 Jag pratar om en lycko-makeover. 737 00:44:44,685 --> 00:44:47,938 Jag läste på lite igår kväll och vet du vad man aldrig ser? 738 00:44:48,021 --> 00:44:49,857 En grinig prinsessa. 739 00:44:50,566 --> 00:44:51,567 Okej. 740 00:44:51,650 --> 00:44:55,404 Du behöver ett sånt där ögonblick där du dansar genom stan 741 00:44:55,487 --> 00:44:58,991 och sjunger för djuren och alla byborna. 742 00:45:00,117 --> 00:45:03,078 Okej. Jag får lägga till skuttande på schemat. 743 00:45:03,537 --> 00:45:06,456 Gör nåt trevligt för dig själv för en gångs skull. 744 00:45:06,540 --> 00:45:09,918 Jag kan inte idag. Jag måste till banken, hjälpa barnen med läxorna, 745 00:45:10,002 --> 00:45:12,004 fixa lampan som är trasig i badrummet. 746 00:45:12,087 --> 00:45:14,673 Gary är till för sånt. Gary! 747 00:45:14,756 --> 00:45:16,258 Badrumslampan! 748 00:45:16,842 --> 00:45:18,677 Och, ungar, läxor! 749 00:45:20,387 --> 00:45:23,015 Hör på, Hugh nämnde ett ställe i centrum 750 00:45:23,098 --> 00:45:25,767 som är fullt med folk, platser och drycker 751 00:45:25,851 --> 00:45:27,686 allt för att göra en lycklig. 752 00:45:27,769 --> 00:45:29,855 Det kanske till och med finns nåt ställe 753 00:45:29,938 --> 00:45:33,483 som magiskt kan ge dig en ung jungfrus hy? 754 00:45:36,111 --> 00:45:37,946 Barnen då? 755 00:45:38,030 --> 00:45:42,576 Jag är en god fe. Jag klarar nog av ett par barn. 756 00:45:42,659 --> 00:45:44,661 Jag antar att jag måste handla mat, 757 00:45:44,745 --> 00:45:47,831 men lova att du inte låter dem stirra på en skärm hela dan. 758 00:45:47,915 --> 00:45:48,916 Okej. 759 00:46:14,566 --> 00:46:15,984 Så det är en film. 760 00:46:16,485 --> 00:46:18,278 Vilken underbar film. 761 00:46:40,634 --> 00:46:41,635 Hallå. 762 00:46:42,427 --> 00:46:43,679 Jane? 763 00:46:44,888 --> 00:46:45,889 Mia! 764 00:46:47,182 --> 00:46:48,267 Mia, sluta! 765 00:46:50,435 --> 00:46:53,313 Det var som tusan. Det var bra. Vem är det? 766 00:46:53,397 --> 00:46:54,898 -Ingen. -Det är hon. 767 00:46:54,982 --> 00:46:57,901 Är det du? Åh, herregud! 768 00:46:59,111 --> 00:47:00,571 Du är verkligen begåvad. 769 00:47:01,446 --> 00:47:02,823 Tycker du verkligen det? 770 00:47:02,906 --> 00:47:04,074 Om jag lät så, 771 00:47:04,157 --> 00:47:06,535 skulle jag bara gå runt och sjunga för alla. 772 00:47:06,618 --> 00:47:09,872 På gatan, i skolan, i skogar, 773 00:47:09,955 --> 00:47:13,041 i slott, på tåg, i dalar och på ängar, 774 00:47:13,125 --> 00:47:16,003 de där stora metalltrapporna som rör sig! 775 00:47:16,086 --> 00:47:18,422 -Elektronikaffärer... -Ja, vi fattar. 776 00:47:18,505 --> 00:47:19,631 Du skulle sjunga. 777 00:47:21,258 --> 00:47:22,426 Ja. 778 00:47:22,509 --> 00:47:24,511 Du borde ha en konsert. 779 00:47:26,513 --> 00:47:27,556 Hon kan inte. 780 00:47:27,639 --> 00:47:30,767 Hon flippar ur om hon måste sjunga inför folk. 781 00:47:30,851 --> 00:47:31,894 Jaså? Varför? 782 00:47:31,977 --> 00:47:34,104 Jag vill inte prata om det. 783 00:47:41,111 --> 00:47:45,032 Jag kan tyvärr inte göra din mamma eller Jane lyckliga. 784 00:47:45,115 --> 00:47:46,742 Mamma tror inte på "lycklig" 785 00:47:46,825 --> 00:47:49,411 eller hantverk eller jul. 786 00:47:49,494 --> 00:47:50,662 Jag visste det! 787 00:47:50,746 --> 00:47:53,624 Hon säger till moster: "Det är lönlöst att tro på lycka, 788 00:47:53,707 --> 00:47:55,792 "för när man gör det dyker nåt upp 789 00:47:55,876 --> 00:47:58,462 "som förstör den längs med I-95." 790 00:47:58,545 --> 00:47:59,755 Vad menar hon? 791 00:47:59,838 --> 00:48:02,090 Jag tror att hon pratar om när pappa dog. 792 00:48:03,091 --> 00:48:04,218 Dog han? 793 00:48:06,261 --> 00:48:07,304 Åh, nej! 794 00:48:07,971 --> 00:48:09,056 Nej. 795 00:48:09,890 --> 00:48:12,726 Jag trodde han stack för att utbilda magra pirater. 796 00:48:15,521 --> 00:48:19,650 Han var med i en bilolycka för fyra år sen, precis före jul, 797 00:48:19,733 --> 00:48:22,945 men vi pratar inte om honom. eftersom alla blir upprörda. 798 00:48:25,155 --> 00:48:27,449 Han brukade sjunga med Jane hela tiden. 799 00:48:33,455 --> 00:48:34,623 Åh, kära nån! 800 00:48:41,922 --> 00:48:44,132 Wow. Se på dig. 801 00:48:46,718 --> 00:48:48,929 Mia, kom så hämtar vi din syster. 802 00:48:49,012 --> 00:48:50,222 Okej! 803 00:48:52,349 --> 00:48:55,018 Tack. God jul. Ha en bra dag. 804 00:49:02,943 --> 00:49:04,987 Vi gör samma rutin. 805 00:49:05,070 --> 00:49:07,155 Vi har 45 minuter kvar eller nåt. 806 00:49:07,239 --> 00:49:10,075 Gör din grej med teet, som förra året. Det var så bra. 807 00:49:10,158 --> 00:49:11,994 Och, ja, vi ger oss av. 808 00:49:13,620 --> 00:49:14,788 Ge mig en sekund. 809 00:49:20,627 --> 00:49:21,628 Mackenzie? 810 00:49:24,214 --> 00:49:25,299 Hugh? 811 00:49:27,050 --> 00:49:30,679 Varför är du klädd som prins Charming? 812 00:49:30,762 --> 00:49:32,806 Det är inte prins Charming. 813 00:49:32,890 --> 00:49:34,641 Var det Eleanors idé? 814 00:49:34,725 --> 00:49:36,226 Vad då? 815 00:49:36,310 --> 00:49:38,812 Jag gillar ditt hår, förresten. 816 00:49:39,605 --> 00:49:43,734 Idag är det Boston Tea Party. Frihetssönerna sover aldrig. 817 00:49:43,817 --> 00:49:46,695 Är du en sån knäppis som sysslar med rollspel? 818 00:49:46,778 --> 00:49:48,906 Samuel Adams. Till er tjänst. 819 00:49:51,200 --> 00:49:53,452 -Varför? -Medborgerlig plikt, min dam. 820 00:49:53,535 --> 00:49:55,871 Att rösta är en medborgerlig plikt, men... 821 00:49:56,413 --> 00:49:57,998 Dina byxor är väldigt tajta. 822 00:50:00,000 --> 00:50:01,251 Ja. 823 00:50:01,335 --> 00:50:03,086 Vill du kolla? 824 00:50:03,712 --> 00:50:05,714 -Nej. -Kom. Gör oss sällskap. 825 00:50:05,797 --> 00:50:08,550 Definitivt inte, men vi ses på måndag. 826 00:50:08,634 --> 00:50:09,843 Du går miste om nåt. 827 00:50:10,427 --> 00:50:13,680 Frihetssönerna kan festa. 828 00:50:14,848 --> 00:50:17,184 Inget party går upp mot ett Tea Party. 829 00:50:19,811 --> 00:50:21,271 Vad sysslar jag med? 830 00:50:27,819 --> 00:50:32,491 Okej, jag ska sjunga. Och ni ska bara backa upp mig. 831 00:50:32,574 --> 00:50:33,784 Okej? 832 00:50:33,867 --> 00:50:34,868 Lita på mig. 833 00:50:34,952 --> 00:50:38,038 När jag börjar sjunga, kommer ingen ens att märka dig. 834 00:50:54,555 --> 00:50:58,100 Regnvåta rosor Och kattungars morrhår 835 00:50:58,183 --> 00:51:00,185 Det här är grymt. 836 00:51:00,269 --> 00:51:04,147 Blanka kopparkittlar Och varma ullvantar 837 00:51:04,231 --> 00:51:07,442 Bruna paket Med snören runtom 838 00:51:07,526 --> 00:51:09,069 Jag betalar dig för att sluta. 839 00:51:09,152 --> 00:51:12,197 Det är sådant som jag tycker om 840 00:51:12,823 --> 00:51:16,201 Gräddvita hästar Och knaprig strudel 841 00:51:16,285 --> 00:51:19,830 Ringklockor, bjällror Och schnitzel med nudlar 842 00:51:19,913 --> 00:51:23,876 Vildgäss som flyger I månstrålars ljus 843 00:51:23,959 --> 00:51:27,546 Det är sådant som jag tycker om 844 00:51:28,463 --> 00:51:31,800 Flickor i klänningar Med blå sidenband 845 00:51:31,884 --> 00:51:35,470 Snöflingor som landar längst ut på min nästipp 846 00:51:35,554 --> 00:51:39,183 Silvervit vinter Som smälter till vår 847 00:51:39,266 --> 00:51:42,978 Det är sådant som jag tycker om 848 00:51:43,353 --> 00:51:44,897 När hunden nafsar 849 00:51:44,980 --> 00:51:46,565 När biet stinger 850 00:51:46,648 --> 00:51:49,109 När jag är ledsen 851 00:51:50,235 --> 00:51:53,906 Då tänker jag på Sådant jag tycker om 852 00:51:53,989 --> 00:51:59,620 Och då lämnar sorgen mig 853 00:52:02,956 --> 00:52:04,208 Det var inte snällt. 854 00:52:04,291 --> 00:52:05,626 Det var taskigt. 855 00:52:07,419 --> 00:52:10,589 Regnvåta rosor Och kattungars morrhår 856 00:52:10,672 --> 00:52:14,218 Blanka kopparkittlar Och varma ullvantar 857 00:52:14,301 --> 00:52:17,638 Bruna paket Med snören omkring 858 00:52:17,721 --> 00:52:21,016 Det är sådant som jag tycker om 859 00:52:21,099 --> 00:52:24,228 Gräddvita hästar Och knaprig strudel 860 00:52:24,311 --> 00:52:27,356 Dörrklockor, bjällror Och schnitzel med nudlar 861 00:52:27,439 --> 00:52:30,776 Vildgäss som flyger I månstrålars ljus 862 00:52:30,859 --> 00:52:34,196 Det är sådant som jag tycker om 863 00:52:34,279 --> 00:52:36,073 När hunden nafsar 864 00:52:36,156 --> 00:52:37,783 När biet stinger 865 00:52:37,866 --> 00:52:40,369 När jag är ledsen 866 00:52:40,452 --> 00:52:44,289 Då tänker jag på Sådant jag tycker om 867 00:52:44,373 --> 00:52:50,128 Och då lämnar sorgen mig 868 00:52:51,338 --> 00:52:52,381 Tack! 869 00:52:52,464 --> 00:52:54,716 Jag vet. Vi var väldigt bra. 870 00:52:54,800 --> 00:52:56,176 Mamma! 871 00:52:56,760 --> 00:52:57,886 Skatter. 872 00:52:57,970 --> 00:52:59,012 Mamma! 873 00:53:00,639 --> 00:53:02,683 Mamma, du ser fantastisk ut. 874 00:53:03,225 --> 00:53:04,393 Som en prinsessa. 875 00:53:04,893 --> 00:53:06,186 Såg du Jane sjunga? 876 00:53:06,270 --> 00:53:07,604 Eleanor har fixat mig. 877 00:53:07,688 --> 00:53:10,732 Jag fick en snöboll i ansiktet och vi lät hemskt... 878 00:53:11,942 --> 00:53:13,110 Men jag spydde inte. 879 00:53:13,193 --> 00:53:14,862 Och vi fick sex dollar. 880 00:53:15,445 --> 00:53:17,197 Och en bit friterad kyckling. 881 00:53:17,281 --> 00:53:19,366 Jag är så glad att ni hade kul. 882 00:53:19,449 --> 00:53:21,493 Ska vi åka hem? Jag har glass. 883 00:53:23,328 --> 00:53:26,999 Mamma, kan vi köpa den? Jag älskar den så mycket! Snälla. 884 00:53:27,082 --> 00:53:29,126 -Du var underbar. -Snälla? 885 00:53:31,086 --> 00:53:33,255 Snälla? 886 00:53:36,508 --> 00:53:39,094 Gary, lite högre åt vänster. 887 00:53:43,015 --> 00:53:44,766 Gary, det är din högra tass. 888 00:53:45,309 --> 00:53:47,686 Är tvättbjörnar vanligtvis så avvisande? 889 00:53:48,312 --> 00:53:50,522 Stadsvarelser har definitivt mer attityd 890 00:53:50,606 --> 00:53:52,441 än de från skogsvärlden. 891 00:53:52,524 --> 00:53:55,027 Skulle du föredra en grävling istället? 892 00:53:55,110 --> 00:53:57,070 De brukar vara mer beskedliga. 893 00:53:58,447 --> 00:54:00,407 Titta! Hejsan däruppe! 894 00:54:00,490 --> 00:54:02,534 Jag tror jag ska prata med honom först. 895 00:54:02,618 --> 00:54:03,869 Hänger han upp lamporna? 896 00:54:03,952 --> 00:54:06,788 Gary? Hörde du mig säga: "Gör vad du vill"? 897 00:54:06,997 --> 00:54:09,082 Ursäkta, kan du lyssna på mig? 898 00:54:09,166 --> 00:54:11,585 -Pratar hon med honom? -Skäm inte ut mig. 899 00:54:11,668 --> 00:54:13,962 Kan du bara hänga den över fönstret? 900 00:54:14,046 --> 00:54:17,132 Sa jag att du skulle sätta lamporna i munnen? 901 00:54:17,591 --> 00:54:18,842 Nej, över... 902 00:54:19,468 --> 00:54:23,263 Fint. Sätt lamporna i munnen och se vad som händer. 903 00:54:25,057 --> 00:54:27,643 Vi diskuterar en tvättbjörns arbetsmoral. 904 00:54:27,726 --> 00:54:29,561 Jag vet inte hur det är fatt. 905 00:54:30,187 --> 00:54:32,564 Du börjar tro på magi, eller hur? 906 00:54:33,190 --> 00:54:34,900 Det är för sent för det. 907 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 Mia berättade vad som hände. 908 00:54:40,948 --> 00:54:43,659 Din prins stack inte för att utbilda pirater. 909 00:54:45,285 --> 00:54:46,578 Jag vet att han dog. 910 00:54:51,250 --> 00:54:53,126 Jag är ledsen, Mackenzie. 911 00:54:57,464 --> 00:55:02,469 Ja, nu förstår du varför jag har problem med sagor. 912 00:55:11,478 --> 00:55:12,563 Hörni, kom ut! 913 00:55:14,356 --> 00:55:15,357 Kom! 914 00:55:20,737 --> 00:55:22,072 Jag älskar er allihop, 915 00:55:22,155 --> 00:55:24,950 men om jag måste reda ut de här lamporna blir jag galen. 916 00:55:25,409 --> 00:55:26,785 Du blir galen? 917 00:55:26,869 --> 00:55:28,871 Jag såg tvättbjörnen hänga upp lampor. 918 00:55:28,954 --> 00:55:30,914 Minns ni när pappa... 919 00:55:31,957 --> 00:55:32,958 Vadå? 920 00:55:33,500 --> 00:55:34,793 Jag vill gärna höra. 921 00:55:35,544 --> 00:55:38,714 När pappa satte eld på julgranen med ljus 922 00:55:38,797 --> 00:55:40,340 och brandkåren kom ut. 923 00:55:41,008 --> 00:55:42,843 Så pinsamt. 924 00:55:43,302 --> 00:55:45,554 -Det minns jag inte. -Du var för liten. 925 00:55:46,597 --> 00:55:48,056 Okej, är vi klara? 926 00:55:51,351 --> 00:55:52,352 Blås. 927 00:56:00,068 --> 00:56:01,111 Såg ni... 928 00:56:32,768 --> 00:56:34,561 Gary! 929 00:56:36,480 --> 00:56:39,816 Strömavbrott fortsätter att drabba Boston ikväll 930 00:56:39,900 --> 00:56:43,779 efter att ett elnät saboterats i Charlestown-kvarteret. 931 00:56:43,862 --> 00:56:47,074 Barn i området gav polisen en beskrivning 932 00:56:47,157 --> 00:56:50,244 av de individer som tros ligga bakom och... 933 00:56:51,119 --> 00:56:55,207 Jag får nu höra att vi har en skiss av förövarna. 934 00:57:00,754 --> 00:57:04,675 POLISEN SÖKER EN FE OCH TVÄTTBJÖRNSMEDBROTTSLING 935 00:57:04,758 --> 00:57:08,762 Den som har mer information uppmanas givetvis 936 00:57:09,429 --> 00:57:12,850 att ringa vår tipslinje på Kanal 8. 937 00:57:14,434 --> 00:57:15,978 Se så magiskt det är! 938 00:57:16,061 --> 00:57:18,105 Eleanor, har du förtrollat mamma? 939 00:57:18,188 --> 00:57:21,024 Du! Bara för att jag är på bra humör? 940 00:57:21,108 --> 00:57:23,235 När vill du bli hämtad idag? 941 00:57:23,318 --> 00:57:24,736 Kl. 15.45 för moster Paula? 942 00:57:24,820 --> 00:57:28,156 Jag måste faktiskt stanna sent med kören. 943 00:57:28,240 --> 00:57:30,117 Jag har bestämt mig för att sjunga. 944 00:57:30,200 --> 00:57:32,870 Jag vet vad du tänker säga. men jag klarar det. 945 00:57:32,953 --> 00:57:34,204 Självklart. 946 00:57:34,955 --> 00:57:36,331 Du tror inte jag kan. 947 00:57:36,415 --> 00:57:38,876 Älskling. Jag vet vad som hände sist. 948 00:57:38,959 --> 00:57:41,670 -Och gången innan. -Jag tänker göra det här. 949 00:57:42,254 --> 00:57:44,089 En trevlig åktur till skolan. 950 00:57:44,173 --> 00:57:45,674 Okej. Kom igen. Skynda på. 951 00:57:46,008 --> 00:57:48,177 Verkligen? Kören? 952 00:57:48,468 --> 00:57:50,470 Varför rör du inte på munnen? 953 00:57:50,554 --> 00:57:51,889 Jag ska döda dig. 954 00:57:53,307 --> 00:57:54,600 Ha så kul! 955 00:57:56,852 --> 00:57:59,855 Vi kanske borstar ditt hår innan du träffar Hugh Prince. 956 00:57:59,938 --> 00:58:00,981 Sluta! 957 00:58:01,064 --> 00:58:02,983 Han är bara så stilig och charmig 958 00:58:03,066 --> 00:58:04,985 att jag vill att du ska se fin ut. 959 00:58:06,820 --> 00:58:08,238 -Där är du ju. -Hej! 960 00:58:08,322 --> 00:58:10,741 Jag har din go-bag. Vi fick vårt uppdrag. 961 00:58:10,824 --> 00:58:12,367 Du får en gissning. 962 00:58:12,451 --> 00:58:14,286 Natos toppmöte? 963 00:58:14,369 --> 00:58:16,663 Nej! Stormbevakning! 964 00:58:18,832 --> 00:58:20,792 SNÖKRIGAREN 965 00:58:21,960 --> 00:58:26,507 Är det en vagn och en krigare? Är den vänlig? Vad har den för krafter? 966 00:58:27,966 --> 00:58:30,469 Fyrhjulsdrift och dubbade vinterdäck. 967 00:58:36,517 --> 00:58:39,770 Bergen genljuder 968 00:58:39,853 --> 00:58:43,815 Av ljuva toner 969 00:58:55,702 --> 00:58:58,622 Hur fungerar Stormbevakningen? 970 00:58:58,705 --> 00:59:01,667 Ser du hur roligt det är? Alla är glada och har kul? 971 00:59:01,750 --> 00:59:03,669 Det är perfekt. Så idylliskt. 972 00:59:03,752 --> 00:59:05,838 Det undviker vi till varje pris. 973 00:59:06,338 --> 00:59:09,842 Grant vill att vi fokuserar på trafikkaos och skenande snöplogar. 974 00:59:09,925 --> 00:59:12,970 Eller människor som kämpar för livet över konserver. 975 00:59:13,053 --> 00:59:17,307 Mack vann en flaska champagne förra året för att hon kom på "Snow way, José," 976 00:59:17,391 --> 00:59:20,644 när vattenledningarna sprack i den mexikanska restaurangen. 977 00:59:20,727 --> 00:59:24,314 Det handlar främst om att komma med vitsar som: "Snövåt." 978 00:59:24,398 --> 00:59:26,108 eller "Flinget slut på eländet." 979 00:59:26,191 --> 00:59:28,485 "Ingen snöväg ut." "Snow business." 980 00:59:28,569 --> 00:59:32,239 Tyvärr finns ingen "Lavin på Main Street", 981 00:59:32,322 --> 00:59:35,993 eller "Dödad av snöbollar", så vi håller oss väl till det beprövade, 982 00:59:36,076 --> 00:59:37,828 "Barn åker pulka på kulle"-kortet. 983 00:59:38,495 --> 00:59:41,415 Låt oss skotta! Det betyder: "Låt oss jobba." 984 00:59:41,498 --> 00:59:44,376 Så där! Bra, Eleanor! Ger du mig ett handtag? 985 00:59:44,960 --> 00:59:46,086 Nej, tack. 986 00:59:48,338 --> 00:59:50,632 Tjejen? Är du där? 987 00:59:52,092 --> 00:59:54,428 Har de dig i en fängelsehåla? 988 00:59:54,511 --> 00:59:56,680 Inget mer strulande. 989 00:59:57,014 --> 01:00:00,100 Moira håller på att sätta sin choklad i halsen härborta. 990 01:00:00,475 --> 01:00:03,854 Om två dar stänger hon portalerna. 991 01:00:10,235 --> 01:00:11,653 Är det okej här? 992 01:00:12,029 --> 01:00:13,572 Vad tycker ni? 993 01:00:13,655 --> 01:00:16,658 Kan han backa lite? Jag vill ha honom närmare handlingen. 994 01:00:16,742 --> 01:00:19,494 Det ser så kul ut! Kan vi också göra det? 995 01:00:19,578 --> 01:00:21,580 Jag förbereder direktsändning. 996 01:00:21,663 --> 01:00:23,123 -Här? -Ja. Perfekt. 997 01:00:23,207 --> 01:00:24,374 -Okej. -Ja. 998 01:00:25,000 --> 01:00:27,753 Vet du vad? Det finns ett tefat i bagageluckan. 999 01:00:27,836 --> 01:00:29,505 Gå och ha lite kul. 1000 01:00:29,588 --> 01:00:31,131 Okej, vi är klara. 1001 01:00:48,440 --> 01:00:51,318 Och vi är live om tre, två... 1002 01:00:52,319 --> 01:00:56,406 God kväll, allihop. Jag heter Hugh Prince, här från staden Marblehead. 1003 01:00:56,490 --> 01:01:01,787 Snöstormen innebär en uppsjö aktiviteter och kul vet ''flinga'' gränser. 1004 01:01:08,460 --> 01:01:09,461 Åh, nej. 1005 01:01:09,545 --> 01:01:11,755 Nej. 1006 01:01:17,636 --> 01:01:19,638 Prognosen spår 30 cm snö ikväll. 1007 01:01:19,721 --> 01:01:21,014 -Ur vägen! -Nåt säger mig 1008 01:01:21,098 --> 01:01:23,892 att Marbleheads barn inte kommer ta det lugnt. 1009 01:01:23,976 --> 01:01:26,812 De tycker snön är både kall och ball! 1010 01:01:34,903 --> 01:01:37,155 De tycker snön är både kall och ball! 1011 01:01:37,239 --> 01:01:39,533 Det är därför jag låter kameran rulla. 1012 01:01:42,536 --> 01:01:45,581 Det där är prisvärt. 1013 01:01:46,790 --> 01:01:50,085 Jag är ledsen, Mackenzie. Jag klantade mig verkligen. 1014 01:01:50,169 --> 01:01:52,004 Jag är verkligen ledsen. 1015 01:01:52,087 --> 01:01:54,464 Okej, jag ska berätta för henne. 1016 01:01:55,841 --> 01:01:57,759 Ja. Okej. 1017 01:02:00,762 --> 01:02:02,723 Ja, vad tänker du göra? 1018 01:02:02,806 --> 01:02:05,642 Okej. Tack. Hörs i morgon. 1019 01:02:06,435 --> 01:02:08,020 Är vi avskedade? 1020 01:02:09,646 --> 01:02:13,233 Stationens hemsida har redan 200 000 träffar. 1021 01:02:13,692 --> 01:02:17,863 Grant säger att vi är lika virala som hans mosters vattenkoppor. Men han är glad. 1022 01:02:23,076 --> 01:02:24,661 Vi borde fira! 1023 01:02:29,875 --> 01:02:31,543 Det är ett sätt. 1024 01:02:32,085 --> 01:02:34,213 Jag hämtar mer av det här elixiret. 1025 01:02:35,839 --> 01:02:38,217 -Vad heter det nu igen? -Lättöl. 1026 01:02:38,300 --> 01:02:39,301 Lättöl. 1027 01:02:39,384 --> 01:02:41,136 "LOL när den rödhåriga faller." 1028 01:02:41,220 --> 01:02:44,014 "Avskyr töntreportern, men älskade när han nitades." 1029 01:02:44,097 --> 01:02:46,558 "Härligt att se Kanal 8 idioterna nitas." 1030 01:02:46,642 --> 01:02:49,436 Vårt klipp har 400 000 träffar och klättrar uppåt. 1031 01:02:50,604 --> 01:02:52,898 Skål för att bli virala tillsammans. 1032 01:02:54,900 --> 01:02:57,069 För nån som tar sig själv på så stort allvar 1033 01:02:57,152 --> 01:02:59,404 verkar det inte störa dig att vara viral. 1034 01:02:59,488 --> 01:03:03,659 Jag visste det. Du tycker jag är trist och intensiv, eller hur? 1035 01:03:03,742 --> 01:03:06,203 Nej, självklart inte, Samuel Adams. 1036 01:03:10,541 --> 01:03:12,417 Okej... Så kan man också spela. 1037 01:03:13,961 --> 01:03:15,254 Bra. Okej, det är coolt. 1038 01:03:16,088 --> 01:03:17,673 Vilket stort trollspö. 1039 01:03:18,423 --> 01:03:19,883 Biljardkö. 1040 01:03:20,843 --> 01:03:23,220 Det är vad det är. Jag ser förväxlingen. 1041 01:03:27,766 --> 01:03:29,184 Vad är denna perfekta dryck? 1042 01:03:29,268 --> 01:03:32,229 Lemon drop. Och den är min. 1043 01:03:33,480 --> 01:03:34,731 Var min. 1044 01:03:36,400 --> 01:03:38,235 Den sjunker verkligen ner. 1045 01:03:39,611 --> 01:03:41,029 Ja. Okej. 1046 01:03:41,113 --> 01:03:42,364 Vann jag? 1047 01:03:43,323 --> 01:03:44,366 Du är på väg. 1048 01:03:47,327 --> 01:03:49,329 Ursäkta mig. Men ingen är där. 1049 01:03:51,456 --> 01:03:54,001 Jag såg dig inte som en skild kille. 1050 01:03:54,084 --> 01:03:57,462 Det är svårt att tro att nån skulle släppa allt det här, 1051 01:03:57,546 --> 01:03:59,089 men så var det. 1052 01:03:59,173 --> 01:04:01,925 Det var så jag började med återskapande. 1053 01:04:02,009 --> 01:04:04,261 Min son älskar det och vi gör det på helgerna. 1054 01:04:05,137 --> 01:04:07,890 Jag känner mig hemsk. Jag kallade dig knäpp. 1055 01:04:07,973 --> 01:04:08,974 Det är okej. 1056 01:04:09,057 --> 01:04:11,643 Ett av skälen till att jag ville börja på Kanal 8 1057 01:04:11,727 --> 01:04:13,687 var en höjdare jag hörde talas om 1058 01:04:13,770 --> 01:04:16,398 vars inslag plockades upp på nationell nivå. 1059 01:04:16,481 --> 01:04:18,942 Jag är förvånad att du inte driver stället. 1060 01:04:19,484 --> 01:04:23,530 De erbjöd mig jobbet, men det var för snart efter... 1061 01:04:24,239 --> 01:04:26,867 Ja, Duff berättade om din man. Jag är... 1062 01:04:26,950 --> 01:04:28,952 Jag behövde fokusera på mina flickor, 1063 01:04:29,036 --> 01:04:31,997 och Grant fick jobbet, och här är vi. 1064 01:04:33,081 --> 01:04:34,291 Jag är ledsen, Mack. 1065 01:04:34,666 --> 01:04:36,752 Jag med. Grant är en styggelse. 1066 01:04:39,505 --> 01:04:42,007 Du då? Hur är det att vara skild? 1067 01:04:42,090 --> 01:04:45,552 Det är... Vad kan jag säga? Det är ensamt. 1068 01:04:46,261 --> 01:04:47,596 Ja, det förstår jag. 1069 01:04:48,597 --> 01:04:51,725 Ibland vill man bara att nån ska komma över och... 1070 01:04:53,227 --> 01:04:54,645 Skotta uppfarten. 1071 01:04:56,939 --> 01:04:59,775 För att skotta uppfarten. 1072 01:04:59,858 --> 01:05:01,568 Skotta uppfarten. 1073 01:05:03,320 --> 01:05:06,156 Okej, vet du vad. Vi förbereder en stöt åt dig. 1074 01:05:06,240 --> 01:05:07,241 Du klarar det här. 1075 01:05:07,324 --> 01:05:10,953 Med spetsen på ditt trollspö träffar du den vita, den röda 1076 01:05:11,036 --> 01:05:13,372 för att hamna rakt i fickan som det kallas. 1077 01:05:13,455 --> 01:05:14,915 -Uppfattat. -Redo? 1078 01:05:14,998 --> 01:05:16,333 Vit, röd, ficka. 1079 01:05:19,127 --> 01:05:21,338 Mamma mia! Är du okej? 1080 01:05:22,798 --> 01:05:24,758 Vann jag? Jag tror jag vann. 1081 01:05:33,642 --> 01:05:35,018 Jag vet, eller hur? 1082 01:05:35,394 --> 01:05:38,146 Det tog mig en månad. att lära mig förtrollningen. 1083 01:05:38,605 --> 01:05:40,023 Men det var värt det. 1084 01:05:44,444 --> 01:05:45,988 Du har kanske rätt om Hugh. 1085 01:05:46,655 --> 01:05:51,702 Inte att han är min prins, men han är ganska charmig. 1086 01:05:52,411 --> 01:05:54,830 -Jag visste det. Han är stilig... -Eleanor. 1087 01:05:54,913 --> 01:05:57,875 Jag vet att du vill hjälpa till, men... 1088 01:05:59,001 --> 01:06:01,879 Jag är inte helt säker på att jag är redo för en ny saga. 1089 01:06:18,187 --> 01:06:20,230 Eleanor, å andra sidan, 1090 01:06:20,314 --> 01:06:23,233 hade tillbringat sitt liv med att tro på sagor. 1091 01:06:23,317 --> 01:06:26,987 Föga anade hon att den här var på väg att ta slut. 1092 01:06:40,292 --> 01:06:43,921 Jag tänker inte fråga var Eleanor är. 1093 01:06:44,421 --> 01:06:46,131 Jag vet att du inte berättar det. 1094 01:06:46,215 --> 01:06:48,592 Även om jag visste, skulle jag inte berätta det. 1095 01:06:48,675 --> 01:06:49,885 Jag sa ju just det! 1096 01:06:49,968 --> 01:06:53,263 Bra! Jag är glad att vi äntligen förstår varandra. 1097 01:06:53,347 --> 01:06:55,641 Agnes, lyssna på mig. 1098 01:06:55,724 --> 01:07:00,771 Jag vet inte exakt vad hon håller på med, men Eleanor kommer inte att rädda oss. 1099 01:07:00,854 --> 01:07:02,356 Det kan ingen. 1100 01:07:02,981 --> 01:07:07,110 Vid midnatt i morgon stänger Felandet sina dörrar för gott. 1101 01:07:07,194 --> 01:07:10,739 -Det är verkligen synd! -Men det är inte allt. 1102 01:07:10,822 --> 01:07:15,077 Om Eleanor inte är här, kommer hennes magi att tas ifrån henne. 1103 01:07:15,160 --> 01:07:17,287 -Disillusion? -Ja! 1104 01:07:17,913 --> 01:07:21,750 Under alla mina år här, har jag aldrig förlorat en elev. 1105 01:07:21,834 --> 01:07:24,419 Och jag tänker inte förlora en nu! 1106 01:07:24,503 --> 01:07:28,257 Även om det krävs drastiska åtgärder. 1107 01:07:28,340 --> 01:07:29,550 Så, 1108 01:07:31,093 --> 01:07:37,015 om nån som älskar Eleanor råkar veta var hon är, 1109 01:07:37,099 --> 01:07:42,187 vore det bra om de sa åt henne att snarast få hit sin festjärt! 1110 01:07:43,021 --> 01:07:45,023 Jag ska ringa ett samtal 1111 01:07:45,107 --> 01:07:48,110 som inte alls har att göra med det här samtalet. 1112 01:07:50,529 --> 01:07:52,948 Skojar du med mig? Åh, herregud! 1113 01:07:53,031 --> 01:07:55,617 Mina damer och herrar, vi klarade det! Fjärde plats! 1114 01:07:55,701 --> 01:07:56,952 Hoppas vi ses där. 1115 01:07:57,035 --> 01:07:58,996 -Vi har nått toppen. -Ses senare. 1116 01:07:59,079 --> 01:08:01,790 -Fjärde plats! -Mackenzie. Hej! 1117 01:08:01,874 --> 01:08:04,918 De andra munkätarna berättade nåt fantastiskt. 1118 01:08:05,002 --> 01:08:06,920 Håll i hatten, för det är stort. 1119 01:08:07,004 --> 01:08:08,964 Det är julfest ikväll. 1120 01:08:09,548 --> 01:08:12,676 Jag vet allt och jag ska inte gå. Inte min grej. 1121 01:08:12,759 --> 01:08:15,804 Vilken del? Fester? Jul? Kul? 1122 01:08:16,597 --> 01:08:19,433 Bra. Trots allt börjar nio av tio sagor med: 1123 01:08:19,516 --> 01:08:21,476 "En gång hände nåt fantastiskt 1124 01:08:21,560 --> 01:08:23,937 "medan hon drack vin i sina mjukisbyxor." 1125 01:08:25,647 --> 01:08:26,982 Tänk på det. 1126 01:08:35,657 --> 01:08:38,327 Gläd dig du värld 1127 01:08:38,410 --> 01:08:40,871 Gläd dig du värld 1128 01:08:41,413 --> 01:08:43,373 Jag vet. Mina öron gör också ont. 1129 01:08:47,461 --> 01:08:48,504 Så fin. 1130 01:08:49,838 --> 01:08:53,383 Du ser så söt ut. Eleanor, du har gjort ett bra jobb. 1131 01:08:53,467 --> 01:08:55,260 Det var inte jag. Bara hon. 1132 01:08:55,344 --> 01:08:59,056 Verkligen? Kan du se ut så där utan magi? 1133 01:08:59,890 --> 01:09:03,310 Ja, för att hon är vacker inifrån och ut. 1134 01:09:03,936 --> 01:09:04,937 Sant. 1135 01:09:05,187 --> 01:09:07,981 Och hon har på sig det enda som betyder nåt. 1136 01:09:08,065 --> 01:09:09,608 -Pushup-BH? -Spanx? 1137 01:09:10,359 --> 01:09:13,320 -Ett leende. -Egentligen alla tre. 1138 01:09:16,156 --> 01:09:18,408 Känner du dig okej inför i morgon? 1139 01:09:18,492 --> 01:09:21,078 -Ja, jag tror det. -Okej. Bra. 1140 01:09:23,038 --> 01:09:25,374 Se på oss. Båda två utanför vår trygghetszon. 1141 01:09:25,999 --> 01:09:27,125 Ja. Okej. 1142 01:09:27,209 --> 01:09:31,171 -Vad är det för ljud? -Det är nog Agnes som FaceTajmar. 1143 01:09:31,255 --> 01:09:32,840 Jag borde ta det. 1144 01:09:32,923 --> 01:09:35,759 Disillusionerad? För alltid? 1145 01:09:35,843 --> 01:09:38,136 Jag är ledsen, tjejen, men det är över. 1146 01:09:38,220 --> 01:09:40,305 Nej, jag ger inte upp. 1147 01:09:40,681 --> 01:09:43,475 De behöver bara se en lycklig i alla sina dar. 1148 01:09:43,559 --> 01:09:47,145 Jag kan få dit henne. Måste bara skynda på saker och ting. 1149 01:09:47,229 --> 01:09:51,275 Det är bäst du gör det väldigt snabbt. För hinner du inte tillbaka i tid, 1150 01:09:51,358 --> 01:09:55,779 kan du glömma att du blir en god fe, du blir inte en fe överhuvudtaget. 1151 01:09:55,863 --> 01:09:59,741 Vid midnatt i morgon stänger Felandet för gott! 1152 01:09:59,825 --> 01:10:01,118 Jag måste gå. 1153 01:10:05,289 --> 01:10:07,666 Fjärde plats! 1154 01:10:07,749 --> 01:10:10,878 Fjärde plats, baby! 1155 01:10:11,503 --> 01:10:13,005 TEFATSFLICKAN UTPLÅNING! 1156 01:10:13,922 --> 01:10:15,507 TVÅ MILJONER TRÄFFAR! 1157 01:10:25,559 --> 01:10:27,186 Det var en galen kväll. 1158 01:10:27,269 --> 01:10:28,770 Tog med mig hem, lät mig... 1159 01:10:28,854 --> 01:10:30,606 Hoppades på en annan vändning. 1160 01:10:34,151 --> 01:10:37,654 Vilken historia. Typiskt Barb. 1161 01:10:37,738 --> 01:10:43,202 En glittrig klänning vänder upp och ner på en bister min. 1162 01:10:43,952 --> 01:10:46,914 En glittrig klänning vänder upp och ner på en bister min. 1163 01:10:46,997 --> 01:10:52,336 Jag svettades så mycket att min klänning blev genomskinlig. Minns du? 1164 01:10:52,419 --> 01:10:55,631 Och strimmor av brun utan sol bara rann ner, 1165 01:10:55,714 --> 01:10:58,926 och jag såg ut som en zebra i en wet t-shirttävling. 1166 01:11:00,302 --> 01:11:02,721 Jag bär inte vitt i sändning längre. 1167 01:11:02,804 --> 01:11:04,973 Jag har slut på krigshistorier. 1168 01:11:05,849 --> 01:11:07,351 Vad sägs om en dans? 1169 01:12:31,351 --> 01:12:32,394 Mack! 1170 01:12:41,153 --> 01:12:45,115 Mackenzie? Är du där inne? 1171 01:12:45,199 --> 01:12:49,286 -Eleanor? Vad gör du här? -Ingenting. 1172 01:12:49,369 --> 01:12:54,333 Nåt konstigt hände mig. på dansgolvet... Självklart. 1173 01:12:54,416 --> 01:12:56,919 Du hade väl nåt med det här att göra? 1174 01:12:59,046 --> 01:13:00,088 Vad sjutton? 1175 01:13:02,007 --> 01:13:04,343 Eleanor! 1176 01:13:13,018 --> 01:13:14,770 Fin klänning. Är den ny? 1177 01:13:14,853 --> 01:13:16,897 Vad har du gjort med mig? 1178 01:13:16,980 --> 01:13:20,651 -Var inte arg. Jag försöker hjälpa till. -Jaså? Så här? 1179 01:13:20,734 --> 01:13:22,319 Du är otroligt vacker... 1180 01:13:25,781 --> 01:13:29,326 -Vad har hänt med dig? -Hej, Barb, jag bara... 1181 01:13:30,077 --> 01:13:33,413 Slet sönder klänningen och lånade den här ur kostymförrådet. 1182 01:13:33,497 --> 01:13:35,332 -Den är rolig. -Ja. 1183 01:13:35,415 --> 01:13:38,085 Min unge har en likadan dräkt därhemma. 1184 01:13:39,962 --> 01:13:41,338 Behandla den som en dräkt. 1185 01:13:42,297 --> 01:13:45,133 Var inte arg! Mackenzie! 1186 01:13:46,718 --> 01:13:49,096 Mackenzie! Vart ska du? 1187 01:13:49,179 --> 01:13:52,641 Hem. Innan nån annan ser mig. 1188 01:13:52,724 --> 01:13:54,643 Vadå? Nej! Se på dig! 1189 01:13:54,726 --> 01:13:56,103 STUDIO INTERCOM TRYCK EJ 1190 01:13:56,186 --> 01:13:57,604 Du ser ut som en prinsessa. 1191 01:13:57,688 --> 01:14:00,107 Och du är på en bal. Typ. 1192 01:14:00,190 --> 01:14:02,317 Och Duff och alla de andra bönderna är här. 1193 01:14:02,401 --> 01:14:06,238 Och du valsade runt med den snyggaste av prinsarna. 1194 01:14:06,321 --> 01:14:09,283 -Hugh Prince! -Jag visste att det var du. 1195 01:14:09,366 --> 01:14:12,369 Och du sa det på hotellet. Du tycker han är charmig. 1196 01:14:12,452 --> 01:14:13,996 Och nu märker han dig. 1197 01:14:14,079 --> 01:14:17,082 Är det inte vad du velat sen du var tio år? 1198 01:14:17,165 --> 01:14:22,004 Varför kämpa emot sann kärlek när ni kan kyssas och leva lyckliga i alla era dar? 1199 01:14:22,087 --> 01:14:23,088 För att... 1200 01:14:28,886 --> 01:14:32,139 -Lyckliga i alla våra dar? -Ja! 1201 01:14:32,556 --> 01:14:34,766 Du är hennes prins. Nu får vi det här gjort. 1202 01:14:34,850 --> 01:14:38,187 -Nej! Jag vill inte det här. -Jag... Varför är du... 1203 01:14:38,854 --> 01:14:41,064 Vänta lite, vänta en minut. Du är den... 1204 01:14:42,024 --> 01:14:44,526 -Du är tefatsbruden. -Ja. Det är jag. 1205 01:14:44,610 --> 01:14:45,611 Hallå. 1206 01:14:45,694 --> 01:14:48,030 Mackenzie och Hugh sa att vi var en stor hit. 1207 01:14:48,530 --> 01:14:49,865 Jaså minsann? 1208 01:14:49,948 --> 01:14:52,576 Ja, de var så oroliga för att få sparken. 1209 01:14:52,659 --> 01:14:56,538 Men anställningstrygghet tycks bara kräva en viral video. 1210 01:14:58,957 --> 01:15:02,169 -Nej, det är inte så. -Det var inte direkt... 1211 01:15:02,252 --> 01:15:06,882 Kl. 09.00, mitt kontor, i morgon bitti. Då kan vi prata om anställningstrygghet. 1212 01:15:16,183 --> 01:15:20,812 Mackenzie, jag är ledsen. Snälla, prata med mig. 1213 01:15:20,896 --> 01:15:23,941 Varför? Du lyssnar inte på nåt jag säger. 1214 01:15:24,024 --> 01:15:25,776 -Det är inte sant. -Jo. 1215 01:15:25,859 --> 01:15:28,487 Du gjorde det du lovat att du inte skulle göra. 1216 01:15:28,570 --> 01:15:31,114 Och det värsta är att det inte ens behövdes. 1217 01:15:31,198 --> 01:15:34,868 Jag hade faktiskt kul ikväll. Jag kände mig söt. 1218 01:15:34,952 --> 01:15:36,495 Varför räcker det inte? 1219 01:15:36,995 --> 01:15:41,166 Varför är jag ett misslyckande om jag inte är klädd som Elvis? 1220 01:15:41,250 --> 01:15:44,628 -Du är inget misslyckande. -Varför är du här då? 1221 01:15:44,711 --> 01:15:48,549 För att jag inte vill misslyckas! De stänger Felandet. 1222 01:15:49,007 --> 01:15:51,885 Du är min enda chans till att bli en god fe. 1223 01:15:52,636 --> 01:15:55,556 Och om jag inte får dig till "lycklig i alla sina dar" 1224 01:15:55,639 --> 01:15:59,852 måste jag tillbringa resten av mitt liv som tandfe. 1225 01:16:00,936 --> 01:16:04,398 -Det här handlar om dig. -Nej! Naturligtvis inte. Jag... 1226 01:16:05,649 --> 01:16:07,150 Vänta. Gör det? 1227 01:16:07,568 --> 01:16:11,321 Jag trodde hela tiden att du ville göra mig lycklig. 1228 01:16:11,405 --> 01:16:12,823 Du ville vara det själv. 1229 01:16:12,906 --> 01:16:15,409 Vad jag vill är betydelselöst om det hindrar dig. 1230 01:16:16,285 --> 01:16:18,537 Jag är ledsen, Mackenzie. 1231 01:16:18,620 --> 01:16:21,498 Jag är också ledsen, Eleanor, men du måste ge dig av. 1232 01:16:29,715 --> 01:16:30,716 Mackenzie! 1233 01:16:32,843 --> 01:16:36,513 Hon hade rätt om allt. Jag är ingen god fe. 1234 01:16:36,597 --> 01:16:40,350 Och "lyckliga i alla sina dar" är bara för sagor. 1235 01:16:40,434 --> 01:16:41,768 Men du hjälpte oss. 1236 01:16:43,770 --> 01:16:46,607 -Gå inte. -Jag är ledsen. Det är över. 1237 01:16:46,690 --> 01:16:48,901 -Hon lugnar ner sig. -Vi behöver dig. 1238 01:16:49,318 --> 01:16:50,402 Jag måste gå. 1239 01:16:51,695 --> 01:16:52,905 Adjö, flickor. 1240 01:17:05,501 --> 01:17:06,627 Hej då, Bingo. 1241 01:17:08,337 --> 01:17:09,546 Bingo? 1242 01:17:12,216 --> 01:17:13,717 Vad är det för gris? 1243 01:17:18,889 --> 01:17:20,349 Vi har gris och en hund. 1244 01:17:23,393 --> 01:17:25,020 Eleanor, var är du? 1245 01:17:32,653 --> 01:17:33,862 INTRODUKTION TILL BESVÄRJELSER FEUTGÅVA 1246 01:17:35,197 --> 01:17:38,534 Kalebasser? Pumpor? Vagnar? 1247 01:17:38,617 --> 01:17:40,160 Transport. 1248 01:18:04,434 --> 01:18:05,602 Hej. 1249 01:18:05,686 --> 01:18:08,230 -Jag måste berätta en sak. -Jag vill bara... 1250 01:18:08,313 --> 01:18:09,314 Ja. 1251 01:18:09,523 --> 01:18:12,276 Jag ville verkligen be om ursäkt för igår kväll. 1252 01:18:12,359 --> 01:18:13,944 Jag är helt förödmjukad. 1253 01:18:14,027 --> 01:18:18,448 Jag tror att jag drack lite för mycket bål och allt blev lite tokigt. 1254 01:18:18,532 --> 01:18:21,368 Nej, det är... Jag menar, ja, Jag blev förvånad, men... 1255 01:18:22,578 --> 01:18:23,787 Inte på ett dåligt sätt. 1256 01:18:26,915 --> 01:18:31,044 Hej! Ni två! Vad gör ni? Kom in hit! 1257 01:18:33,630 --> 01:18:34,631 Min mage. 1258 01:18:35,382 --> 01:18:39,261 Ärligt talat. Jag gick lite väl hårt åt äggtoddyn igår kväll. 1259 01:18:39,344 --> 01:18:42,681 Så jag ska fatta mig kort. Fejkade ni tefatshistorien? 1260 01:18:43,182 --> 01:18:45,559 -Det skulle vi aldrig göra. -Absolut inte. 1261 01:18:45,642 --> 01:18:48,270 Jaså? Hur förklarar ni då detta? 1262 01:18:52,191 --> 01:18:56,153 Och varför är tefatsflickan på Bruins-matchen? 1263 01:18:56,695 --> 01:19:00,449 För att hon är min kusin, på besök från Kanada. 1264 01:19:00,532 --> 01:19:02,868 Du vill att jag ska tro att du och din kusin 1265 01:19:02,951 --> 01:19:05,412 inte hade nåt med eldkloten att göra? 1266 01:19:05,913 --> 01:19:06,997 Det var en olycka. 1267 01:19:07,080 --> 01:19:09,791 Strömavbrottet också antar jag. 1268 01:19:10,209 --> 01:19:11,418 Det är hon, eller hur? 1269 01:19:12,252 --> 01:19:15,672 Vi hade tre stora nyheter den här veckan, 1270 01:19:15,756 --> 01:19:19,968 och din kusin var med i varenda en. Ja eller nej? 1271 01:19:20,052 --> 01:19:21,720 Mack, vad är det som pågår? 1272 01:19:21,803 --> 01:19:23,347 Jag bara... Jag kan inte. 1273 01:19:23,430 --> 01:19:27,392 Det är svårt att förklara. Men jag har inte fejkat några inslag. 1274 01:19:28,519 --> 01:19:32,981 Ja. Du saknar initiativ nog för det. Jag tror dig faktiskt. 1275 01:19:33,065 --> 01:19:35,567 Och din kusin verkar galen. Det är hon, va? 1276 01:19:35,651 --> 01:19:39,404 Nej, hon är bara lite annorlunda. 1277 01:19:39,488 --> 01:19:44,660 Hon är en kaosmaskin. Och du borde skämmas... 1278 01:19:48,872 --> 01:19:50,749 Du borde informerat mig tidigare. 1279 01:19:50,832 --> 01:19:53,418 Du är bra. Hon är rena guldet. 1280 01:19:53,502 --> 01:19:55,838 Så här gör vi. Vi sätter en kamera på henne 1281 01:19:55,921 --> 01:19:59,550 och låter henne göra sin freakshow tills vi är etta. 1282 01:19:59,633 --> 01:20:02,010 -Det är exploatering. -Det är inga nyheter. 1283 01:20:02,094 --> 01:20:04,304 Jag vet. Det kommer bli häftigt. 1284 01:20:06,723 --> 01:20:07,766 Nej! 1285 01:20:07,850 --> 01:20:10,894 Jag låter dig inte ta nån snäll och god 1286 01:20:10,978 --> 01:20:12,646 och göra dem till ett spektakel. 1287 01:20:12,729 --> 01:20:16,316 Du är en ensamstående mamma som inte haft ett bra uppslag på evigheter, 1288 01:20:16,400 --> 01:20:19,069 så "nej" är egentligen inget alternativ för dig. 1289 01:20:19,152 --> 01:20:21,613 Gör som jag säger, annars får du sparken. 1290 01:20:25,284 --> 01:20:28,328 -Jag har fått nog av dig. -Mack, jag tror inte... 1291 01:20:28,412 --> 01:20:30,330 Du drog ner oss till sista plats. 1292 01:20:31,081 --> 01:20:32,416 Fjärde plats. 1293 01:20:32,499 --> 01:20:34,751 Du vill att vi ska vända och vrida på saker 1294 01:20:34,835 --> 01:20:37,546 och berätta om dåliga människor som gör dåliga saker, 1295 01:20:37,629 --> 01:20:39,715 men folk vill ha mer än skräckscenarier. 1296 01:20:39,798 --> 01:20:41,133 De vill... 1297 01:20:41,216 --> 01:20:45,762 Skratta, hoppas och inspireras till att se det magiska i världen. 1298 01:20:45,846 --> 01:20:47,973 -För att det är verkligt. -Så gulligt. 1299 01:20:48,599 --> 01:20:49,683 Du är avskedad. 1300 01:20:49,766 --> 01:20:51,268 Det menar du inte. 1301 01:20:52,561 --> 01:20:54,688 Du förtjänar bättre än det här stället. 1302 01:20:54,771 --> 01:20:57,065 Jag vet. Jag försökte säga det tidigare. 1303 01:20:57,149 --> 01:20:59,109 Jag tog jobbet på Channel 4, så... 1304 01:21:00,319 --> 01:21:02,154 God jul. Jag slutar. 1305 01:21:03,864 --> 01:21:05,199 Gillar du det spektaklet? 1306 01:21:16,502 --> 01:21:17,503 Hej då. 1307 01:21:21,048 --> 01:21:24,218 Hallå? Ja, det här är Mackenzie. 1308 01:21:25,427 --> 01:21:27,137 Hej, mr Clancy. 1309 01:21:29,056 --> 01:21:30,516 Vänta, Jane vad då? 1310 01:21:33,185 --> 01:21:36,438 Jane, sötnos! 1311 01:21:38,524 --> 01:21:39,608 Jane? 1312 01:21:42,277 --> 01:21:44,988 Jane? Jane! 1313 01:22:14,059 --> 01:22:17,604 -Janie? Älskling? -Nej, försvinn. 1314 01:22:20,274 --> 01:22:24,403 Mr Clancy ringde. Du ska vara på scen och repetera. 1315 01:22:30,951 --> 01:22:32,452 Är det pappas gitarr? 1316 01:22:34,746 --> 01:22:38,667 Du hade rätt. 1317 01:22:40,169 --> 01:22:43,088 Jag klarar inte det här. Jag klarar inte nåt. 1318 01:22:44,047 --> 01:22:45,215 Det har jag inte sagt. 1319 01:22:45,299 --> 01:22:47,593 Du sa aldrig att jag skulle klara det. 1320 01:22:49,303 --> 01:22:52,472 Eller att du trodde att jag skulle bli fantastisk. 1321 01:22:54,224 --> 01:22:57,019 Men Eleanor gjorde det. 1322 01:22:59,062 --> 01:23:04,318 Och nu är hon borta. Och jag klarar inte det här. Jag kan inte... 1323 01:23:11,742 --> 01:23:13,493 Jag är så ledsen. 1324 01:23:17,331 --> 01:23:22,085 Älskling, om du behöver Eleanor, ska jag hitta henne. Jag lovar. 1325 01:23:26,340 --> 01:23:28,926 Ska vi ta med pappas gitarr för tur? 1326 01:23:32,304 --> 01:23:34,598 Gary, vi behöver dig! 1327 01:23:34,681 --> 01:23:37,100 -Han är inte här! -Var är Eleanor? 1328 01:23:37,184 --> 01:23:40,729 Gary, jag låter locken vara av soptunnorna om du kommer fram! 1329 01:23:41,104 --> 01:23:42,898 -Vi behöver dig! -Eleanor! 1330 01:23:43,982 --> 01:23:44,983 Gary! 1331 01:23:45,734 --> 01:23:49,571 Jag vet inte om han förstår människor. Men titta! 1332 01:23:49,655 --> 01:23:52,032 Moster Paula har letat efter Eleanor. 1333 01:23:52,115 --> 01:23:53,492 Paula - Jag har hittat Eleanor! Torgmarknaden! Prince Street! 1334 01:24:26,358 --> 01:24:27,693 Det är hopplöst. 1335 01:24:27,776 --> 01:24:32,030 Är du säker på att en pumpavagn går fortast till Felandet? 1336 01:24:32,114 --> 01:24:33,198 Ja, men... 1337 01:24:33,282 --> 01:24:36,118 -Jag kommer aldrig få tag på en. -Ingen fara. 1338 01:24:37,327 --> 01:24:39,037 Det var vår sista pumpa. 1339 01:24:40,789 --> 01:24:42,082 Jag har en idé. 1340 01:24:46,753 --> 01:24:47,754 Ta-da! 1341 01:24:48,088 --> 01:24:49,506 Det är ingen pumpa. 1342 01:24:51,341 --> 01:24:53,760 -Nej. Jag vet det. -Bra. 1343 01:24:53,844 --> 01:24:57,264 -Okej. Du? Slappna av lite. -Okej. 1344 01:24:57,347 --> 01:25:00,559 Slappna verkligen av och tänk inte på det faktum 1345 01:25:00,642 --> 01:25:02,436 att det är en vattenmelon, 1346 01:25:02,519 --> 01:25:05,147 och att magin kanske inte räcker hem, 1347 01:25:05,230 --> 01:25:06,773 så att du fastnar här. 1348 01:25:08,442 --> 01:25:10,777 Förlåt, det var inte mycket till peppning. 1349 01:25:10,861 --> 01:25:12,863 Nej. 1350 01:25:14,031 --> 01:25:15,949 Eleanor! Paula! 1351 01:25:16,033 --> 01:25:17,034 Hej! 1352 01:25:21,622 --> 01:25:22,706 Vad hände? 1353 01:25:23,749 --> 01:25:25,709 Vi försökte göra en vagn. 1354 01:25:26,877 --> 01:25:27,920 Det går inte så bra. 1355 01:25:28,462 --> 01:25:31,673 Jane, varför är du här? Varför är du inte på paraden? 1356 01:25:32,090 --> 01:25:33,759 Jag klarar det inte utan dig. 1357 01:25:36,345 --> 01:25:38,597 Snälla, Eleanor. Jag är så ledsen. 1358 01:25:40,224 --> 01:25:41,350 Janie behöver dig. 1359 01:25:44,186 --> 01:25:45,646 Vi behöver dig. 1360 01:25:50,234 --> 01:25:51,235 Okej. 1361 01:25:53,654 --> 01:25:56,406 Det viktigaste först. Låt oss klä dig. 1362 01:26:10,003 --> 01:26:12,756 Milda Matilda! Jag gjorde det faktiskt! 1363 01:26:14,800 --> 01:26:17,219 -Du ser fantastisk ut. -Det gör du verkligen. 1364 01:26:18,345 --> 01:26:20,848 Perfekt utstyrsel, klart. Nu då? 1365 01:26:22,349 --> 01:26:25,811 Vi måste ta oss dit. Jag ska stå på scen om 20 minuter. 1366 01:26:25,894 --> 01:26:28,355 Men paraden är i centrum. Det går inte. 1367 01:26:28,438 --> 01:26:31,024 Det gör det faktiskt. 1368 01:26:31,483 --> 01:26:33,861 Eleanor, nej. Du behöver den för att komma hem. 1369 01:26:33,944 --> 01:26:36,280 Inte så mycket som jag behöver göra det här. 1370 01:26:36,363 --> 01:26:38,782 Okej, allihop, kliv tillbaka. Gå! 1371 01:27:20,699 --> 01:27:22,743 -Eleanor, du gjorde det! -Jag vet! 1372 01:27:23,994 --> 01:27:25,662 Hörni, vi måste åka. 1373 01:27:26,747 --> 01:27:28,749 Ja. Okej. Kom! 1374 01:27:30,626 --> 01:27:34,254 -Det luktar vattenmelon. -Det här är otroligt. 1375 01:27:34,338 --> 01:27:37,341 Eleanor! Du gjorde det här. 1376 01:27:37,424 --> 01:27:38,634 Jag gjorde det här. 1377 01:27:42,638 --> 01:27:44,681 Så, hur rör den sig? 1378 01:27:46,266 --> 01:27:47,267 Okej. 1379 01:27:54,066 --> 01:27:55,108 Explodera inte. 1380 01:28:47,077 --> 01:28:48,245 Där! Jag ser scenen! 1381 01:29:02,759 --> 01:29:05,596 Charlestowns paradflickor, gott folk! 1382 01:29:05,679 --> 01:29:09,600 Titta såna leenden! Följt av... 1383 01:29:17,441 --> 01:29:21,612 Den traditionella flygande vattenmelonsvagnen, såklart. 1384 01:29:22,112 --> 01:29:26,700 Vad i... Få med det här. Du, kom igen! 1385 01:29:44,927 --> 01:29:48,847 Lite kul information. Jag spelade tuba i high school. 1386 01:29:49,848 --> 01:29:52,226 Det är inget bra instrument för en tonårstjej. 1387 01:29:52,309 --> 01:29:56,438 Tar man i för hårt kan man få permanent utstående ögon. 1388 01:29:56,522 --> 01:29:58,232 Men vi kan ta det nån annan gång. 1389 01:29:58,315 --> 01:30:04,071 Just nu är vi på väg till stora scenen och Hamilton Highs kör. 1390 01:30:04,154 --> 01:30:05,656 -Ursäkta. -Ma'am, stanna där. 1391 01:30:05,739 --> 01:30:08,992 Hon är faktiskt på scen just nu. Hon ska sjunga. Duff! 1392 01:30:09,076 --> 01:30:10,244 Hej, hallå. 1393 01:30:11,370 --> 01:30:13,372 -De är med mig. -Mina damer och herrar, 1394 01:30:13,455 --> 01:30:16,416 applåder för den fantastiska Downtown Crew. 1395 01:30:17,000 --> 01:30:19,336 Visst var de fantastiska? 1396 01:30:22,172 --> 01:30:25,801 Du måste göra mig modig. Jag behöver en trollformel eller nåt. 1397 01:30:25,884 --> 01:30:28,929 Jane, du vet att det inte fungerar så. 1398 01:30:29,513 --> 01:30:31,640 Jag kan inte ändra dina känslor med magi. 1399 01:30:34,017 --> 01:30:35,978 Jag är ledsen, jag klarar det inte. 1400 01:30:36,395 --> 01:30:37,396 Du. Hör på. 1401 01:30:39,189 --> 01:30:43,527 Jag trodde inte på dig, för jag hade glömt att tro på mig själv. 1402 01:30:44,069 --> 01:30:47,155 Och jag var vilsen, kände mig rädd, 1403 01:30:47,239 --> 01:30:49,783 och jag lärde dig att vara rädd. 1404 01:30:50,701 --> 01:30:55,289 Du behöver inte en trollformel eftersom du redan är magisk. 1405 01:31:01,253 --> 01:31:02,462 Vi måste skynda oss. 1406 01:31:04,548 --> 01:31:06,133 Hej, jag är här. Jag hann. 1407 01:31:06,967 --> 01:31:10,721 Jane! Tack och lov. Vi hade ingen B-plan. 1408 01:31:10,804 --> 01:31:11,972 Ut med dig nu. 1409 01:31:12,181 --> 01:31:13,223 Okej. 1410 01:31:14,099 --> 01:31:15,934 Du klarar det. 1411 01:31:18,020 --> 01:31:21,773 Nu vill jag höra applåder för kvällens final, 1412 01:31:21,857 --> 01:31:27,154 Hamilton Highs kör, med solisten Jane Walsh! 1413 01:31:44,087 --> 01:31:48,926 Du är trasig och trött 1414 01:31:53,138 --> 01:31:54,139 Vi... 1415 01:31:56,099 --> 01:31:57,142 I... 1416 01:31:59,061 --> 01:32:00,229 Jag är ledsen. 1417 01:32:12,783 --> 01:32:15,536 Din pappa skulle ha varit så stolt. 1418 01:32:15,619 --> 01:32:18,038 Okej? Du fixar det här. Okej? 1419 01:32:31,009 --> 01:32:33,929 Du är trasig och trött 1420 01:32:34,721 --> 01:32:38,016 På att ditt liv är en karusell 1421 01:32:38,725 --> 01:32:41,395 Och du orkar inte kämpa 1422 01:32:42,354 --> 01:32:45,691 Men jag ser det på dig Att vi kan värka ut det 1423 01:32:45,774 --> 01:32:51,280 Flytta berg 1424 01:32:51,363 --> 01:32:52,865 Vi ska värka ut det 1425 01:32:53,490 --> 01:32:58,537 Flytta berg 1426 01:32:59,496 --> 01:33:03,667 Och jag ska resa mig Resa mig som dagen 1427 01:33:03,750 --> 01:33:07,337 Jag ska resa mig Resa mig helt orädd 1428 01:33:07,421 --> 01:33:09,214 Jag ska resa mig 1429 01:33:09,298 --> 01:33:13,594 Och göra det tusen gånger till 1430 01:33:14,720 --> 01:33:18,473 Och jag ska resa mig Högt som vågorna 1431 01:33:18,557 --> 01:33:22,186 Jag ska resa mig Trots värken 1432 01:33:22,269 --> 01:33:23,437 Jag ska resa mig 1433 01:33:23,979 --> 01:33:28,483 Och göra det tusen gånger till 1434 01:33:30,527 --> 01:33:33,530 När tystnaden inte är tyst 1435 01:33:34,239 --> 01:33:37,534 Och det börjar kännas svårt att andas 1436 01:33:37,618 --> 01:33:41,038 Och jag vet att du vill dö 1437 01:33:41,663 --> 01:33:44,875 Men jag lovar Att vi ska få världen på fötter 1438 01:33:44,958 --> 01:33:50,756 Och flytta berg 1439 01:33:50,839 --> 01:33:52,508 Vi kan värka ut det 1440 01:33:52,591 --> 01:33:57,763 Flytta berg 1441 01:33:59,431 --> 01:34:02,851 Gläd dig du värld 1442 01:34:02,935 --> 01:34:06,230 Gläd dig du värld 1443 01:34:07,189 --> 01:34:12,194 Och jag ska resa mig tusen gånger till 1444 01:34:13,612 --> 01:34:17,324 -För dig -Ge sången återljud 1445 01:34:17,407 --> 01:34:21,286 -För dig -Ge sången återljud 1446 01:34:21,370 --> 01:34:24,456 -För dig -Återljud, återljud 1447 01:34:25,123 --> 01:34:27,751 -För dig -Sången 1448 01:34:29,545 --> 01:34:31,797 -Allt vi behöver -Ge sången återljud 1449 01:34:31,880 --> 01:34:35,133 -Åh, allt vi behöver är hopp -Ge sången återljud 1450 01:34:35,217 --> 01:34:38,554 -Och för det har vi varandra -Återljud 1451 01:34:38,637 --> 01:34:42,808 -Och för det har vi varandra -Ge sången återljud 1452 01:34:42,891 --> 01:34:44,810 Vi ska resa oss upp 1453 01:34:44,893 --> 01:34:47,396 Ge sången återljud 1454 01:34:47,479 --> 01:34:50,065 Ge sången återljud 1455 01:34:50,858 --> 01:34:54,278 -Vi ska stiga -Återljud, återljud 1456 01:34:54,361 --> 01:34:57,364 -För dig -Sången 1457 01:35:18,260 --> 01:35:21,763 Hon var så otroligt bra! Herregud! Såg du henne? 1458 01:35:21,847 --> 01:35:23,265 Hon gjorde det! 1459 01:35:27,477 --> 01:35:28,687 Vad gör du här? 1460 01:35:28,770 --> 01:35:31,273 Hämtar hem dig innan det är för sent. 1461 01:35:31,732 --> 01:35:34,026 -Nej! Sluta! -Släpp henne! 1462 01:35:34,109 --> 01:35:38,405 Det är tack vare dig hon hamnat i den här röran. Ett hopplöst fall, 1463 01:35:38,488 --> 01:35:41,742 och får jag inte hem henne nu kan hon förlora allt. Följ med mig. 1464 01:35:41,825 --> 01:35:44,494 -Vänta. Är det sant? -Nej! Du är inte hopplös. 1465 01:35:44,578 --> 01:35:46,622 -Släpp mig nu! -Jag kommer inte. 1466 01:35:46,705 --> 01:35:50,250 -Släpp! -Du kan inte ta min magi ifrån mig! 1467 01:35:55,380 --> 01:35:58,759 Eleanor Fay Bloomingbottom. 1468 01:36:00,302 --> 01:36:02,471 Säg inte mitt mellannamn. 1469 01:36:02,554 --> 01:36:04,723 Kom hit nu! 1470 01:36:05,265 --> 01:36:08,435 Hela den här röran är orsaken till att goda feer 1471 01:36:08,519 --> 01:36:10,479 ska följa reglerna. 1472 01:36:11,563 --> 01:36:14,816 Och du är ingen god fe. 1473 01:36:17,444 --> 01:36:18,904 Vi ska hem. 1474 01:36:30,040 --> 01:36:31,041 Va? 1475 01:36:31,875 --> 01:36:34,044 Jag är en god fe. 1476 01:36:34,127 --> 01:36:37,464 Och goda feer ska hjälpa. 1477 01:36:38,340 --> 01:36:41,051 Det gjorde jag. Jag hjälpte Jane. 1478 01:36:45,013 --> 01:36:47,015 Jane var inte uppdraget. 1479 01:36:48,058 --> 01:36:52,604 Och även om hon vore det, så finns det inga fler uppdrag. 1480 01:36:52,688 --> 01:36:54,523 Mackenzie var det sista. 1481 01:36:54,606 --> 01:36:57,734 Och jag ser inte en klänning eller en prins. 1482 01:36:58,193 --> 01:37:01,363 Och du fick henne inte till lycklig i alla sina dar. 1483 01:37:01,446 --> 01:37:04,491 -Men... -Du räddade inte Felandet. 1484 01:37:05,117 --> 01:37:07,703 Allt du gjorde var att misslyckas! 1485 01:37:13,667 --> 01:37:16,378 -Det är inte sant. -Ursäkta mig? 1486 01:37:16,461 --> 01:37:19,673 Eleanor, rätta mig om jag har fel. men kräver din formel 1487 01:37:19,756 --> 01:37:21,258 att min kärlek är en prins? 1488 01:37:21,341 --> 01:37:25,137 -Nej. Jag antar inte det. -Så bra. 1489 01:37:25,220 --> 01:37:27,222 Mia, Jane. 1490 01:37:28,432 --> 01:37:30,392 Då är de här mina sanna kärlekar. 1491 01:37:30,809 --> 01:37:32,186 Och du misslyckades inte. 1492 01:37:32,269 --> 01:37:34,605 Du hjälpte mig minnas hur man lever lyckligt. 1493 01:37:36,273 --> 01:37:38,609 Det är inte lycklig i alla sina dar. 1494 01:37:38,692 --> 01:37:39,693 Är du säker? 1495 01:37:40,944 --> 01:37:42,362 För fyra år sen... 1496 01:37:43,155 --> 01:37:44,740 Jag trodde allt var över, 1497 01:37:44,823 --> 01:37:47,910 och Eleanor hjälpte mig se att den inte var det. 1498 01:37:49,203 --> 01:37:50,746 Det är inte så det fungerar. 1499 01:37:50,829 --> 01:37:52,915 Då måste hur det fungerar förändras. 1500 01:37:53,624 --> 01:37:56,251 Vi tror att kärleken måste se ut på ett visst sätt. 1501 01:37:56,668 --> 01:37:59,755 En prins, ett slott, en klänning. 1502 01:38:00,964 --> 01:38:02,591 Vi är fångade i sagan 1503 01:38:02,674 --> 01:38:06,637 när den verkliga världen är full av så mycket mer. 1504 01:38:11,058 --> 01:38:14,311 Istället för att berätta för folk hur sann kärlek ska se ut, 1505 01:38:15,354 --> 01:38:17,189 så kanske vi borde låta dem berätta. 1506 01:38:18,398 --> 01:38:20,817 Mia, vem är din sanna kärlek? 1507 01:38:21,485 --> 01:38:23,529 -Kan jag ha mer än en? -Varför inte? 1508 01:38:23,612 --> 01:38:26,823 Mamma och Jane, men också moster Paula. 1509 01:38:29,409 --> 01:38:30,410 Hörni... 1510 01:38:32,996 --> 01:38:36,750 Vem är er sanna kärlek? Säg det inte bara till mig, säg det till varandra. 1511 01:38:36,834 --> 01:38:37,835 Ni? 1512 01:38:39,378 --> 01:38:40,587 -Vi? -Ja. 1513 01:38:41,296 --> 01:38:42,422 Jag älskar dig farmor. 1514 01:38:45,801 --> 01:38:46,885 Och ni. 1515 01:38:49,805 --> 01:38:51,598 Vi älskar dig, Jonah. 1516 01:38:54,226 --> 01:38:56,019 Och du, Hugh Prince, 1517 01:38:56,854 --> 01:38:58,230 vad betyder kärlek för dig? 1518 01:38:58,313 --> 01:38:59,982 Mig? Jag... 1519 01:39:00,774 --> 01:39:02,985 Okej. Kärlek? 1520 01:39:03,068 --> 01:39:06,822 Kärlek. Ja, kärlek. Kärlek är många 1521 01:39:06,905 --> 01:39:08,323 underbara saker. 1522 01:39:09,575 --> 01:39:12,244 Nej, kärlek betyder... 1523 01:39:13,620 --> 01:39:14,955 Jag älskar dig, pappa. 1524 01:39:15,455 --> 01:39:18,792 ...att klä upp sig som kolonisoldat för att man saknar sin son. 1525 01:39:19,710 --> 01:39:23,755 Och ibland betyder kärlek bara att man skottar nåns uppfart. 1526 01:39:27,134 --> 01:39:29,219 Den där gick inte riktigt ihop. 1527 01:39:30,929 --> 01:39:33,849 Kärleken kommer i så många former, Moira. 1528 01:39:35,267 --> 01:39:36,602 Varför kan vi inte se det? 1529 01:39:37,186 --> 01:39:39,855 Eleanor fixade inte mitt liv. 1530 01:39:39,938 --> 01:39:42,149 Hon visade mig hur jag själv kunde fixa det. 1531 01:39:44,902 --> 01:39:46,361 Det är så vi kan hjälpa dem. 1532 01:39:51,450 --> 01:39:53,035 Det här hade jag aldrig trott. 1533 01:40:01,210 --> 01:40:03,837 Du har skött dig bra! 1534 01:40:04,922 --> 01:40:05,923 Jag gjorde det bra! 1535 01:40:09,635 --> 01:40:13,138 -Det är kanske dags att skriva om boken. -Okej. 1536 01:40:13,222 --> 01:40:16,016 Nu åker vi hem och rädda några goda feer. 1537 01:40:17,476 --> 01:40:19,394 Tack för allt. 1538 01:40:21,063 --> 01:40:22,439 Tack. 1539 01:40:24,149 --> 01:40:26,735 -Gå och bli en god fe. -Okej. 1540 01:40:40,415 --> 01:40:41,416 Hej då! 1541 01:40:48,841 --> 01:40:51,301 Trollspön upp! 1542 01:40:58,058 --> 01:40:59,101 Vad? 1543 01:41:24,084 --> 01:41:25,961 Gary! 1544 01:41:26,670 --> 01:41:28,922 Slut 1545 01:41:29,047 --> 01:41:33,010 Vänta! Vi är inte klara än. 1546 01:41:34,845 --> 01:41:37,806 God morgon, Felandet! 1547 01:41:38,307 --> 01:41:41,518 Nej, jag tycker inte att jag skriker. Vänta, snälla. 1548 01:41:42,144 --> 01:41:45,898 Varför börjar vi inte med nåt lite mer häftigt idag? 1549 01:41:46,481 --> 01:41:47,482 Sätt igång. 1550 01:41:49,234 --> 01:41:54,114 Jag sa ju att det inte var en saga, men det var bara till hälften sant. 1551 01:41:54,615 --> 01:41:57,409 Eleanor fick sin till slut. 1552 01:41:57,492 --> 01:42:00,871 Men den var inte alls som hon hade läst i böckerna. 1553 01:42:00,954 --> 01:42:03,165 Och det var bra. 1554 01:42:03,248 --> 01:42:06,210 Vi var inte bara gamla. Vi hade blivit gammaldags. 1555 01:42:06,835 --> 01:42:09,087 Det finns de som kanske säger... 1556 01:42:09,880 --> 01:42:12,883 ...att jag tillbringat hela mitt liv med att tro på sagor. 1557 01:42:13,425 --> 01:42:16,428 Ja, nu tror jag på dem mer än nånsin. 1558 01:42:17,304 --> 01:42:20,057 Men de finns i olika former och storlekar. 1559 01:42:20,265 --> 01:42:23,435 Precis som vi. Och tack vare vårt nya tillvägagångssätt... 1560 01:42:23,519 --> 01:42:24,645 BEVILJADE ÖNSKEMÅL 1561 01:42:24,728 --> 01:42:27,773 ...har vi varit upptagna. 1562 01:42:27,856 --> 01:42:32,486 Eleanor! Upp med spöt, tjejen. Vi har fortfarande mycket att göra. 1563 01:42:33,987 --> 01:42:35,239 Feer... 1564 01:42:45,123 --> 01:42:46,208 GOTT FESKAP 1565 01:49:32,239 --> 01:49:34,241 Översättning: Sara Ritzén Awunor