1
00:00:11,541 --> 00:00:12,416
SEBELUM INI DALAM
OUTER RANGE
2
00:00:12,416 --> 00:00:14,625
Rancangan awak tak betul, Autumn.
3
00:00:14,625 --> 00:00:17,125
Perjalanan awak mula
agar perjalanan saya diteruskan.
4
00:00:17,125 --> 00:00:19,875
Tak sangka akan bunuh seseorang
dan tinggalkan Amy.
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,958
- Kamu buat.
- Saya cuba betulkan keadaan.
6
00:00:21,958 --> 00:00:25,416
Perry Abbott sedang
mengembara melalui masa.
7
00:00:26,000 --> 00:00:29,208
- Telinga saya berdengung seharian.
- Rasanya lubang itu dah kembali.
8
00:00:29,208 --> 00:00:30,166
Bawa saya ke sana.
9
00:00:30,166 --> 00:00:32,541
Lepaskan saya, Billy!
10
00:00:32,666 --> 00:00:33,916
Tak guna!
11
00:00:36,166 --> 00:00:37,125
Billy!
12
00:00:37,125 --> 00:00:39,250
Saya nak bercakap tentang
tanah keluarga awak.
13
00:00:39,250 --> 00:00:40,583
Awak patut lupakan saja.
14
00:00:40,583 --> 00:00:42,833
Bodoh jika saya buat begitu.
15
00:00:42,833 --> 00:00:45,041
Terutama sekali kejadian di Pastura Barat.
16
00:00:45,041 --> 00:00:46,625
Amy kata awak bersama Rebecca.
17
00:00:46,625 --> 00:00:48,875
- Dia ke tempat perlindungan wanita.
- Di mana?
18
00:00:49,708 --> 00:00:51,125
Fourwing.
19
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
Pasti pelik melihat Rebecca
setelah sekian lama.
20
00:01:01,083 --> 00:01:06,250
Dia di sana dengan seorang wanita
berusia 80 tahun.
21
00:01:06,250 --> 00:01:09,125
Mereka nampak seperti...
22
00:01:11,041 --> 00:01:13,916
Dia tendang tandas dengan but
dan najis mula...
23
00:01:15,541 --> 00:01:17,625
Maaf...
24
00:01:19,000 --> 00:01:21,750
Dia menjerit kepada saya, "Berambuslah..."
25
00:01:31,583 --> 00:01:33,583
Awak yang nak saya bercerita.
26
00:01:33,708 --> 00:01:35,708
Itulah sejujurnya.
27
00:01:44,750 --> 00:01:47,250
Dah lama saya tak pergi ke kawasan ini.
28
00:01:48,250 --> 00:01:51,125
Ya, kali terakhir kita ke sini
adalah ketika bulan madu.
29
00:01:54,833 --> 00:01:56,666
Saya tak ingat tempat ini cantik.
30
00:01:57,666 --> 00:01:59,333
Mungkin kita patut kerap keluar.
31
00:02:00,125 --> 00:02:01,500
Mungkin.
32
00:02:04,583 --> 00:02:06,166
Saya gembira kita bersama.
33
00:02:07,000 --> 00:02:08,041
Tak kiralah di mana.
34
00:02:09,125 --> 00:02:12,250
- Yakah?
- Ya. Awak tak tahu?
35
00:02:13,125 --> 00:02:14,500
Saya tak tahu.
36
00:02:20,958 --> 00:02:24,125
Awak rasa berapa orang
yang dah melalui lubang itu?
37
00:02:24,583 --> 00:02:27,083
Takkanlah awak seorang, bukan?
38
00:02:27,083 --> 00:02:28,791
Saya pun tak tahu.
39
00:02:29,625 --> 00:02:31,666
Tak masuk akal bagi saya.
40
00:02:33,750 --> 00:02:36,083
Kalaulah kita boleh kembali
dan ubah masa silam.
41
00:02:37,500 --> 00:02:38,708
Ya.
42
00:02:38,708 --> 00:02:41,000
Kita perlu terus ke depan. Dapatkan Amy.
43
00:02:45,416 --> 00:02:48,208
- Saya harap dia maafkan saya.
- Dia pasti maafkan.
44
00:02:49,791 --> 00:02:51,666
Dia amat menyayangi awak.
45
00:02:56,625 --> 00:02:57,916
Awak maafkan saya?
46
00:02:59,125 --> 00:03:00,750
Untuk perkara apa?
47
00:03:01,916 --> 00:03:03,208
Kerana terlalu degil.
48
00:03:04,625 --> 00:03:06,791
Ya, awak memang begitu.
49
00:03:10,416 --> 00:03:11,875
Saya dah maafkan pun.
50
00:03:22,791 --> 00:03:25,416
Ini Luke. Jangan tinggalkan mesej.
51
00:03:26,750 --> 00:03:28,625
Jika ayah tahu diri kamu yang sebenar,
52
00:03:29,500 --> 00:03:30,958
ayah namakan kamu Cain.
53
00:03:34,666 --> 00:03:36,583
Adik kamu menyayangi kamu.
54
00:03:39,708 --> 00:03:41,416
Kamu tak layak disayangi.
55
00:03:44,833 --> 00:03:48,375
Disebabkan kelakuan kamu,
56
00:03:50,875 --> 00:03:53,208
yang tersisa daripada jiwa kamu
57
00:03:54,583 --> 00:03:57,125
akan mencairkan hati kamu yang beracun.
58
00:04:24,583 --> 00:04:25,750
Nak...
59
00:06:29,833 --> 00:06:33,541
JULAT LUAR
60
00:06:39,916 --> 00:06:43,291
Pernah dengar tentang anak yang pakaikan
ladam pada kuda yang belum sedia?
61
00:06:45,958 --> 00:06:47,000
Ada dua beradik.
62
00:06:48,333 --> 00:06:49,541
Mengusahakan ladang.
63
00:06:51,041 --> 00:06:53,708
Ladang yang diwarisi ayahnya
apabila orang tuanya meninggal.
64
00:06:54,583 --> 00:06:56,250
Dia anak sulung.
65
00:06:56,250 --> 00:06:58,125
Lama kelamaan, ayahnya berkata
66
00:06:58,125 --> 00:07:00,125
bahawa anak-anaknya pun akan begitu.
67
00:07:01,708 --> 00:07:04,000
Anak sulung,
68
00:07:04,375 --> 00:07:06,583
dia tahu pewarisannya bukanlah mudah.
69
00:07:08,333 --> 00:07:10,541
Adik bongsunya menjadi kegemaran ayah.
70
00:07:11,458 --> 00:07:12,583
Lama-kelamaan,
71
00:07:13,583 --> 00:07:15,583
dia merasakan sesuatu
yang tak dapat dilupakan.
72
00:07:18,333 --> 00:07:19,458
Pada suatu hari,
73
00:07:20,666 --> 00:07:23,583
seekor kuda liar merayau ke tanah mereka.
74
00:07:25,083 --> 00:07:27,375
Mereka tak kaya,
jadi mereka anggap itu keajaiban.
75
00:07:29,541 --> 00:07:31,458
Anak sulung memutuskan,
76
00:07:32,583 --> 00:07:35,458
"Jika saya boleh pakaikan ladam
pada kuda liar ini dan jinakkan,"
77
00:07:36,041 --> 00:07:38,541
ayahnya akan fikir dia layak
mengambil alih.
78
00:07:40,791 --> 00:07:43,208
Dia tak sempat pasang
huf pertama sebelum ditendang.
79
00:07:45,208 --> 00:07:46,333
Dia tak mati.
80
00:07:48,458 --> 00:07:51,208
Tapi dia cedera dan lumpuh.
81
00:07:52,208 --> 00:07:53,625
Sebab dia tak fikir panjang.
82
00:07:54,541 --> 00:07:58,041
Dia terpaksa melihat adiknya mewarisi
semua yang dia percaya miliknya.
83
00:07:59,750 --> 00:08:01,208
Apa maksud ayah?
84
00:08:03,416 --> 00:08:07,541
Maksud ayah, sarang tebuan jangan dijolok,
kelak buruk padahnya.
85
00:08:10,250 --> 00:08:11,375
Kamu tak patut di sini.
86
00:08:12,958 --> 00:08:14,166
Pulanglah, Perry.
87
00:08:44,708 --> 00:08:45,791
Awak tak apa-apa?
88
00:08:47,708 --> 00:08:48,916
Ya.
89
00:08:51,291 --> 00:08:52,291
Sakit kepala.
90
00:08:54,000 --> 00:08:55,500
Kita akan sampai dalam beberapa jam.
91
00:08:58,375 --> 00:09:00,166
Nak rehat daripada memandu?
92
00:09:03,416 --> 00:09:04,500
Saya baik saja.
93
00:09:09,333 --> 00:09:10,833
Terima kasih kerana datang.
94
00:09:13,708 --> 00:09:15,500
Saya nak bantu awak.
95
00:09:23,416 --> 00:09:24,916
Apa yang awak mahu, Luke?
96
00:09:27,791 --> 00:09:29,375
Saya nak perkara yang saya nampak.
97
00:09:30,500 --> 00:09:31,708
Pastura Barat.
98
00:09:32,958 --> 00:09:34,958
Bagaimana jika itu bukan untuk awak?
99
00:09:36,375 --> 00:09:38,208
Saya belum fikirkan lagi.
100
00:09:41,375 --> 00:09:43,708
Awak nampak dalam visi?
101
00:09:44,708 --> 00:09:46,041
Saya nampak kita.
102
00:09:47,708 --> 00:09:49,250
Awak memimpin orang.
103
00:09:50,708 --> 00:09:52,000
Saya di sebelah awak.
104
00:10:00,916 --> 00:10:03,250
Ia milik ayah awak.
105
00:10:04,750 --> 00:10:06,541
Bukankah maksudnya ia milik awak?
106
00:10:08,208 --> 00:10:10,583
Ayah saya tak sertakan saya
dalam rancangannya.
107
00:10:12,416 --> 00:10:15,875
- Dia warisi semua kepada Billy.
- Awak tak rasa Billy akan berkongsi?
108
00:10:21,125 --> 00:10:23,458
Saya tak nak bercakap
tentang Billy sekarang.
109
00:10:26,208 --> 00:10:28,458
Awak pulang kerana
nak berjumpa dia, bukan?
110
00:10:39,375 --> 00:10:40,458
Ya.
111
00:10:42,375 --> 00:10:43,750
Adakah dia okey?
112
00:10:51,666 --> 00:10:52,666
Tak.
113
00:10:56,875 --> 00:10:58,208
Awak cederakan dia?
114
00:11:04,375 --> 00:11:05,458
Ya.
115
00:11:06,958 --> 00:11:08,333
Awak berniat buat begitu?
116
00:11:14,833 --> 00:11:15,791
Luke.
117
00:11:16,458 --> 00:11:19,416
Satu perkara yang saya belajar
daripada semua ini
118
00:11:20,833 --> 00:11:22,833
ialah tiada apa-apa yang muktamad.
119
00:11:25,000 --> 00:11:26,375
Malah kematian.
120
00:12:10,125 --> 00:12:11,458
Kau seru aku.
121
00:12:14,333 --> 00:12:15,541
Tunjukkan kepadaku.
122
00:13:52,541 --> 00:13:53,791
Tak guna.
123
00:13:55,625 --> 00:14:00,125
Saya kasihankan awak kerana
ayah saya ingin curi tanah awak.
124
00:14:00,125 --> 00:14:03,416
Tapi sekarang saya tak kisah.
Kami akan rampas semuanya.
125
00:14:04,083 --> 00:14:06,375
Seluruh dunia awak akan dirampas.
126
00:14:06,375 --> 00:14:07,791
Sama seperti isteri awak.
127
00:14:10,166 --> 00:14:13,375
Adakah awak malu untuk mengaku
yang dia jumpa lelaki lebih baik?
128
00:14:13,375 --> 00:14:16,625
Atau adakah dia dah cukup pintar
untuk tinggalkan awak?
129
00:14:28,125 --> 00:14:29,250
Berhenti!
130
00:14:34,625 --> 00:14:35,625
Trevor!
131
00:14:40,583 --> 00:14:41,708
Tak guna.
132
00:15:42,583 --> 00:15:43,541
Perry.
133
00:15:48,166 --> 00:15:49,250
Perry!
134
00:16:10,375 --> 00:16:11,458
Perry.
135
00:16:32,458 --> 00:16:33,416
Joy?
136
00:16:36,000 --> 00:16:36,833
Hei.
137
00:16:41,166 --> 00:16:42,708
Hei, sayang.
138
00:17:06,500 --> 00:17:08,000
Kenapa awak di luar?
139
00:17:12,125 --> 00:17:13,375
Tak dapat tidur.
140
00:17:20,958 --> 00:17:22,583
Joy, tolonglah.
141
00:17:23,875 --> 00:17:25,333
Apa sedang berlaku?
142
00:17:58,083 --> 00:17:59,250
Helo.
143
00:17:59,916 --> 00:18:02,916
Hei. Awak sesat?
144
00:18:05,333 --> 00:18:06,458
Awak okey?
145
00:18:07,166 --> 00:18:08,750
Saya nak jumpa Rebecca Abbott.
146
00:18:11,500 --> 00:18:12,958
- Kenal Rebecca Abbott?
- Tak.
147
00:18:14,333 --> 00:18:16,166
Dia di sini dengan anaknya, Amy.
148
00:18:16,166 --> 00:18:17,875
Saya adiknya, Autumn.
149
00:18:19,375 --> 00:18:20,833
Ya, Rebecca Abbott tiada.
150
00:18:22,125 --> 00:18:23,583
Dia ada sebut tentang kamu.
151
00:18:24,625 --> 00:18:27,750
Awak Persia. Awak Kelsey, bukan?
152
00:18:31,000 --> 00:18:32,125
Ini Luke.
153
00:18:33,541 --> 00:18:36,375
Kami datang setelah dengar
yang kakak saya di sini.
154
00:18:37,833 --> 00:18:41,166
Malangnya, kami dapat tahu
yang suaminya mungkin tahu dia di sini.
155
00:18:46,000 --> 00:18:47,666
Mereka di sini selama beberapa hari.
156
00:18:49,375 --> 00:18:51,291
Nama sepupunya ialah Zora.
157
00:18:52,500 --> 00:18:53,958
Tolonglah, saya...
158
00:18:55,458 --> 00:18:57,708
Saya perlu berjumpa dengan keluarga saya.
159
00:19:03,375 --> 00:19:04,625
Dia tunggu di sini.
160
00:19:09,000 --> 00:19:10,958
Jika abang ipar awak cuba masuk,
161
00:19:10,958 --> 00:19:12,375
polis akan tahan dia.
162
00:19:12,375 --> 00:19:13,708
Dia tiada di sini.
163
00:19:15,958 --> 00:19:17,208
Amy.
164
00:19:24,666 --> 00:19:26,875
Hai. Apa awak buat di sini?
165
00:19:26,875 --> 00:19:28,625
Saya nak jumpa awak dan Rebecca.
166
00:19:29,958 --> 00:19:31,333
Dia ada di sana.
167
00:19:33,875 --> 00:19:36,208
Boleh saya bercakap
dengan Rebecca sendirian?
168
00:19:36,750 --> 00:19:38,458
Awak pasti faham.
169
00:19:39,666 --> 00:19:41,500
Ya, saya tunggu di sini.
170
00:19:45,791 --> 00:19:47,000
Awak okey?
171
00:19:48,000 --> 00:19:49,125
Ya.
172
00:19:51,625 --> 00:19:53,541
Mak kata kami perlu permulaan baharu.
173
00:19:54,500 --> 00:19:55,791
Tak apa.
174
00:19:56,875 --> 00:19:58,041
Semua orang perlu begitu.
175
00:20:00,500 --> 00:20:02,791
- Bagaimana ayah saya?
- Ayah.
176
00:20:04,041 --> 00:20:05,916
Dia benar-benar merindui awak.
177
00:20:06,833 --> 00:20:10,000
Nenek awak pun sama.
Dia benar-benar terkesan, Amy.
178
00:20:10,750 --> 00:20:12,166
Disebabkan kata-kata saya?
179
00:20:14,958 --> 00:20:16,125
Disebabkan semuanya.
180
00:20:17,500 --> 00:20:19,458
Saya rasa awak tak berniat.
181
00:20:22,833 --> 00:20:26,333
Saya rindu nenek dan datuk serta ayah.
182
00:20:28,375 --> 00:20:30,500
Saya nak pulang dan berjumpa mereka.
183
00:20:31,375 --> 00:20:32,833
Tapi mak awak tak nak balik?
184
00:20:34,125 --> 00:20:35,583
Tak, mak marah.
185
00:20:37,750 --> 00:20:40,375
Jika saya boleh yakinkan dia
untuk lepaskan awak,
186
00:20:41,750 --> 00:20:43,125
dan dia kata okey,
187
00:20:44,750 --> 00:20:46,666
awak nak kembali dengan saya?
188
00:20:53,208 --> 00:20:54,333
Ya.
189
00:20:54,333 --> 00:20:56,208
Jika mak kata tak apa.
190
00:20:57,208 --> 00:20:58,625
Baguslah.
191
00:20:59,458 --> 00:21:01,416
- Ya.
- Okey.
192
00:21:28,666 --> 00:21:29,833
Hai, Rebecca.
193
00:21:33,666 --> 00:21:35,833
Hai. Boleh saya bantu?
194
00:21:37,583 --> 00:21:39,875
Saya nak bawa Amy pulang ke Ladang Abbott.
195
00:21:42,875 --> 00:21:44,125
Apa dia?
196
00:21:44,125 --> 00:21:46,958
Amy tak selamat dengan awak.
Jadi saya nak bawa dia pulang.
197
00:21:47,375 --> 00:21:50,458
Saya tak kenal awak,
tapi tiada sesiapa boleh ambil anak saya.
198
00:21:52,583 --> 00:21:53,500
Awak kenal saya.
199
00:21:54,416 --> 00:21:56,166
Adakah orang kenal awak?
200
00:21:59,000 --> 00:22:00,833
Mereka tahu awak ambil Amy?
201
00:22:02,291 --> 00:22:04,625
Adakah sepupu awak, Zora,
tahu yang awak suruh Lewis
202
00:22:04,625 --> 00:22:06,375
untuk ambil dia dari rodeo?
203
00:22:06,708 --> 00:22:09,041
Adakah mereka tahu yang awak bermeditasi
204
00:22:09,041 --> 00:22:13,041
kerana awak takut dengan mimpi anak awak?
205
00:22:14,458 --> 00:22:17,000
Apakah ia?
Adakah mata hitam itu menakutkan awak?
206
00:22:23,875 --> 00:22:27,250
- Bagaimana...
- Saya di seberang mimpi itu.
207
00:22:30,208 --> 00:22:31,500
Awak nak tahu bagaimana?
208
00:22:34,000 --> 00:22:35,166
Sebab saya Amy.
209
00:22:40,000 --> 00:22:41,250
Jauhi saya.
210
00:22:41,250 --> 00:22:43,750
Apabila awak tinggalkan ayah,
kami duduk di beranda
211
00:22:43,750 --> 00:22:47,000
dan awak buat teka silang kata,
tak berkata apa-apa,
212
00:22:47,541 --> 00:22:49,583
mungkin memikirkan cara untuk lari.
213
00:22:50,791 --> 00:22:54,333
Dua minggu sebelum itu,
awak berjanji kita akan tonton wayang
214
00:22:55,791 --> 00:22:58,833
tapi awak tertidur
kerana awak sibuk minum arak.
215
00:23:06,583 --> 00:23:09,250
Haluan saya dan Amy berhubung.
216
00:23:09,750 --> 00:23:12,208
Nak tahu apa saya tahu
disebabkan hubungan itu?
217
00:23:14,541 --> 00:23:17,375
Awak tak ambil kami kerana sayang.
Tapi kerana dendam.
218
00:23:32,875 --> 00:23:34,291
Bagaimana awak tahu semua ini?
219
00:23:36,625 --> 00:23:38,208
Mimpi itu bukan mimpi.
220
00:23:39,333 --> 00:23:42,125
Lepaskan Amy atau
saya akan beritahu dia semuanya.
221
00:23:42,791 --> 00:23:45,333
- Ini tak mungkin benar.
- Kelakar.
222
00:23:45,333 --> 00:23:47,791
Itu yang ayah saya kata ketika awak pergi.
223
00:24:08,333 --> 00:24:09,583
Amy?
224
00:24:19,833 --> 00:24:21,041
Nama saya ialah Autumn.
225
00:24:24,916 --> 00:24:26,125
Ya, mak?
226
00:24:28,125 --> 00:24:33,375
Mak nak kamu ikut Autumn,
kembali kepada nenek dan datuk kamu.
227
00:24:35,541 --> 00:24:37,916
- Mak pasti?
- Ya.
228
00:24:41,041 --> 00:24:42,000
Okey.
229
00:24:43,500 --> 00:24:44,833
Boleh mak ikut juga?
230
00:24:48,666 --> 00:24:49,833
Mak?
231
00:24:53,083 --> 00:24:55,291
Mak ada kerja nak buat,
232
00:24:55,291 --> 00:25:00,583
selepas itu mak balik, okey?
Mungkin beberapa minggu lagi.
233
00:25:01,583 --> 00:25:02,666
Okey.
234
00:25:04,708 --> 00:25:07,375
Hei, Amy, ambil beg awak. Jumpa di pagar.
235
00:25:07,375 --> 00:25:10,083
Mak awak akan telefon nenek
dan beritahu dia yang awak balik.
236
00:25:10,625 --> 00:25:12,458
Okey, baiklah.
237
00:25:13,375 --> 00:25:14,791
Selamat tinggal, mak.
238
00:25:17,125 --> 00:25:18,375
Jumpa lagi.
239
00:25:39,166 --> 00:25:41,416
Memang patut Cecilia biar awak pergi.
240
00:25:52,166 --> 00:25:53,541
Autumn!
241
00:26:05,041 --> 00:26:06,500
Tak pernah jadi ibu.
242
00:26:07,625 --> 00:26:08,750
Bukan pada waktu itu.
243
00:26:09,708 --> 00:26:10,833
Bukan sekarang.
244
00:26:32,916 --> 00:26:34,250
Banyak mesej di telefon.
245
00:26:34,250 --> 00:26:35,500
Adakah kamu berkawan?
246
00:26:36,291 --> 00:26:37,958
- Sudah tentu.
- Okey.
247
00:26:39,000 --> 00:26:40,166
11 PANGGILAN TIDAK DIJAWAB
248
00:26:40,583 --> 00:26:42,291
Boleh telefon nenek dan datuk?
249
00:26:42,291 --> 00:26:44,541
Apa kata kita buat begitu
selepas kita beredar?
250
00:26:44,541 --> 00:26:46,041
- Okey, baiklah.
- Ya.
251
00:26:53,500 --> 00:26:55,500
- Tolong berhenti!
- Hei!
252
00:26:56,166 --> 00:26:58,333
- Berhenti!
- Tunggu, berhenti!
253
00:27:06,875 --> 00:27:07,958
Tak apa.
254
00:27:30,166 --> 00:27:31,000
Hei.
255
00:27:35,625 --> 00:27:36,750
Saya dah sampai.
256
00:27:51,791 --> 00:27:54,250
Sebelum ini, saya menuntut hak saya.
257
00:27:56,166 --> 00:27:58,250
Kini saya sedang bersedih.
258
00:28:00,916 --> 00:28:02,791
Dua orang anak saya telah diambil.
259
00:28:05,958 --> 00:28:07,958
Yang ketiga pasti membanggakan Judas.
260
00:28:12,333 --> 00:28:13,708
Jadi saya harus tahu...
261
00:28:15,916 --> 00:28:17,375
Adakah ini suatu ujian?
262
00:28:21,708 --> 00:28:23,166
Jika ya,
263
00:28:24,291 --> 00:28:26,000
beritahu sajalah semua,
264
00:28:26,708 --> 00:28:28,583
teluslah!
265
00:28:28,583 --> 00:28:32,583
Saya harus tahu mengapa hidup saya begini!
266
00:28:42,625 --> 00:28:47,000
Hei, awak pernah cakap dengan saya
sebelum ini, jangan berdiam diri.
267
00:28:49,541 --> 00:28:50,666
Saya ingin mendengar.
268
00:28:52,041 --> 00:28:53,416
Tunjukkan petanda.
269
00:28:55,958 --> 00:28:57,916
Dunia ini tak mungkin
270
00:28:58,791 --> 00:29:01,541
seperti ini.
271
00:29:01,541 --> 00:29:04,541
Tunjukkan petanda.
272
00:29:29,875 --> 00:29:31,041
Tidak!
273
00:29:58,000 --> 00:29:59,208
Itu masuk akal.
274
00:30:03,791 --> 00:30:07,000
Itu benar-benar masuk akal.
275
00:30:56,958 --> 00:30:57,958
Rebecca?
276
00:30:57,958 --> 00:30:59,625
- Hei, awak siapa?
- Hei, berundur.
277
00:30:59,625 --> 00:31:01,833
- Siapa awak?
- Dia menantu saya. Kami keluarga.
278
00:31:02,416 --> 00:31:04,208
Itu yang dikatakan wanita sebelum ini.
279
00:31:04,333 --> 00:31:06,208
- Dengar sini...
- Autumn pernah ke sini.
280
00:31:06,208 --> 00:31:08,666
Ya dan dia kata dia adik Becca.
281
00:31:08,666 --> 00:31:10,958
- Dia ambil Amy?
- Becca kata awak akan ke sini.
282
00:31:10,958 --> 00:31:12,208
Saya sepupunya.
283
00:31:12,208 --> 00:31:13,625
Tunggu, ia di sini.
284
00:31:13,625 --> 00:31:15,541
Kenapa dengan Rebecca?
285
00:31:15,541 --> 00:31:18,166
- Itu Autumn, Ceci.
- Awak kenal dia?
286
00:31:18,166 --> 00:31:19,250
Di mana Amy?
287
00:31:22,083 --> 00:31:23,208
Ayuh, mana Amy?
288
00:31:23,208 --> 00:31:26,041
Autumn ambil dia. Becca kata boleh.
289
00:31:27,625 --> 00:31:29,458
Saya nampak.
290
00:31:31,291 --> 00:31:33,041
Saya nampak seperti di depan saya.
291
00:31:33,041 --> 00:31:34,250
Ayuh, Ceci.
292
00:31:34,750 --> 00:31:36,458
- Kita harus pergi.
- Dia anugerah
293
00:31:37,500 --> 00:31:39,041
untuk masa.
294
00:31:39,791 --> 00:31:40,750
Dia anugerah.
295
00:31:47,666 --> 00:31:48,875
Untuk masa.
296
00:31:52,458 --> 00:31:55,125
- Telefonlah dia.
- Baiklah.
297
00:32:05,166 --> 00:32:06,458
Hai, Cecilia.
298
00:32:06,458 --> 00:32:09,041
Autumn! Amy okey?
299
00:32:09,458 --> 00:32:11,083
Kenapa saya nak apa-apakan dia?
300
00:32:11,083 --> 00:32:12,375
Sebab awak gila.
301
00:32:13,500 --> 00:32:15,250
Tahu apa yang kelakar, Royal?
302
00:32:16,458 --> 00:32:19,166
Saya takkan tahu yang saya dan Amy
ialah orang yang sama
303
00:32:19,166 --> 00:32:20,833
jika bukan kerana awak.
304
00:32:20,833 --> 00:32:23,541
Autumn, dengar.
Kami terima awak ke rumah kami.
305
00:32:23,541 --> 00:32:24,833
Menerima awak.
306
00:32:24,833 --> 00:32:27,375
Jangan biar saya menyesal
membawa awak ke hati saya.
307
00:32:42,291 --> 00:32:43,958
Saya faham semua itu.
308
00:32:45,000 --> 00:32:47,708
Tapi kalaulah awak nampak
perkara yang saya nampak.
309
00:32:47,708 --> 00:32:51,333
Semua ini tentang dia.
Dia cebisan terakhir kepada teka-teki ini.
310
00:32:51,333 --> 00:32:53,458
Awak tahu betapa
bermaknanya dia bagi kami.
311
00:32:53,458 --> 00:32:55,125
Jangan libatkan dia.
312
00:32:55,125 --> 00:32:56,375
Awak tak perlukan dia.
313
00:32:56,375 --> 00:32:57,958
Tapi saya dia.
314
00:32:59,833 --> 00:33:02,708
Seperti saya,
dia harus memenuhi tujuannya.
315
00:33:02,708 --> 00:33:04,708
Autumn, dengar.
316
00:33:04,708 --> 00:33:06,000
Awak campak Amy ke lubang
317
00:33:06,000 --> 00:33:08,500
dan saya akan hancurkan hidup awak.
318
00:33:08,500 --> 00:33:10,791
Takdir awak sama seperti kami semua.
319
00:33:10,791 --> 00:33:13,916
Awak bukan lebih baik daripada kami,
tak kira apa awak fikir.
320
00:33:14,958 --> 00:33:16,166
Lihatlah nanti.
321
00:33:26,250 --> 00:33:27,833
Dia bukan Amy kita.
322
00:33:28,416 --> 00:33:29,791
Kita takkan tangkap dia.
323
00:33:31,166 --> 00:33:32,541
Berikan saya telefon awak.
324
00:33:45,708 --> 00:33:48,000
- Ini Joy.
- Joy, ini Royal.
325
00:33:50,000 --> 00:33:52,958
- Kenapa?
- Joy, mereka ambil Amy.
326
00:33:52,958 --> 00:33:54,375
Autumn dan Luke Tillerson.
327
00:33:54,375 --> 00:33:56,208
Mereka akan campak Amy ke dalam lubang.
328
00:33:56,750 --> 00:33:58,250
Apa? Kenapa?
329
00:33:58,375 --> 00:34:00,333
Saya akan ceritakan setelah kita bertemu.
330
00:34:00,333 --> 00:34:03,250
Saya perlukan awak
untuk menghalang mereka.
331
00:34:04,250 --> 00:34:07,458
Bagaimana saya nak beritahu
penolong syerif tentang lubang besar?
332
00:34:07,458 --> 00:34:09,541
Jangan bawa sesiapa. Pergi seorang diri.
333
00:34:13,666 --> 00:34:16,041
Royal, apa yang awak minta saya lakukan?
334
00:34:17,500 --> 00:34:19,000
Apa-apa yang awak mampu, Joy.
335
00:34:20,541 --> 00:34:21,750
Apa-apa yang awak mampu.
336
00:34:25,541 --> 00:34:26,625
Joy?
337
00:34:27,333 --> 00:34:31,291
Okey. Ya, saya dengar.
Saya dalam perjalanan.
338
00:34:32,875 --> 00:34:35,875
SYARIKAT HARTANAH SHELTON CAPE
339
00:35:32,458 --> 00:35:37,416
Ayah awak tinggalkan ini sebagai
hadiah perpisahan sewaktu kami berjumpa.
340
00:35:38,458 --> 00:35:40,375
Awak bertuah kerana dapat amaran.
341
00:35:42,208 --> 00:35:43,958
Jangan cuba menakutkan saya.
342
00:35:43,958 --> 00:35:47,083
Taklah. Ayah saya
memang seperti anggapan awak.
343
00:35:47,833 --> 00:35:50,958
Terutamanya apabila dia fikir
ada orang cuba ambil kesempatan.
344
00:35:51,666 --> 00:35:54,583
Dia takkan cakap dengan awak
kerana dia tak tahu caranya.
345
00:35:55,291 --> 00:35:57,458
Awak di sini untuk kata
yang awak boleh tolong?
346
00:35:59,458 --> 00:36:01,583
Tanah ini bukan sebahagian
daripada ikat jamin.
347
00:36:02,625 --> 00:36:03,666
Yakah?
348
00:36:06,333 --> 00:36:07,541
Saya akan beritahu dia.
349
00:36:08,458 --> 00:36:10,916
Beritahu semua yang awak kata
di tempat makan itu,
350
00:36:10,916 --> 00:36:12,791
untuk pastikan dia tahu.
351
00:36:15,083 --> 00:36:16,666
Tapi ada harganya.
352
00:36:21,583 --> 00:36:23,166
Awak akan bayar jumlah yang banyak.
353
00:36:23,958 --> 00:36:25,166
Mungkin $30,000.
354
00:36:26,291 --> 00:36:28,041
Agar saya boleh bantu ayah memahami
355
00:36:28,041 --> 00:36:30,208
bahawa ada manfaat bekerja dengan awak.
356
00:36:31,250 --> 00:36:33,416
Kemudian nanti,
awak akan bayar lebih lagi.
357
00:36:34,416 --> 00:36:36,458
Untuk memastikan dia faham
358
00:36:36,458 --> 00:36:39,375
bahawa jika dia tak menguruskan hal ini,
dia pasti susah.
359
00:36:40,625 --> 00:36:42,833
Jadi awak nak saya bayar awak
untuk berbual?
360
00:36:42,833 --> 00:36:45,750
Tak. Saya nak awak bayar saya
untuk menjadi anak yang baik.
361
00:36:46,375 --> 00:36:49,625
Dia mungkin dengar, mungkin tidak.
Tak tahulah.
362
00:36:51,041 --> 00:36:53,375
Tapi setidaknya awak tak perlu lawan dia.
363
00:36:53,375 --> 00:36:56,791
Sebab percayalah,
itu perlawanan yang awak takkan menang.
364
00:37:02,375 --> 00:37:03,416
Biar saya bincang...
365
00:37:03,416 --> 00:37:06,041
Tidak, tawaran tamat
setelah saya naik kuda itu.
366
00:37:13,083 --> 00:37:14,208
Setuju.
367
00:37:21,041 --> 00:37:22,375
Seperkara lagi.
368
00:37:23,583 --> 00:37:25,791
Awak akan lakukan apa saja
untuk lindungi tanah kami
369
00:37:25,791 --> 00:37:27,250
daripada orang macam awak.
370
00:37:30,458 --> 00:37:32,458
Saya jangkakan cek pada hujung minggu.
371
00:37:48,250 --> 00:37:51,625
Encik, tiada deposit
yang dibuat pada hari Jumaat.
372
00:37:59,916 --> 00:38:02,583
Okey, siapa nama keluarga pada akaun itu?
373
00:38:03,416 --> 00:38:05,875
Baiklah. Encik kata
akan datang pada hari Jumaat?
374
00:38:14,458 --> 00:38:17,291
Saya minta maaf kerana menyusahkan encik.
375
00:38:17,291 --> 00:38:19,666
Biar saya periksa.
376
00:38:23,166 --> 00:38:25,541
...muncul di sini. Okey?
377
00:38:25,541 --> 00:38:26,666
Okey.
378
00:38:27,291 --> 00:38:29,166
Ya. Saya nampak.
379
00:38:29,166 --> 00:38:31,583
Nampaknya deposit telah dibuat
pada hari Khamis.
380
00:38:31,583 --> 00:38:33,791
Hei, saya akan bawa ini ke bilik kebal.
381
00:38:34,833 --> 00:38:36,500
Baiklah. Okey. Terima kasih.
382
00:41:15,166 --> 00:41:16,416
Adakah itu Joy?
383
00:41:21,250 --> 00:41:23,416
Tak guna bercakap dengannya,
dia takkan dengar.
384
00:41:23,416 --> 00:41:25,208
Saya akan rempuh dia ke dalam lubang.
385
00:41:39,208 --> 00:41:41,500
- Awak okey?
- Apa yang sedang berlaku?
386
00:41:48,125 --> 00:41:49,541
Apa ini, Joy?
387
00:41:50,291 --> 00:41:52,916
Nampaknya awak lebih pentingkan Abbott
daripada adik saya...
388
00:41:55,500 --> 00:41:57,833
Autumn! Sudah berakhir!
389
00:41:58,416 --> 00:42:01,083
Awak ditahan kerana menculik
dan membahayakan!
390
00:42:01,083 --> 00:42:02,958
Keluar dari trak sekarang!
391
00:42:08,125 --> 00:42:09,916
Autumn! Keluar sekarang!
392
00:42:14,500 --> 00:42:16,291
Apakah itu?
393
00:42:17,458 --> 00:42:20,125
Amy, tunggu.
394
00:42:34,416 --> 00:42:36,083
Saya nak tahu yang Amy okey.
395
00:42:50,666 --> 00:42:52,583
Okey.
396
00:42:53,875 --> 00:42:56,041
Hei, apa kata kita berbincang?
397
00:42:56,833 --> 00:42:58,375
Royal telefon awak?
398
00:43:00,541 --> 00:43:01,666
Ya.
399
00:43:04,000 --> 00:43:06,833
Dia nak pastikan
awak takkan apa-apakan Amy.
400
00:43:06,833 --> 00:43:08,958
Kenapa saya nak apa-apakan Amy?
401
00:43:10,416 --> 00:43:13,166
Ada corak untuk semuanya.
402
00:43:13,166 --> 00:43:14,458
Autumn...
403
00:43:15,875 --> 00:43:17,041
Letakkan pistol.
404
00:43:18,208 --> 00:43:20,083
Pada malam sebelum Rebecca pergi.
405
00:43:20,708 --> 00:43:22,250
Ingat lagi makan malam itu?
406
00:43:24,125 --> 00:43:26,291
Amy fikir semuanya baik sahaja.
407
00:43:33,750 --> 00:43:35,666
Autumn, tolong lepaskan saya.
408
00:43:39,125 --> 00:43:40,458
Tolonglah!
409
00:43:41,708 --> 00:43:42,916
Royal.
410
00:43:45,750 --> 00:43:47,208
Tolong lepaskan saya!
411
00:43:47,666 --> 00:43:48,875
Tidak!
412
00:44:01,458 --> 00:44:02,666
Royal.
413
00:44:04,541 --> 00:44:06,166
Royal, tidak.
414
00:44:17,875 --> 00:44:20,500
Kekal bersama saya.
415
00:44:27,416 --> 00:44:28,916
Mereka akan turut serta.
416
00:44:42,500 --> 00:44:46,041
Perlukan tiub dada sekarang.
Peluru itu mungkin menembusi paru-parunya.
417
00:44:47,375 --> 00:44:48,500
Hei, Royal.
418
00:44:48,500 --> 00:44:51,833
Pesakit, 60-an, tiada respons,
tak menunjukkan lumpuh muka,
419
00:44:51,833 --> 00:44:54,750
denyutan jantung, tekanan darah meningkat.
Serba tak kena.
420
00:44:54,750 --> 00:44:56,666
Awak akan okey.
421
00:44:56,666 --> 00:44:59,833
Puan? Tolong duduk di bilik menunggu
422
00:44:59,958 --> 00:45:01,958
sementara kami daftarkan suami puan. Okey?
423
00:45:01,958 --> 00:45:03,416
Seseorang akan hubungi puan.
424
00:45:04,000 --> 00:45:05,333
Joy?
425
00:45:06,125 --> 00:45:08,541
Di mana Amy?
426
00:45:10,250 --> 00:45:13,166
Autumn ada di sini.
Mereka sedang merawatnya.
427
00:45:14,708 --> 00:45:17,708
Dia acu pistol pada Amy
dan saya tembak dia...
428
00:45:18,583 --> 00:45:19,791
Amy masuk ke dalam lubang.
429
00:45:21,416 --> 00:45:22,625
Cecilia.
430
00:45:23,583 --> 00:45:25,208
Berita tersebar tentang Autumn.
431
00:45:26,625 --> 00:45:30,125
Kami berdoa untuk Autumn dan Royal.
Mahu sertai kami?
432
00:45:30,125 --> 00:45:31,791
Ya. Saya akan turut serta.
433
00:45:31,791 --> 00:45:32,958
Okey. Joy.
434
00:45:36,833 --> 00:45:38,708
Awak dah buat yang terbaik.
435
00:45:38,708 --> 00:45:41,416
Terima kasih.
436
00:45:45,166 --> 00:45:48,000
Jantungnya tidak boleh mengepam darah.
Dia dalam tamponad kardium.
437
00:45:49,916 --> 00:45:50,833
Ayuh.
438
00:46:05,458 --> 00:46:08,666
Masa kematian, 4.43 petang.
439
00:46:41,541 --> 00:46:43,166
Ya Tuhan.
440
00:46:58,583 --> 00:46:59,708
Helo?
441
00:47:01,541 --> 00:47:02,833
Ya Tuhan.
442
00:47:03,875 --> 00:47:05,833
Hei. Awak okey?
443
00:47:14,250 --> 00:47:15,916
Tahu bagaimana awak sampai ke sini?
444
00:47:15,916 --> 00:47:17,500
Siapa ibu bapa awak?
445
00:47:19,708 --> 00:47:20,750
Okey...
446
00:47:21,666 --> 00:47:23,875
- Awak tahu hari ini hari apa?
- Tak.
447
00:47:25,666 --> 00:47:26,958
Siapa nama awak?
448
00:47:37,333 --> 00:47:39,583
Rasanya Autumn.
449
00:48:05,541 --> 00:48:07,750
Apa ini, Perry?
450
00:48:07,750 --> 00:48:09,291
Saya cari awak di merata tempat.
451
00:48:10,000 --> 00:48:11,250
Bagaimana awak kembali?
452
00:48:14,416 --> 00:48:15,750
Apa berlaku?
453
00:48:18,333 --> 00:48:20,166
Saya dan Trevor asyik bergaduh.
454
00:48:20,166 --> 00:48:22,708
Ya, sampai tercabut
kepala tali pinggangnya.
455
00:48:23,625 --> 00:48:25,458
Tolonglah kata yang awak belasah dia.
456
00:48:27,875 --> 00:48:29,541
Kami berdua cedera.
457
00:48:38,250 --> 00:48:39,500
Hei, ayah.
458
00:48:41,500 --> 00:48:43,708
Boleh ceritakan kisah sebelum tidur?
459
00:48:47,208 --> 00:48:48,625
Boleh.
460
00:48:49,833 --> 00:48:51,750
Ada cerita yang kamu takkan percaya.
461
00:48:53,041 --> 00:48:54,583
Apa berlaku pada muka ayah?
462
00:48:56,000 --> 00:48:57,583
Berlaku pergelutan.
463
00:50:05,250 --> 00:50:08,750
Masa ialah sungai, Royal.
Inilah takdir awak.
464
00:50:34,833 --> 00:50:35,750
Encik.
465
00:50:36,958 --> 00:50:38,666
Encik harus baring semula.
466
00:50:39,583 --> 00:50:41,500
- Tak apa. Saya tolong.
- Encik, tolonglah.
467
00:50:41,500 --> 00:50:42,791
Saya tolong.
468
00:50:45,958 --> 00:50:47,583
Di mana dia?
469
00:50:47,583 --> 00:50:48,958
Cecilia di sana.
470
00:50:49,500 --> 00:50:50,833
Bersama paderi dan Rhett.
471
00:50:51,500 --> 00:50:52,541
Di mana Amy?
472
00:50:56,000 --> 00:50:58,041
- Autumn?
- Di sini.
473
00:51:00,000 --> 00:51:01,666
Saya tembak dia.
474
00:51:02,416 --> 00:51:05,166
Entah bagaimana, tapi dia hidup.
475
00:51:06,750 --> 00:51:08,291
Masa depan akan tiba, Joy.
476
00:51:09,375 --> 00:51:11,083
Awak harus bantu saya menghalangnya.
477
00:51:12,958 --> 00:51:14,958
Tiada sesiapa boleh halang masa depan.
478
00:51:15,500 --> 00:51:16,625
Saya tahu.
479
00:51:17,541 --> 00:51:18,750
Royal!
480
00:51:20,416 --> 00:51:21,833
Awak macam mana?
481
00:51:21,833 --> 00:51:23,666
- Saya baik.
- Ya?
482
00:51:33,416 --> 00:51:35,250
Semua pasti baik-baik saja.
483
00:51:47,708 --> 00:51:49,458
Ini hanyalah permulaan.
484
00:53:57,541 --> 00:53:59,541
Terjemahan sari kata oleh Tacha
485
00:53:59,541 --> 00:54:01,625
Penyelia Kreatif
JuLeeDya