1
00:00:11,541 --> 00:00:12,416
SEBELUMNYA DI
WILAYAH LUAR
2
00:00:12,416 --> 00:00:14,625
Rencanamu tidak benar, Autumn.
3
00:00:14,625 --> 00:00:17,125
Perjalananmu dimulai,
perjalananku berlanjut.
4
00:00:17,125 --> 00:00:19,875
Mengira aku bunuh orang
dan meninggalkan Amy.
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,958
- Kau lakukan.
- Berusaha perbaiki semua.
6
00:00:21,958 --> 00:00:25,416
Perry Abbott melakukan perjalanan waktu.
7
00:00:26,000 --> 00:00:29,208
- Telingaku berdenging sepanjang hari.
- Lubangnya ada lagi.
8
00:00:29,208 --> 00:00:30,166
Bawa aku ke sana.
9
00:00:30,166 --> 00:00:32,541
Lepaskan aku, Billy!
10
00:00:32,666 --> 00:00:33,916
Sialan!
11
00:00:36,166 --> 00:00:37,125
Billy!
12
00:00:37,125 --> 00:00:39,250
Aku ingin bicara soal tanah keluargamu.
13
00:00:39,250 --> 00:00:40,583
Lupakan saja.
14
00:00:40,583 --> 00:00:42,833
Jika begitu, berarti aku sangat bodoh.
15
00:00:42,833 --> 00:00:45,041
Terutama dengan yang ada di Padang Barat.
16
00:00:45,041 --> 00:00:46,625
Kata Amy, kau bersama Rebecca.
17
00:00:46,625 --> 00:00:48,875
- Dia ke penampungan wanita.
- Di mana?
18
00:00:49,708 --> 00:00:51,125
Fourwing.
19
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
Akan aneh melihat Rebecca
setelah sekian lama.
20
00:01:01,083 --> 00:01:06,250
Dia di sana dengan...
Entahlah, wanita berusia 80 tahun.
21
00:01:06,250 --> 00:01:09,125
Mereka tampak seperti sekelompok...
22
00:01:11,041 --> 00:01:13,916
Dia menendang botnya ke toilet,
semua kekacauan dimulai...
23
00:01:15,541 --> 00:01:17,625
Maaf...
24
00:01:19,000 --> 00:01:21,750
Dia meneriakiku,
"Enyah dari sini, Kawan..."
25
00:01:31,583 --> 00:01:33,583
Kau mau kuceritakan kisahnya.
26
00:01:33,708 --> 00:01:35,708
Itu kebenarannya.
27
00:01:44,750 --> 00:01:47,250
Lama tak ke daerah ini
di negara bagian ini.
28
00:01:48,250 --> 00:01:51,125
Kali terakhir ke sini,
saat bulan madu kita.
29
00:01:54,833 --> 00:01:56,666
Aku tak ingat seindah ini.
30
00:01:57,666 --> 00:01:59,333
Harus lebih sering bepergian.
31
00:02:00,125 --> 00:02:01,500
Mungkin.
32
00:02:04,583 --> 00:02:06,166
Aku senang kita bisa bersama.
33
00:02:07,000 --> 00:02:08,041
Di mana pun itu.
34
00:02:09,125 --> 00:02:12,250
- Sungguh?
- Ya. Kau belum mengetahuinya?
35
00:02:13,125 --> 00:02:14,500
Entahlah.
36
00:02:20,958 --> 00:02:24,125
Berapa orang
yang telah melewati lubang itu?
37
00:02:24,583 --> 00:02:27,083
Maksudku, mustahil
kau satu-satunya, bukan?
38
00:02:27,083 --> 00:02:28,791
Aku tak lebih tahu darimu.
39
00:02:29,625 --> 00:02:31,666
Bagiku itu tak masuk akal.
40
00:02:33,750 --> 00:02:36,083
Andai bisa kembali dan ubah beberapa hal.
41
00:02:37,500 --> 00:02:38,708
Ya.
42
00:02:38,708 --> 00:02:41,000
Kita harus bergerak maju. Temukan Amy.
43
00:02:45,416 --> 00:02:48,208
- Semoga dia memaafkan aku.
- Tentu.
44
00:02:49,791 --> 00:02:51,666
Dia sangat menyayangimu.
45
00:02:56,625 --> 00:02:57,916
Kau memaafkan aku?
46
00:02:59,125 --> 00:03:00,750
Atas hal apa?
47
00:03:01,916 --> 00:03:03,208
Karena keras kepala.
48
00:03:04,625 --> 00:03:06,791
Ya, itu sifat bawaanmu.
49
00:03:10,416 --> 00:03:11,875
Aku sudah memaafkanmu.
50
00:03:22,791 --> 00:03:25,416
Ini Luke. Tinggalkan pesan
setelah nada ini.
51
00:03:26,750 --> 00:03:28,625
Andai aku tahu sifat aslimu,
52
00:03:29,500 --> 00:03:30,958
aku akan menamaimu Kain.
53
00:03:34,666 --> 00:03:36,583
Adikmu sangat menyayangimu.
54
00:03:39,708 --> 00:03:41,416
Kau tak pantas disayangi.
55
00:03:44,833 --> 00:03:48,375
Karena perbuatanmu,
56
00:03:50,875 --> 00:03:53,208
apa yang tersisa dari jiwamu
57
00:03:54,583 --> 00:03:57,125
akan melelehkan hatimu yang beracun.
58
00:04:24,583 --> 00:04:25,750
Nak...
59
00:06:29,833 --> 00:06:33,541
WILAYAH LUAR
60
00:06:39,916 --> 00:06:43,291
Aku pernah cerita soal anak
yang coba pakaikan sepatu ke kuda liar?
61
00:06:45,958 --> 00:06:47,000
Dua bersaudara.
62
00:06:48,333 --> 00:06:49,541
Bekerja di peternakan.
63
00:06:51,041 --> 00:06:53,708
Peternakan warisan ayah mereka
sejak ayahnya wafat.
64
00:06:54,583 --> 00:06:56,250
Dia yang tertua.
65
00:06:56,250 --> 00:06:58,125
Sang ayah memberi tahu mereka
66
00:06:58,125 --> 00:07:00,125
bahwa keadaan akan sama bagi mereka.
67
00:07:01,708 --> 00:07:04,000
Si sulung,
68
00:07:04,375 --> 00:07:06,583
dia tahu warisannya tak semudah itu.
69
00:07:08,333 --> 00:07:10,541
Dia anggap adiknya favorit ayahnya.
70
00:07:11,458 --> 00:07:12,583
Seiring waktu,
71
00:07:13,583 --> 00:07:15,583
ada perasaan yang terus mengusik.
72
00:07:18,333 --> 00:07:19,458
Suatu hari,
73
00:07:20,666 --> 00:07:23,583
seekor kuda liar mengembara
ke tanah keluarga.
74
00:07:25,083 --> 00:07:27,375
Mereka tak kaya, anggap itu keajaiban.
75
00:07:29,541 --> 00:07:31,458
Si sulung memutuskan,
76
00:07:32,583 --> 00:07:35,458
jika bisa pakaikan sepatu
dan jinakkan kuda liar itu,
77
00:07:36,041 --> 00:07:38,541
ayahnya akan anggap
dia penerus yang lebih baik.
78
00:07:40,791 --> 00:07:43,208
Dia ditendang dan gagal di kaki pertama.
79
00:07:45,208 --> 00:07:46,333
Tak membuatnya mati.
80
00:07:48,458 --> 00:07:51,208
Itu menghancurkannya, melumpuhkannya.
81
00:07:52,208 --> 00:07:53,625
Karena dia tak berpikir.
82
00:07:54,541 --> 00:07:58,041
Dia terpaksa melihat adiknya mewarisi
semua yang diyakini miliknya.
83
00:07:59,750 --> 00:08:01,208
Apa maksudmu?
84
00:08:03,416 --> 00:08:07,541
Maksudku, jika mengganggu hal alami,
kau pasti akan ditendang.
85
00:08:10,250 --> 00:08:11,375
Kau tak boleh di sini.
86
00:08:12,958 --> 00:08:14,166
Pulanglah, Perry.
87
00:08:44,708 --> 00:08:45,791
Kau baik-baik saja?
88
00:08:47,708 --> 00:08:48,916
Ya.
89
00:08:51,291 --> 00:08:52,291
Kepalaku sakit.
90
00:08:54,000 --> 00:08:55,500
Kita tiba beberapa jam lagi.
91
00:08:58,375 --> 00:09:00,166
Mau istirahat dari menyetir?
92
00:09:03,416 --> 00:09:04,500
Tidak usah.
93
00:09:09,333 --> 00:09:10,833
Terima kasih sudah datang.
94
00:09:13,708 --> 00:09:15,500
Aku akan membantumu sebisaku.
95
00:09:23,416 --> 00:09:24,916
Apa maumu, Luke?
96
00:09:27,791 --> 00:09:29,375
Aku mau yang kuimpikan.
97
00:09:30,500 --> 00:09:31,708
Padang Barat.
98
00:09:32,958 --> 00:09:34,958
Bagaimana jika itu bukan untukmu?
99
00:09:36,375 --> 00:09:38,208
Aku belum siap pertimbangkan itu.
100
00:09:41,375 --> 00:09:43,708
Kau melihatnya dalam penglihatanmu?
101
00:09:44,708 --> 00:09:46,041
Aku melihat kita.
102
00:09:47,708 --> 00:09:49,250
Kau memimpin orang.
103
00:09:50,708 --> 00:09:52,000
Aku di sisimu.
104
00:10:00,916 --> 00:10:03,250
Dahulu itu milik ayahmu.
105
00:10:04,750 --> 00:10:06,541
Bukankah berarti itu milikmu?
106
00:10:08,208 --> 00:10:10,583
Ayahku tak sertakan aku
dalam rencana besarnya.
107
00:10:12,416 --> 00:10:15,875
- Semua untuk Billy.
- Menurutmu, Billy tak akan berbagi?
108
00:10:21,125 --> 00:10:23,458
Aku tak mau bahas soal Billy sekarang.
109
00:10:26,208 --> 00:10:28,458
Kau pulang untuk menemuinya, bukan?
110
00:10:39,375 --> 00:10:40,458
Ya.
111
00:10:42,375 --> 00:10:43,750
Dia baik-baik saja?
112
00:10:51,666 --> 00:10:52,666
Tidak.
113
00:10:56,875 --> 00:10:58,208
Apa kau melukainya?
114
00:11:04,375 --> 00:11:05,458
Ya.
115
00:11:06,958 --> 00:11:08,333
Kau bermaksud melukainya?
116
00:11:14,833 --> 00:11:15,791
Luke.
117
00:11:16,458 --> 00:11:19,416
Jika ada hal yang telah kupelajari
dari semua ini,
118
00:11:20,833 --> 00:11:22,833
tak ada yang pasti.
119
00:11:25,000 --> 00:11:26,375
Bahkan kematian pun tidak.
120
00:12:10,125 --> 00:12:11,458
Kau memanggilku.
121
00:12:14,333 --> 00:12:15,541
Kini tunjukkan kepadaku.
122
00:13:52,541 --> 00:13:53,791
Bajingan.
123
00:13:55,625 --> 00:14:00,125
Aku bersimpati kepada kalian
soal ayahku mengincar tanahmu,
124
00:14:00,125 --> 00:14:03,416
tetapi kini aku tak peduli.
Kami akan ambil semua milik kalian.
125
00:14:04,083 --> 00:14:06,375
Seluruh duniamu akan menghilang,
126
00:14:06,375 --> 00:14:07,791
sama seperti istrimu.
127
00:14:10,166 --> 00:14:13,375
Kau terlalu malu mengakui
dia menemukan pria lebih baik?
128
00:14:13,375 --> 00:14:16,625
Atau apa dia sadar
dan pergi untuk menjauh darimu?
129
00:14:28,125 --> 00:14:29,250
Hentikan!
130
00:14:31,000 --> 00:14:32,041
Berhenti!
131
00:14:34,625 --> 00:14:35,625
Trevor!
132
00:14:40,583 --> 00:14:41,708
Astaga.
133
00:15:42,583 --> 00:15:43,541
Perry.
134
00:15:48,166 --> 00:15:49,250
Perry!
135
00:16:10,375 --> 00:16:11,458
Perry.
136
00:16:32,458 --> 00:16:33,416
Joy?
137
00:16:36,000 --> 00:16:36,833
Hei.
138
00:16:41,166 --> 00:16:42,708
Hei, Sayang.
139
00:17:06,500 --> 00:17:08,000
Kenapa kau di luar?
140
00:17:12,125 --> 00:17:13,375
Tak bisa tidur.
141
00:17:20,958 --> 00:17:22,583
Joy, tolong katakan.
142
00:17:23,875 --> 00:17:25,333
Ada apa?
143
00:17:58,083 --> 00:17:59,250
Halo.
144
00:17:59,916 --> 00:18:02,916
Hei. Kalian tersesat?
145
00:18:05,333 --> 00:18:06,458
Kau baik-baik saja?
146
00:18:07,166 --> 00:18:08,750
Aku mau temui Rebecca Abbott.
147
00:18:11,500 --> 00:18:12,958
- Kenal Rebecca Abbott?
- Tidak.
148
00:18:14,333 --> 00:18:16,166
Dia di sini bersama putrinya, Amy.
149
00:18:16,166 --> 00:18:17,875
Aku adiknya, Autumn.
150
00:18:19,375 --> 00:18:20,833
Tak ada Rebecca Abbott.
151
00:18:22,125 --> 00:18:23,583
Dia cerita tentang kalian.
152
00:18:24,625 --> 00:18:27,750
Kau Persia. Kau Kelsey, bukan?
153
00:18:31,000 --> 00:18:32,125
Ini Luke.
154
00:18:33,541 --> 00:18:36,375
Dia antar aku
begitu kami dengar kakakku di sini.
155
00:18:37,833 --> 00:18:41,166
Sayangnya, kami dapat kabar
suaminya tahu dia ada di sini.
156
00:18:46,000 --> 00:18:47,666
Mereka di sini beberapa hari.
157
00:18:49,375 --> 00:18:51,291
Nama sepupunya Zora.
158
00:18:52,500 --> 00:18:53,958
Tolong, aku hanya...
159
00:18:55,458 --> 00:18:57,708
Aku harus bertemu keluargaku.
160
00:19:03,375 --> 00:19:04,625
Dia tetap di sini.
161
00:19:09,000 --> 00:19:10,958
Jika kakak iparmu coba masuk,
162
00:19:10,958 --> 00:19:12,375
polisi akan menangkapnya.
163
00:19:12,375 --> 00:19:13,708
Dia tak ada di sini.
164
00:19:15,958 --> 00:19:17,208
Amy.
165
00:19:24,666 --> 00:19:26,875
Hai. Kau sedang apa di sini?
166
00:19:26,875 --> 00:19:28,625
Menemui kau dan Rebecca.
167
00:19:29,958 --> 00:19:31,333
Dia di sana.
168
00:19:33,875 --> 00:19:36,208
Boleh aku bicara dengan Rebecca berdua?
169
00:19:36,750 --> 00:19:38,458
Kau tahu ini bisa bagaimana.
170
00:19:39,666 --> 00:19:41,500
Ya, aku akan di dekat sini.
171
00:19:45,791 --> 00:19:47,000
Kau baik-baik saja?
172
00:19:48,000 --> 00:19:49,125
Ya.
173
00:19:51,625 --> 00:19:53,541
Ibu bilang kami butuh awal baru.
174
00:19:54,500 --> 00:19:55,791
Tak apa-apa.
175
00:19:56,875 --> 00:19:58,041
Kadang kita butuh.
176
00:20:00,500 --> 00:20:02,791
- Jadi, bagaimana kabar ayahku?
- Ayah.
177
00:20:04,041 --> 00:20:05,916
Dia sangat merindukanmu.
178
00:20:06,833 --> 00:20:10,000
Nenekmu juga.
Dia sangat sedih karena ini, Amy.
179
00:20:10,750 --> 00:20:12,166
Karena perkataanku?
180
00:20:14,958 --> 00:20:16,125
Karena semuanya.
181
00:20:17,500 --> 00:20:19,458
Menurutku, kau tak sungguh-sungguh.
182
00:20:22,833 --> 00:20:26,333
Aku merindukan Nenek, Kakek, dan Ayah.
183
00:20:28,375 --> 00:20:30,500
Aku ingin pulang dan menemui mereka.
184
00:20:31,375 --> 00:20:32,833
Namun, ibumu tak mau?
185
00:20:34,125 --> 00:20:35,583
Tidak, dia kesal.
186
00:20:37,750 --> 00:20:40,375
Jika aku bisa membujuknya
untuk mengizinkan kau pergi
187
00:20:41,750 --> 00:20:43,125
dan dia izinkan,
188
00:20:44,750 --> 00:20:46,666
maukah kau pulang bersamaku?
189
00:20:53,208 --> 00:20:54,333
Ya.
190
00:20:54,333 --> 00:20:56,208
Kalau ibuku mengizinkan.
191
00:20:57,208 --> 00:20:58,625
Bagus.
192
00:20:59,458 --> 00:21:01,416
- Ya.
- Baik.
193
00:21:28,666 --> 00:21:29,833
Hai, Rebecca.
194
00:21:33,666 --> 00:21:35,833
Hai. Bisa kubantu?
195
00:21:37,583 --> 00:21:39,875
Aku mau membawa Amy ke Peternakan Abbott.
196
00:21:42,875 --> 00:21:44,125
Apa?
197
00:21:44,125 --> 00:21:46,958
Amy tak aman bersamamu.
Aku mau membawanya pulang.
198
00:21:47,375 --> 00:21:50,458
Aku tak kenal kau,
tetapi putriku tak boleh dibawa.
199
00:21:52,583 --> 00:21:53,500
Kau kenal aku.
200
00:21:54,416 --> 00:21:56,166
Orang sungguh tahu siapa kau?
201
00:21:59,000 --> 00:22:00,833
Mereka tahu kau menculik Amy?
202
00:22:02,291 --> 00:22:04,625
Sepupumu, Zora, tahu kau menyuruh Lewis
203
00:22:04,625 --> 00:22:06,375
untuk membawanya dari rodeo?
204
00:22:06,708 --> 00:22:09,041
Mereka tahu kau sedang bermeditasi
205
00:22:09,041 --> 00:22:13,041
karena kau sangat ketakutan
dengan mimpi anakmu?
206
00:22:14,458 --> 00:22:17,000
Apa? Mata hitamnya membuatmu takut?
207
00:22:23,875 --> 00:22:27,250
- Bagaimana...
- Aku ada di sisi lain dari mimpi itu.
208
00:22:30,208 --> 00:22:31,500
Mau tahu cara aku tahu?
209
00:22:34,000 --> 00:22:35,166
Karena aku Amy.
210
00:22:40,000 --> 00:22:41,250
Menjauhlah dariku.
211
00:22:41,250 --> 00:22:43,750
Pada hari kau tinggalkan ayahku,
kita di teras
212
00:22:43,750 --> 00:22:47,000
dan kau mengisi teka-teki silang,
tak bicara.
213
00:22:47,541 --> 00:22:49,583
Mungkin memikirkan cara kau akan pergi.
214
00:22:50,791 --> 00:22:54,333
Dua pekan sebelumnya,
kau berjanji kita akan ke bioskop,
215
00:22:55,791 --> 00:22:58,833
tetapi kau tertidur
karena kau mabuk minuman.
216
00:23:06,583 --> 00:23:09,250
Jalanku, jalan Amy, terhubung.
217
00:23:09,750 --> 00:23:12,208
Mau tahu yang kutahu karena hubungan itu?
218
00:23:14,541 --> 00:23:17,375
Kau bawa kami pergi
bukan karena sayang, tetapi dendam.
219
00:23:32,875 --> 00:23:34,291
Tahu dari mana semua ini?
220
00:23:36,625 --> 00:23:38,208
Mimpi itu bukanlah mimpi.
221
00:23:39,333 --> 00:23:42,125
Lepaskan Amy
atau kuceritakan semua perbuatanmu.
222
00:23:42,791 --> 00:23:45,333
- Ini tak mungkin nyata.
- Itu lucu.
223
00:23:45,333 --> 00:23:47,791
Itu perkataan ayahku pada hari kau pergi.
224
00:24:08,333 --> 00:24:09,583
Amy?
225
00:24:19,833 --> 00:24:21,041
Namaku Autumn.
226
00:24:24,916 --> 00:24:26,125
Ya, Bu?
227
00:24:28,125 --> 00:24:33,375
Aku mau kau pergi dengan Autumn,
pulang ke kakek dan nenekmu.
228
00:24:35,541 --> 00:24:37,916
- Ibu yakin?
- Ya.
229
00:24:41,041 --> 00:24:42,000
Baiklah.
230
00:24:43,500 --> 00:24:44,833
Ibu bisa pulang juga?
231
00:24:48,666 --> 00:24:49,833
Ibu?
232
00:24:53,083 --> 00:24:55,291
Ada hal yang harus kulakukan,
233
00:24:55,291 --> 00:25:00,583
lalu aku akan segera ke sana, ya?
Paling lama hanya beberapa pekan.
234
00:25:01,583 --> 00:25:02,666
Baiklah.
235
00:25:04,708 --> 00:25:07,375
Hei, Amy, ambil tasmu.
Kita bertemu di gerbang.
236
00:25:07,375 --> 00:25:10,083
Ibumu akan beri tahu Nenek
bahwa kau akan pulang.
237
00:25:10,625 --> 00:25:12,458
Baiklah, bagus.
238
00:25:13,375 --> 00:25:14,791
Sampai jumpa, Bu.
239
00:25:17,125 --> 00:25:18,375
Sampai jumpa lagi.
240
00:25:39,166 --> 00:25:41,416
Cecilia benar saat mengusirmu.
241
00:25:52,166 --> 00:25:53,541
Autumn!
242
00:26:05,041 --> 00:26:06,500
Tak pernah jadi ibu.
243
00:26:07,625 --> 00:26:08,750
Tidak saat itu.
244
00:26:09,708 --> 00:26:10,833
Tidak sekarang.
245
00:26:32,916 --> 00:26:34,250
Kau terima banyak pesan.
246
00:26:34,250 --> 00:26:35,500
Kalian berteman?
247
00:26:36,291 --> 00:26:37,958
- Tentu saja.
- Baik.
248
00:26:39,000 --> 00:26:40,166
CECILIA
11 PANGGILAN
249
00:26:40,583 --> 00:26:42,291
Bisa telepon kakek dan nenekku?
250
00:26:42,291 --> 00:26:44,541
Bagaimana kalau setelah kita berangkat?
251
00:26:44,541 --> 00:26:46,041
- Baik, tak apa-apa.
- Ya.
252
00:26:53,500 --> 00:26:55,500
- Tolong berhenti!
- Hei!
253
00:26:56,166 --> 00:26:58,333
- Berhenti!
- Tunggu, berhenti!
254
00:27:06,875 --> 00:27:07,958
Tak apa-apa.
255
00:27:30,166 --> 00:27:31,000
Hei.
256
00:27:35,625 --> 00:27:36,750
Inilah aku.
257
00:27:41,208 --> 00:27:42,500
Inilah aku.
258
00:27:51,791 --> 00:27:54,250
Terakhir kali di sini, aku menuntut hakku.
259
00:27:56,166 --> 00:27:58,250
Kini, aku di sini dalam kesedihan.
260
00:28:00,916 --> 00:28:02,791
Kedua putraku telah direnggut.
261
00:28:05,958 --> 00:28:07,958
Yang ketiga berkhianat.
262
00:28:12,333 --> 00:28:13,708
Jadi, aku harus tahu...
263
00:28:15,916 --> 00:28:17,375
Apakah ini ujian?
264
00:28:21,708 --> 00:28:23,166
Karena jika ya,
265
00:28:24,291 --> 00:28:26,000
ungkapkan saja semuanya
266
00:28:26,708 --> 00:28:28,583
sejelas-jelasnya!
267
00:28:28,583 --> 00:28:32,583
Aku harus tahu kenapa hidupku jadi begini!
268
00:28:42,625 --> 00:28:47,000
Kau... Kau pernah bicara denganku,
jangan diam saja sekarang.
269
00:28:49,541 --> 00:28:50,666
Aku mendengarkan.
270
00:28:52,041 --> 00:28:53,416
Beri aku tanda.
271
00:28:55,958 --> 00:28:57,916
Dunia ini tak mungkin
272
00:28:58,791 --> 00:29:01,541
seperti yang terlihat.
273
00:29:01,541 --> 00:29:04,541
Beri aku tanda.
274
00:29:29,875 --> 00:29:31,041
Tidak!
275
00:29:58,000 --> 00:29:59,208
Itu masuk akal.
276
00:30:03,791 --> 00:30:07,000
Itu sangat masuk akal.
277
00:30:56,958 --> 00:30:57,958
Rebecca?
278
00:30:57,958 --> 00:30:59,625
- Hei, siapa kau?
- Hei, mundur.
279
00:30:59,625 --> 00:31:01,833
- Siapa kau?
- Dia menantuku. Keluarga.
280
00:31:02,416 --> 00:31:04,208
Itu perkataan wanita sebelumnya.
281
00:31:04,333 --> 00:31:06,208
- Dengar...
- Autumn ke sini.
282
00:31:06,208 --> 00:31:08,666
Ya. Katanya, dia adik Becca.
283
00:31:08,666 --> 00:31:10,958
- Bawa Amy?
- Becca bilang kau akan ke sini.
284
00:31:10,958 --> 00:31:12,208
Aku sepupunya.
285
00:31:12,208 --> 00:31:13,625
Tunggu, di sini.
286
00:31:13,625 --> 00:31:15,541
Ada apa dengan Rebecca? Kenapa dia?
287
00:31:15,541 --> 00:31:18,166
- Perbuatan Autumn, Ceci.
- Kau kenal dia?
288
00:31:18,166 --> 00:31:19,250
Di mana Amy?
289
00:31:22,083 --> 00:31:23,208
Ayolah, di mana Amy?
290
00:31:23,208 --> 00:31:26,041
Autumn membawanya. Becca mengizinkannya.
291
00:31:27,625 --> 00:31:30,833
Aku melihatnya.
292
00:31:31,291 --> 00:31:33,041
Seolah tepat di depanku.
293
00:31:33,041 --> 00:31:34,250
Ayo pergi, Ceci.
294
00:31:34,750 --> 00:31:36,458
- Kita harus pergi.
- Dia hadiah
295
00:31:37,500 --> 00:31:39,041
untuk waktu.
296
00:31:39,791 --> 00:31:40,750
Dia hadiah.
297
00:31:42,041 --> 00:31:44,541
Dia hadiah.
298
00:31:47,666 --> 00:31:48,875
Untuk waktu.
299
00:31:52,458 --> 00:31:55,125
- Ayo, telepon dia.
- Baiklah.
300
00:32:05,166 --> 00:32:06,458
Hai, Cecilia.
301
00:32:06,458 --> 00:32:09,041
Autumn! Apa Amy baik-baik saja?
302
00:32:09,458 --> 00:32:11,083
Untuk apa aku menyakitinya?
303
00:32:11,083 --> 00:32:12,375
Karena kau gila.
304
00:32:13,500 --> 00:32:15,250
Kau tahu apa yang lucu, Royal?
305
00:32:16,458 --> 00:32:19,166
Aku tak akan tahu
Amy dan aku orang yang sama
306
00:32:19,166 --> 00:32:20,833
jika bukan karenamu.
307
00:32:20,833 --> 00:32:23,541
Autumn, dengar.
Kami membawamu ke rumah kami.
308
00:32:23,541 --> 00:32:24,833
Menerimamu.
309
00:32:24,833 --> 00:32:27,375
Jangan buat aku menyesal
menerimamu dalam hatiku.
310
00:32:42,291 --> 00:32:43,958
Aku memahami semua itu.
311
00:32:45,000 --> 00:32:47,708
Andai kau bisa melihat yang kulihat.
312
00:32:47,708 --> 00:32:51,333
Semua ini tentang dia.
Dia bagian terakhir dari teka-teki ini.
313
00:32:51,333 --> 00:32:53,458
Kau tahu berartinya dia bagi kami.
314
00:32:53,458 --> 00:32:55,125
Jauhkan dia dari rencanamu.
315
00:32:55,125 --> 00:32:56,375
Kau tak butuh dia.
316
00:32:56,375 --> 00:32:57,958
Namun, aku adalah dia.
317
00:32:59,833 --> 00:33:02,708
Sama sepertiku,
dia harus memenuhi tujuannya.
318
00:33:02,708 --> 00:33:04,708
Autumn, dengarkan aku.
319
00:33:04,708 --> 00:33:06,000
Jika Amy masuk lubang,
320
00:33:06,000 --> 00:33:08,500
kuhajar kau dengan semua cara yang ada.
321
00:33:08,500 --> 00:33:10,791
Kau punya takdir sama dengan kami semua.
322
00:33:10,791 --> 00:33:13,916
Kau tak lebih baik dari kami,
apa pun yang kau kira.
323
00:33:14,958 --> 00:33:16,166
Kita lihat saja nanti.
324
00:33:26,250 --> 00:33:27,833
Dia bukan Amy kita.
325
00:33:28,416 --> 00:33:29,791
Tak akan terkejar.
326
00:33:31,166 --> 00:33:32,541
Berikan ponselmu.
327
00:33:45,708 --> 00:33:48,000
- Ini Joy.
- Joy, ini Royal.
328
00:33:50,000 --> 00:33:52,958
- Ada apa?
- Joy, mereka membawa Amy.
329
00:33:52,958 --> 00:33:54,375
Autumn dan Luke Tillerson.
330
00:33:54,375 --> 00:33:56,208
Akan lempar Amy ke lubang.
331
00:33:56,750 --> 00:33:58,250
Apa? Kenapa?
332
00:33:58,375 --> 00:34:00,333
Akan kuceritakan semua saat bertemu.
333
00:34:00,333 --> 00:34:03,250
Kau harus ke sana
dan hentikan mereka sebisamu.
334
00:34:04,250 --> 00:34:07,458
Bagaimana bisa beri tahu banyak deputi
soal lubang besar?
335
00:34:07,458 --> 00:34:09,541
Tidak, jangan bawa... Pergi sendiri.
336
00:34:13,666 --> 00:34:16,041
Royal, apa yang kau minta aku lakukan?
337
00:34:17,500 --> 00:34:19,000
Apa pun sebisamu, Joy.
338
00:34:20,541 --> 00:34:21,750
Apa pun sebisamu.
339
00:34:25,541 --> 00:34:26,625
Joy?
340
00:34:27,333 --> 00:34:31,291
Baik. Ya, aku dengar kalian.
Aku segera ke sana.
341
00:35:32,458 --> 00:35:37,416
Ayahmu tinggalkan ini sebagai
hadiah perpisahan terakhir kami bicara.
342
00:35:38,458 --> 00:35:40,375
Kau beruntung mendapat peringatan.
343
00:35:42,208 --> 00:35:43,958
Jangan mencoba mengintimidasiku.
344
00:35:43,958 --> 00:35:47,083
Tidak, bukan begitu.
Ayahku seperti yang kau pikirkan.
345
00:35:47,833 --> 00:35:50,958
Terutama saat dia mengira
orang mencoba memanfaatkannya.
346
00:35:51,666 --> 00:35:54,583
Dia tak akan bicara denganmu
karena tak tahu caranya.
347
00:35:55,291 --> 00:35:57,458
Jadi, kau mau bilang bisa bantu aku?
348
00:35:59,458 --> 00:36:01,583
Tanah bukan lagi bagian dari jaminan.
349
00:36:02,625 --> 00:36:03,666
Sungguh?
350
00:36:06,333 --> 00:36:07,541
Aku akan bicara ke dia.
351
00:36:08,458 --> 00:36:10,916
Ceritakan semua ceritamu di restoran,
352
00:36:10,916 --> 00:36:12,791
agar dia tahu harus waspadai apa.
353
00:36:15,083 --> 00:36:16,666
Namun, itu ada harganya.
354
00:36:21,583 --> 00:36:23,166
Beri uang yang sepadan.
355
00:36:23,958 --> 00:36:25,166
Sekitar 30.000 dolar.
356
00:36:26,291 --> 00:36:28,041
Agar kubantu ayahku mengerti
357
00:36:28,041 --> 00:36:30,208
bekerja denganmu menguntungkan kami.
358
00:36:31,250 --> 00:36:33,416
Lalu, nanti kau bayar aku lagi.
359
00:36:34,416 --> 00:36:36,458
Untuk membuatnya sadar
360
00:36:36,458 --> 00:36:39,375
bahwa jika dia tak melakukan ini,
celakalah dia.
361
00:36:40,625 --> 00:36:42,833
Kau mau aku membayarmu untuk mengobrol?
362
00:36:42,833 --> 00:36:45,750
Tidak. Aku mau kau bayar aku
untuk jadi anak baik.
363
00:36:46,375 --> 00:36:49,625
Dia mungkin dengarkan,
mungkin tidak. Kita tak pernah tahu.
364
00:36:51,041 --> 00:36:53,375
Setidaknya kau tak perlu melawannya.
365
00:36:53,375 --> 00:36:56,791
Percayalah, itu pertarungan
yang tak akan kau menangkan.
366
00:37:02,375 --> 00:37:03,416
Kubahas dulu...
367
00:37:03,416 --> 00:37:06,041
Penawaran batal begitu aku naik ke kuda.
368
00:37:13,083 --> 00:37:14,208
Sepakat.
369
00:37:21,041 --> 00:37:22,375
Satu hal terakhir.
370
00:37:23,583 --> 00:37:25,791
Lakukan sebisamu
untuk melindungi tanah kami
371
00:37:25,791 --> 00:37:27,250
dari orang lain sepertimu.
372
00:37:30,458 --> 00:37:32,458
Kutunggu cek sebelum akhir pekan ini.
373
00:37:48,250 --> 00:37:51,625
Aku tak melihat setoran apa pun
pada hari Jumat.
374
00:37:59,916 --> 00:38:02,583
Baiklah, siapa nama belakangnya
di rekening?
375
00:38:03,416 --> 00:38:05,875
Baiklah. Kau bilang masuk hari Jumat?
376
00:38:14,458 --> 00:38:17,291
Aku sangat menyesal
kau merasa tidak nyaman.
377
00:38:17,291 --> 00:38:19,666
Biar kuperiksa.
378
00:38:23,166 --> 00:38:25,541
...muncul di sana. Ya?
379
00:38:25,541 --> 00:38:26,666
Baik.
380
00:38:27,291 --> 00:38:29,166
Ya. Aku melihatnya.
381
00:38:29,166 --> 00:38:31,583
Sepertinya ada setoran pada hari Kamis.
382
00:38:31,583 --> 00:38:33,791
Kubawa ini ke lemari besi.
383
00:38:34,833 --> 00:38:36,500
Baiklah. Ya. Terima kasih.
384
00:41:15,166 --> 00:41:16,416
Apakah itu Joy?
385
00:41:21,250 --> 00:41:23,416
Percuma bicara dengannya, tak mau dengar.
386
00:41:23,416 --> 00:41:25,208
Aku akan melemparnya ke lubang.
387
00:41:39,208 --> 00:41:41,500
- Kau tak apa?
- Ada apa ini?
388
00:41:48,125 --> 00:41:49,541
Apa-apaan ini, Joy?
389
00:41:50,291 --> 00:41:52,916
Kau lebih peduli keluarga Abbott
daripada adikku...
390
00:41:55,500 --> 00:41:57,833
Autumn! Ini sudah berakhir!
391
00:41:58,416 --> 00:42:01,083
Kau ditahan atas penculikan
dan membahayakan!
392
00:42:01,083 --> 00:42:02,958
Keluar dari mobil sekarang!
393
00:42:08,125 --> 00:42:09,916
Autumn! Keluar sekarang!
394
00:42:14,500 --> 00:42:16,291
Apa itu?
395
00:42:17,458 --> 00:42:20,125
Amy, kau tunggu di sini.
396
00:42:34,416 --> 00:42:36,083
Aku mau tahu Amy baik-baik saja.
397
00:42:50,666 --> 00:42:52,583
Baiklah.
398
00:42:53,875 --> 00:42:56,041
Hei, mari kita mengobrol sebentar?
399
00:42:56,833 --> 00:42:58,375
Apakah Royal meneleponmu?
400
00:43:00,541 --> 00:43:01,666
Ya.
401
00:43:04,000 --> 00:43:06,833
Dia ingin pastikan
kau tak akan menyakiti Amy.
402
00:43:06,833 --> 00:43:08,958
Untuk apa aku menyakiti Amy?
403
00:43:10,416 --> 00:43:13,166
Segala sesuatu ada polanya.
404
00:43:13,166 --> 00:43:14,458
Autumn...
405
00:43:15,875 --> 00:43:17,041
Letakkan senjatanya.
406
00:43:18,208 --> 00:43:20,083
Malam sebelum Rebecca pergi.
407
00:43:20,708 --> 00:43:22,250
Ingat makan malam itu?
408
00:43:24,125 --> 00:43:26,291
Amy mengira semuanya baik-baik saja.
409
00:43:33,750 --> 00:43:35,666
Autumn, lepaskan aku.
410
00:43:39,125 --> 00:43:40,458
Kumohon!
411
00:43:41,708 --> 00:43:42,916
Royal.
412
00:43:45,750 --> 00:43:47,208
Tolong lepaskan aku!
413
00:43:47,666 --> 00:43:48,875
Tidak!
414
00:43:51,333 --> 00:43:52,541
Tidak!
415
00:44:01,458 --> 00:44:02,666
Royal.
416
00:44:04,541 --> 00:44:06,166
Royal, tidak.
417
00:44:17,875 --> 00:44:20,500
Bertahanlah.
418
00:44:27,416 --> 00:44:28,916
Mereka akan mengikuti.
419
00:44:42,500 --> 00:44:46,041
Butuh selang dada.
Peluru mungkin menembus paru-parunya.
420
00:44:47,375 --> 00:44:48,500
Hei, Royal.
421
00:44:48,500 --> 00:44:51,833
Pasien 60 tahun, tak responsif,
tanda lumpuh wajah,
422
00:44:51,833 --> 00:44:54,750
peningkatan denyut jantung,
tekanan darah. Kacau.
423
00:44:54,750 --> 00:44:56,666
Kau tak apa.
424
00:44:56,666 --> 00:44:59,833
Bu? Kau harus pergi ke ruang tunggu
425
00:44:59,958 --> 00:45:01,958
selagi kami memeriksa suamimu. Ya?
426
00:45:01,958 --> 00:45:03,416
Akan ada yang menemuimu.
427
00:45:04,000 --> 00:45:05,333
Joy?
428
00:45:06,125 --> 00:45:08,541
Di mana Amy?
429
00:45:10,250 --> 00:45:13,166
Autumn di sini.
Mereka sedang menanganinya.
430
00:45:14,708 --> 00:45:17,708
Dia menodongkan pistol ke Amy
dan aku menembaknya...
431
00:45:18,583 --> 00:45:19,791
Amy jatuh ke lubang.
432
00:45:21,416 --> 00:45:22,625
Cecilia.
433
00:45:23,583 --> 00:45:25,208
Tersiar kabar soal Autumn.
434
00:45:26,625 --> 00:45:30,125
Kami berdoa
untuk Autumn dan Royal. Mau ikut?
435
00:45:30,125 --> 00:45:31,791
Ya. Aku ke sana sebentar lagi.
436
00:45:31,791 --> 00:45:32,958
Baiklah. Joy.
437
00:45:36,833 --> 00:45:38,708
Kau sudah lakukan sebisamu.
438
00:45:38,708 --> 00:45:41,416
Terima kasih.
439
00:45:45,166 --> 00:45:48,000
Jantung tak memompa darah.
Tamponade perikardial.
440
00:45:49,916 --> 00:45:50,833
Ayolah.
441
00:46:05,458 --> 00:46:08,666
Waktu kematian, pukul 16.43.
442
00:46:41,541 --> 00:46:43,166
Astaga.
443
00:46:58,583 --> 00:46:59,708
Halo?
444
00:47:01,541 --> 00:47:02,833
Astaga.
445
00:47:03,875 --> 00:47:05,833
Hei. Kau baik-baik saja?
446
00:47:14,250 --> 00:47:15,916
Tahu bagaimana kau tiba di sini?
447
00:47:15,916 --> 00:47:17,500
Siapa orang tuamu?
448
00:47:19,708 --> 00:47:20,750
Baiklah...
449
00:47:21,666 --> 00:47:23,875
- Kau tahu ini hari apa?
- Tidak.
450
00:47:25,666 --> 00:47:26,958
Siapa namamu?
451
00:47:37,333 --> 00:47:39,583
Kupikir mungkin Autumn.
452
00:48:05,541 --> 00:48:07,750
Apa-apaan ini, Perry?
453
00:48:07,750 --> 00:48:09,291
Kucari kau ke mana-mana.
454
00:48:10,000 --> 00:48:11,250
Bagaimana kau kembali?
455
00:48:14,416 --> 00:48:15,750
Apa yang terjadi?
456
00:48:18,333 --> 00:48:20,166
Trevor dan aku terus bertengkar.
457
00:48:20,166 --> 00:48:22,708
Ya, kau menyerangnya.
458
00:48:23,625 --> 00:48:25,458
Katakan kau menghajarnya.
459
00:48:27,875 --> 00:48:29,541
Kami berdua terluka.
460
00:48:38,250 --> 00:48:39,500
Hei, Ayah.
461
00:48:41,500 --> 00:48:43,708
Bisa ceritakan dongeng sebelum tidur?
462
00:48:47,208 --> 00:48:48,625
Tentu bisa.
463
00:48:49,833 --> 00:48:51,750
Ada yang bagus. Kau tak akan percaya.
464
00:48:53,041 --> 00:48:54,583
Wajah Ayah kenapa?
465
00:48:56,000 --> 00:48:57,583
Berkelahi.
466
00:50:05,250 --> 00:50:08,750
Waktu itu bagai sungai, Royal.
Ini takdirmu.
467
00:50:09,375 --> 00:50:20,000
Waktu itu bagai sungai, Royal.
Ini takdirmu.
468
00:50:34,833 --> 00:50:35,750
Pak.
469
00:50:36,958 --> 00:50:38,666
Kembali ke tempat tidur, Pak.
470
00:50:39,583 --> 00:50:41,500
- Tak apa. Kupapah dia.
- Tolong.
471
00:50:41,500 --> 00:50:42,791
Kupapah dia.
472
00:50:45,958 --> 00:50:47,583
Di mana dia?
473
00:50:47,583 --> 00:50:48,958
Cecilia di sebelah sana.
474
00:50:49,500 --> 00:50:50,833
Dengan Pendeta dan Rhett.
475
00:50:51,500 --> 00:50:52,541
Di mana Amy?
476
00:50:56,000 --> 00:50:58,041
- Autumn?
- Di sini.
477
00:51:00,000 --> 00:51:01,666
Aku menembaknya.
478
00:51:02,416 --> 00:51:05,166
Entah bagaimana, tetapi dia hidup.
479
00:51:06,750 --> 00:51:08,291
Masa depan akan datang, Joy.
480
00:51:09,375 --> 00:51:11,083
Kau harus bantu hentikan.
481
00:51:12,958 --> 00:51:14,958
Tak ada yang bisa hentikan masa depan.
482
00:51:15,500 --> 00:51:16,625
Aku tahu.
483
00:51:17,541 --> 00:51:18,750
Royal!
484
00:51:20,416 --> 00:51:21,833
Bagaimana keadaanmu?
485
00:51:21,833 --> 00:51:23,666
- Aku baik-baik saja.
- Ya?
486
00:51:33,416 --> 00:51:35,250
Semuanya akan baik-baik saja.
487
00:51:40,083 --> 00:51:45,833
Waktu itu bagai sungai, Royal.
Ini takdirmu.
488
00:51:47,708 --> 00:51:49,458
Ini baru permulaan.
489
00:53:57,541 --> 00:53:59,541
Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi
490
00:53:59,541 --> 00:54:01,625
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing