1 00:00:11,541 --> 00:00:12,416 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:12,416 --> 00:00:14,625 Ce que tu mijotes est mal. 3 00:00:14,625 --> 00:00:17,125 Ton chemin doit commencer pour que le mien se poursuive. 4 00:00:17,125 --> 00:00:19,875 J'ai tué un homme, j'ai abandonné Amy. 5 00:00:20,000 --> 00:00:21,958 - Oui. - Je veux me racheter. 6 00:00:21,958 --> 00:00:25,416 Le maudit Perry Abbott voyage dans le temps. 7 00:00:26,000 --> 00:00:29,208 - Je sens mes oreilles tinter. - Je pense que le trou est revenu. 8 00:00:29,208 --> 00:00:30,166 Amène-moi au trou. 9 00:00:30,166 --> 00:00:32,541 Lâche-moi, Billy! 10 00:00:32,666 --> 00:00:33,916 Espèce de trou de cul! 11 00:00:36,166 --> 00:00:37,125 Billy! 12 00:00:37,125 --> 00:00:39,250 Je voulais vous parler de votre terre familiale. 13 00:00:39,250 --> 00:00:40,583 Alors, laissez-le tranquille. 14 00:00:40,583 --> 00:00:42,833 Ce serait stupide de ma part. 15 00:00:42,833 --> 00:00:45,041 Surtout avec votre pâturage ouest. 16 00:00:45,041 --> 00:00:46,625 Amy a dit que tu étais avec Rebecca. 17 00:00:46,625 --> 00:00:48,875 - Elle est dans un refuge pour femmes. - Où ça? 18 00:00:49,708 --> 00:00:51,125 À Fourwing. 19 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 Ce sera étrange de revoir Rebecca après si longtemps. 20 00:01:01,083 --> 00:01:06,250 Il était là avec une femme de 80 ans environ, 21 00:01:06,250 --> 00:01:09,125 et ils avaient l'air de... 22 00:01:11,041 --> 00:01:13,916 Il donne un coup sur la toilette, et la merde se met à... 23 00:01:15,541 --> 00:01:17,625 Pardon... 24 00:01:19,000 --> 00:01:21,750 Et il me crie : "Sors de là!" 25 00:01:31,583 --> 00:01:33,583 Tu voulais que je la raconte. 26 00:01:33,708 --> 00:01:35,708 C'est la vérité vraie. 27 00:01:44,750 --> 00:01:47,250 Ça fait longtemps que je suis venue dans ce coin-ci. 28 00:01:48,250 --> 00:01:51,125 La dernière fois, c'était pour notre lune de miel. 29 00:01:54,833 --> 00:01:56,666 Ce n'était pas si beau, il me semble. 30 00:01:57,666 --> 00:01:59,333 On devrait se promener plus souvent. 31 00:02:00,125 --> 00:02:01,500 Peut-être. 32 00:02:04,583 --> 00:02:06,166 Je suis heureux d'être avec toi. 33 00:02:07,000 --> 00:02:08,041 Peu importe l'endroit. 34 00:02:09,125 --> 00:02:12,250 - C'est vrai? - Tu ne le sais pas déjà? 35 00:02:13,125 --> 00:02:14,500 Je ne sais pas. 36 00:02:20,958 --> 00:02:24,125 Combien de personnes sont-elles arrivées par ce trou? 37 00:02:24,583 --> 00:02:27,083 J'imagine que tu n'es pas le seul, hein? 38 00:02:27,083 --> 00:02:28,791 Je n'en sais pas plus que toi. 39 00:02:29,625 --> 00:02:31,666 Ça me sidère complètement. 40 00:02:33,750 --> 00:02:36,083 J'aimerais changer des choses du passé. 41 00:02:37,500 --> 00:02:38,708 Oui. 42 00:02:38,708 --> 00:02:41,000 Mais on ne peut qu'avancer. Et récupérer Amy. 43 00:02:45,416 --> 00:02:48,208 - J'espère qu'elle me pardonnera. - Mais oui. 44 00:02:49,791 --> 00:02:51,666 Elle t'aime tellement. 45 00:02:56,625 --> 00:02:57,916 Me pardonnes-tu? 46 00:02:59,125 --> 00:03:00,750 Pour quoi, au juste? 47 00:03:01,916 --> 00:03:03,208 Pour mon entêtement. 48 00:03:04,625 --> 00:03:06,791 Avec toi, c'est à prendre ou à laisser. 49 00:03:10,416 --> 00:03:11,875 Je t'ai déjà pardonné. 50 00:03:22,791 --> 00:03:25,416 C'est Luke. Ne pensez même pas à laisser un message. 51 00:03:26,750 --> 00:03:28,625 Si j'avais connu ta vraie nature, 52 00:03:29,500 --> 00:03:30,958 je t'aurais appelé Caïn. 53 00:03:34,666 --> 00:03:36,583 Tout ce qu'a fait ton frère, c'est de t'aimer. 54 00:03:39,708 --> 00:03:41,416 Tu ne le méritais pas. 55 00:03:44,833 --> 00:03:48,375 À cause de ton geste, 56 00:03:50,875 --> 00:03:53,208 le peu d'âme qu'il te reste 57 00:03:54,583 --> 00:03:57,125 fondra avec ton cœur empoisonné. 58 00:04:24,583 --> 00:04:25,750 Mon fils... 59 00:06:29,833 --> 00:06:33,541 AUX FRONTIÈRES 60 00:06:39,916 --> 00:06:43,291 Je t'ai raconté la fable du fils qui a voulu ferrer un cheval sauvage? 61 00:06:45,958 --> 00:06:47,000 Il y avait deux frères. 62 00:06:48,333 --> 00:06:49,541 Qui travaillaient sur un ranch. 63 00:06:51,041 --> 00:06:53,708 Leur père en avait hérité de son père à lui. 64 00:06:54,583 --> 00:06:56,250 C'était l'aîné, après tout. 65 00:06:56,250 --> 00:06:58,125 Avec le temps, le père fit comprendre 66 00:06:58,125 --> 00:07:00,125 à ses fils qu'il ferait pareil. 67 00:07:01,708 --> 00:07:04,000 Mais l'aîné savait 68 00:07:04,375 --> 00:07:06,583 que la succession n'était pas aussi simple. 69 00:07:08,333 --> 00:07:10,541 Que son petit frère était le chouchou. 70 00:07:11,458 --> 00:07:12,583 Peu à peu, 71 00:07:13,583 --> 00:07:15,583 un sentiment fort grandit en lui. 72 00:07:18,333 --> 00:07:19,458 Et un jour, 73 00:07:20,666 --> 00:07:23,583 un cheval sauvage est arrivé sur leur terre. 74 00:07:25,083 --> 00:07:27,375 Comme ils étaient pauvres, c'était un miracle. 75 00:07:29,541 --> 00:07:31,458 L'aîné s'est dit : 76 00:07:32,583 --> 00:07:35,458 "Si j'arrive à le ferrer et à le dresser, 77 00:07:36,041 --> 00:07:38,541 "mon père verra que je mérite cet héritage." 78 00:07:40,791 --> 00:07:43,208 Il avait à peine commencé qu'il recevait un coup. 79 00:07:45,208 --> 00:07:46,333 Ça ne l'a pas tué. 80 00:07:48,458 --> 00:07:51,208 Ça l'a cassé, ça l'a paralysé. 81 00:07:52,208 --> 00:07:53,625 Il n'avait pas réfléchi. 82 00:07:54,541 --> 00:07:58,041 Il a dû voir son frère hériter de tout ce qu'il jugeait lui appartenir. 83 00:07:59,750 --> 00:08:01,208 Que veux-tu me dire? 84 00:08:03,416 --> 00:08:07,541 Quand on joue avec ce qui est sauvage, on reçoit des coups de pied. 85 00:08:10,250 --> 00:08:11,375 Tu n'as rien à faire ici. 86 00:08:12,958 --> 00:08:14,166 Retourne chez toi, Perry. 87 00:08:44,708 --> 00:08:45,791 Est-ce que ça va? 88 00:08:47,708 --> 00:08:48,916 Oui. 89 00:08:51,291 --> 00:08:52,291 J'ai mal à la tête. 90 00:08:54,000 --> 00:08:55,500 On y sera dans quelques heures. 91 00:08:58,375 --> 00:09:00,166 Veux-tu t'arrêter un peu? 92 00:09:03,416 --> 00:09:04,500 Ça va. 93 00:09:09,333 --> 00:09:10,833 Merci de venir avec moi 94 00:09:13,708 --> 00:09:15,500 Je ferai tout pour t'aider. 95 00:09:23,416 --> 00:09:24,916 Que veux-tu, Luke? 96 00:09:27,791 --> 00:09:29,375 Je veux que ma vision se réalise. 97 00:09:30,500 --> 00:09:31,708 Le pâturage ouest. 98 00:09:32,958 --> 00:09:34,958 Et s'il ne t'était pas destiné? 99 00:09:36,375 --> 00:09:38,208 Je ne suis pas prêt à considérer ça. 100 00:09:41,375 --> 00:09:43,708 L'as-tu vu dans ta vision? 101 00:09:44,708 --> 00:09:46,041 Je nous ai vus. 102 00:09:47,708 --> 00:09:49,250 Toi, en meneuse d'hommes. 103 00:09:50,708 --> 00:09:52,000 Moi, à tes côtés. 104 00:10:00,916 --> 00:10:03,250 Ça appartenait à ton père. 105 00:10:04,750 --> 00:10:06,541 Ce n'est donc pas forcément à toi? 106 00:10:08,208 --> 00:10:10,583 Mon père ne m'a pas inclus dans ses plans. 107 00:10:12,416 --> 00:10:15,875 - Il a tout laissé à Billy. - Et il ne partagerait pas? 108 00:10:21,125 --> 00:10:23,458 Je n'ai pas envie de parler de Billy. 109 00:10:26,208 --> 00:10:28,458 Quand tu es rentré, c'était pour le voir, hein? 110 00:10:39,375 --> 00:10:40,458 Oui. 111 00:10:42,375 --> 00:10:43,750 Est-il sain et sauf? 112 00:10:51,666 --> 00:10:52,666 Non. 113 00:10:56,875 --> 00:10:58,208 Lui as-tu fait mal? 114 00:11:04,375 --> 00:11:05,458 Oui. 115 00:11:06,958 --> 00:11:08,333 C'était voulu? 116 00:11:14,833 --> 00:11:15,791 Luke. 117 00:11:16,458 --> 00:11:19,416 Si j'ai appris une chose de tout ça, 118 00:11:20,833 --> 00:11:22,833 c'est que rien n'est final. 119 00:11:25,000 --> 00:11:26,375 Pas même la mort. 120 00:12:10,125 --> 00:12:11,458 Tu m'as appelé. 121 00:12:14,333 --> 00:12:15,541 Montre-moi à présent. 122 00:13:52,541 --> 00:13:53,791 Chien sale. 123 00:13:55,625 --> 00:14:00,125 J'ai eu pitié de vous quand papa a décidé de vous prendre la terre, 124 00:14:00,125 --> 00:14:03,416 mais je m'en fous à présent. On vous prendra tout. 125 00:14:04,083 --> 00:14:06,375 Votre petit univers de merde va disparaître, 126 00:14:06,375 --> 00:14:07,791 comme ton écervelée de femme. 127 00:14:10,166 --> 00:14:13,375 As-tu honte d'avouer qu'elle a trouvé un gars plus attirant? 128 00:14:13,375 --> 00:14:16,625 Que la lumière s'est allumée et qu'elle a décidé de fuir? 129 00:14:28,125 --> 00:14:29,250 Arrête! 130 00:14:31,000 --> 00:14:32,041 Arrête! 131 00:14:34,625 --> 00:14:35,625 Trevor! 132 00:14:40,583 --> 00:14:41,708 Fuck. 133 00:15:42,583 --> 00:15:43,541 Perry. 134 00:15:48,166 --> 00:15:49,250 Perry? 135 00:16:10,375 --> 00:16:11,458 Perry. 136 00:16:32,458 --> 00:16:33,416 Joy? 137 00:16:36,000 --> 00:16:36,833 Salut. 138 00:16:41,166 --> 00:16:42,708 Salut, mon bébé. 139 00:17:06,500 --> 00:17:08,000 Que fais-tu ici? 140 00:17:12,125 --> 00:17:13,375 Je n'arrivais pas à dormir. 141 00:17:20,958 --> 00:17:22,583 Joy, s'il te plaît. 142 00:17:23,875 --> 00:17:25,333 Que se passe-t-il? 143 00:17:58,083 --> 00:17:59,250 Bien le bonjour. 144 00:17:59,916 --> 00:18:02,916 Bonjour. Êtes-vous perdus? 145 00:18:05,333 --> 00:18:06,458 Est-ce que ça va? 146 00:18:07,166 --> 00:18:08,750 Je suis venue voir Rebecca Abbott. 147 00:18:11,500 --> 00:18:12,958 - Connais-tu Rebecca Abbott? - Non. 148 00:18:14,333 --> 00:18:16,166 Elle est ici avec sa fille, Amy. 149 00:18:16,166 --> 00:18:17,875 Je suis sa sœur, Autumn. 150 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 Il n'y a pas de Rebecca Abbott. 151 00:18:22,125 --> 00:18:23,583 Elle m'a parlé de vous. 152 00:18:24,625 --> 00:18:27,750 Tu es Persia. Et toi, Kelsey, hein? 153 00:18:31,000 --> 00:18:32,125 Voici Luke. 154 00:18:33,541 --> 00:18:36,375 Il m'a amenée dès qu'on a su que ma sœur était ici. 155 00:18:37,833 --> 00:18:41,166 Malheureusement, son mari sait peut-être qu'elle est ici. 156 00:18:46,000 --> 00:18:47,666 Elles sont ici depuis quelques jours. 157 00:18:49,375 --> 00:18:51,291 Sa cousine s'appelle Zora. 158 00:18:52,500 --> 00:18:53,958 S'il vous plaît, je... 159 00:18:55,458 --> 00:18:57,708 Je dois voir ma famille. 160 00:19:03,375 --> 00:19:04,625 Il reste ici. 161 00:19:09,000 --> 00:19:10,958 Si ton beau-frère tente d'entrer, 162 00:19:10,958 --> 00:19:12,375 la police rappliquera. 163 00:19:12,375 --> 00:19:13,708 Il est encore loin. 164 00:19:15,958 --> 00:19:17,208 Amy. 165 00:19:24,666 --> 00:19:26,875 Bonjour. Que fais-tu ici? 166 00:19:26,875 --> 00:19:28,625 Je suis venue vous voir, Rebecca et toi. 167 00:19:29,958 --> 00:19:31,333 Elle est par là. 168 00:19:33,875 --> 00:19:36,208 Je peux parler à Rebecca, seule à seule? 169 00:19:36,750 --> 00:19:38,458 Vous savez comment ça tourne, parfois. 170 00:19:39,666 --> 00:19:41,500 Oui, je serai tout près. 171 00:19:45,791 --> 00:19:47,000 Ça va? 172 00:19:48,000 --> 00:19:49,125 Oui. 173 00:19:51,625 --> 00:19:53,541 Maman veut qu'on reparte de zéro. 174 00:19:54,500 --> 00:19:55,791 Très bien. 175 00:19:56,875 --> 00:19:58,041 Ça nous arrive à tous. 176 00:20:00,500 --> 00:20:02,791 - Comment va mon père? - Ton père... 177 00:20:04,041 --> 00:20:05,916 Tu lui manques beaucoup. 178 00:20:06,833 --> 00:20:10,000 Et ta grand-mère aussi. Elle a le cœur brisé, Amy. 179 00:20:10,750 --> 00:20:12,166 À cause de mes paroles? 180 00:20:14,958 --> 00:20:16,125 À cause de la situation. 181 00:20:17,500 --> 00:20:19,458 Je crois que tu ne pensais pas ce que tu as dit. 182 00:20:22,833 --> 00:20:26,333 Je m'ennuie de grand-maman, de grand-papa et de papa. 183 00:20:28,375 --> 00:20:30,500 Je veux retourner à la maison et les voir. 184 00:20:31,375 --> 00:20:32,833 Mais ta mère ne veut pas? 185 00:20:34,125 --> 00:20:35,583 Non, elle est fâchée. 186 00:20:37,750 --> 00:20:40,375 Si je peux la convaincre de te laisser y aller 187 00:20:41,750 --> 00:20:43,125 et qu'elle dit oui, 188 00:20:44,750 --> 00:20:46,666 veux-tu y retourner avec moi? 189 00:20:53,208 --> 00:20:54,333 Oui. 190 00:20:54,333 --> 00:20:56,208 Si elle accepte. 191 00:20:57,208 --> 00:20:58,625 C'est super. 192 00:20:59,458 --> 00:21:01,416 - Oui. - D'accord. 193 00:21:28,666 --> 00:21:29,833 Salut, Rebecca. 194 00:21:33,666 --> 00:21:35,833 Bonjour. Je peux t'aider? 195 00:21:37,583 --> 00:21:39,875 Je veux ramener Amy au ranch des Abbott. 196 00:21:42,875 --> 00:21:44,125 Pardon? 197 00:21:44,125 --> 00:21:46,958 Amy n'est pas en sûreté avec toi. Je la ramène. 198 00:21:47,375 --> 00:21:50,458 Je ne sais pas qui tu es, mais personne n'enlèvera ma fille. 199 00:21:52,583 --> 00:21:53,500 Tu me connais. 200 00:21:54,416 --> 00:21:56,166 Les gens savent-ils qui tu es? 201 00:21:59,000 --> 00:22:00,833 Ils savent que tu as enlevé Amy? 202 00:22:02,291 --> 00:22:04,625 Ta cousine Zora sait-elle que tu as demandé à Lewis 203 00:22:04,625 --> 00:22:06,375 de l'enlever au rodéo? 204 00:22:06,708 --> 00:22:09,041 Savent-ils que tu médites 205 00:22:09,041 --> 00:22:13,041 parce que le rêve de ta propre fille te terrorise? 206 00:22:14,458 --> 00:22:17,000 Ce sont les yeux noirs qui t'ont fait peur? 207 00:22:23,875 --> 00:22:27,250 - Comment... - J'étais de l'autre côté du rêve. 208 00:22:30,208 --> 00:22:31,500 Veux-tu savoir comment? 209 00:22:34,000 --> 00:22:35,166 Parce que je suis Amy. 210 00:22:40,000 --> 00:22:41,250 Éloigne-toi de moi. 211 00:22:41,250 --> 00:22:43,750 Le jour où tu as quitté papa, on était sur le perron. 212 00:22:43,750 --> 00:22:47,000 Tu faisais les mots croisés en silence, 213 00:22:47,541 --> 00:22:49,583 sans doute planifiant ton départ. 214 00:22:50,791 --> 00:22:54,333 Deux semaines avant, tu avais promis de m'amener au cinéma, 215 00:22:55,791 --> 00:22:58,833 mais tu t'étais endormie parce que tu avais bu. 216 00:23:06,583 --> 00:23:09,250 Mon chemin et celui d'Amy sont liés. 217 00:23:09,750 --> 00:23:12,208 Sais-tu ce que je sais grâce à ce lien? 218 00:23:14,541 --> 00:23:17,375 Tu ne nous as pas enlevées par amour, mais par dépit. 219 00:23:32,875 --> 00:23:34,291 Comment sais-tu tout ça? 220 00:23:36,625 --> 00:23:38,208 Le rêve n'était pas un rêve. 221 00:23:39,333 --> 00:23:42,125 Laisse Amy partir, ou je lui dirai ce que tu as fait. 222 00:23:42,791 --> 00:23:45,333 - Ça ne se peut pas. - C'est curieux. 223 00:23:45,333 --> 00:23:47,791 C'est ce que papa a dit quand tu es partie. 224 00:24:08,333 --> 00:24:09,583 Amy? 225 00:24:19,833 --> 00:24:21,041 Je m'appelle Autumn. 226 00:24:24,916 --> 00:24:26,125 Oui, maman? 227 00:24:28,125 --> 00:24:33,375 Je veux que tu rentres avec Autumn, chez tes grands-parents. 228 00:24:35,541 --> 00:24:37,916 - En es-tu sûre? - Oui. 229 00:24:41,041 --> 00:24:42,000 D'accord. 230 00:24:43,500 --> 00:24:44,833 Tu peux revenir, toi aussi? 231 00:24:48,666 --> 00:24:49,833 Maman? 232 00:24:53,083 --> 00:24:55,291 Tu sais quoi? J'ai des choses à faire, 233 00:24:55,291 --> 00:25:00,583 mais je t'y rejoindrai. Dans quelques semaines, au plus tard. 234 00:25:01,583 --> 00:25:02,666 D'accord. 235 00:25:04,708 --> 00:25:07,375 Va chercher tes valises. Je te rejoins à l'entrée. 236 00:25:07,375 --> 00:25:10,083 Ta mère appellera grand-maman pour lui dire que tu rentres. 237 00:25:10,625 --> 00:25:12,458 D'accord. 238 00:25:13,375 --> 00:25:14,791 Au revoir, maman. 239 00:25:17,125 --> 00:25:18,375 À bientôt. 240 00:25:39,166 --> 00:25:41,416 Cecilia a eu raison de te chasser. 241 00:25:52,166 --> 00:25:53,541 Autumn! 242 00:26:05,041 --> 00:26:06,500 Jamais une mère. 243 00:26:07,625 --> 00:26:08,750 Pas dans le temps. 244 00:26:09,708 --> 00:26:10,833 Pas maintenant. 245 00:26:32,916 --> 00:26:34,250 Le téléphone sonne sans arrêt. 246 00:26:34,250 --> 00:26:35,500 Êtes-vous amis? 247 00:26:36,291 --> 00:26:37,958 - Bien sûr que oui. - D'accord. 248 00:26:39,000 --> 00:26:40,166 CECILIA 11 APPELS MANQUÉS 249 00:26:40,583 --> 00:26:42,291 On peut appeler mes grands-parents? 250 00:26:42,291 --> 00:26:44,541 On peut le faire une fois en chemin? 251 00:26:44,541 --> 00:26:46,041 - Oui, ça va. - Oui. 252 00:26:53,500 --> 00:26:55,500 - Arrête! - Hé! 253 00:26:56,166 --> 00:26:58,333 - Arrête! - Attends, arrête! 254 00:27:06,875 --> 00:27:07,958 Tout va bien. 255 00:27:30,166 --> 00:27:31,000 Hé. 256 00:27:35,625 --> 00:27:36,750 Me voici. 257 00:27:41,208 --> 00:27:42,500 Me voici. 258 00:27:51,791 --> 00:27:54,250 À ma dernière visite, j'exigeais mon dû. 259 00:27:56,166 --> 00:27:58,250 Et à présent, je viens car je souffre. 260 00:28:00,916 --> 00:28:02,791 Mes deux fils m'ont été enlevés. 261 00:28:05,958 --> 00:28:07,958 Et le troisième est digne de Judas. 262 00:28:12,333 --> 00:28:13,708 Donc, je dois savoir... 263 00:28:15,916 --> 00:28:17,375 Tu me mets à l'épreuve? 264 00:28:21,708 --> 00:28:23,166 Si c'est ça, 265 00:28:24,291 --> 00:28:26,000 mets cartes sur table, 266 00:28:26,708 --> 00:28:28,583 à l'endroit! 267 00:28:28,583 --> 00:28:32,583 Je dois savoir pourquoi ma vie est devenue ce qu'elle est devenue! 268 00:28:42,625 --> 00:28:47,000 Tu... Hé, tu m'as déjà parlé, ne garde pas le silence maintenant. 269 00:28:49,541 --> 00:28:50,666 Je suis ici pour écouter. 270 00:28:52,041 --> 00:28:53,416 Donne-moi un signe. 271 00:28:55,958 --> 00:28:57,916 Le monde ne peut pas 272 00:28:58,791 --> 00:29:01,541 être ce qu'il semble. 273 00:29:01,541 --> 00:29:04,541 Montre-moi un signe. 274 00:29:29,875 --> 00:29:31,041 Non! 275 00:29:58,000 --> 00:29:59,208 Ça me semble logique. 276 00:30:03,791 --> 00:30:07,000 C'est parfaitement logique. 277 00:30:56,958 --> 00:30:57,958 Rebecca? 278 00:30:57,958 --> 00:30:59,625 - Qui êtes-vous? - On recule. 279 00:30:59,625 --> 00:31:01,833 - Qui êtes-vous? - Ma bru. On est de la famille. 280 00:31:02,416 --> 00:31:04,208 C'est ce qu'a dit l'autre. 281 00:31:04,333 --> 00:31:06,208 - Écoute... - Autumn est venue. 282 00:31:06,208 --> 00:31:08,666 Oui. Et elle a dit qu'elle était la sœur de Becca. 283 00:31:08,666 --> 00:31:10,958 - Elle est partie avec Amy? - On vous attendait. 284 00:31:10,958 --> 00:31:12,208 Je suis sa cousine. 285 00:31:12,208 --> 00:31:13,625 Attendez, c'est juste ici. 286 00:31:13,625 --> 00:31:15,541 Qu'est-ce qui ne va pas avec Rebecca? 287 00:31:15,541 --> 00:31:18,166 - C'est à cause d'Autumn. - Vous la connaissez? 288 00:31:18,166 --> 00:31:19,250 Où est Amy? 289 00:31:22,083 --> 00:31:23,208 Allez, où est Amy? 290 00:31:23,208 --> 00:31:26,041 Autumn l'a emmenée. Becca le lui a permis. 291 00:31:27,625 --> 00:31:30,833 Je l'ai vu. 292 00:31:31,291 --> 00:31:33,041 Je l'ai vu comme si c'était devant moi. 293 00:31:33,041 --> 00:31:34,250 Viens, Cecilia. 294 00:31:34,750 --> 00:31:36,458 - On doit partir. - Elle est un cadeau 295 00:31:37,500 --> 00:31:39,041 au temps. 296 00:31:39,791 --> 00:31:40,750 Elle est un cadeau. 297 00:31:42,041 --> 00:31:44,541 Elle est un cadeau. 298 00:31:47,666 --> 00:31:48,875 Pour le temps. 299 00:31:52,458 --> 00:31:55,125 - Vas-y, appelle-la. - Très bien. 300 00:32:05,166 --> 00:32:06,458 Bonjour, Cecilia. 301 00:32:06,458 --> 00:32:09,041 Autumn! Est-ce qu'Amy va bien? 302 00:32:09,458 --> 00:32:11,083 Pourquoi lui ferais-je du mal? 303 00:32:11,083 --> 00:32:12,375 Parce que tu es folle. 304 00:32:13,500 --> 00:32:15,250 Sais-tu ce qui est drôle, Royal? 305 00:32:16,458 --> 00:32:19,166 Je n'aurais jamais su qu'Amy et moi étions la même personne 306 00:32:19,166 --> 00:32:20,833 sans toi. 307 00:32:20,833 --> 00:32:23,541 Autumn, écoute-moi. On t'a hébergée. 308 00:32:23,541 --> 00:32:24,833 On t'a accueillie. 309 00:32:24,833 --> 00:32:27,375 Ne me fais pas regretter de t'avoir acceptée dans mon cœur. 310 00:32:42,291 --> 00:32:43,958 Je comprends tout ça. 311 00:32:45,000 --> 00:32:47,708 Mais j'aimerais que tu voies ce que je vois. 312 00:32:47,708 --> 00:32:51,333 Tout tourne autour d'elle. C'est le morceau final du casse-tête. 313 00:32:51,333 --> 00:32:53,458 Tu sais à quel point on l'aime. 314 00:32:53,458 --> 00:32:55,125 Laisse-la hors de tes plans. 315 00:32:55,125 --> 00:32:56,375 Tu n'as pas besoin d'elle. 316 00:32:56,375 --> 00:32:57,958 Mais je suis elle. 317 00:32:59,833 --> 00:33:02,708 Et comme moi, elle doit remplir son rôle. 318 00:33:02,708 --> 00:33:04,708 Autumn, écoute-moi. 319 00:33:04,708 --> 00:33:06,000 Si tu lances Amy dans le trou, 320 00:33:06,000 --> 00:33:08,500 je te mets en pièces dès que je te trouve. 321 00:33:08,500 --> 00:33:10,791 Tu as le même destin que nous tous. 322 00:33:10,791 --> 00:33:13,916 Tu n'es pas mieux que nous, peu importe ce que tu crois. 323 00:33:14,958 --> 00:33:16,166 On verra. 324 00:33:26,250 --> 00:33:27,833 C'est pas notre Amy. 325 00:33:28,416 --> 00:33:29,791 On ne l'attrapera jamais. 326 00:33:31,166 --> 00:33:32,541 Donne-moi ton téléphone. 327 00:33:45,708 --> 00:33:48,000 - Joy à l'appareil. - Joy, c'est Royal. 328 00:33:50,000 --> 00:33:52,958 - Que se passe-t-il? - Ils ont enlevé Amy. 329 00:33:52,958 --> 00:33:54,375 Autumn et Luke Tillerson. 330 00:33:54,375 --> 00:33:56,208 Ils vont lancer Amy dans le trou. 331 00:33:56,750 --> 00:33:58,250 Quoi? Pourquoi? 332 00:33:58,375 --> 00:34:00,333 Je te l'expliquerai en personne. 333 00:34:00,333 --> 00:34:03,250 Vas-y et fais ce que tu peux pour les en empêcher. 334 00:34:04,250 --> 00:34:07,458 Comment suis-je censée parler d'un trou immense à des policiers? 335 00:34:07,458 --> 00:34:09,541 Non, n'emmène... Vas-y seule. 336 00:34:13,666 --> 00:34:16,041 Royal, que veux-tu que je fasse? 337 00:34:17,500 --> 00:34:19,000 Ce que tu peux, Joy. 338 00:34:20,541 --> 00:34:21,750 Ce que tu peux. 339 00:34:25,541 --> 00:34:26,625 Joy? 340 00:34:27,333 --> 00:34:31,291 Oui, je t'entends. J'y vais. 341 00:34:32,875 --> 00:34:35,875 IMMOBILIER SHELTON CAPE 342 00:35:32,458 --> 00:35:37,416 Ton père m'a laissé ce cadeau d'adieu lors de notre dernière discussion. 343 00:35:38,458 --> 00:35:40,375 Chanceuse d'avoir eu un avertissement. 344 00:35:42,208 --> 00:35:43,958 N'essaie pas de m'intimider. 345 00:35:43,958 --> 00:35:47,083 Non, pas du tout. Mon père est transparent. 346 00:35:47,833 --> 00:35:50,958 Surtout quand il pense qu'on veut profiter de lui. 347 00:35:51,666 --> 00:35:54,583 Il ne veut pas te parler, car il ne sait pas comment faire. 348 00:35:55,291 --> 00:35:57,458 Mais toi tu vas me dire que tu peux m'aider? 349 00:35:59,458 --> 00:36:01,583 La terre ne fait plus partie de la caution. 350 00:36:02,625 --> 00:36:03,666 Vraiment? 351 00:36:06,333 --> 00:36:07,541 Je lui parlerai quand même. 352 00:36:08,458 --> 00:36:10,916 De ce que tu m'as dit au casse-croûte 353 00:36:10,916 --> 00:36:12,791 pour qu'il sache à quoi s'attendre. 354 00:36:15,083 --> 00:36:16,666 Mais tout ça a un prix. 355 00:36:21,583 --> 00:36:23,166 Ça me prendra un bon montant. 356 00:36:23,958 --> 00:36:25,166 J'ai pensé à 30 000 $. 357 00:36:26,291 --> 00:36:28,041 Pour que je fasse comprendre à mon père 358 00:36:28,041 --> 00:36:30,208 qu'il vaut mieux collaborer avec toi. 359 00:36:31,250 --> 00:36:33,416 Plus tard, tu m'en donneras encore plus. 360 00:36:34,416 --> 00:36:36,458 Pour qu'il saisisse 361 00:36:36,458 --> 00:36:39,375 que s'il n'est pas proactif, il est fichu. 362 00:36:40,625 --> 00:36:42,833 Tu veux être payé pour lui parler? 363 00:36:42,833 --> 00:36:45,750 Non. Pour être un bon fils. 364 00:36:46,375 --> 00:36:49,625 Peut-être qu'il m'écoutera, peut-être pas. On ne le sait pas. 365 00:36:51,041 --> 00:36:53,375 Mais tu n'auras pas à l'affronter. 366 00:36:53,375 --> 00:36:56,791 Crois-moi, c'est un combat que tu ne pourrais pas gagner. 367 00:37:02,375 --> 00:37:03,416 Je vais en parler à... 368 00:37:03,416 --> 00:37:06,041 Non, ça ne marche plus si je me remets en selle. 369 00:37:13,083 --> 00:37:14,208 Marché conclu. 370 00:37:21,041 --> 00:37:22,375 Une dernière chose. 371 00:37:23,583 --> 00:37:25,791 Tu fais en sorte de protéger notre terre 372 00:37:25,791 --> 00:37:27,250 d'autres personnes comme toi. 373 00:37:30,458 --> 00:37:32,458 J'attends mon chèque d'ici la fin de la semaine. 374 00:37:48,250 --> 00:37:51,625 Je ne vois pas de dépôt qui aurait été fait vendredi. 375 00:37:59,916 --> 00:38:02,583 Bon, quel est le nom de famille pour ce compte? 376 00:38:03,416 --> 00:38:05,875 D'accord. Vous dites que vous êtes venu vendredi? 377 00:38:14,458 --> 00:38:17,291 Désolée pour vos inconvénients. 378 00:38:17,291 --> 00:38:19,666 Laissez-moi vérifier. 379 00:38:23,166 --> 00:38:25,541 ... apparaît là. D'accord? 380 00:38:25,541 --> 00:38:26,666 Bon. 381 00:38:27,291 --> 00:38:29,166 Oui, oui. Je le vois. 382 00:38:29,166 --> 00:38:31,583 On voit qu'un dépôt a été fait le jeudi. 383 00:38:31,583 --> 00:38:33,791 Je vais descendre ça au coffre-fort. 384 00:38:34,833 --> 00:38:36,500 Très bien. D'accord. Merci. 385 00:41:15,166 --> 00:41:16,416 Est-ce que c'est Joy? 386 00:41:21,250 --> 00:41:23,416 Inutile de lui parler. Elle n'écoutera pas. 387 00:41:23,416 --> 00:41:25,208 Je vais la pousser dans le trou. 388 00:41:39,208 --> 00:41:41,500 - Ça va? - Que se passe-t-il? 389 00:41:48,125 --> 00:41:49,541 Es-tu folle, Joy? 390 00:41:50,291 --> 00:41:52,916 Tu te préoccupes plus des Abbott que de mon frère... 391 00:41:55,500 --> 00:41:57,833 Autumn! Ça suffit! 392 00:41:58,416 --> 00:42:01,083 Je t'arrête pour enlèvement et mise en danger! 393 00:42:01,083 --> 00:42:02,958 Sors du camion tout de suite! 394 00:42:08,125 --> 00:42:09,916 Autumn! Sors immédiatement! 395 00:42:14,500 --> 00:42:16,291 Qu'est-ce que c'est? 396 00:42:17,458 --> 00:42:20,125 Amy, ne bouge pas. 397 00:42:34,416 --> 00:42:36,083 Je veux savoir si Amy va bien. 398 00:42:50,666 --> 00:42:52,583 Ok, ok, ok. 399 00:42:53,875 --> 00:42:56,041 Pourquoi on parlerait pas un peu? 400 00:42:56,833 --> 00:42:58,375 C'est Royal qui t'a appelée? 401 00:43:00,541 --> 00:43:01,666 Oui. 402 00:43:04,000 --> 00:43:06,833 Il voulait s'assurer que tu ne feras aucun mal à Amy. 403 00:43:06,833 --> 00:43:08,958 Pourquoi lui ferais-je du mal? 404 00:43:10,416 --> 00:43:13,166 Il y a un schéma qui relie tout. 405 00:43:13,166 --> 00:43:14,458 Autumn... 406 00:43:15,875 --> 00:43:17,041 Baisse ton arme. 407 00:43:18,208 --> 00:43:20,083 La veille du départ de Rebecca... 408 00:43:20,708 --> 00:43:22,250 Te souviens-tu du souper? 409 00:43:24,125 --> 00:43:26,291 Amy croyait que tout allait bien. 410 00:43:33,750 --> 00:43:35,666 Autumn, lâche-moi. 411 00:43:39,125 --> 00:43:40,458 S'il te plaît! 412 00:43:41,708 --> 00:43:42,916 Royal. 413 00:43:45,750 --> 00:43:47,208 Lâche-moi, s'il te plaît! 414 00:43:47,666 --> 00:43:48,875 Non! Non! 415 00:43:51,333 --> 00:43:52,541 Non! 416 00:44:01,458 --> 00:44:02,666 Royal. 417 00:44:04,541 --> 00:44:06,166 Royal, non. Non, non, non. 418 00:44:17,875 --> 00:44:20,500 Reste avec moi. Reste avec moi. 419 00:44:27,416 --> 00:44:28,916 Ils vont suivre. 420 00:44:42,500 --> 00:44:46,041 Il faut l'intuber. La balle a sûrement touché au poumon. 421 00:44:47,375 --> 00:44:48,500 Hé, Royal. 422 00:44:48,500 --> 00:44:51,833 Patient de 60 ans, inconscient, signes de paralysie faciale, 423 00:44:51,833 --> 00:44:54,750 pouls rapide, haute pression. Il n'est pas stable. 424 00:44:54,750 --> 00:44:56,666 Ça va aller. 425 00:44:56,666 --> 00:44:59,833 Madame, vous devez attendre dans la salle d'attente 426 00:44:59,958 --> 00:45:01,958 pendant qu'on examine votre mari. D'accord? 427 00:45:01,958 --> 00:45:03,416 On va venir vous voir. 428 00:45:04,000 --> 00:45:05,333 Joy? 429 00:45:06,125 --> 00:45:08,541 Où est Amy? 430 00:45:10,250 --> 00:45:13,166 Autumn est ici. Ils l'opèrent présentement. 431 00:45:14,708 --> 00:45:17,708 Elle a menacé Amy, et je lui ai tiré dessus... 432 00:45:18,583 --> 00:45:19,791 Amy est tombée. 433 00:45:21,416 --> 00:45:22,625 Cecilia. 434 00:45:23,583 --> 00:45:25,208 Ça s'est su, pour Autumn. 435 00:45:26,625 --> 00:45:30,125 On prie pour Autumn et Royal. Veux-tu te joindre à nous? 436 00:45:30,125 --> 00:45:31,791 Oui, j'arrive. 437 00:45:31,791 --> 00:45:32,958 D'accord. Joy. 438 00:45:36,833 --> 00:45:38,708 Tu as fait ce que tu as pu. 439 00:45:38,708 --> 00:45:41,416 Je te remercie. 440 00:45:45,166 --> 00:45:48,000 Son cœur ne pompe plus, elle est en tamponnade cardiaque. 441 00:45:49,916 --> 00:45:50,833 Allez. 442 00:46:05,458 --> 00:46:08,666 Heure du décès : 16 h 43. 443 00:46:41,541 --> 00:46:43,166 Mon Dieu. 444 00:46:58,583 --> 00:46:59,708 Allô? 445 00:47:01,541 --> 00:47:02,833 Mon Dieu. 446 00:47:03,875 --> 00:47:05,833 Est-ce que ça va? 447 00:47:14,250 --> 00:47:15,916 Sais-tu comment tu es arrivée ici? 448 00:47:15,916 --> 00:47:17,500 Qui sont tes parents? 449 00:47:19,708 --> 00:47:20,750 Bon... 450 00:47:21,666 --> 00:47:23,875 - Sais-tu on est quel jour? - Non. 451 00:47:25,666 --> 00:47:26,958 Comment t'appelles-tu? 452 00:47:37,333 --> 00:47:39,583 Peut-être Autumn. 453 00:48:05,541 --> 00:48:07,750 Qu'est-ce qui t'a pris, Perry? 454 00:48:07,750 --> 00:48:09,291 Je t'ai cherché partout. 455 00:48:10,000 --> 00:48:11,250 Comment es-tu revenu? 456 00:48:14,416 --> 00:48:15,750 Que s'est-il passé? 457 00:48:18,333 --> 00:48:20,166 Trevor et moi, on s'est battus. 458 00:48:20,166 --> 00:48:22,708 Oui, tu lui as enlevé sa boucle de ceinture. 459 00:48:23,625 --> 00:48:25,458 Dis-moi que tu l'as démoli. 460 00:48:27,875 --> 00:48:29,541 On est bien maganés tous les deux. 461 00:48:38,250 --> 00:48:39,500 Salut, papa. 462 00:48:41,500 --> 00:48:43,708 Peux-tu me raconter une histoire? 463 00:48:47,208 --> 00:48:48,625 Bien sûr. 464 00:48:49,833 --> 00:48:51,750 J'en ai des incroyables. 465 00:48:53,041 --> 00:48:54,583 Que t'es-tu fait au visage? 466 00:48:56,000 --> 00:48:57,583 Une bagarre. 467 00:50:05,250 --> 00:50:08,750 Le temps est un fleuve, Royal. C'est ton destin. 468 00:50:09,375 --> 00:50:12,750 Le temps est un fleuve. C'est ton destin. 469 00:50:12,750 --> 00:50:16,375 Le temps est un fleuve, Royal. C'est ton destin. 470 00:50:16,375 --> 00:50:20,000 Le temps est un fleuve. C'est ton destin. 471 00:50:34,833 --> 00:50:35,750 Monsieur. 472 00:50:36,958 --> 00:50:38,666 Vous devez vous recoucher. 473 00:50:39,583 --> 00:50:41,500 - Ça va, je m'en occupe. - S'il vous plaît. 474 00:50:41,500 --> 00:50:42,791 Je m'occupe de lui. 475 00:50:45,958 --> 00:50:47,583 Où est-elle? 476 00:50:47,583 --> 00:50:48,958 Cecilia est là-bas. 477 00:50:49,500 --> 00:50:50,833 Avec le pasteur et Rhett. 478 00:50:51,500 --> 00:50:52,541 Où est Amy? 479 00:50:56,000 --> 00:50:58,041 - Autumn? - Ici. 480 00:51:00,000 --> 00:51:01,666 Je lui ai tiré dessus. 481 00:51:02,416 --> 00:51:05,166 Je ne sais pas comment, mais elle a survécu. 482 00:51:06,750 --> 00:51:08,291 L'avenir s'en vient, Joy. 483 00:51:09,375 --> 00:51:11,083 Tu dois m'aider à l'arrêter. 484 00:51:12,958 --> 00:51:14,958 Rien n'arrête l'avenir, Royal. 485 00:51:15,500 --> 00:51:16,625 Je le sais. 486 00:51:17,541 --> 00:51:18,750 Royal! 487 00:51:20,416 --> 00:51:21,833 Comment te sens-tu? 488 00:51:21,833 --> 00:51:23,666 - Ça va. - Oui? 489 00:51:33,416 --> 00:51:35,250 Tout ira bien. 490 00:51:40,083 --> 00:51:45,833 Le temps est un fleuve, Royal. C'est ton destin. 491 00:51:47,708 --> 00:51:49,458 Ce n'est que le début. 492 00:53:57,541 --> 00:53:59,541 Sous-titres : Christine Archambault 493 00:53:59,541 --> 00:54:01,625 Supervision de la création David Nobert