1 00:00:11,541 --> 00:00:12,416 "지난 이야기" 2 00:00:12,416 --> 00:00:14,625 네 계획은 옳지 않아, 어텀 3 00:00:14,625 --> 00:00:17,125 그래, 내 여정이 계속되려면 네 여정이 시작되어야 해 4 00:00:17,125 --> 00:00:19,875 누군가를 죽이거나 에이미를 버리게 될 줄은 몰랐어요 5 00:00:20,000 --> 00:00:21,958 - 그렇게 됐잖아 - 모든 일을 바로잡으려다가요 6 00:00:21,958 --> 00:00:25,416 페리 애벗 새끼가 시간 여행을 하네 7 00:00:26,000 --> 00:00:29,208 - 온종일 귀가 윙윙대요 - 구멍이 다시 생긴 것 같아 8 00:00:29,208 --> 00:00:30,166 구멍으로 데려다주세요 9 00:00:30,166 --> 00:00:32,541 이거 놔, 빌리! 10 00:00:32,666 --> 00:00:33,916 이런 미친 새끼가! 11 00:00:36,166 --> 00:00:37,125 빌리! 12 00:00:37,125 --> 00:00:39,250 당신 가족의 땅에 대해 이야기하고 싶어요 13 00:00:39,250 --> 00:00:40,583 그럼 포기하세요 14 00:00:40,583 --> 00:00:42,833 그건 정말 어리석은 일이죠 15 00:00:42,833 --> 00:00:45,041 특히 서쪽 목초지에 그런 게 있는데요 16 00:00:45,041 --> 00:00:46,625 에이미가 당신이 리베카와 있었다고 말해줬어 17 00:00:46,625 --> 00:00:48,875 - 여성 보호소에 갔어요 - 어디야? 18 00:00:49,708 --> 00:00:51,125 포윙요 19 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 이렇게 오랜만에 리베카를 보면 이상할 거야 20 00:01:01,083 --> 00:01:06,250 거기서 한 80세 정도의 할머니와 함께 있는데 21 00:01:06,250 --> 00:01:09,125 그 사람들 모두, 마치... 22 00:01:11,041 --> 00:01:13,916 변기에 부츠를 터니까 그게 다... 23 00:01:15,541 --> 00:01:17,625 미안... 24 00:01:19,000 --> 00:01:21,750 그러더니 나한테 소릴 지르는 거야 '당장 여기서 나가' 25 00:01:31,583 --> 00:01:33,583 이야기를 들려달라고 했잖아 26 00:01:33,708 --> 00:01:35,708 사실대로 말하는 거야 27 00:01:44,750 --> 00:01:47,250 이쪽 지역은 정말 오랜만이네 28 00:01:48,250 --> 00:01:51,125 그래, 이쪽으로 나온 건 신혼여행이 마지막이었어 29 00:01:54,833 --> 00:01:56,666 이렇게 예뻤던 기억은 없는데 30 00:01:57,666 --> 00:01:59,333 자주 나와야겠네 31 00:02:00,125 --> 00:02:01,500 그러게 32 00:02:04,583 --> 00:02:06,166 그래도 같이 와서 좋아 33 00:02:07,000 --> 00:02:08,041 어디든 상관없어 34 00:02:09,125 --> 00:02:12,250 - 정말 그래? - 응, 아직도 몰랐어? 35 00:02:13,125 --> 00:02:14,500 모르겠어 36 00:02:20,958 --> 00:02:24,125 그 구멍으로 얼마나 많은 사람이 나온 것 같아? 37 00:02:24,583 --> 00:02:27,083 당신이 유일하진 않을 것 아냐? 38 00:02:27,083 --> 00:02:28,791 나도 당신만큼이나 모르는 게 많아 39 00:02:29,625 --> 00:02:31,666 나도 전혀 이해가 안 되거든 40 00:02:33,750 --> 00:02:36,083 과거로 돌아가서 일부는 바꿀 수 있으면 좋겠다 41 00:02:37,500 --> 00:02:38,708 그래 42 00:02:38,708 --> 00:02:41,000 우린 앞으로 나아가야 해 에이미를 데려오게 43 00:02:45,416 --> 00:02:48,208 - 날 용서해 주면 좋겠는데 - 그럴 거야 44 00:02:49,791 --> 00:02:51,666 당신을 정말 많이 사랑하잖아 45 00:02:56,625 --> 00:02:57,916 난 용서해 줄 거야? 46 00:02:59,125 --> 00:03:00,750 뭘? 47 00:03:01,916 --> 00:03:03,208 너무 고집부린 거 48 00:03:04,625 --> 00:03:06,791 그래, 고집은 당신하고 한 세트지 49 00:03:10,416 --> 00:03:11,875 이미 용서했어 50 00:03:22,791 --> 00:03:25,416 루크입니다, 메시지는 절대 남기지 마세요 51 00:03:26,750 --> 00:03:28,625 네 본성을 알았다면 52 00:03:29,500 --> 00:03:30,958 네 이름을 카인이라고 지었을 거야 53 00:03:34,666 --> 00:03:36,583 네 동생은 널 사랑한 죄밖에 없어 54 00:03:39,708 --> 00:03:41,416 넌 그런 사랑을 받을 자격이 없었어 55 00:03:44,833 --> 00:03:48,375 네가 저지른 일 때문에 56 00:03:50,875 --> 00:03:53,208 네 남은 영혼이 57 00:03:54,583 --> 00:03:57,125 네 독한 심장을 녹여버릴 거다 58 00:04:24,583 --> 00:04:25,750 아들... 59 00:06:29,833 --> 00:06:33,541 "아우터 레인지" 60 00:06:39,916 --> 00:06:43,291 길들지 않은 말에 말굽을 씌우려던 아들 이야기를 해준 적 있나? 61 00:06:45,958 --> 00:06:47,000 두 형제였어 62 00:06:48,333 --> 00:06:49,541 목장에서 일했지 63 00:06:51,041 --> 00:06:53,708 할아버지가 죽은 후에 아버지가 물려받은 목장 64 00:06:54,583 --> 00:06:56,250 장남이었거든 65 00:06:56,250 --> 00:06:58,125 시간이 지나면서 아버지는 그 형제에게도 66 00:06:58,125 --> 00:07:00,125 같은 상황이 될 거란 인상을 줬지 67 00:07:01,708 --> 00:07:04,000 근데 그 장남은 68 00:07:04,375 --> 00:07:06,583 자신이 물려받는 게 그리 쉽진 않다는 걸 알았어 69 00:07:08,333 --> 00:07:10,541 아버지가 자기 동생을 편애한다고 생각했거든 70 00:07:11,458 --> 00:07:12,583 시간이 지나면서 71 00:07:13,583 --> 00:07:15,583 쉽게 떨쳐내지 못하는 생각이 들기 시작했지 72 00:07:18,333 --> 00:07:19,458 그러던 어느 날 73 00:07:20,666 --> 00:07:23,583 야생마 한 마리가 이 가족의 땅으로 들어왔어 74 00:07:25,083 --> 00:07:27,375 부자가 아니었던 이 가족은 기적이라고 생각했어 75 00:07:29,541 --> 00:07:31,458 장남은 이렇게 결심했어 76 00:07:32,583 --> 00:07:35,458 '그래, 내가 이 야생마에 말굽을 씌우고 길들이면' 77 00:07:36,041 --> 00:07:38,541 '아버지는 내가 목장을 물려받을 적임자라고 생각하게 될 거야' 78 00:07:40,791 --> 00:07:43,208 장남은 첫 번째 발굽에도 못 씌우고 말한테 차였지 79 00:07:45,208 --> 00:07:46,333 죽진 않았어 80 00:07:48,458 --> 00:07:51,208 부러져서 몸이 마비됐지 81 00:07:52,208 --> 00:07:53,625 생각하지 않아서야 82 00:07:54,541 --> 00:07:58,041 장남은 동생이 모든 것을 물려받는 걸 지켜봐야만 했지 83 00:07:59,750 --> 00:08:01,208 무슨 말씀을 하시려는 거예요? 84 00:08:03,416 --> 00:08:07,541 야생의 것을 건드리면 차일 수밖에 없어 85 00:08:10,250 --> 00:08:11,375 넌 여기 있어서는 안 돼 86 00:08:12,958 --> 00:08:14,166 집으로 돌아가, 페리 87 00:08:44,708 --> 00:08:45,791 괜찮아요? 88 00:08:47,708 --> 00:08:48,916 네 89 00:08:51,291 --> 00:08:52,291 머리가 아파요 90 00:08:54,000 --> 00:08:55,500 몇 시간이면 도착할 거예요 91 00:08:58,375 --> 00:09:00,166 운전 좀 쉬고 싶어요? 92 00:09:03,416 --> 00:09:04,500 괜찮아요 93 00:09:09,333 --> 00:09:10,833 같이 가줘서 고마워요 94 00:09:13,708 --> 00:09:15,500 당신을 도울 거예요 95 00:09:23,416 --> 00:09:24,916 원하는 게 뭐예요, 루크? 96 00:09:27,791 --> 00:09:29,375 내가 환영으로 본 걸 원해요 97 00:09:30,500 --> 00:09:31,708 서쪽 목초지요 98 00:09:32,958 --> 00:09:34,958 그게 당신 것이 될 운명이 아니라면요? 99 00:09:36,375 --> 00:09:38,208 아직 그 생각을 할 준비는 안 됐어요 100 00:09:41,375 --> 00:09:43,708 당신 환영에서 봤어요? 101 00:09:44,708 --> 00:09:46,041 우릴 봤어요 102 00:09:47,708 --> 00:09:49,250 당신이 사람들을 이끌었어요 103 00:09:50,708 --> 00:09:52,000 난 당신 곁에 있고요 104 00:10:00,916 --> 00:10:03,250 원래 당신 아버지 것이었잖아요 105 00:10:04,750 --> 00:10:06,541 그럼 당신 것 아닌가요? 106 00:10:08,208 --> 00:10:10,583 우리 아버지는 자신의 원대한 계획에 날 포함하지 않았어요 107 00:10:12,416 --> 00:10:15,875 - 모든 걸 빌리에게 남겼죠 - 빌리가 나눌 것 같지 않나요? 108 00:10:21,125 --> 00:10:23,458 지금 빌리 얘기는 별로 하고 싶지 않아요 109 00:10:26,208 --> 00:10:28,458 집에는 빌리를 보러 간 거 맞죠? 110 00:10:39,375 --> 00:10:40,458 네 111 00:10:42,375 --> 00:10:43,750 빌리는 괜찮아요? 112 00:10:51,666 --> 00:10:52,666 아뇨 113 00:10:56,875 --> 00:10:58,208 빌리에게 해를 입혔어요? 114 00:11:04,375 --> 00:11:05,458 네 115 00:11:06,958 --> 00:11:08,333 그럴 의도였어요? 116 00:11:14,833 --> 00:11:15,791 루크 117 00:11:16,458 --> 00:11:19,416 내가 이 모든 일을 통해 배운 게 하나 있다면 118 00:11:20,833 --> 00:11:22,833 최종적인 것은 아무것도 없다는 거예요 119 00:11:25,000 --> 00:11:26,375 죽음조차도요 120 00:12:10,125 --> 00:12:11,458 날 불렀잖아 121 00:12:14,333 --> 00:12:15,541 이제 보여줘 122 00:13:52,541 --> 00:13:53,791 개자식 123 00:13:55,625 --> 00:14:00,125 우리 아버지가 너희 땅을 원해서 미안하게 생각했는데 124 00:14:00,125 --> 00:14:03,416 이젠 그딴 거 필요 없어 너희가 가진 모든 걸 빼앗을 거야 125 00:14:04,083 --> 00:14:06,375 너희 모든 세상이 사라질 거라고 126 00:14:06,375 --> 00:14:07,791 네 빌어먹을 아내처럼 127 00:14:10,166 --> 00:14:13,375 아내가 더 나은 남자한테 간 걸 인정하는 게 너무 부끄러워? 128 00:14:13,375 --> 00:14:16,625 아니면, 여자가 현명하게 도망쳐서 네놈을 벗어난 건가? 129 00:14:28,125 --> 00:14:29,250 멈춰! 130 00:14:31,000 --> 00:14:32,041 멈추라고! 131 00:14:34,625 --> 00:14:35,625 트레버! 132 00:14:40,583 --> 00:14:41,708 젠장 133 00:15:42,583 --> 00:15:43,541 형 134 00:15:48,166 --> 00:15:49,250 형! 135 00:16:10,375 --> 00:16:11,458 형 136 00:16:32,458 --> 00:16:33,416 조이? 137 00:16:36,000 --> 00:16:36,833 안녕 138 00:16:41,166 --> 00:16:42,708 안녕, 우리 딸 139 00:17:06,500 --> 00:17:08,000 왜 여기 나와 있었던 거야? 140 00:17:12,125 --> 00:17:13,375 잠이 안 왔어 141 00:17:20,958 --> 00:17:22,583 조이, 제발 좀 142 00:17:23,875 --> 00:17:25,333 무슨 일인데? 143 00:17:58,083 --> 00:17:59,250 안녕하세요 144 00:17:59,916 --> 00:18:02,916 안녕하세요, 길을 잃었나요? 145 00:18:05,333 --> 00:18:06,458 괜찮아요? 146 00:18:07,166 --> 00:18:08,750 리베카 애벗을 만나러 왔어요 147 00:18:11,500 --> 00:18:12,958 - 리베카 애벗 알아? - 아니 148 00:18:14,333 --> 00:18:16,166 딸하고 함께 있어요, 에이미요 149 00:18:16,166 --> 00:18:17,875 난 동생 어텀이에요 150 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 네, 여기 리베카 애벗은 없어요 151 00:18:22,125 --> 00:18:23,583 두 사람에 대해 말해줬어요 152 00:18:24,625 --> 00:18:27,750 당신은 페르시아고 당신은 켈시 맞죠? 153 00:18:31,000 --> 00:18:32,125 여긴 루크예요 154 00:18:33,541 --> 00:18:36,375 언니가 여기 있다는 소식을 듣자마자 운전해 줬어요 155 00:18:37,833 --> 00:18:41,166 안타깝게도 언니 남편이 언니가 여기 있는 걸 알게 됐대요 156 00:18:46,000 --> 00:18:47,666 여기 며칠 있었어요 157 00:18:49,375 --> 00:18:51,291 언니 사촌 이름은 조라예요 158 00:18:52,500 --> 00:18:53,958 제발요, 전 그냥... 159 00:18:55,458 --> 00:18:57,708 정말 제 가족을 만나야 해요 160 00:19:03,375 --> 00:19:04,625 남자분은 여기 있어야 해요 161 00:19:09,000 --> 00:19:10,958 당신 형부가 여길 들어오려고 하면 162 00:19:10,958 --> 00:19:12,375 경찰이 바로 잡아갈 거예요 163 00:19:12,375 --> 00:19:13,708 아직 이 근처로 안 왔어요 164 00:19:15,958 --> 00:19:17,208 에이미 165 00:19:24,666 --> 00:19:26,875 안녕하세요 여긴 무슨 일이에요? 166 00:19:26,875 --> 00:19:28,625 너와 리베카를 만나러 왔어 167 00:19:29,958 --> 00:19:31,333 엄마는 저기 어딘가에 있어요 168 00:19:33,875 --> 00:19:36,208 언니와 따로 얘기해도 될까요? 169 00:19:36,750 --> 00:19:38,458 민감한 문제잖아요 170 00:19:39,666 --> 00:19:41,500 네, 근처에 있을게요 171 00:19:45,791 --> 00:19:47,000 괜찮니? 172 00:19:48,000 --> 00:19:49,125 네 173 00:19:51,625 --> 00:19:53,541 엄마가 우린 새롭게 시작해야 한다고 했어요 174 00:19:54,500 --> 00:19:55,791 그래 175 00:19:56,875 --> 00:19:58,041 가끔은 우리 모두 그래야 해 176 00:20:00,500 --> 00:20:02,791 - 우리 아빠는 어떻게 지내요? - 아빠는 177 00:20:04,041 --> 00:20:05,916 널 정말 보고 싶어 하셔 178 00:20:06,833 --> 00:20:10,000 네 할머니도 그렇고 정말 힘들어하셔, 에이미 179 00:20:10,750 --> 00:20:12,166 제가 한 말 때문에요? 180 00:20:14,958 --> 00:20:16,125 이 모든 상황 때문에 181 00:20:17,500 --> 00:20:19,458 네가 진심으로 한 말이 아닌 것 같은데 182 00:20:22,833 --> 00:20:26,333 그냥 할머니와 할아버지와 아빠가 너무 보고 싶어요 183 00:20:28,375 --> 00:20:30,500 그냥 집에 가서 다 만나고 싶어요 184 00:20:31,375 --> 00:20:32,833 근데 엄마는 그러고 싶어 하지 않고? 185 00:20:34,125 --> 00:20:35,583 네, 화가 나 있어요 186 00:20:37,750 --> 00:20:40,375 내가 엄마한테 잘 말해서 널 보내 달라고 하고 187 00:20:41,750 --> 00:20:43,125 엄마가 허락하면 188 00:20:44,750 --> 00:20:46,666 나와 함께 돌아갈래? 189 00:20:53,208 --> 00:20:54,333 네 190 00:20:54,333 --> 00:20:56,208 엄마가 괜찮다고 하면요 191 00:20:57,208 --> 00:20:58,625 잘됐다 192 00:20:59,458 --> 00:21:01,416 - 네 - 그래 193 00:21:28,666 --> 00:21:29,833 안녕하세요, 리베카 194 00:21:33,666 --> 00:21:35,833 안녕하세요 무슨 일이시죠? 195 00:21:37,583 --> 00:21:39,875 에이미를 애벗 목장으로 다시 데려가고 싶어요 196 00:21:42,875 --> 00:21:44,125 뭐라고요? 197 00:21:44,125 --> 00:21:46,958 당신과 있으면 에이미가 안전하지 않아서 데려가려고 온 거예요 198 00:21:47,375 --> 00:21:50,458 누구신지 모르겠지만 아무도 내 딸을 데려갈 수 없어요 199 00:21:52,583 --> 00:21:53,500 우린 아는 사이예요 200 00:21:54,416 --> 00:21:56,166 사람들이 당신의 정체를 제대로 아나요? 201 00:21:59,000 --> 00:22:00,833 에이미를 납치한 걸 알고 있나요? 202 00:22:02,291 --> 00:22:04,625 당신이 루이스를 이용해서 로데오에서 에이미를 납치한 걸 203 00:22:04,625 --> 00:22:06,375 당신 사촌 조라는 아나요? 204 00:22:06,708 --> 00:22:09,041 당신이 자기 자식의 꿈 때문에 205 00:22:09,041 --> 00:22:13,041 잔뜩 겁을 먹어서 명상하고 있다는 걸 아나요? 206 00:22:14,458 --> 00:22:17,000 뭐가 무서웠나요? 검은 눈이 무서웠어요? 207 00:22:23,875 --> 00:22:27,250 - 어떻게... - 그 꿈 반대편에 있었거든요 208 00:22:30,208 --> 00:22:31,500 어떻게 그게 가능한지 알고 싶어요? 209 00:22:34,000 --> 00:22:35,166 내가 에이미이기 때문이죠 210 00:22:40,000 --> 00:22:41,250 당장 꺼져요 211 00:22:41,250 --> 00:22:43,750 당신이 아빠를 떠나던 날 우린 베란다에 앉아 있었고 212 00:22:43,750 --> 00:22:47,000 당신은 십자말풀이를 하고 있었죠 아무 말 하지 않고요 213 00:22:47,541 --> 00:22:49,583 아마 어떻게 떠날지 생각하고 있었겠죠 214 00:22:50,791 --> 00:22:54,333 2주 전에 영화를 보러 간다고 약속했는데 215 00:22:55,791 --> 00:22:58,833 술을 마시고 잠이 들었죠 216 00:23:06,583 --> 00:23:09,250 내 길과 에이미의 길은 연결되어 있어요 217 00:23:09,750 --> 00:23:12,208 그 연결로 인해 내가 뭘 아는지 알고 싶어요? 218 00:23:14,541 --> 00:23:17,375 사랑해서 우릴 데려간 게 아니에요 악의로 데려간 거죠 219 00:23:32,875 --> 00:23:34,291 이 모든 걸 어떻게 알죠? 220 00:23:36,625 --> 00:23:38,208 그 꿈은 꿈이 아니었으니까요 221 00:23:39,333 --> 00:23:42,125 에이미를 보내주지 않으면 당신이 한 짓을 다 말할 거예요 222 00:23:42,791 --> 00:23:45,333 - 말도 안 돼 - 재밌네요 223 00:23:45,333 --> 00:23:47,791 당신이 떠난 날에 아빠가 한 말이거든요 224 00:24:08,333 --> 00:24:09,583 에이미? 225 00:24:19,833 --> 00:24:21,041 내 이름은 어텀이에요 226 00:24:24,916 --> 00:24:26,125 응, 엄마? 227 00:24:28,125 --> 00:24:33,375 어텀과 함께 할아버지 할머니한테 돌아가 228 00:24:35,541 --> 00:24:37,916 - 정말? - 응 229 00:24:41,041 --> 00:24:42,000 알았어 230 00:24:43,500 --> 00:24:44,833 엄마도 돌아올 수 있어? 231 00:24:48,666 --> 00:24:49,833 엄마? 232 00:24:53,083 --> 00:24:55,291 있잖아, 내가 해야 할 일이 몇 가지 있는데 233 00:24:55,291 --> 00:25:00,583 끝내고 바로 갈게, 알겠지? 길어야 몇 주야 234 00:25:01,583 --> 00:25:02,666 알았어 235 00:25:04,708 --> 00:25:07,375 에이미, 가서 짐 챙겨 문 앞에서 기다릴게 236 00:25:07,375 --> 00:25:10,083 네 엄마가 할머니한테 전화해서 널 집에 보낸다고 말할 거야 237 00:25:10,625 --> 00:25:12,458 네, 알겠어요 238 00:25:13,375 --> 00:25:14,791 안녕, 엄마 239 00:25:17,125 --> 00:25:18,375 금방 만날 거야 240 00:25:39,166 --> 00:25:41,416 세실리아가 당신을 잘 쫓아냈어요 241 00:25:52,166 --> 00:25:53,541 어텀! 242 00:26:05,041 --> 00:26:06,500 한 번도 엄마인 적 없었어 243 00:26:07,625 --> 00:26:08,750 그때도 아니었고 244 00:26:09,708 --> 00:26:10,833 지금도 아니야 245 00:26:32,916 --> 00:26:34,250 전화가 엄청 왔어요 246 00:26:34,250 --> 00:26:35,500 둘이 친구예요? 247 00:26:36,291 --> 00:26:37,958 - 맞아 - 네 248 00:26:39,000 --> 00:26:40,166 "세실리아 부재중 전화 11통" 249 00:26:40,583 --> 00:26:42,291 할아버지, 할머니한테 전화해도 돼요? 250 00:26:42,291 --> 00:26:44,541 일단 출발한 후에 하는 게 어떨까? 251 00:26:44,541 --> 00:26:46,041 - 네, 좋아요 - 그래 252 00:26:53,500 --> 00:26:55,500 - 차 세워요! - 이봐요! 253 00:26:56,166 --> 00:26:58,333 - 거기 서요! - 기다려요! 254 00:27:06,875 --> 00:27:07,958 괜찮아 255 00:27:30,166 --> 00:27:31,000 이봐 256 00:27:35,625 --> 00:27:36,750 내가 왔어 257 00:27:41,208 --> 00:27:42,500 내가 왔다고 258 00:27:51,791 --> 00:27:54,250 지난번에 여기 왔을 땐 내 몫을 요구했지 259 00:27:56,166 --> 00:27:58,250 지금은 슬픔 속에 찾아온 거야 260 00:28:00,916 --> 00:28:02,791 아들 둘을 모두 잃었어 261 00:28:05,958 --> 00:28:07,958 나머지 아들은 유다 같은 짓을 하고 262 00:28:12,333 --> 00:28:13,708 그래서 알아야겠어 263 00:28:15,916 --> 00:28:17,375 시험하는 거야? 264 00:28:21,708 --> 00:28:23,166 만일 그런 거라면 265 00:28:24,291 --> 00:28:26,000 숨기지 말고 266 00:28:26,708 --> 00:28:28,583 다 드러내란 말이야! 267 00:28:28,583 --> 00:28:32,583 내 인생이 왜 이렇게 된 건지 알아야겠으니까! 268 00:28:42,625 --> 00:28:47,000 네가... 전에 나한테 말했잖아 인제 와서 침묵하지 말라고 269 00:28:49,541 --> 00:28:50,666 들으려고 온 거니까 270 00:28:52,041 --> 00:28:53,416 징표를 보여줘 271 00:28:55,958 --> 00:28:57,916 이 세상이 보여주는 게 272 00:28:58,791 --> 00:29:01,541 사실일 리 없잖아 273 00:29:01,541 --> 00:29:04,541 징표를 보여줘 274 00:29:29,875 --> 00:29:31,041 안 돼! 275 00:29:58,000 --> 00:29:59,208 말이 되네 276 00:30:03,791 --> 00:30:07,000 완전히 말이 돼 277 00:30:56,958 --> 00:30:57,958 리베카? 278 00:30:57,958 --> 00:30:59,625 - 저기요, 누구세요? - 물러서요 279 00:30:59,625 --> 00:31:01,833 - 누구신데요? - 내 며느리예요, 가족이라고요 280 00:31:02,416 --> 00:31:04,208 아까 다른 여자도 그렇게 말했어요 281 00:31:04,333 --> 00:31:06,208 - 저기... - 어텀이 왔었대 282 00:31:06,208 --> 00:31:08,666 네, 리베카의 동생이라고 했어요 283 00:31:08,666 --> 00:31:10,958 - 에이미를 데려갔어요? - 리베카가 둘이 올 거라고 했어요 284 00:31:10,958 --> 00:31:12,208 난 얘 사촌이에요 285 00:31:12,208 --> 00:31:13,625 잠깐만, 여기야 286 00:31:13,625 --> 00:31:15,541 리베카가 왜 이런 거죠? 어떻게 된 거예요? 287 00:31:15,541 --> 00:31:18,166 - 어텀이 그런 거야 - 그 여자를 아세요? 288 00:31:18,166 --> 00:31:19,250 에이미는 어딨죠? 289 00:31:22,083 --> 00:31:23,208 대체 에이미는 어딨어요? 290 00:31:23,208 --> 00:31:26,041 어텀이 데려갔어요 리베카가 데려가라고 했어요 291 00:31:27,625 --> 00:31:30,833 내가 봤어요 292 00:31:31,291 --> 00:31:33,041 바로 눈앞에 있는 것처럼 내가 봤어요 293 00:31:33,041 --> 00:31:34,250 가자, 세실리아 294 00:31:34,750 --> 00:31:36,458 - 가야 해 - 선물이에요 295 00:31:37,500 --> 00:31:39,041 시간의 선물 296 00:31:39,791 --> 00:31:40,750 선물이에요 297 00:31:42,041 --> 00:31:44,541 선물이에요 298 00:31:47,666 --> 00:31:48,875 시간의 선물요 299 00:31:52,458 --> 00:31:55,125 - 어서 전화해 봐 - 알았어 300 00:32:05,166 --> 00:32:06,458 여보세요, 세실리아? 301 00:32:06,458 --> 00:32:09,041 어텀! 에이미는 괜찮아요? 302 00:32:09,458 --> 00:32:11,083 내가 왜 에이미를 해치겠어요? 303 00:32:11,083 --> 00:32:12,375 넌 미쳤으니까 304 00:32:13,500 --> 00:32:15,250 뭐가 재밌는지 알아요, 로열? 305 00:32:16,458 --> 00:32:19,166 당신이 아니었다면 에이미와 내가 같은 사람인 줄 306 00:32:19,166 --> 00:32:20,833 절대 몰랐을 거예요 307 00:32:20,833 --> 00:32:23,541 어텀, 내 말 좀 들어봐요 우리가 당신을 집에 들였잖아요 308 00:32:23,541 --> 00:32:24,833 당신을 받아줬죠 309 00:32:24,833 --> 00:32:27,375 당신을 마음으로 받아들인 걸 후회하지 않게 해줘요 310 00:32:42,291 --> 00:32:43,958 다 이해해요 311 00:32:45,000 --> 00:32:47,708 하지만 내가 보는 걸 세실리아도 봤으면 좋겠어요 312 00:32:47,708 --> 00:32:51,333 모든 일의 핵심은 에이미예요 이 퍼즐의 마지막 조각이에요 313 00:32:51,333 --> 00:32:53,458 그 아이가 우리한테 어떤 의민지 잘 알잖아 314 00:32:53,458 --> 00:32:55,125 네 계획이 뭐든 에이미는 그냥 내버려 둬 315 00:32:55,125 --> 00:32:56,375 넌 에이미가 필요 없잖아 316 00:32:56,375 --> 00:32:57,958 하지만 내가 에이미인걸요 317 00:32:59,833 --> 00:33:02,708 그리고 나처럼 에이미도 자기 목적을 달성해야 해요 318 00:33:02,708 --> 00:33:04,708 어텀, 내 말 들어 319 00:33:04,708 --> 00:33:06,000 에이미를 그 구멍에 던지면 320 00:33:06,000 --> 00:33:08,500 내가 모든 방법을 동원해 널 산산조각낼 거야 321 00:33:08,500 --> 00:33:10,791 넌 우리 모두와 같은 운명을 가진 거야 322 00:33:10,791 --> 00:33:13,916 네가 어떻게 생각하든 우리보다 나을 게 하나도 없어 323 00:33:14,958 --> 00:33:16,166 두고 보면 알겠죠 324 00:33:26,250 --> 00:33:27,833 걘 우리 에이미가 아니야 325 00:33:28,416 --> 00:33:29,791 우린 걜 못 잡아 326 00:33:31,166 --> 00:33:32,541 전화 줘봐 327 00:33:45,708 --> 00:33:48,000 - 조이예요 - 조이, 로열이에요 328 00:33:50,000 --> 00:33:52,958 - 무슨 일이죠? - 조이, 에이미를 데려갔어요 329 00:33:52,958 --> 00:33:54,375 어텀과 루크 틸러슨이요 330 00:33:54,375 --> 00:33:56,208 에이미를 그 구멍에 던질 거예요 331 00:33:56,750 --> 00:33:58,250 뭐라고요? 왜요? 332 00:33:58,375 --> 00:34:00,333 만나면 다 얘기해 줄게요 333 00:34:00,333 --> 00:34:03,250 거기 가서 어떻게 해서든 그 사람들을 막아줘요 334 00:34:04,250 --> 00:34:07,458 그 큰 구멍에 대해 보안관들에게 어떻게 설명하죠? 335 00:34:07,458 --> 00:34:09,541 아니, 부르지 말아요 그냥 혼자 가요 336 00:34:13,666 --> 00:34:16,041 로열, 뭘 부탁하는 거예요? 337 00:34:17,500 --> 00:34:19,000 어떻게든 해줘요, 조이 338 00:34:20,541 --> 00:34:21,750 어떻게든요 339 00:34:25,541 --> 00:34:26,625 조이? 340 00:34:27,333 --> 00:34:31,291 알았어요, 출발할게요 341 00:34:32,875 --> 00:34:35,875 "셸턴 케이프 부동산" 342 00:35:32,458 --> 00:35:37,416 마지막으로 대화했을 때 당신 아버지가 이별 선물로 줬어요 343 00:35:38,458 --> 00:35:40,375 경고를 받았다니 운이 좋으시네요 344 00:35:42,208 --> 00:35:43,958 날 위협하려고 하지 말아요 345 00:35:43,958 --> 00:35:47,083 아니, 사실이에요 아버지는 뭐든 할 수 있어요 346 00:35:47,833 --> 00:35:50,958 특히 누군가 자신을 이용하려 한다고 생각하시면요 347 00:35:51,666 --> 00:35:54,583 당신과 어떻게 대화해야 할지 몰라서 대화하지 않는 거예요 348 00:35:55,291 --> 00:35:57,458 그러면 날 도와줄 수 있다고 말하는 거예요? 349 00:35:59,458 --> 00:36:01,583 땅은 더 이상 보석금에 묶이지 않았어요 350 00:36:02,625 --> 00:36:03,666 그래요? 351 00:36:06,333 --> 00:36:07,541 그래도 내가 얘기해 볼 수 있어요 352 00:36:08,458 --> 00:36:10,916 당신이 식당에서 한 말을 전부 전하고 353 00:36:10,916 --> 00:36:12,791 뭘 조심해야 할지 알려드릴게요 354 00:36:15,083 --> 00:36:16,666 하지만 맨입으로는 안 되죠 355 00:36:21,583 --> 00:36:23,166 나한테 충분한 금액을 내야 해요 356 00:36:23,958 --> 00:36:25,166 3만 달러 생각하고 있어요 357 00:36:26,291 --> 00:36:28,041 당신한테 협조하는 게 우리한테 이익이라는 걸 358 00:36:28,041 --> 00:36:30,208 아버지가 제대로 이해하게 도와드릴 수 있게요 359 00:36:31,250 --> 00:36:33,416 그 이후에 돈을 더 줘야 해요 360 00:36:34,416 --> 00:36:36,458 이 문제를 해결하지 않으면 361 00:36:36,458 --> 00:36:39,375 골치 아플 거라는 사실을 아버지한테 이해시키려면요 362 00:36:40,625 --> 00:36:42,833 대화를 할 수 있게 돈을 달라고요? 363 00:36:42,833 --> 00:36:45,750 아뇨, 좋은 아들이 되게 돈을 달라는 거예요 364 00:36:46,375 --> 00:36:49,625 들을 수도 있고 안 들을 수도 있죠 그건 몰라요 365 00:36:51,041 --> 00:36:53,375 하지만 최소한 당신이 아버지랑 싸우진 않아도 돼요 366 00:36:53,375 --> 00:36:56,791 장담하는데, 당신이 절대 이길 수 없는 싸움이거든요 367 00:37:02,375 --> 00:37:03,416 먼저 내가 좀... 368 00:37:03,416 --> 00:37:06,041 아뇨, 내가 저 말에 올라타면 거래는 바로 종료돼요 369 00:37:13,083 --> 00:37:14,208 좋아요 370 00:37:21,041 --> 00:37:22,375 한 가지 더요 371 00:37:23,583 --> 00:37:25,791 당신 같은 사람들한테서 우리 땅을 보호하기 위해 372 00:37:25,791 --> 00:37:27,250 할 수 있는 모든 걸 해요 373 00:37:30,458 --> 00:37:32,458 이번 주 말까지 수표 기다릴게요 374 00:37:48,250 --> 00:37:51,625 고객님, 금요일에 입금된 내역이 보이지 않는데요 375 00:37:59,916 --> 00:38:02,583 네, 그러면, 계좌에 등록된 성함이 어떻게 되죠? 376 00:38:03,416 --> 00:38:05,875 알겠습니다 금요일에 방문했다고 하셨죠? 377 00:38:14,458 --> 00:38:17,291 불편을 드려 정말 죄송합니다 378 00:38:17,291 --> 00:38:19,666 제가 확인해 볼게요 379 00:38:23,166 --> 00:38:25,541 거기엔 나와요, 아시겠죠? 380 00:38:25,541 --> 00:38:26,666 네 381 00:38:27,291 --> 00:38:29,166 네, 네, 보여요 382 00:38:29,166 --> 00:38:31,583 목요일에 입금한 내역이 있는 것 같아요 383 00:38:31,583 --> 00:38:33,791 이거 금고로 가져갈게요 384 00:38:34,833 --> 00:38:36,500 네, 알겠습니다 감사해요 385 00:41:15,166 --> 00:41:16,416 저거 조이예요? 386 00:41:21,250 --> 00:41:23,416 저 여자한테 말해봐야 소용없어요 안 들을 거예요 387 00:41:23,416 --> 00:41:25,208 구멍으로 밀어 넣을게요 388 00:41:39,208 --> 00:41:41,500 - 괜찮아? - 무슨 일이에요? 389 00:41:48,125 --> 00:41:49,541 뭐예요, 조이? 390 00:41:50,291 --> 00:41:52,916 내 동생보다 애벗 사람들을 더 신경 쓰는 것 같네요 391 00:41:55,500 --> 00:41:57,833 어텀! 다 끝났어! 392 00:41:58,416 --> 00:42:01,083 아이를 납치하고 위험에 빠뜨린 혐의로 널 체포한다! 393 00:42:01,083 --> 00:42:02,958 당장 트럭에서 나와! 394 00:42:08,125 --> 00:42:09,916 어텀! 당장 나오라고! 395 00:42:14,500 --> 00:42:16,291 저게 뭐예요? 396 00:42:17,458 --> 00:42:20,125 에이미, 잠깐만 기다려 397 00:42:34,416 --> 00:42:36,083 에이미는 무사한지 알아야겠어 398 00:42:50,666 --> 00:42:52,583 알았어, 알았다고 399 00:42:53,875 --> 00:42:56,041 너하고 내가 대화하면 안 될까? 400 00:42:56,833 --> 00:42:58,375 로열이 전화했어요? 401 00:43:00,541 --> 00:43:01,666 맞아 402 00:43:04,000 --> 00:43:06,833 로열은 네가 에이미를 해치지 않기를 원해 403 00:43:06,833 --> 00:43:08,958 내가 왜 에이미를 해쳐요? 404 00:43:10,416 --> 00:43:13,166 모든 것에는 패턴이 있어요 405 00:43:13,166 --> 00:43:14,458 어텀... 406 00:43:15,875 --> 00:43:17,041 총 내려놔 407 00:43:18,208 --> 00:43:20,083 리베카가 떠나기 전날 밤 408 00:43:20,708 --> 00:43:22,250 그 가족 저녁 식사 기억해? 409 00:43:24,125 --> 00:43:26,291 에이미는 전부 괜찮다고 생각했어 410 00:43:33,750 --> 00:43:35,666 어텀, 제발 놔줘요 411 00:43:39,125 --> 00:43:40,458 제발요! 412 00:43:41,708 --> 00:43:42,916 로열 413 00:43:45,750 --> 00:43:47,208 제발 놔줘요! 414 00:43:47,666 --> 00:43:48,875 안 돼! 안 돼! 415 00:43:51,333 --> 00:43:52,541 안 돼! 416 00:44:01,458 --> 00:44:02,666 로열 417 00:44:04,541 --> 00:44:06,166 로열, 안 돼, 안 돼 418 00:44:17,875 --> 00:44:20,500 정신 차려, 버텨야 해 419 00:44:27,416 --> 00:44:28,916 사람들이 따를 거예요 420 00:44:42,500 --> 00:44:46,041 지금 흉관이 필요해요 총알이 폐를 관통했을 거예요 421 00:44:47,375 --> 00:44:48,500 로열 422 00:44:48,500 --> 00:44:51,833 60대 환자, 무반응에 안면 마비 증상을 보이고 423 00:44:51,833 --> 00:44:54,750 심박 수 상승, 혈압 상승까지 모든 수치가 심각합니다 424 00:44:54,750 --> 00:44:56,666 괜찮을 거야 425 00:44:56,666 --> 00:44:59,833 보호자분, 남편분을 검진하는 동안 426 00:44:59,958 --> 00:45:01,958 저기 대기실에서 기다려 주세요 아시겠죠? 427 00:45:01,958 --> 00:45:03,416 곧 직원이 그리로 갈 거예요 428 00:45:04,000 --> 00:45:05,333 조이? 429 00:45:06,125 --> 00:45:08,541 에이미는 어딨어요? 430 00:45:10,250 --> 00:45:13,166 어텀은 여기 있어요 지금 치료하는 중이에요 431 00:45:14,708 --> 00:45:17,708 어텀이 에이미한테 총을 겨눠서 어텀을 쐈는데... 432 00:45:18,583 --> 00:45:19,791 에이미가 들어갔어요 433 00:45:21,416 --> 00:45:22,625 세실리아 434 00:45:23,583 --> 00:45:25,208 어텀 소식이 알려졌어요 435 00:45:26,625 --> 00:45:30,125 어텀과 로열을 위해 기도하고 있어요, 함께 하실래요? 436 00:45:30,125 --> 00:45:31,791 네, 네, 곧 갈게요 437 00:45:31,791 --> 00:45:32,958 네, 조이 438 00:45:36,833 --> 00:45:38,708 최선을 다한 거잖아요 439 00:45:38,708 --> 00:45:41,416 고마워요, 고마워요 440 00:45:45,166 --> 00:45:48,000 심장이 피를 뿜어내질 못해요 심낭 압전이에요 441 00:45:49,916 --> 00:45:50,833 제발 442 00:46:05,458 --> 00:46:08,666 사망 시각, 오후 4시 43분 443 00:46:41,541 --> 00:46:43,166 세상에 444 00:46:58,583 --> 00:46:59,708 저기요? 445 00:47:01,541 --> 00:47:02,833 세상에 446 00:47:03,875 --> 00:47:05,833 괜찮아? 447 00:47:14,250 --> 00:47:15,916 여기 어떻게 왔는지 알아? 448 00:47:15,916 --> 00:47:17,500 부모님이 누구니? 449 00:47:19,708 --> 00:47:20,750 그래... 450 00:47:21,666 --> 00:47:23,875 - 오늘이 며칠인지 아니? - 아뇨 451 00:47:25,666 --> 00:47:26,958 이름이 뭐야? 452 00:47:37,333 --> 00:47:39,583 어텀인 것 같아요 453 00:48:05,541 --> 00:48:07,750 어떻게 된 거야, 형? 454 00:48:07,750 --> 00:48:09,291 사방을 찾아다녔잖아 455 00:48:10,000 --> 00:48:11,250 어떻게 돌아온 거야? 456 00:48:14,416 --> 00:48:15,750 어떻게 된 거야? 457 00:48:18,333 --> 00:48:20,166 트레버와 계속 싸웠어 458 00:48:20,166 --> 00:48:22,708 그래, 형이 걔 벨트 버클을 벗겨버렸잖아 459 00:48:23,625 --> 00:48:25,458 제발 형이 이겼다고 해줘 460 00:48:27,875 --> 00:48:29,541 서로 쳤어 461 00:48:38,250 --> 00:48:39,500 아빠 462 00:48:41,500 --> 00:48:43,708 자기 전에 이야기 들려줄 거야? 463 00:48:47,208 --> 00:48:48,625 당연하지 464 00:48:49,833 --> 00:48:51,750 네가 믿지 못할 엄청나게 재밌는 이야기가 있어 465 00:48:53,041 --> 00:48:54,583 아빠 얼굴은 왜 그래? 466 00:48:56,000 --> 00:48:57,583 싸웠어 467 00:50:05,250 --> 00:50:08,750 시간은 강이야, 로열 이게 당신의 운명이야 468 00:50:09,375 --> 00:50:20,000 시간은 강이야, 로열 이게 당신의 운명이야 469 00:50:34,833 --> 00:50:35,750 환자분 470 00:50:36,958 --> 00:50:38,666 다시 침대에 누우셔야 해요 471 00:50:39,583 --> 00:50:41,500 - 괜찮아요, 내가 부축할게요 - 환자분, 제발요 472 00:50:41,500 --> 00:50:42,791 내가 부축할게요 473 00:50:45,958 --> 00:50:47,583 어딨어요? 474 00:50:47,583 --> 00:50:48,958 세실리아는 저기 있어요 475 00:50:49,500 --> 00:50:50,833 목사님과 레트와 함께요 476 00:50:51,500 --> 00:50:52,541 에이미는 어딨어요? 477 00:50:56,000 --> 00:50:58,041 - 어텀은요? - 여기요 478 00:51:00,000 --> 00:51:01,666 내가 쐈어요 479 00:51:02,416 --> 00:51:05,166 어떻게 된 건지 모르지만 살아있어요 480 00:51:06,750 --> 00:51:08,291 미래가 오고 있어요, 조이 481 00:51:09,375 --> 00:51:11,083 내가 막을 수 있게 도와줘야 해요 482 00:51:12,958 --> 00:51:14,958 미래는 못 막아요, 로열 483 00:51:15,500 --> 00:51:16,625 알아요 484 00:51:17,541 --> 00:51:18,750 로열! 485 00:51:20,416 --> 00:51:21,833 몸은 어때? 486 00:51:21,833 --> 00:51:23,666 - 괜찮아 - 그래? 487 00:51:33,416 --> 00:51:35,250 다 잘될 거야 488 00:51:40,083 --> 00:51:45,833 시간은 강이야, 로열 이게 당신의 운명이야 489 00:51:47,708 --> 00:51:49,458 이건 시작에 불과해요 490 00:53:57,541 --> 00:53:59,541 자막: 대니 성 491 00:53:59,541 --> 00:54:01,625 창작 감독 김유경