1 00:00:11,541 --> 00:00:12,416 SEBELUMNYA DI WILAYAH LUAR 2 00:00:12,416 --> 00:00:14,625 Rencanamu tidak benar, Autumn. 3 00:00:14,625 --> 00:00:17,125 Perjalananmu dimulai, perjalananku berlanjut. 4 00:00:17,125 --> 00:00:19,875 Mengira aku bunuh orang dan meninggalkan Amy. 5 00:00:20,000 --> 00:00:21,958 - Kau lakukan. - Berusaha perbaiki semua. 6 00:00:21,958 --> 00:00:25,416 Perry Abbott melakukan perjalanan waktu. 7 00:00:26,000 --> 00:00:29,208 - Telingaku berdenging sepanjang hari. - Lubangnya ada lagi. 8 00:00:29,208 --> 00:00:30,166 Bawa aku ke sana. 9 00:00:30,166 --> 00:00:32,541 Lepaskan aku, Billy! 10 00:00:32,666 --> 00:00:33,916 Sialan! 11 00:00:36,166 --> 00:00:37,125 Billy! 12 00:00:37,125 --> 00:00:39,250 Aku ingin bicara soal tanah keluargamu. 13 00:00:39,250 --> 00:00:40,583 Lupakan saja. 14 00:00:40,583 --> 00:00:42,833 Jika begitu, berarti aku sangat bodoh. 15 00:00:42,833 --> 00:00:45,041 Terutama dengan yang ada di Padang Barat. 16 00:00:45,041 --> 00:00:46,625 Kata Amy, kau bersama Rebecca. 17 00:00:46,625 --> 00:00:48,875 - Dia ke penampungan wanita. - Di mana? 18 00:00:49,708 --> 00:00:51,125 Fourwing. 19 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 Akan aneh melihat Rebecca setelah sekian lama. 20 00:01:01,083 --> 00:01:06,250 Dia di sana dengan... Entahlah, wanita berusia 80 tahun. 21 00:01:06,250 --> 00:01:09,125 Mereka tampak seperti sekelompok... 22 00:01:11,041 --> 00:01:13,916 Dia menendang botnya ke toilet, semua kekacauan dimulai... 23 00:01:15,541 --> 00:01:17,625 Maaf... 24 00:01:19,000 --> 00:01:21,750 Dia meneriakiku, "Enyah dari sini, Kawan..." 25 00:01:31,583 --> 00:01:33,583 Kau mau kuceritakan kisahnya. 26 00:01:33,708 --> 00:01:35,708 Itu kebenarannya. 27 00:01:44,750 --> 00:01:47,250 Lama tak ke daerah ini di negara bagian ini. 28 00:01:48,250 --> 00:01:51,125 Kali terakhir ke sini, saat bulan madu kita. 29 00:01:54,833 --> 00:01:56,666 Aku tak ingat seindah ini. 30 00:01:57,666 --> 00:01:59,333 Harus lebih sering bepergian. 31 00:02:00,125 --> 00:02:01,500 Mungkin. 32 00:02:04,583 --> 00:02:06,166 Aku senang kita bisa bersama. 33 00:02:07,000 --> 00:02:08,041 Di mana pun itu. 34 00:02:09,125 --> 00:02:12,250 - Sungguh? - Ya. Kau belum mengetahuinya? 35 00:02:13,125 --> 00:02:14,500 Entahlah. 36 00:02:20,958 --> 00:02:24,125 Berapa orang yang telah melewati lubang itu? 37 00:02:24,583 --> 00:02:27,083 Maksudku, mustahil kau satu-satunya, bukan? 38 00:02:27,083 --> 00:02:28,791 Aku tak lebih tahu darimu. 39 00:02:29,625 --> 00:02:31,666 Bagiku itu tak masuk akal. 40 00:02:33,750 --> 00:02:36,083 Andai bisa kembali dan ubah beberapa hal. 41 00:02:37,500 --> 00:02:38,708 Ya. 42 00:02:38,708 --> 00:02:41,000 Kita harus bergerak maju. Temukan Amy. 43 00:02:45,416 --> 00:02:48,208 - Semoga dia memaafkan aku. - Tentu. 44 00:02:49,791 --> 00:02:51,666 Dia sangat menyayangimu. 45 00:02:56,625 --> 00:02:57,916 Kau memaafkan aku? 46 00:02:59,125 --> 00:03:00,750 Atas hal apa? 47 00:03:01,916 --> 00:03:03,208 Karena keras kepala. 48 00:03:04,625 --> 00:03:06,791 Ya, itu sifat bawaanmu. 49 00:03:10,416 --> 00:03:11,875 Aku sudah memaafkanmu. 50 00:03:22,791 --> 00:03:25,416 Ini Luke. Tinggalkan pesan setelah nada ini. 51 00:03:26,750 --> 00:03:28,625 Andai aku tahu sifat aslimu, 52 00:03:29,500 --> 00:03:30,958 aku akan menamaimu Kain. 53 00:03:34,666 --> 00:03:36,583 Adikmu sangat menyayangimu. 54 00:03:39,708 --> 00:03:41,416 Kau tak pantas disayangi. 55 00:03:44,833 --> 00:03:48,375 Karena perbuatanmu, 56 00:03:50,875 --> 00:03:53,208 apa yang tersisa dari jiwamu 57 00:03:54,583 --> 00:03:57,125 akan melelehkan hatimu yang beracun. 58 00:04:24,583 --> 00:04:25,750 Nak... 59 00:06:29,833 --> 00:06:33,541 WILAYAH LUAR 60 00:06:39,916 --> 00:06:43,291 Aku pernah cerita soal anak yang coba pakaikan sepatu ke kuda liar? 61 00:06:45,958 --> 00:06:47,000 Dua bersaudara. 62 00:06:48,333 --> 00:06:49,541 Bekerja di peternakan. 63 00:06:51,041 --> 00:06:53,708 Peternakan warisan ayah mereka sejak ayahnya wafat. 64 00:06:54,583 --> 00:06:56,250 Dia yang tertua. 65 00:06:56,250 --> 00:06:58,125 Sang ayah memberi tahu mereka 66 00:06:58,125 --> 00:07:00,125 bahwa keadaan akan sama bagi mereka. 67 00:07:01,708 --> 00:07:04,000 Si sulung, 68 00:07:04,375 --> 00:07:06,583 dia tahu warisannya tak semudah itu. 69 00:07:08,333 --> 00:07:10,541 Dia anggap adiknya favorit ayahnya. 70 00:07:11,458 --> 00:07:12,583 Seiring waktu, 71 00:07:13,583 --> 00:07:15,583 ada perasaan yang terus mengusik. 72 00:07:18,333 --> 00:07:19,458 Suatu hari, 73 00:07:20,666 --> 00:07:23,583 seekor kuda liar mengembara ke tanah keluarga. 74 00:07:25,083 --> 00:07:27,375 Mereka tak kaya, anggap itu keajaiban. 75 00:07:29,541 --> 00:07:31,458 Si sulung memutuskan, 76 00:07:32,583 --> 00:07:35,458 jika bisa pakaikan sepatu dan jinakkan kuda liar itu, 77 00:07:36,041 --> 00:07:38,541 ayahnya akan anggap dia penerus yang lebih baik. 78 00:07:40,791 --> 00:07:43,208 Dia ditendang dan gagal di kaki pertama. 79 00:07:45,208 --> 00:07:46,333 Tak membuatnya mati. 80 00:07:48,458 --> 00:07:51,208 Itu menghancurkannya, melumpuhkannya. 81 00:07:52,208 --> 00:07:53,625 Karena dia tak berpikir. 82 00:07:54,541 --> 00:07:58,041 Dia terpaksa melihat adiknya mewarisi semua yang diyakini miliknya. 83 00:07:59,750 --> 00:08:01,208 Apa maksudmu? 84 00:08:03,416 --> 00:08:07,541 Maksudku, jika mengganggu hal alami, kau pasti akan ditendang. 85 00:08:10,250 --> 00:08:11,375 Kau tak boleh di sini. 86 00:08:12,958 --> 00:08:14,166 Pulanglah, Perry. 87 00:08:44,708 --> 00:08:45,791 Kau baik-baik saja? 88 00:08:47,708 --> 00:08:48,916 Ya. 89 00:08:51,291 --> 00:08:52,291 Kepalaku sakit. 90 00:08:54,000 --> 00:08:55,500 Kita tiba beberapa jam lagi. 91 00:08:58,375 --> 00:09:00,166 Mau istirahat dari menyetir? 92 00:09:03,416 --> 00:09:04,500 Tidak usah. 93 00:09:09,333 --> 00:09:10,833 Terima kasih sudah datang. 94 00:09:13,708 --> 00:09:15,500 Aku akan membantumu sebisaku. 95 00:09:23,416 --> 00:09:24,916 Apa maumu, Luke? 96 00:09:27,791 --> 00:09:29,375 Aku mau yang kuimpikan. 97 00:09:30,500 --> 00:09:31,708 Padang Barat. 98 00:09:32,958 --> 00:09:34,958 Bagaimana jika itu bukan untukmu? 99 00:09:36,375 --> 00:09:38,208 Aku belum siap pertimbangkan itu. 100 00:09:41,375 --> 00:09:43,708 Kau melihatnya dalam penglihatanmu? 101 00:09:44,708 --> 00:09:46,041 Aku melihat kita. 102 00:09:47,708 --> 00:09:49,250 Kau memimpin orang. 103 00:09:50,708 --> 00:09:52,000 Aku di sisimu. 104 00:10:00,916 --> 00:10:03,250 Dahulu itu milik ayahmu. 105 00:10:04,750 --> 00:10:06,541 Bukankah berarti itu milikmu? 106 00:10:08,208 --> 00:10:10,583 Ayahku tak sertakan aku dalam rencana besarnya. 107 00:10:12,416 --> 00:10:15,875 - Semua untuk Billy. - Menurutmu, Billy tak akan berbagi? 108 00:10:21,125 --> 00:10:23,458 Aku tak mau bahas soal Billy sekarang. 109 00:10:26,208 --> 00:10:28,458 Kau pulang untuk menemuinya, bukan? 110 00:10:39,375 --> 00:10:40,458 Ya. 111 00:10:42,375 --> 00:10:43,750 Dia baik-baik saja? 112 00:10:51,666 --> 00:10:52,666 Tidak. 113 00:10:56,875 --> 00:10:58,208 Apa kau melukainya? 114 00:11:04,375 --> 00:11:05,458 Ya. 115 00:11:06,958 --> 00:11:08,333 Kau bermaksud melukainya? 116 00:11:14,833 --> 00:11:15,791 Luke. 117 00:11:16,458 --> 00:11:19,416 Jika ada hal yang telah kupelajari dari semua ini, 118 00:11:20,833 --> 00:11:22,833 tak ada yang pasti. 119 00:11:25,000 --> 00:11:26,375 Bahkan kematian pun tidak. 120 00:12:10,125 --> 00:12:11,458 Kau memanggilku. 121 00:12:14,333 --> 00:12:15,541 Kini tunjukkan kepadaku. 122 00:13:52,541 --> 00:13:53,791 Bajingan. 123 00:13:55,625 --> 00:14:00,125 Aku bersimpati kepada kalian soal ayahku mengincar tanahmu, 124 00:14:00,125 --> 00:14:03,416 tetapi kini aku tak peduli. Kami akan ambil semua milik kalian. 125 00:14:04,083 --> 00:14:06,375 Seluruh duniamu akan menghilang, 126 00:14:06,375 --> 00:14:07,791 sama seperti istrimu. 127 00:14:10,166 --> 00:14:13,375 Kau terlalu malu mengakui dia menemukan pria lebih baik? 128 00:14:13,375 --> 00:14:16,625 Atau apa dia sadar dan pergi untuk menjauh darimu? 129 00:14:28,125 --> 00:14:29,250 Hentikan! 130 00:14:31,000 --> 00:14:32,041 Berhenti! 131 00:14:34,625 --> 00:14:35,625 Trevor! 132 00:14:40,583 --> 00:14:41,708 Astaga. 133 00:15:42,583 --> 00:15:43,541 Perry. 134 00:15:48,166 --> 00:15:49,250 Perry! 135 00:16:10,375 --> 00:16:11,458 Perry. 136 00:16:32,458 --> 00:16:33,416 Joy? 137 00:16:36,000 --> 00:16:36,833 Hei. 138 00:16:41,166 --> 00:16:42,708 Hei, Sayang. 139 00:17:06,500 --> 00:17:08,000 Kenapa kau di luar? 140 00:17:12,125 --> 00:17:13,375 Tak bisa tidur. 141 00:17:20,958 --> 00:17:22,583 Joy, tolong katakan. 142 00:17:23,875 --> 00:17:25,333 Ada apa? 143 00:17:58,083 --> 00:17:59,250 Halo. 144 00:17:59,916 --> 00:18:02,916 Hei. Kalian tersesat? 145 00:18:05,333 --> 00:18:06,458 Kau baik-baik saja? 146 00:18:07,166 --> 00:18:08,750 Aku mau temui Rebecca Abbott. 147 00:18:11,500 --> 00:18:12,958 - Kenal Rebecca Abbott? - Tidak. 148 00:18:14,333 --> 00:18:16,166 Dia di sini bersama putrinya, Amy. 149 00:18:16,166 --> 00:18:17,875 Aku adiknya, Autumn. 150 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 Tak ada Rebecca Abbott. 151 00:18:22,125 --> 00:18:23,583 Dia cerita tentang kalian. 152 00:18:24,625 --> 00:18:27,750 Kau Persia. Kau Kelsey, bukan? 153 00:18:31,000 --> 00:18:32,125 Ini Luke. 154 00:18:33,541 --> 00:18:36,375 Dia antar aku begitu kami dengar kakakku di sini. 155 00:18:37,833 --> 00:18:41,166 Sayangnya, kami dapat kabar suaminya tahu dia ada di sini. 156 00:18:46,000 --> 00:18:47,666 Mereka di sini beberapa hari. 157 00:18:49,375 --> 00:18:51,291 Nama sepupunya Zora. 158 00:18:52,500 --> 00:18:53,958 Tolong, aku hanya... 159 00:18:55,458 --> 00:18:57,708 Aku harus bertemu keluargaku. 160 00:19:03,375 --> 00:19:04,625 Dia tetap di sini. 161 00:19:09,000 --> 00:19:10,958 Jika kakak iparmu coba masuk, 162 00:19:10,958 --> 00:19:12,375 polisi akan menangkapnya. 163 00:19:12,375 --> 00:19:13,708 Dia tak ada di sini. 164 00:19:15,958 --> 00:19:17,208 Amy. 165 00:19:24,666 --> 00:19:26,875 Hai. Kau sedang apa di sini? 166 00:19:26,875 --> 00:19:28,625 Menemui kau dan Rebecca. 167 00:19:29,958 --> 00:19:31,333 Dia di sana. 168 00:19:33,875 --> 00:19:36,208 Boleh aku bicara dengan Rebecca berdua? 169 00:19:36,750 --> 00:19:38,458 Kau tahu ini bisa bagaimana. 170 00:19:39,666 --> 00:19:41,500 Ya, aku akan di dekat sini. 171 00:19:45,791 --> 00:19:47,000 Kau baik-baik saja? 172 00:19:48,000 --> 00:19:49,125 Ya. 173 00:19:51,625 --> 00:19:53,541 Ibu bilang kami butuh awal baru. 174 00:19:54,500 --> 00:19:55,791 Tak apa-apa. 175 00:19:56,875 --> 00:19:58,041 Kadang kita butuh. 176 00:20:00,500 --> 00:20:02,791 - Jadi, bagaimana kabar ayahku? - Ayah. 177 00:20:04,041 --> 00:20:05,916 Dia sangat merindukanmu. 178 00:20:06,833 --> 00:20:10,000 Nenekmu juga. Dia sangat sedih karena ini, Amy. 179 00:20:10,750 --> 00:20:12,166 Karena perkataanku? 180 00:20:14,958 --> 00:20:16,125 Karena semuanya. 181 00:20:17,500 --> 00:20:19,458 Menurutku, kau tak sungguh-sungguh. 182 00:20:22,833 --> 00:20:26,333 Aku merindukan Nenek, Kakek, dan Ayah. 183 00:20:28,375 --> 00:20:30,500 Aku ingin pulang dan menemui mereka. 184 00:20:31,375 --> 00:20:32,833 Namun, ibumu tak mau? 185 00:20:34,125 --> 00:20:35,583 Tidak, dia kesal. 186 00:20:37,750 --> 00:20:40,375 Jika aku bisa membujuknya untuk mengizinkan kau pergi 187 00:20:41,750 --> 00:20:43,125 dan dia izinkan, 188 00:20:44,750 --> 00:20:46,666 maukah kau pulang bersamaku? 189 00:20:53,208 --> 00:20:54,333 Ya. 190 00:20:54,333 --> 00:20:56,208 Kalau ibuku mengizinkan. 191 00:20:57,208 --> 00:20:58,625 Bagus. 192 00:20:59,458 --> 00:21:01,416 - Ya. - Baik. 193 00:21:28,666 --> 00:21:29,833 Hai, Rebecca. 194 00:21:33,666 --> 00:21:35,833 Hai. Bisa kubantu? 195 00:21:37,583 --> 00:21:39,875 Aku mau membawa Amy ke Peternakan Abbott. 196 00:21:42,875 --> 00:21:44,125 Apa? 197 00:21:44,125 --> 00:21:46,958 Amy tak aman bersamamu. Aku mau membawanya pulang. 198 00:21:47,375 --> 00:21:50,458 Aku tak kenal kau, tetapi putriku tak boleh dibawa. 199 00:21:52,583 --> 00:21:53,500 Kau kenal aku. 200 00:21:54,416 --> 00:21:56,166 Orang sungguh tahu siapa kau? 201 00:21:59,000 --> 00:22:00,833 Mereka tahu kau menculik Amy? 202 00:22:02,291 --> 00:22:04,625 Sepupumu, Zora, tahu kau menyuruh Lewis 203 00:22:04,625 --> 00:22:06,375 untuk membawanya dari rodeo? 204 00:22:06,708 --> 00:22:09,041 Mereka tahu kau sedang bermeditasi 205 00:22:09,041 --> 00:22:13,041 karena kau sangat ketakutan dengan mimpi anakmu? 206 00:22:14,458 --> 00:22:17,000 Apa? Mata hitamnya membuatmu takut? 207 00:22:23,875 --> 00:22:27,250 - Bagaimana... - Aku ada di sisi lain dari mimpi itu. 208 00:22:30,208 --> 00:22:31,500 Mau tahu cara aku tahu? 209 00:22:34,000 --> 00:22:35,166 Karena aku Amy. 210 00:22:40,000 --> 00:22:41,250 Menjauhlah dariku. 211 00:22:41,250 --> 00:22:43,750 Pada hari kau tinggalkan ayahku, kita di teras 212 00:22:43,750 --> 00:22:47,000 dan kau mengisi teka-teki silang, tak bicara. 213 00:22:47,541 --> 00:22:49,583 Mungkin memikirkan cara kau akan pergi. 214 00:22:50,791 --> 00:22:54,333 Dua pekan sebelumnya, kau berjanji kita akan ke bioskop, 215 00:22:55,791 --> 00:22:58,833 tetapi kau tertidur karena kau mabuk minuman. 216 00:23:06,583 --> 00:23:09,250 Jalanku, jalan Amy, terhubung. 217 00:23:09,750 --> 00:23:12,208 Mau tahu yang kutahu karena hubungan itu? 218 00:23:14,541 --> 00:23:17,375 Kau bawa kami pergi bukan karena sayang, tetapi dendam. 219 00:23:32,875 --> 00:23:34,291 Tahu dari mana semua ini? 220 00:23:36,625 --> 00:23:38,208 Mimpi itu bukanlah mimpi. 221 00:23:39,333 --> 00:23:42,125 Lepaskan Amy atau kuceritakan semua perbuatanmu. 222 00:23:42,791 --> 00:23:45,333 - Ini tak mungkin nyata. - Itu lucu. 223 00:23:45,333 --> 00:23:47,791 Itu perkataan ayahku pada hari kau pergi. 224 00:24:08,333 --> 00:24:09,583 Amy? 225 00:24:19,833 --> 00:24:21,041 Namaku Autumn. 226 00:24:24,916 --> 00:24:26,125 Ya, Bu? 227 00:24:28,125 --> 00:24:33,375 Aku mau kau pergi dengan Autumn, pulang ke kakek dan nenekmu. 228 00:24:35,541 --> 00:24:37,916 - Ibu yakin? - Ya. 229 00:24:41,041 --> 00:24:42,000 Baiklah. 230 00:24:43,500 --> 00:24:44,833 Ibu bisa pulang juga? 231 00:24:48,666 --> 00:24:49,833 Ibu? 232 00:24:53,083 --> 00:24:55,291 Ada hal yang harus kulakukan, 233 00:24:55,291 --> 00:25:00,583 lalu aku akan segera ke sana, ya? Paling lama hanya beberapa pekan. 234 00:25:01,583 --> 00:25:02,666 Baiklah. 235 00:25:04,708 --> 00:25:07,375 Hei, Amy, ambil tasmu. Kita bertemu di gerbang. 236 00:25:07,375 --> 00:25:10,083 Ibumu akan beri tahu Nenek bahwa kau akan pulang. 237 00:25:10,625 --> 00:25:12,458 Baiklah, bagus. 238 00:25:13,375 --> 00:25:14,791 Sampai jumpa, Bu. 239 00:25:17,125 --> 00:25:18,375 Sampai jumpa lagi. 240 00:25:39,166 --> 00:25:41,416 Cecilia benar saat mengusirmu. 241 00:25:52,166 --> 00:25:53,541 Autumn! 242 00:26:05,041 --> 00:26:06,500 Tak pernah jadi ibu. 243 00:26:07,625 --> 00:26:08,750 Tidak saat itu. 244 00:26:09,708 --> 00:26:10,833 Tidak sekarang. 245 00:26:32,916 --> 00:26:34,250 Kau terima banyak pesan. 246 00:26:34,250 --> 00:26:35,500 Kalian berteman? 247 00:26:36,291 --> 00:26:37,958 - Tentu saja. - Baik. 248 00:26:39,000 --> 00:26:40,166 CECILIA 11 PANGGILAN 249 00:26:40,583 --> 00:26:42,291 Bisa telepon kakek dan nenekku? 250 00:26:42,291 --> 00:26:44,541 Bagaimana kalau setelah kita berangkat? 251 00:26:44,541 --> 00:26:46,041 - Baik, tak apa-apa. - Ya. 252 00:26:53,500 --> 00:26:55,500 - Tolong berhenti! - Hei! 253 00:26:56,166 --> 00:26:58,333 - Berhenti! - Tunggu, berhenti! 254 00:27:06,875 --> 00:27:07,958 Tak apa-apa. 255 00:27:30,166 --> 00:27:31,000 Hei. 256 00:27:35,625 --> 00:27:36,750 Inilah aku. 257 00:27:41,208 --> 00:27:42,500 Inilah aku. 258 00:27:51,791 --> 00:27:54,250 Terakhir kali di sini, aku menuntut hakku. 259 00:27:56,166 --> 00:27:58,250 Kini, aku di sini dalam kesedihan. 260 00:28:00,916 --> 00:28:02,791 Kedua putraku telah direnggut. 261 00:28:05,958 --> 00:28:07,958 Yang ketiga berkhianat. 262 00:28:12,333 --> 00:28:13,708 Jadi, aku harus tahu... 263 00:28:15,916 --> 00:28:17,375 Apakah ini ujian? 264 00:28:21,708 --> 00:28:23,166 Karena jika ya, 265 00:28:24,291 --> 00:28:26,000 ungkapkan saja semuanya 266 00:28:26,708 --> 00:28:28,583 sejelas-jelasnya! 267 00:28:28,583 --> 00:28:32,583 Aku harus tahu kenapa hidupku jadi begini! 268 00:28:42,625 --> 00:28:47,000 Kau... Kau pernah bicara denganku, jangan diam saja sekarang. 269 00:28:49,541 --> 00:28:50,666 Aku mendengarkan. 270 00:28:52,041 --> 00:28:53,416 Beri aku tanda. 271 00:28:55,958 --> 00:28:57,916 Dunia ini tak mungkin 272 00:28:58,791 --> 00:29:01,541 seperti yang terlihat. 273 00:29:01,541 --> 00:29:04,541 Beri aku tanda. 274 00:29:29,875 --> 00:29:31,041 Tidak! 275 00:29:58,000 --> 00:29:59,208 Itu masuk akal. 276 00:30:03,791 --> 00:30:07,000 Itu sangat masuk akal. 277 00:30:56,958 --> 00:30:57,958 Rebecca? 278 00:30:57,958 --> 00:30:59,625 - Hei, siapa kau? - Hei, mundur. 279 00:30:59,625 --> 00:31:01,833 - Siapa kau? - Dia menantuku. Keluarga. 280 00:31:02,416 --> 00:31:04,208 Itu perkataan wanita sebelumnya. 281 00:31:04,333 --> 00:31:06,208 - Dengar... - Autumn ke sini. 282 00:31:06,208 --> 00:31:08,666 Ya. Katanya, dia adik Becca. 283 00:31:08,666 --> 00:31:10,958 - Bawa Amy? - Becca bilang kau akan ke sini. 284 00:31:10,958 --> 00:31:12,208 Aku sepupunya. 285 00:31:12,208 --> 00:31:13,625 Tunggu, di sini. 286 00:31:13,625 --> 00:31:15,541 Ada apa dengan Rebecca? Kenapa dia? 287 00:31:15,541 --> 00:31:18,166 - Perbuatan Autumn, Ceci. - Kau kenal dia? 288 00:31:18,166 --> 00:31:19,250 Di mana Amy? 289 00:31:22,083 --> 00:31:23,208 Ayolah, di mana Amy? 290 00:31:23,208 --> 00:31:26,041 Autumn membawanya. Becca mengizinkannya. 291 00:31:27,625 --> 00:31:30,833 Aku melihatnya. 292 00:31:31,291 --> 00:31:33,041 Seolah tepat di depanku. 293 00:31:33,041 --> 00:31:34,250 Ayo pergi, Ceci. 294 00:31:34,750 --> 00:31:36,458 - Kita harus pergi. - Dia hadiah 295 00:31:37,500 --> 00:31:39,041 untuk waktu. 296 00:31:39,791 --> 00:31:40,750 Dia hadiah. 297 00:31:42,041 --> 00:31:44,541 Dia hadiah. 298 00:31:47,666 --> 00:31:48,875 Untuk waktu. 299 00:31:52,458 --> 00:31:55,125 - Ayo, telepon dia. - Baiklah. 300 00:32:05,166 --> 00:32:06,458 Hai, Cecilia. 301 00:32:06,458 --> 00:32:09,041 Autumn! Apa Amy baik-baik saja? 302 00:32:09,458 --> 00:32:11,083 Untuk apa aku menyakitinya? 303 00:32:11,083 --> 00:32:12,375 Karena kau gila. 304 00:32:13,500 --> 00:32:15,250 Kau tahu apa yang lucu, Royal? 305 00:32:16,458 --> 00:32:19,166 Aku tak akan tahu Amy dan aku orang yang sama 306 00:32:19,166 --> 00:32:20,833 jika bukan karenamu. 307 00:32:20,833 --> 00:32:23,541 Autumn, dengar. Kami membawamu ke rumah kami. 308 00:32:23,541 --> 00:32:24,833 Menerimamu. 309 00:32:24,833 --> 00:32:27,375 Jangan buat aku menyesal menerimamu dalam hatiku. 310 00:32:42,291 --> 00:32:43,958 Aku memahami semua itu. 311 00:32:45,000 --> 00:32:47,708 Andai kau bisa melihat yang kulihat. 312 00:32:47,708 --> 00:32:51,333 Semua ini tentang dia. Dia bagian terakhir dari teka-teki ini. 313 00:32:51,333 --> 00:32:53,458 Kau tahu berartinya dia bagi kami. 314 00:32:53,458 --> 00:32:55,125 Jauhkan dia dari rencanamu. 315 00:32:55,125 --> 00:32:56,375 Kau tak butuh dia. 316 00:32:56,375 --> 00:32:57,958 Namun, aku adalah dia. 317 00:32:59,833 --> 00:33:02,708 Sama sepertiku, dia harus memenuhi tujuannya. 318 00:33:02,708 --> 00:33:04,708 Autumn, dengarkan aku. 319 00:33:04,708 --> 00:33:06,000 Jika Amy masuk lubang, 320 00:33:06,000 --> 00:33:08,500 kuhajar kau dengan semua cara yang ada. 321 00:33:08,500 --> 00:33:10,791 Kau punya takdir sama dengan kami semua. 322 00:33:10,791 --> 00:33:13,916 Kau tak lebih baik dari kami, apa pun yang kau kira. 323 00:33:14,958 --> 00:33:16,166 Kita lihat saja nanti. 324 00:33:26,250 --> 00:33:27,833 Dia bukan Amy kita. 325 00:33:28,416 --> 00:33:29,791 Tak akan terkejar. 326 00:33:31,166 --> 00:33:32,541 Berikan ponselmu. 327 00:33:45,708 --> 00:33:48,000 - Ini Joy. - Joy, ini Royal. 328 00:33:50,000 --> 00:33:52,958 - Ada apa? - Joy, mereka membawa Amy. 329 00:33:52,958 --> 00:33:54,375 Autumn dan Luke Tillerson. 330 00:33:54,375 --> 00:33:56,208 Akan lempar Amy ke lubang. 331 00:33:56,750 --> 00:33:58,250 Apa? Kenapa? 332 00:33:58,375 --> 00:34:00,333 Akan kuceritakan semua saat bertemu. 333 00:34:00,333 --> 00:34:03,250 Kau harus ke sana dan hentikan mereka sebisamu. 334 00:34:04,250 --> 00:34:07,458 Bagaimana bisa beri tahu banyak deputi soal lubang besar? 335 00:34:07,458 --> 00:34:09,541 Tidak, jangan bawa... Pergi sendiri. 336 00:34:13,666 --> 00:34:16,041 Royal, apa yang kau minta aku lakukan? 337 00:34:17,500 --> 00:34:19,000 Apa pun sebisamu, Joy. 338 00:34:20,541 --> 00:34:21,750 Apa pun sebisamu. 339 00:34:25,541 --> 00:34:26,625 Joy? 340 00:34:27,333 --> 00:34:31,291 Baik. Ya, aku dengar kalian. Aku segera ke sana. 341 00:35:32,458 --> 00:35:37,416 Ayahmu tinggalkan ini sebagai hadiah perpisahan terakhir kami bicara. 342 00:35:38,458 --> 00:35:40,375 Kau beruntung mendapat peringatan. 343 00:35:42,208 --> 00:35:43,958 Jangan mencoba mengintimidasiku. 344 00:35:43,958 --> 00:35:47,083 Tidak, bukan begitu. Ayahku seperti yang kau pikirkan. 345 00:35:47,833 --> 00:35:50,958 Terutama saat dia mengira orang mencoba memanfaatkannya. 346 00:35:51,666 --> 00:35:54,583 Dia tak akan bicara denganmu karena tak tahu caranya. 347 00:35:55,291 --> 00:35:57,458 Jadi, kau mau bilang bisa bantu aku? 348 00:35:59,458 --> 00:36:01,583 Tanah bukan lagi bagian dari jaminan. 349 00:36:02,625 --> 00:36:03,666 Sungguh? 350 00:36:06,333 --> 00:36:07,541 Aku akan bicara ke dia. 351 00:36:08,458 --> 00:36:10,916 Ceritakan semua ceritamu di restoran, 352 00:36:10,916 --> 00:36:12,791 agar dia tahu harus waspadai apa. 353 00:36:15,083 --> 00:36:16,666 Namun, itu ada harganya. 354 00:36:21,583 --> 00:36:23,166 Beri uang yang sepadan. 355 00:36:23,958 --> 00:36:25,166 Sekitar 30.000 dolar. 356 00:36:26,291 --> 00:36:28,041 Agar kubantu ayahku mengerti 357 00:36:28,041 --> 00:36:30,208 bekerja denganmu menguntungkan kami. 358 00:36:31,250 --> 00:36:33,416 Lalu, nanti kau bayar aku lagi. 359 00:36:34,416 --> 00:36:36,458 Untuk membuatnya sadar 360 00:36:36,458 --> 00:36:39,375 bahwa jika dia tak melakukan ini, celakalah dia. 361 00:36:40,625 --> 00:36:42,833 Kau mau aku membayarmu untuk mengobrol? 362 00:36:42,833 --> 00:36:45,750 Tidak. Aku mau kau bayar aku untuk jadi anak baik. 363 00:36:46,375 --> 00:36:49,625 Dia mungkin dengarkan, mungkin tidak. Kita tak pernah tahu. 364 00:36:51,041 --> 00:36:53,375 Setidaknya kau tak perlu melawannya. 365 00:36:53,375 --> 00:36:56,791 Percayalah, itu pertarungan yang tak akan kau menangkan. 366 00:37:02,375 --> 00:37:03,416 Kubahas dulu... 367 00:37:03,416 --> 00:37:06,041 Penawaran batal begitu aku naik ke kuda. 368 00:37:13,083 --> 00:37:14,208 Sepakat. 369 00:37:21,041 --> 00:37:22,375 Satu hal terakhir. 370 00:37:23,583 --> 00:37:25,791 Lakukan sebisamu untuk melindungi tanah kami 371 00:37:25,791 --> 00:37:27,250 dari orang lain sepertimu. 372 00:37:30,458 --> 00:37:32,458 Kutunggu cek sebelum akhir pekan ini. 373 00:37:48,250 --> 00:37:51,625 Aku tak melihat setoran apa pun pada hari Jumat. 374 00:37:59,916 --> 00:38:02,583 Baiklah, siapa nama belakangnya di rekening? 375 00:38:03,416 --> 00:38:05,875 Baiklah. Kau bilang masuk hari Jumat? 376 00:38:14,458 --> 00:38:17,291 Aku sangat menyesal kau merasa tidak nyaman. 377 00:38:17,291 --> 00:38:19,666 Biar kuperiksa. 378 00:38:23,166 --> 00:38:25,541 ...muncul di sana. Ya? 379 00:38:25,541 --> 00:38:26,666 Baik. 380 00:38:27,291 --> 00:38:29,166 Ya. Aku melihatnya. 381 00:38:29,166 --> 00:38:31,583 Sepertinya ada setoran pada hari Kamis. 382 00:38:31,583 --> 00:38:33,791 Kubawa ini ke lemari besi. 383 00:38:34,833 --> 00:38:36,500 Baiklah. Ya. Terima kasih. 384 00:41:15,166 --> 00:41:16,416 Apakah itu Joy? 385 00:41:21,250 --> 00:41:23,416 Percuma bicara dengannya, tak mau dengar. 386 00:41:23,416 --> 00:41:25,208 Aku akan melemparnya ke lubang. 387 00:41:39,208 --> 00:41:41,500 - Kau tak apa? - Ada apa ini? 388 00:41:48,125 --> 00:41:49,541 Apa-apaan ini, Joy? 389 00:41:50,291 --> 00:41:52,916 Kau lebih peduli keluarga Abbott daripada adikku... 390 00:41:55,500 --> 00:41:57,833 Autumn! Ini sudah berakhir! 391 00:41:58,416 --> 00:42:01,083 Kau ditahan atas penculikan dan membahayakan! 392 00:42:01,083 --> 00:42:02,958 Keluar dari mobil sekarang! 393 00:42:08,125 --> 00:42:09,916 Autumn! Keluar sekarang! 394 00:42:14,500 --> 00:42:16,291 Apa itu? 395 00:42:17,458 --> 00:42:20,125 Amy, kau tunggu di sini. 396 00:42:34,416 --> 00:42:36,083 Aku mau tahu Amy baik-baik saja. 397 00:42:50,666 --> 00:42:52,583 Baiklah. 398 00:42:53,875 --> 00:42:56,041 Hei, mari kita mengobrol sebentar? 399 00:42:56,833 --> 00:42:58,375 Apakah Royal meneleponmu? 400 00:43:00,541 --> 00:43:01,666 Ya. 401 00:43:04,000 --> 00:43:06,833 Dia ingin pastikan kau tak akan menyakiti Amy. 402 00:43:06,833 --> 00:43:08,958 Untuk apa aku menyakiti Amy? 403 00:43:10,416 --> 00:43:13,166 Segala sesuatu ada polanya. 404 00:43:13,166 --> 00:43:14,458 Autumn... 405 00:43:15,875 --> 00:43:17,041 Letakkan senjatanya. 406 00:43:18,208 --> 00:43:20,083 Malam sebelum Rebecca pergi. 407 00:43:20,708 --> 00:43:22,250 Ingat makan malam itu? 408 00:43:24,125 --> 00:43:26,291 Amy mengira semuanya baik-baik saja. 409 00:43:33,750 --> 00:43:35,666 Autumn, lepaskan aku. 410 00:43:39,125 --> 00:43:40,458 Kumohon! 411 00:43:41,708 --> 00:43:42,916 Royal. 412 00:43:45,750 --> 00:43:47,208 Tolong lepaskan aku! 413 00:43:47,666 --> 00:43:48,875 Tidak! 414 00:43:51,333 --> 00:43:52,541 Tidak! 415 00:44:01,458 --> 00:44:02,666 Royal. 416 00:44:04,541 --> 00:44:06,166 Royal, tidak. 417 00:44:17,875 --> 00:44:20,500 Bertahanlah. 418 00:44:27,416 --> 00:44:28,916 Mereka akan mengikuti. 419 00:44:42,500 --> 00:44:46,041 Butuh selang dada. Peluru mungkin menembus paru-parunya. 420 00:44:47,375 --> 00:44:48,500 Hei, Royal. 421 00:44:48,500 --> 00:44:51,833 Pasien 60 tahun, tak responsif, tanda lumpuh wajah, 422 00:44:51,833 --> 00:44:54,750 peningkatan denyut jantung, tekanan darah. Kacau. 423 00:44:54,750 --> 00:44:56,666 Kau tak apa. 424 00:44:56,666 --> 00:44:59,833 Bu? Kau harus pergi ke ruang tunggu 425 00:44:59,958 --> 00:45:01,958 selagi kami memeriksa suamimu. Ya? 426 00:45:01,958 --> 00:45:03,416 Akan ada yang menemuimu. 427 00:45:04,000 --> 00:45:05,333 Joy? 428 00:45:06,125 --> 00:45:08,541 Di mana Amy? 429 00:45:10,250 --> 00:45:13,166 Autumn di sini. Mereka sedang menanganinya. 430 00:45:14,708 --> 00:45:17,708 Dia menodongkan pistol ke Amy dan aku menembaknya... 431 00:45:18,583 --> 00:45:19,791 Amy jatuh ke lubang. 432 00:45:21,416 --> 00:45:22,625 Cecilia. 433 00:45:23,583 --> 00:45:25,208 Tersiar kabar soal Autumn. 434 00:45:26,625 --> 00:45:30,125 Kami berdoa untuk Autumn dan Royal. Mau ikut? 435 00:45:30,125 --> 00:45:31,791 Ya. Aku ke sana sebentar lagi. 436 00:45:31,791 --> 00:45:32,958 Baiklah. Joy. 437 00:45:36,833 --> 00:45:38,708 Kau sudah lakukan sebisamu. 438 00:45:38,708 --> 00:45:41,416 Terima kasih. 439 00:45:45,166 --> 00:45:48,000 Jantung tak memompa darah. Tamponade perikardial. 440 00:45:49,916 --> 00:45:50,833 Ayolah. 441 00:46:05,458 --> 00:46:08,666 Waktu kematian, pukul 16.43. 442 00:46:41,541 --> 00:46:43,166 Astaga. 443 00:46:58,583 --> 00:46:59,708 Halo? 444 00:47:01,541 --> 00:47:02,833 Astaga. 445 00:47:03,875 --> 00:47:05,833 Hei. Kau baik-baik saja? 446 00:47:14,250 --> 00:47:15,916 Tahu bagaimana kau tiba di sini? 447 00:47:15,916 --> 00:47:17,500 Siapa orang tuamu? 448 00:47:19,708 --> 00:47:20,750 Baiklah... 449 00:47:21,666 --> 00:47:23,875 - Kau tahu ini hari apa? - Tidak. 450 00:47:25,666 --> 00:47:26,958 Siapa namamu? 451 00:47:37,333 --> 00:47:39,583 Kupikir mungkin Autumn. 452 00:48:05,541 --> 00:48:07,750 Apa-apaan ini, Perry? 453 00:48:07,750 --> 00:48:09,291 Kucari kau ke mana-mana. 454 00:48:10,000 --> 00:48:11,250 Bagaimana kau kembali? 455 00:48:14,416 --> 00:48:15,750 Apa yang terjadi? 456 00:48:18,333 --> 00:48:20,166 Trevor dan aku terus bertengkar. 457 00:48:20,166 --> 00:48:22,708 Ya, kau menyerangnya. 458 00:48:23,625 --> 00:48:25,458 Katakan kau menghajarnya. 459 00:48:27,875 --> 00:48:29,541 Kami berdua terluka. 460 00:48:38,250 --> 00:48:39,500 Hei, Ayah. 461 00:48:41,500 --> 00:48:43,708 Bisa ceritakan dongeng sebelum tidur? 462 00:48:47,208 --> 00:48:48,625 Tentu bisa. 463 00:48:49,833 --> 00:48:51,750 Ada yang bagus. Kau tak akan percaya. 464 00:48:53,041 --> 00:48:54,583 Wajah Ayah kenapa? 465 00:48:56,000 --> 00:48:57,583 Berkelahi. 466 00:50:05,250 --> 00:50:08,750 Waktu itu bagai sungai, Royal. Ini takdirmu. 467 00:50:09,375 --> 00:50:20,000 Waktu itu bagai sungai, Royal. Ini takdirmu. 468 00:50:34,833 --> 00:50:35,750 Pak. 469 00:50:36,958 --> 00:50:38,666 Kembali ke tempat tidur, Pak. 470 00:50:39,583 --> 00:50:41,500 - Tak apa. Kupapah dia. - Tolong. 471 00:50:41,500 --> 00:50:42,791 Kupapah dia. 472 00:50:45,958 --> 00:50:47,583 Di mana dia? 473 00:50:47,583 --> 00:50:48,958 Cecilia di sebelah sana. 474 00:50:49,500 --> 00:50:50,833 Dengan Pendeta dan Rhett. 475 00:50:51,500 --> 00:50:52,541 Di mana Amy? 476 00:50:56,000 --> 00:50:58,041 - Autumn? - Di sini. 477 00:51:00,000 --> 00:51:01,666 Aku menembaknya. 478 00:51:02,416 --> 00:51:05,166 Entah bagaimana, tetapi dia hidup. 479 00:51:06,750 --> 00:51:08,291 Masa depan akan datang, Joy. 480 00:51:09,375 --> 00:51:11,083 Kau harus bantu hentikan. 481 00:51:12,958 --> 00:51:14,958 Tak ada yang bisa hentikan masa depan. 482 00:51:15,500 --> 00:51:16,625 Aku tahu. 483 00:51:17,541 --> 00:51:18,750 Royal! 484 00:51:20,416 --> 00:51:21,833 Bagaimana keadaanmu? 485 00:51:21,833 --> 00:51:23,666 - Aku baik-baik saja. - Ya? 486 00:51:33,416 --> 00:51:35,250 Semuanya akan baik-baik saja. 487 00:51:40,083 --> 00:51:45,833 Waktu itu bagai sungai, Royal. Ini takdirmu. 488 00:51:47,708 --> 00:51:49,458 Ini baru permulaan. 489 00:53:57,541 --> 00:53:59,541 Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi 490 00:53:59,541 --> 00:54:01,625 Supervisor Kreasi Christa Sihombing