1
00:00:11,541 --> 00:00:12,416
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:12,416 --> 00:00:14,625
Ce que tu mijotes est mal.
3
00:00:14,625 --> 00:00:17,125
Ton chemin doit commencer
pour que le mien se poursuive.
4
00:00:17,125 --> 00:00:19,875
J'ai tué un homme, j'ai abandonné Amy.
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,958
- Oui.
- Je veux me racheter.
6
00:00:21,958 --> 00:00:25,416
Le maudit Perry Abbott voyage
dans le temps.
7
00:00:26,000 --> 00:00:29,208
- Je sens mes oreilles tinter.
- Je pense que le trou est revenu.
8
00:00:29,208 --> 00:00:30,166
Amène-moi au trou.
9
00:00:30,166 --> 00:00:32,541
Lâche-moi, Billy!
10
00:00:32,666 --> 00:00:33,916
Espèce de trou de cul!
11
00:00:36,166 --> 00:00:37,125
Billy!
12
00:00:37,125 --> 00:00:39,250
Je voulais vous parler
de votre terre familiale.
13
00:00:39,250 --> 00:00:40,583
Alors, laissez-le tranquille.
14
00:00:40,583 --> 00:00:42,833
Ce serait stupide de ma part.
15
00:00:42,833 --> 00:00:45,041
Surtout avec votre pâturage ouest.
16
00:00:45,041 --> 00:00:46,625
Amy a dit que tu étais avec Rebecca.
17
00:00:46,625 --> 00:00:48,875
- Elle est dans un refuge pour femmes.
- Où ça?
18
00:00:49,708 --> 00:00:51,125
À Fourwing.
19
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
Ce sera étrange de revoir Rebecca
après si longtemps.
20
00:01:01,083 --> 00:01:06,250
Il était là avec une femme
de 80 ans environ,
21
00:01:06,250 --> 00:01:09,125
et ils avaient l'air de...
22
00:01:11,041 --> 00:01:13,916
Il donne un coup sur la toilette,
et la merde se met à...
23
00:01:15,541 --> 00:01:17,625
Pardon...
24
00:01:19,000 --> 00:01:21,750
Et il me crie : "Sors de là!"
25
00:01:31,583 --> 00:01:33,583
Tu voulais que je la raconte.
26
00:01:33,708 --> 00:01:35,708
C'est la vérité vraie.
27
00:01:44,750 --> 00:01:47,250
Ça fait longtemps
que je suis venue dans ce coin-ci.
28
00:01:48,250 --> 00:01:51,125
La dernière fois,
c'était pour notre lune de miel.
29
00:01:54,833 --> 00:01:56,666
Ce n'était pas si beau, il me semble.
30
00:01:57,666 --> 00:01:59,333
On devrait se promener plus souvent.
31
00:02:00,125 --> 00:02:01,500
Peut-être.
32
00:02:04,583 --> 00:02:06,166
Je suis heureux d'être avec toi.
33
00:02:07,000 --> 00:02:08,041
Peu importe l'endroit.
34
00:02:09,125 --> 00:02:12,250
- C'est vrai?
- Tu ne le sais pas déjà?
35
00:02:13,125 --> 00:02:14,500
Je ne sais pas.
36
00:02:20,958 --> 00:02:24,125
Combien de personnes
sont-elles arrivées par ce trou?
37
00:02:24,583 --> 00:02:27,083
J'imagine que tu n'es pas le seul, hein?
38
00:02:27,083 --> 00:02:28,791
Je n'en sais pas plus que toi.
39
00:02:29,625 --> 00:02:31,666
Ça me sidère complètement.
40
00:02:33,750 --> 00:02:36,083
J'aimerais changer des choses du passé.
41
00:02:37,500 --> 00:02:38,708
Oui.
42
00:02:38,708 --> 00:02:41,000
Mais on ne peut qu'avancer.
Et récupérer Amy.
43
00:02:45,416 --> 00:02:48,208
- J'espère qu'elle me pardonnera.
- Mais oui.
44
00:02:49,791 --> 00:02:51,666
Elle t'aime tellement.
45
00:02:56,625 --> 00:02:57,916
Me pardonnes-tu?
46
00:02:59,125 --> 00:03:00,750
Pour quoi, au juste?
47
00:03:01,916 --> 00:03:03,208
Pour mon entêtement.
48
00:03:04,625 --> 00:03:06,791
Avec toi, c'est à prendre ou à laisser.
49
00:03:10,416 --> 00:03:11,875
Je t'ai déjà pardonné.
50
00:03:22,791 --> 00:03:25,416
C'est Luke. Ne pensez même pas
à laisser un message.
51
00:03:26,750 --> 00:03:28,625
Si j'avais connu ta vraie nature,
52
00:03:29,500 --> 00:03:30,958
je t'aurais appelé Caïn.
53
00:03:34,666 --> 00:03:36,583
Tout ce qu'a fait ton frère,
c'est de t'aimer.
54
00:03:39,708 --> 00:03:41,416
Tu ne le méritais pas.
55
00:03:44,833 --> 00:03:48,375
À cause de ton geste,
56
00:03:50,875 --> 00:03:53,208
le peu d'âme qu'il te reste
57
00:03:54,583 --> 00:03:57,125
fondra avec ton cœur empoisonné.
58
00:04:24,583 --> 00:04:25,750
Mon fils...
59
00:06:29,833 --> 00:06:33,541
AUX FRONTIÈRES
60
00:06:39,916 --> 00:06:43,291
Je t'ai raconté la fable du fils
qui a voulu ferrer un cheval sauvage?
61
00:06:45,958 --> 00:06:47,000
Il y avait deux frères.
62
00:06:48,333 --> 00:06:49,541
Qui travaillaient sur un ranch.
63
00:06:51,041 --> 00:06:53,708
Leur père en avait hérité
de son père à lui.
64
00:06:54,583 --> 00:06:56,250
C'était l'aîné, après tout.
65
00:06:56,250 --> 00:06:58,125
Avec le temps, le père fit comprendre
66
00:06:58,125 --> 00:07:00,125
à ses fils qu'il ferait pareil.
67
00:07:01,708 --> 00:07:04,000
Mais l'aîné savait
68
00:07:04,375 --> 00:07:06,583
que la succession n'était pas
aussi simple.
69
00:07:08,333 --> 00:07:10,541
Que son petit frère était le chouchou.
70
00:07:11,458 --> 00:07:12,583
Peu à peu,
71
00:07:13,583 --> 00:07:15,583
un sentiment fort grandit en lui.
72
00:07:18,333 --> 00:07:19,458
Et un jour,
73
00:07:20,666 --> 00:07:23,583
un cheval sauvage est arrivé
sur leur terre.
74
00:07:25,083 --> 00:07:27,375
Comme ils étaient pauvres,
c'était un miracle.
75
00:07:29,541 --> 00:07:31,458
L'aîné s'est dit :
76
00:07:32,583 --> 00:07:35,458
"Si j'arrive à le ferrer et à le dresser,
77
00:07:36,041 --> 00:07:38,541
"mon père verra
que je mérite cet héritage."
78
00:07:40,791 --> 00:07:43,208
Il avait à peine commencé
qu'il recevait un coup.
79
00:07:45,208 --> 00:07:46,333
Ça ne l'a pas tué.
80
00:07:48,458 --> 00:07:51,208
Ça l'a cassé, ça l'a paralysé.
81
00:07:52,208 --> 00:07:53,625
Il n'avait pas réfléchi.
82
00:07:54,541 --> 00:07:58,041
Il a dû voir son frère hériter
de tout ce qu'il jugeait lui appartenir.
83
00:07:59,750 --> 00:08:01,208
Que veux-tu me dire?
84
00:08:03,416 --> 00:08:07,541
Quand on joue avec ce qui est sauvage,
on reçoit des coups de pied.
85
00:08:10,250 --> 00:08:11,375
Tu n'as rien à faire ici.
86
00:08:12,958 --> 00:08:14,166
Retourne chez toi, Perry.
87
00:08:44,708 --> 00:08:45,791
Est-ce que ça va?
88
00:08:47,708 --> 00:08:48,916
Oui.
89
00:08:51,291 --> 00:08:52,291
J'ai mal à la tête.
90
00:08:54,000 --> 00:08:55,500
On y sera dans quelques heures.
91
00:08:58,375 --> 00:09:00,166
Veux-tu t'arrêter un peu?
92
00:09:03,416 --> 00:09:04,500
Ça va.
93
00:09:09,333 --> 00:09:10,833
Merci de venir avec moi
94
00:09:13,708 --> 00:09:15,500
Je ferai tout pour t'aider.
95
00:09:23,416 --> 00:09:24,916
Que veux-tu, Luke?
96
00:09:27,791 --> 00:09:29,375
Je veux que ma vision se réalise.
97
00:09:30,500 --> 00:09:31,708
Le pâturage ouest.
98
00:09:32,958 --> 00:09:34,958
Et s'il ne t'était pas destiné?
99
00:09:36,375 --> 00:09:38,208
Je ne suis pas prêt à considérer ça.
100
00:09:41,375 --> 00:09:43,708
L'as-tu vu dans ta vision?
101
00:09:44,708 --> 00:09:46,041
Je nous ai vus.
102
00:09:47,708 --> 00:09:49,250
Toi, en meneuse d'hommes.
103
00:09:50,708 --> 00:09:52,000
Moi, à tes côtés.
104
00:10:00,916 --> 00:10:03,250
Ça appartenait à ton père.
105
00:10:04,750 --> 00:10:06,541
Ce n'est donc pas forcément à toi?
106
00:10:08,208 --> 00:10:10,583
Mon père ne m'a pas inclus dans ses plans.
107
00:10:12,416 --> 00:10:15,875
- Il a tout laissé à Billy.
- Et il ne partagerait pas?
108
00:10:21,125 --> 00:10:23,458
Je n'ai pas envie de parler de Billy.
109
00:10:26,208 --> 00:10:28,458
Quand tu es rentré,
c'était pour le voir, hein?
110
00:10:39,375 --> 00:10:40,458
Oui.
111
00:10:42,375 --> 00:10:43,750
Est-il sain et sauf?
112
00:10:51,666 --> 00:10:52,666
Non.
113
00:10:56,875 --> 00:10:58,208
Lui as-tu fait mal?
114
00:11:04,375 --> 00:11:05,458
Oui.
115
00:11:06,958 --> 00:11:08,333
C'était voulu?
116
00:11:14,833 --> 00:11:15,791
Luke.
117
00:11:16,458 --> 00:11:19,416
Si j'ai appris une chose de tout ça,
118
00:11:20,833 --> 00:11:22,833
c'est que rien n'est final.
119
00:11:25,000 --> 00:11:26,375
Pas même la mort.
120
00:12:10,125 --> 00:12:11,458
Tu m'as appelé.
121
00:12:14,333 --> 00:12:15,541
Montre-moi à présent.
122
00:13:52,541 --> 00:13:53,791
Chien sale.
123
00:13:55,625 --> 00:14:00,125
J'ai eu pitié de vous quand papa
a décidé de vous prendre la terre,
124
00:14:00,125 --> 00:14:03,416
mais je m'en fous à présent.
On vous prendra tout.
125
00:14:04,083 --> 00:14:06,375
Votre petit univers de merde
va disparaître,
126
00:14:06,375 --> 00:14:07,791
comme ton écervelée de femme.
127
00:14:10,166 --> 00:14:13,375
As-tu honte d'avouer
qu'elle a trouvé un gars plus attirant?
128
00:14:13,375 --> 00:14:16,625
Que la lumière s'est allumée
et qu'elle a décidé de fuir?
129
00:14:28,125 --> 00:14:29,250
Arrête!
130
00:14:31,000 --> 00:14:32,041
Arrête!
131
00:14:34,625 --> 00:14:35,625
Trevor!
132
00:14:40,583 --> 00:14:41,708
Fuck.
133
00:15:42,583 --> 00:15:43,541
Perry.
134
00:15:48,166 --> 00:15:49,250
Perry?
135
00:16:10,375 --> 00:16:11,458
Perry.
136
00:16:32,458 --> 00:16:33,416
Joy?
137
00:16:36,000 --> 00:16:36,833
Salut.
138
00:16:41,166 --> 00:16:42,708
Salut, mon bébé.
139
00:17:06,500 --> 00:17:08,000
Que fais-tu ici?
140
00:17:12,125 --> 00:17:13,375
Je n'arrivais pas à dormir.
141
00:17:20,958 --> 00:17:22,583
Joy, s'il te plaît.
142
00:17:23,875 --> 00:17:25,333
Que se passe-t-il?
143
00:17:58,083 --> 00:17:59,250
Bien le bonjour.
144
00:17:59,916 --> 00:18:02,916
Bonjour. Êtes-vous perdus?
145
00:18:05,333 --> 00:18:06,458
Est-ce que ça va?
146
00:18:07,166 --> 00:18:08,750
Je suis venue voir Rebecca Abbott.
147
00:18:11,500 --> 00:18:12,958
- Connais-tu Rebecca Abbott?
- Non.
148
00:18:14,333 --> 00:18:16,166
Elle est ici avec sa fille, Amy.
149
00:18:16,166 --> 00:18:17,875
Je suis sa sœur, Autumn.
150
00:18:19,375 --> 00:18:20,833
Il n'y a pas de Rebecca Abbott.
151
00:18:22,125 --> 00:18:23,583
Elle m'a parlé de vous.
152
00:18:24,625 --> 00:18:27,750
Tu es Persia. Et toi, Kelsey, hein?
153
00:18:31,000 --> 00:18:32,125
Voici Luke.
154
00:18:33,541 --> 00:18:36,375
Il m'a amenée dès qu'on a su
que ma sœur était ici.
155
00:18:37,833 --> 00:18:41,166
Malheureusement, son mari sait peut-être
qu'elle est ici.
156
00:18:46,000 --> 00:18:47,666
Elles sont ici depuis quelques jours.
157
00:18:49,375 --> 00:18:51,291
Sa cousine s'appelle Zora.
158
00:18:52,500 --> 00:18:53,958
S'il vous plaît, je...
159
00:18:55,458 --> 00:18:57,708
Je dois voir ma famille.
160
00:19:03,375 --> 00:19:04,625
Il reste ici.
161
00:19:09,000 --> 00:19:10,958
Si ton beau-frère tente d'entrer,
162
00:19:10,958 --> 00:19:12,375
la police rappliquera.
163
00:19:12,375 --> 00:19:13,708
Il est encore loin.
164
00:19:15,958 --> 00:19:17,208
Amy.
165
00:19:24,666 --> 00:19:26,875
Bonjour. Que fais-tu ici?
166
00:19:26,875 --> 00:19:28,625
Je suis venue vous voir, Rebecca et toi.
167
00:19:29,958 --> 00:19:31,333
Elle est par là.
168
00:19:33,875 --> 00:19:36,208
Je peux parler à Rebecca, seule à seule?
169
00:19:36,750 --> 00:19:38,458
Vous savez comment ça tourne, parfois.
170
00:19:39,666 --> 00:19:41,500
Oui, je serai tout près.
171
00:19:45,791 --> 00:19:47,000
Ça va?
172
00:19:48,000 --> 00:19:49,125
Oui.
173
00:19:51,625 --> 00:19:53,541
Maman veut qu'on reparte de zéro.
174
00:19:54,500 --> 00:19:55,791
Très bien.
175
00:19:56,875 --> 00:19:58,041
Ça nous arrive à tous.
176
00:20:00,500 --> 00:20:02,791
- Comment va mon père?
- Ton père...
177
00:20:04,041 --> 00:20:05,916
Tu lui manques beaucoup.
178
00:20:06,833 --> 00:20:10,000
Et ta grand-mère aussi.
Elle a le cœur brisé, Amy.
179
00:20:10,750 --> 00:20:12,166
À cause de mes paroles?
180
00:20:14,958 --> 00:20:16,125
À cause de la situation.
181
00:20:17,500 --> 00:20:19,458
Je crois que tu ne pensais pas
ce que tu as dit.
182
00:20:22,833 --> 00:20:26,333
Je m'ennuie de grand-maman,
de grand-papa et de papa.
183
00:20:28,375 --> 00:20:30,500
Je veux retourner à la maison et les voir.
184
00:20:31,375 --> 00:20:32,833
Mais ta mère ne veut pas?
185
00:20:34,125 --> 00:20:35,583
Non, elle est fâchée.
186
00:20:37,750 --> 00:20:40,375
Si je peux la convaincre
de te laisser y aller
187
00:20:41,750 --> 00:20:43,125
et qu'elle dit oui,
188
00:20:44,750 --> 00:20:46,666
veux-tu y retourner avec moi?
189
00:20:53,208 --> 00:20:54,333
Oui.
190
00:20:54,333 --> 00:20:56,208
Si elle accepte.
191
00:20:57,208 --> 00:20:58,625
C'est super.
192
00:20:59,458 --> 00:21:01,416
- Oui.
- D'accord.
193
00:21:28,666 --> 00:21:29,833
Salut, Rebecca.
194
00:21:33,666 --> 00:21:35,833
Bonjour. Je peux t'aider?
195
00:21:37,583 --> 00:21:39,875
Je veux ramener Amy au ranch des Abbott.
196
00:21:42,875 --> 00:21:44,125
Pardon?
197
00:21:44,125 --> 00:21:46,958
Amy n'est pas en sûreté avec toi.
Je la ramène.
198
00:21:47,375 --> 00:21:50,458
Je ne sais pas qui tu es,
mais personne n'enlèvera ma fille.
199
00:21:52,583 --> 00:21:53,500
Tu me connais.
200
00:21:54,416 --> 00:21:56,166
Les gens savent-ils qui tu es?
201
00:21:59,000 --> 00:22:00,833
Ils savent que tu as enlevé Amy?
202
00:22:02,291 --> 00:22:04,625
Ta cousine Zora sait-elle
que tu as demandé à Lewis
203
00:22:04,625 --> 00:22:06,375
de l'enlever au rodéo?
204
00:22:06,708 --> 00:22:09,041
Savent-ils que tu médites
205
00:22:09,041 --> 00:22:13,041
parce que le rêve de ta propre fille
te terrorise?
206
00:22:14,458 --> 00:22:17,000
Ce sont les yeux noirs
qui t'ont fait peur?
207
00:22:23,875 --> 00:22:27,250
- Comment...
- J'étais de l'autre côté du rêve.
208
00:22:30,208 --> 00:22:31,500
Veux-tu savoir comment?
209
00:22:34,000 --> 00:22:35,166
Parce que je suis Amy.
210
00:22:40,000 --> 00:22:41,250
Éloigne-toi de moi.
211
00:22:41,250 --> 00:22:43,750
Le jour où tu as quitté papa,
on était sur le perron.
212
00:22:43,750 --> 00:22:47,000
Tu faisais les mots croisés en silence,
213
00:22:47,541 --> 00:22:49,583
sans doute planifiant ton départ.
214
00:22:50,791 --> 00:22:54,333
Deux semaines avant, tu avais promis
de m'amener au cinéma,
215
00:22:55,791 --> 00:22:58,833
mais tu t'étais endormie
parce que tu avais bu.
216
00:23:06,583 --> 00:23:09,250
Mon chemin et celui d'Amy sont liés.
217
00:23:09,750 --> 00:23:12,208
Sais-tu ce que je sais grâce à ce lien?
218
00:23:14,541 --> 00:23:17,375
Tu ne nous as pas enlevées par amour,
mais par dépit.
219
00:23:32,875 --> 00:23:34,291
Comment sais-tu tout ça?
220
00:23:36,625 --> 00:23:38,208
Le rêve n'était pas un rêve.
221
00:23:39,333 --> 00:23:42,125
Laisse Amy partir,
ou je lui dirai ce que tu as fait.
222
00:23:42,791 --> 00:23:45,333
- Ça ne se peut pas.
- C'est curieux.
223
00:23:45,333 --> 00:23:47,791
C'est ce que papa a dit
quand tu es partie.
224
00:24:08,333 --> 00:24:09,583
Amy?
225
00:24:19,833 --> 00:24:21,041
Je m'appelle Autumn.
226
00:24:24,916 --> 00:24:26,125
Oui, maman?
227
00:24:28,125 --> 00:24:33,375
Je veux que tu rentres avec Autumn,
chez tes grands-parents.
228
00:24:35,541 --> 00:24:37,916
- En es-tu sûre?
- Oui.
229
00:24:41,041 --> 00:24:42,000
D'accord.
230
00:24:43,500 --> 00:24:44,833
Tu peux revenir, toi aussi?
231
00:24:48,666 --> 00:24:49,833
Maman?
232
00:24:53,083 --> 00:24:55,291
Tu sais quoi? J'ai des choses à faire,
233
00:24:55,291 --> 00:25:00,583
mais je t'y rejoindrai.
Dans quelques semaines, au plus tard.
234
00:25:01,583 --> 00:25:02,666
D'accord.
235
00:25:04,708 --> 00:25:07,375
Va chercher tes valises.
Je te rejoins à l'entrée.
236
00:25:07,375 --> 00:25:10,083
Ta mère appellera grand-maman
pour lui dire que tu rentres.
237
00:25:10,625 --> 00:25:12,458
D'accord.
238
00:25:13,375 --> 00:25:14,791
Au revoir, maman.
239
00:25:17,125 --> 00:25:18,375
À bientôt.
240
00:25:39,166 --> 00:25:41,416
Cecilia a eu raison de te chasser.
241
00:25:52,166 --> 00:25:53,541
Autumn!
242
00:26:05,041 --> 00:26:06,500
Jamais une mère.
243
00:26:07,625 --> 00:26:08,750
Pas dans le temps.
244
00:26:09,708 --> 00:26:10,833
Pas maintenant.
245
00:26:32,916 --> 00:26:34,250
Le téléphone sonne sans arrêt.
246
00:26:34,250 --> 00:26:35,500
Êtes-vous amis?
247
00:26:36,291 --> 00:26:37,958
- Bien sûr que oui.
- D'accord.
248
00:26:39,000 --> 00:26:40,166
CECILIA
11 APPELS MANQUÉS
249
00:26:40,583 --> 00:26:42,291
On peut appeler mes grands-parents?
250
00:26:42,291 --> 00:26:44,541
On peut le faire une fois en chemin?
251
00:26:44,541 --> 00:26:46,041
- Oui, ça va.
- Oui.
252
00:26:53,500 --> 00:26:55,500
- Arrête!
- Hé!
253
00:26:56,166 --> 00:26:58,333
- Arrête!
- Attends, arrête!
254
00:27:06,875 --> 00:27:07,958
Tout va bien.
255
00:27:30,166 --> 00:27:31,000
Hé.
256
00:27:35,625 --> 00:27:36,750
Me voici.
257
00:27:41,208 --> 00:27:42,500
Me voici.
258
00:27:51,791 --> 00:27:54,250
À ma dernière visite, j'exigeais mon dû.
259
00:27:56,166 --> 00:27:58,250
Et à présent, je viens car je souffre.
260
00:28:00,916 --> 00:28:02,791
Mes deux fils m'ont été enlevés.
261
00:28:05,958 --> 00:28:07,958
Et le troisième est digne de Judas.
262
00:28:12,333 --> 00:28:13,708
Donc, je dois savoir...
263
00:28:15,916 --> 00:28:17,375
Tu me mets à l'épreuve?
264
00:28:21,708 --> 00:28:23,166
Si c'est ça,
265
00:28:24,291 --> 00:28:26,000
mets cartes sur table,
266
00:28:26,708 --> 00:28:28,583
à l'endroit!
267
00:28:28,583 --> 00:28:32,583
Je dois savoir pourquoi ma vie
est devenue ce qu'elle est devenue!
268
00:28:42,625 --> 00:28:47,000
Tu... Hé, tu m'as déjà parlé,
ne garde pas le silence maintenant.
269
00:28:49,541 --> 00:28:50,666
Je suis ici pour écouter.
270
00:28:52,041 --> 00:28:53,416
Donne-moi un signe.
271
00:28:55,958 --> 00:28:57,916
Le monde ne peut pas
272
00:28:58,791 --> 00:29:01,541
être ce qu'il semble.
273
00:29:01,541 --> 00:29:04,541
Montre-moi un signe.
274
00:29:29,875 --> 00:29:31,041
Non!
275
00:29:58,000 --> 00:29:59,208
Ça me semble logique.
276
00:30:03,791 --> 00:30:07,000
C'est parfaitement logique.
277
00:30:56,958 --> 00:30:57,958
Rebecca?
278
00:30:57,958 --> 00:30:59,625
- Qui êtes-vous?
- On recule.
279
00:30:59,625 --> 00:31:01,833
- Qui êtes-vous?
- Ma bru. On est de la famille.
280
00:31:02,416 --> 00:31:04,208
C'est ce qu'a dit l'autre.
281
00:31:04,333 --> 00:31:06,208
- Écoute...
- Autumn est venue.
282
00:31:06,208 --> 00:31:08,666
Oui. Et elle a dit
qu'elle était la sœur de Becca.
283
00:31:08,666 --> 00:31:10,958
- Elle est partie avec Amy?
- On vous attendait.
284
00:31:10,958 --> 00:31:12,208
Je suis sa cousine.
285
00:31:12,208 --> 00:31:13,625
Attendez, c'est juste ici.
286
00:31:13,625 --> 00:31:15,541
Qu'est-ce qui ne va pas avec Rebecca?
287
00:31:15,541 --> 00:31:18,166
- C'est à cause d'Autumn.
- Vous la connaissez?
288
00:31:18,166 --> 00:31:19,250
Où est Amy?
289
00:31:22,083 --> 00:31:23,208
Allez, où est Amy?
290
00:31:23,208 --> 00:31:26,041
Autumn l'a emmenée. Becca le lui a permis.
291
00:31:27,625 --> 00:31:30,833
Je l'ai vu.
292
00:31:31,291 --> 00:31:33,041
Je l'ai vu comme si c'était devant moi.
293
00:31:33,041 --> 00:31:34,250
Viens, Cecilia.
294
00:31:34,750 --> 00:31:36,458
- On doit partir.
- Elle est un cadeau
295
00:31:37,500 --> 00:31:39,041
au temps.
296
00:31:39,791 --> 00:31:40,750
Elle est un cadeau.
297
00:31:42,041 --> 00:31:44,541
Elle est un cadeau.
298
00:31:47,666 --> 00:31:48,875
Pour le temps.
299
00:31:52,458 --> 00:31:55,125
- Vas-y, appelle-la.
- Très bien.
300
00:32:05,166 --> 00:32:06,458
Bonjour, Cecilia.
301
00:32:06,458 --> 00:32:09,041
Autumn! Est-ce qu'Amy va bien?
302
00:32:09,458 --> 00:32:11,083
Pourquoi lui ferais-je du mal?
303
00:32:11,083 --> 00:32:12,375
Parce que tu es folle.
304
00:32:13,500 --> 00:32:15,250
Sais-tu ce qui est drôle, Royal?
305
00:32:16,458 --> 00:32:19,166
Je n'aurais jamais su qu'Amy et moi
étions la même personne
306
00:32:19,166 --> 00:32:20,833
sans toi.
307
00:32:20,833 --> 00:32:23,541
Autumn, écoute-moi. On t'a hébergée.
308
00:32:23,541 --> 00:32:24,833
On t'a accueillie.
309
00:32:24,833 --> 00:32:27,375
Ne me fais pas regretter
de t'avoir acceptée dans mon cœur.
310
00:32:42,291 --> 00:32:43,958
Je comprends tout ça.
311
00:32:45,000 --> 00:32:47,708
Mais j'aimerais
que tu voies ce que je vois.
312
00:32:47,708 --> 00:32:51,333
Tout tourne autour d'elle.
C'est le morceau final du casse-tête.
313
00:32:51,333 --> 00:32:53,458
Tu sais à quel point on l'aime.
314
00:32:53,458 --> 00:32:55,125
Laisse-la hors de tes plans.
315
00:32:55,125 --> 00:32:56,375
Tu n'as pas besoin d'elle.
316
00:32:56,375 --> 00:32:57,958
Mais je suis elle.
317
00:32:59,833 --> 00:33:02,708
Et comme moi, elle doit remplir son rôle.
318
00:33:02,708 --> 00:33:04,708
Autumn, écoute-moi.
319
00:33:04,708 --> 00:33:06,000
Si tu lances Amy dans le trou,
320
00:33:06,000 --> 00:33:08,500
je te mets en pièces
dès que je te trouve.
321
00:33:08,500 --> 00:33:10,791
Tu as le même destin que nous tous.
322
00:33:10,791 --> 00:33:13,916
Tu n'es pas mieux que nous,
peu importe ce que tu crois.
323
00:33:14,958 --> 00:33:16,166
On verra.
324
00:33:26,250 --> 00:33:27,833
C'est pas notre Amy.
325
00:33:28,416 --> 00:33:29,791
On ne l'attrapera jamais.
326
00:33:31,166 --> 00:33:32,541
Donne-moi ton téléphone.
327
00:33:45,708 --> 00:33:48,000
- Joy à l'appareil.
- Joy, c'est Royal.
328
00:33:50,000 --> 00:33:52,958
- Que se passe-t-il?
- Ils ont enlevé Amy.
329
00:33:52,958 --> 00:33:54,375
Autumn et Luke Tillerson.
330
00:33:54,375 --> 00:33:56,208
Ils vont lancer Amy dans le trou.
331
00:33:56,750 --> 00:33:58,250
Quoi? Pourquoi?
332
00:33:58,375 --> 00:34:00,333
Je te l'expliquerai en personne.
333
00:34:00,333 --> 00:34:03,250
Vas-y et fais ce que tu peux
pour les en empêcher.
334
00:34:04,250 --> 00:34:07,458
Comment suis-je censée parler
d'un trou immense à des policiers?
335
00:34:07,458 --> 00:34:09,541
Non, n'emmène... Vas-y seule.
336
00:34:13,666 --> 00:34:16,041
Royal, que veux-tu que je fasse?
337
00:34:17,500 --> 00:34:19,000
Ce que tu peux, Joy.
338
00:34:20,541 --> 00:34:21,750
Ce que tu peux.
339
00:34:25,541 --> 00:34:26,625
Joy?
340
00:34:27,333 --> 00:34:31,291
Oui, je t'entends. J'y vais.
341
00:34:32,875 --> 00:34:35,875
IMMOBILIER SHELTON CAPE
342
00:35:32,458 --> 00:35:37,416
Ton père m'a laissé ce cadeau d'adieu
lors de notre dernière discussion.
343
00:35:38,458 --> 00:35:40,375
Chanceuse d'avoir eu un avertissement.
344
00:35:42,208 --> 00:35:43,958
N'essaie pas de m'intimider.
345
00:35:43,958 --> 00:35:47,083
Non, pas du tout.
Mon père est transparent.
346
00:35:47,833 --> 00:35:50,958
Surtout quand il pense
qu'on veut profiter de lui.
347
00:35:51,666 --> 00:35:54,583
Il ne veut pas te parler,
car il ne sait pas comment faire.
348
00:35:55,291 --> 00:35:57,458
Mais toi tu vas me dire
que tu peux m'aider?
349
00:35:59,458 --> 00:36:01,583
La terre ne fait plus partie
de la caution.
350
00:36:02,625 --> 00:36:03,666
Vraiment?
351
00:36:06,333 --> 00:36:07,541
Je lui parlerai quand même.
352
00:36:08,458 --> 00:36:10,916
De ce que tu m'as dit au casse-croûte
353
00:36:10,916 --> 00:36:12,791
pour qu'il sache à quoi s'attendre.
354
00:36:15,083 --> 00:36:16,666
Mais tout ça a un prix.
355
00:36:21,583 --> 00:36:23,166
Ça me prendra un bon montant.
356
00:36:23,958 --> 00:36:25,166
J'ai pensé à 30 000 $.
357
00:36:26,291 --> 00:36:28,041
Pour que je fasse comprendre à mon père
358
00:36:28,041 --> 00:36:30,208
qu'il vaut mieux collaborer avec toi.
359
00:36:31,250 --> 00:36:33,416
Plus tard, tu m'en donneras encore plus.
360
00:36:34,416 --> 00:36:36,458
Pour qu'il saisisse
361
00:36:36,458 --> 00:36:39,375
que s'il n'est pas proactif, il est fichu.
362
00:36:40,625 --> 00:36:42,833
Tu veux être payé pour lui parler?
363
00:36:42,833 --> 00:36:45,750
Non. Pour être un bon fils.
364
00:36:46,375 --> 00:36:49,625
Peut-être qu'il m'écoutera, peut-être pas.
On ne le sait pas.
365
00:36:51,041 --> 00:36:53,375
Mais tu n'auras pas à l'affronter.
366
00:36:53,375 --> 00:36:56,791
Crois-moi, c'est un combat
que tu ne pourrais pas gagner.
367
00:37:02,375 --> 00:37:03,416
Je vais en parler à...
368
00:37:03,416 --> 00:37:06,041
Non, ça ne marche plus
si je me remets en selle.
369
00:37:13,083 --> 00:37:14,208
Marché conclu.
370
00:37:21,041 --> 00:37:22,375
Une dernière chose.
371
00:37:23,583 --> 00:37:25,791
Tu fais en sorte
de protéger notre terre
372
00:37:25,791 --> 00:37:27,250
d'autres personnes comme toi.
373
00:37:30,458 --> 00:37:32,458
J'attends mon chèque
d'ici la fin de la semaine.
374
00:37:48,250 --> 00:37:51,625
Je ne vois pas de dépôt
qui aurait été fait vendredi.
375
00:37:59,916 --> 00:38:02,583
Bon, quel est le nom de famille
pour ce compte?
376
00:38:03,416 --> 00:38:05,875
D'accord. Vous dites
que vous êtes venu vendredi?
377
00:38:14,458 --> 00:38:17,291
Désolée pour vos inconvénients.
378
00:38:17,291 --> 00:38:19,666
Laissez-moi vérifier.
379
00:38:23,166 --> 00:38:25,541
... apparaît là. D'accord?
380
00:38:25,541 --> 00:38:26,666
Bon.
381
00:38:27,291 --> 00:38:29,166
Oui, oui. Je le vois.
382
00:38:29,166 --> 00:38:31,583
On voit qu'un dépôt a été fait le jeudi.
383
00:38:31,583 --> 00:38:33,791
Je vais descendre ça au coffre-fort.
384
00:38:34,833 --> 00:38:36,500
Très bien. D'accord. Merci.
385
00:41:15,166 --> 00:41:16,416
Est-ce que c'est Joy?
386
00:41:21,250 --> 00:41:23,416
Inutile de lui parler.
Elle n'écoutera pas.
387
00:41:23,416 --> 00:41:25,208
Je vais la pousser dans le trou.
388
00:41:39,208 --> 00:41:41,500
- Ça va?
- Que se passe-t-il?
389
00:41:48,125 --> 00:41:49,541
Es-tu folle, Joy?
390
00:41:50,291 --> 00:41:52,916
Tu te préoccupes plus des Abbott
que de mon frère...
391
00:41:55,500 --> 00:41:57,833
Autumn! Ça suffit!
392
00:41:58,416 --> 00:42:01,083
Je t'arrête pour enlèvement
et mise en danger!
393
00:42:01,083 --> 00:42:02,958
Sors du camion tout de suite!
394
00:42:08,125 --> 00:42:09,916
Autumn! Sors immédiatement!
395
00:42:14,500 --> 00:42:16,291
Qu'est-ce que c'est?
396
00:42:17,458 --> 00:42:20,125
Amy, ne bouge pas.
397
00:42:34,416 --> 00:42:36,083
Je veux savoir si Amy va bien.
398
00:42:50,666 --> 00:42:52,583
Ok, ok, ok.
399
00:42:53,875 --> 00:42:56,041
Pourquoi on parlerait pas un peu?
400
00:42:56,833 --> 00:42:58,375
C'est Royal qui t'a appelée?
401
00:43:00,541 --> 00:43:01,666
Oui.
402
00:43:04,000 --> 00:43:06,833
Il voulait s'assurer
que tu ne feras aucun mal à Amy.
403
00:43:06,833 --> 00:43:08,958
Pourquoi lui ferais-je du mal?
404
00:43:10,416 --> 00:43:13,166
Il y a un schéma qui relie tout.
405
00:43:13,166 --> 00:43:14,458
Autumn...
406
00:43:15,875 --> 00:43:17,041
Baisse ton arme.
407
00:43:18,208 --> 00:43:20,083
La veille du départ de Rebecca...
408
00:43:20,708 --> 00:43:22,250
Te souviens-tu du souper?
409
00:43:24,125 --> 00:43:26,291
Amy croyait que tout allait bien.
410
00:43:33,750 --> 00:43:35,666
Autumn, lâche-moi.
411
00:43:39,125 --> 00:43:40,458
S'il te plaît!
412
00:43:41,708 --> 00:43:42,916
Royal.
413
00:43:45,750 --> 00:43:47,208
Lâche-moi, s'il te plaît!
414
00:43:47,666 --> 00:43:48,875
Non! Non!
415
00:43:51,333 --> 00:43:52,541
Non!
416
00:44:01,458 --> 00:44:02,666
Royal.
417
00:44:04,541 --> 00:44:06,166
Royal, non. Non, non, non.
418
00:44:17,875 --> 00:44:20,500
Reste avec moi. Reste avec moi.
419
00:44:27,416 --> 00:44:28,916
Ils vont suivre.
420
00:44:42,500 --> 00:44:46,041
Il faut l'intuber.
La balle a sûrement touché au poumon.
421
00:44:47,375 --> 00:44:48,500
Hé, Royal.
422
00:44:48,500 --> 00:44:51,833
Patient de 60 ans, inconscient,
signes de paralysie faciale,
423
00:44:51,833 --> 00:44:54,750
pouls rapide, haute pression.
Il n'est pas stable.
424
00:44:54,750 --> 00:44:56,666
Ça va aller.
425
00:44:56,666 --> 00:44:59,833
Madame, vous devez attendre
dans la salle d'attente
426
00:44:59,958 --> 00:45:01,958
pendant qu'on examine votre mari.
D'accord?
427
00:45:01,958 --> 00:45:03,416
On va venir vous voir.
428
00:45:04,000 --> 00:45:05,333
Joy?
429
00:45:06,125 --> 00:45:08,541
Où est Amy?
430
00:45:10,250 --> 00:45:13,166
Autumn est ici.
Ils l'opèrent présentement.
431
00:45:14,708 --> 00:45:17,708
Elle a menacé Amy,
et je lui ai tiré dessus...
432
00:45:18,583 --> 00:45:19,791
Amy est tombée.
433
00:45:21,416 --> 00:45:22,625
Cecilia.
434
00:45:23,583 --> 00:45:25,208
Ça s'est su, pour Autumn.
435
00:45:26,625 --> 00:45:30,125
On prie pour Autumn et Royal.
Veux-tu te joindre à nous?
436
00:45:30,125 --> 00:45:31,791
Oui, j'arrive.
437
00:45:31,791 --> 00:45:32,958
D'accord. Joy.
438
00:45:36,833 --> 00:45:38,708
Tu as fait ce que tu as pu.
439
00:45:38,708 --> 00:45:41,416
Je te remercie.
440
00:45:45,166 --> 00:45:48,000
Son cœur ne pompe plus,
elle est en tamponnade cardiaque.
441
00:45:49,916 --> 00:45:50,833
Allez.
442
00:46:05,458 --> 00:46:08,666
Heure du décès : 16 h 43.
443
00:46:41,541 --> 00:46:43,166
Mon Dieu.
444
00:46:58,583 --> 00:46:59,708
Allô?
445
00:47:01,541 --> 00:47:02,833
Mon Dieu.
446
00:47:03,875 --> 00:47:05,833
Est-ce que ça va?
447
00:47:14,250 --> 00:47:15,916
Sais-tu comment tu es arrivée ici?
448
00:47:15,916 --> 00:47:17,500
Qui sont tes parents?
449
00:47:19,708 --> 00:47:20,750
Bon...
450
00:47:21,666 --> 00:47:23,875
- Sais-tu on est quel jour?
- Non.
451
00:47:25,666 --> 00:47:26,958
Comment t'appelles-tu?
452
00:47:37,333 --> 00:47:39,583
Peut-être Autumn.
453
00:48:05,541 --> 00:48:07,750
Qu'est-ce qui t'a pris, Perry?
454
00:48:07,750 --> 00:48:09,291
Je t'ai cherché partout.
455
00:48:10,000 --> 00:48:11,250
Comment es-tu revenu?
456
00:48:14,416 --> 00:48:15,750
Que s'est-il passé?
457
00:48:18,333 --> 00:48:20,166
Trevor et moi, on s'est battus.
458
00:48:20,166 --> 00:48:22,708
Oui, tu lui as enlevé
sa boucle de ceinture.
459
00:48:23,625 --> 00:48:25,458
Dis-moi que tu l'as démoli.
460
00:48:27,875 --> 00:48:29,541
On est bien maganés tous les deux.
461
00:48:38,250 --> 00:48:39,500
Salut, papa.
462
00:48:41,500 --> 00:48:43,708
Peux-tu me raconter une histoire?
463
00:48:47,208 --> 00:48:48,625
Bien sûr.
464
00:48:49,833 --> 00:48:51,750
J'en ai des incroyables.
465
00:48:53,041 --> 00:48:54,583
Que t'es-tu fait au visage?
466
00:48:56,000 --> 00:48:57,583
Une bagarre.
467
00:50:05,250 --> 00:50:08,750
Le temps est un fleuve, Royal.
C'est ton destin.
468
00:50:09,375 --> 00:50:12,750
Le temps est un fleuve. C'est ton destin.
469
00:50:12,750 --> 00:50:16,375
Le temps est un fleuve, Royal.
C'est ton destin.
470
00:50:16,375 --> 00:50:20,000
Le temps est un fleuve. C'est ton destin.
471
00:50:34,833 --> 00:50:35,750
Monsieur.
472
00:50:36,958 --> 00:50:38,666
Vous devez vous recoucher.
473
00:50:39,583 --> 00:50:41,500
- Ça va, je m'en occupe.
- S'il vous plaît.
474
00:50:41,500 --> 00:50:42,791
Je m'occupe de lui.
475
00:50:45,958 --> 00:50:47,583
Où est-elle?
476
00:50:47,583 --> 00:50:48,958
Cecilia est là-bas.
477
00:50:49,500 --> 00:50:50,833
Avec le pasteur et Rhett.
478
00:50:51,500 --> 00:50:52,541
Où est Amy?
479
00:50:56,000 --> 00:50:58,041
- Autumn?
- Ici.
480
00:51:00,000 --> 00:51:01,666
Je lui ai tiré dessus.
481
00:51:02,416 --> 00:51:05,166
Je ne sais pas comment,
mais elle a survécu.
482
00:51:06,750 --> 00:51:08,291
L'avenir s'en vient, Joy.
483
00:51:09,375 --> 00:51:11,083
Tu dois m'aider à l'arrêter.
484
00:51:12,958 --> 00:51:14,958
Rien n'arrête l'avenir, Royal.
485
00:51:15,500 --> 00:51:16,625
Je le sais.
486
00:51:17,541 --> 00:51:18,750
Royal!
487
00:51:20,416 --> 00:51:21,833
Comment te sens-tu?
488
00:51:21,833 --> 00:51:23,666
- Ça va.
- Oui?
489
00:51:33,416 --> 00:51:35,250
Tout ira bien.
490
00:51:40,083 --> 00:51:45,833
Le temps est un fleuve, Royal.
C'est ton destin.
491
00:51:47,708 --> 00:51:49,458
Ce n'est que le début.
492
00:53:57,541 --> 00:53:59,541
Sous-titres : Christine Archambault
493
00:53:59,541 --> 00:54:01,625
Supervision de la création
David Nobert