1 00:00:11,541 --> 00:00:12,416 SEBELUM INI DALAM OUTER RANGE 2 00:00:12,416 --> 00:00:14,625 Rancangan awak tak betul, Autumn. 3 00:00:14,625 --> 00:00:17,125 Perjalanan awak mula agar perjalanan saya diteruskan. 4 00:00:17,125 --> 00:00:19,875 Tak sangka akan bunuh seseorang dan tinggalkan Amy. 5 00:00:20,000 --> 00:00:21,958 - Kamu buat. - Saya cuba betulkan keadaan. 6 00:00:21,958 --> 00:00:25,416 Perry Abbott sedang mengembara melalui masa. 7 00:00:26,000 --> 00:00:29,208 - Telinga saya berdengung seharian. - Rasanya lubang itu dah kembali. 8 00:00:29,208 --> 00:00:30,166 Bawa saya ke sana. 9 00:00:30,166 --> 00:00:32,541 Lepaskan saya, Billy! 10 00:00:32,666 --> 00:00:33,916 Tak guna! 11 00:00:36,166 --> 00:00:37,125 Billy! 12 00:00:37,125 --> 00:00:39,250 Saya nak bercakap tentang tanah keluarga awak. 13 00:00:39,250 --> 00:00:40,583 Awak patut lupakan saja. 14 00:00:40,583 --> 00:00:42,833 Bodoh jika saya buat begitu. 15 00:00:42,833 --> 00:00:45,041 Terutama sekali kejadian di Pastura Barat. 16 00:00:45,041 --> 00:00:46,625 Amy kata awak bersama Rebecca. 17 00:00:46,625 --> 00:00:48,875 - Dia ke tempat perlindungan wanita. - Di mana? 18 00:00:49,708 --> 00:00:51,125 Fourwing. 19 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 Pasti pelik melihat Rebecca setelah sekian lama. 20 00:01:01,083 --> 00:01:06,250 Dia di sana dengan seorang wanita berusia 80 tahun. 21 00:01:06,250 --> 00:01:09,125 Mereka nampak seperti... 22 00:01:11,041 --> 00:01:13,916 Dia tendang tandas dengan but dan najis mula... 23 00:01:15,541 --> 00:01:17,625 Maaf... 24 00:01:19,000 --> 00:01:21,750 Dia menjerit kepada saya, "Berambuslah..." 25 00:01:31,583 --> 00:01:33,583 Awak yang nak saya bercerita. 26 00:01:33,708 --> 00:01:35,708 Itulah sejujurnya. 27 00:01:44,750 --> 00:01:47,250 Dah lama saya tak pergi ke kawasan ini. 28 00:01:48,250 --> 00:01:51,125 Ya, kali terakhir kita ke sini adalah ketika bulan madu. 29 00:01:54,833 --> 00:01:56,666 Saya tak ingat tempat ini cantik. 30 00:01:57,666 --> 00:01:59,333 Mungkin kita patut kerap keluar. 31 00:02:00,125 --> 00:02:01,500 Mungkin. 32 00:02:04,583 --> 00:02:06,166 Saya gembira kita bersama. 33 00:02:07,000 --> 00:02:08,041 Tak kiralah di mana. 34 00:02:09,125 --> 00:02:12,250 - Yakah? - Ya. Awak tak tahu? 35 00:02:13,125 --> 00:02:14,500 Saya tak tahu. 36 00:02:20,958 --> 00:02:24,125 Awak rasa berapa orang yang dah melalui lubang itu? 37 00:02:24,583 --> 00:02:27,083 Takkanlah awak seorang, bukan? 38 00:02:27,083 --> 00:02:28,791 Saya pun tak tahu. 39 00:02:29,625 --> 00:02:31,666 Tak masuk akal bagi saya. 40 00:02:33,750 --> 00:02:36,083 Kalaulah kita boleh kembali dan ubah masa silam. 41 00:02:37,500 --> 00:02:38,708 Ya. 42 00:02:38,708 --> 00:02:41,000 Kita perlu terus ke depan. Dapatkan Amy. 43 00:02:45,416 --> 00:02:48,208 - Saya harap dia maafkan saya. - Dia pasti maafkan. 44 00:02:49,791 --> 00:02:51,666 Dia amat menyayangi awak. 45 00:02:56,625 --> 00:02:57,916 Awak maafkan saya? 46 00:02:59,125 --> 00:03:00,750 Untuk perkara apa? 47 00:03:01,916 --> 00:03:03,208 Kerana terlalu degil. 48 00:03:04,625 --> 00:03:06,791 Ya, awak memang begitu. 49 00:03:10,416 --> 00:03:11,875 Saya dah maafkan pun. 50 00:03:22,791 --> 00:03:25,416 Ini Luke. Jangan tinggalkan mesej. 51 00:03:26,750 --> 00:03:28,625 Jika ayah tahu diri kamu yang sebenar, 52 00:03:29,500 --> 00:03:30,958 ayah namakan kamu Cain. 53 00:03:34,666 --> 00:03:36,583 Adik kamu menyayangi kamu. 54 00:03:39,708 --> 00:03:41,416 Kamu tak layak disayangi. 55 00:03:44,833 --> 00:03:48,375 Disebabkan kelakuan kamu, 56 00:03:50,875 --> 00:03:53,208 yang tersisa daripada jiwa kamu 57 00:03:54,583 --> 00:03:57,125 akan mencairkan hati kamu yang beracun. 58 00:04:24,583 --> 00:04:25,750 Nak... 59 00:06:29,833 --> 00:06:33,541 JULAT LUAR 60 00:06:39,916 --> 00:06:43,291 Pernah dengar tentang anak yang pakaikan ladam pada kuda yang belum sedia? 61 00:06:45,958 --> 00:06:47,000 Ada dua beradik. 62 00:06:48,333 --> 00:06:49,541 Mengusahakan ladang. 63 00:06:51,041 --> 00:06:53,708 Ladang yang diwarisi ayahnya apabila orang tuanya meninggal. 64 00:06:54,583 --> 00:06:56,250 Dia anak sulung. 65 00:06:56,250 --> 00:06:58,125 Lama kelamaan, ayahnya berkata 66 00:06:58,125 --> 00:07:00,125 bahawa anak-anaknya pun akan begitu. 67 00:07:01,708 --> 00:07:04,000 Anak sulung, 68 00:07:04,375 --> 00:07:06,583 dia tahu pewarisannya bukanlah mudah. 69 00:07:08,333 --> 00:07:10,541 Adik bongsunya menjadi kegemaran ayah. 70 00:07:11,458 --> 00:07:12,583 Lama-kelamaan, 71 00:07:13,583 --> 00:07:15,583 dia merasakan sesuatu yang tak dapat dilupakan. 72 00:07:18,333 --> 00:07:19,458 Pada suatu hari, 73 00:07:20,666 --> 00:07:23,583 seekor kuda liar merayau ke tanah mereka. 74 00:07:25,083 --> 00:07:27,375 Mereka tak kaya, jadi mereka anggap itu keajaiban. 75 00:07:29,541 --> 00:07:31,458 Anak sulung memutuskan, 76 00:07:32,583 --> 00:07:35,458 "Jika saya boleh pakaikan ladam pada kuda liar ini dan jinakkan," 77 00:07:36,041 --> 00:07:38,541 ayahnya akan fikir dia layak mengambil alih. 78 00:07:40,791 --> 00:07:43,208 Dia tak sempat pasang huf pertama sebelum ditendang. 79 00:07:45,208 --> 00:07:46,333 Dia tak mati. 80 00:07:48,458 --> 00:07:51,208 Tapi dia cedera dan lumpuh. 81 00:07:52,208 --> 00:07:53,625 Sebab dia tak fikir panjang. 82 00:07:54,541 --> 00:07:58,041 Dia terpaksa melihat adiknya mewarisi semua yang dia percaya miliknya. 83 00:07:59,750 --> 00:08:01,208 Apa maksud ayah? 84 00:08:03,416 --> 00:08:07,541 Maksud ayah, sarang tebuan jangan dijolok, kelak buruk padahnya. 85 00:08:10,250 --> 00:08:11,375 Kamu tak patut di sini. 86 00:08:12,958 --> 00:08:14,166 Pulanglah, Perry. 87 00:08:44,708 --> 00:08:45,791 Awak tak apa-apa? 88 00:08:47,708 --> 00:08:48,916 Ya. 89 00:08:51,291 --> 00:08:52,291 Sakit kepala. 90 00:08:54,000 --> 00:08:55,500 Kita akan sampai dalam beberapa jam. 91 00:08:58,375 --> 00:09:00,166 Nak rehat daripada memandu? 92 00:09:03,416 --> 00:09:04,500 Saya baik saja. 93 00:09:09,333 --> 00:09:10,833 Terima kasih kerana datang. 94 00:09:13,708 --> 00:09:15,500 Saya nak bantu awak. 95 00:09:23,416 --> 00:09:24,916 Apa yang awak mahu, Luke? 96 00:09:27,791 --> 00:09:29,375 Saya nak perkara yang saya nampak. 97 00:09:30,500 --> 00:09:31,708 Pastura Barat. 98 00:09:32,958 --> 00:09:34,958 Bagaimana jika itu bukan untuk awak? 99 00:09:36,375 --> 00:09:38,208 Saya belum fikirkan lagi. 100 00:09:41,375 --> 00:09:43,708 Awak nampak dalam visi? 101 00:09:44,708 --> 00:09:46,041 Saya nampak kita. 102 00:09:47,708 --> 00:09:49,250 Awak memimpin orang. 103 00:09:50,708 --> 00:09:52,000 Saya di sebelah awak. 104 00:10:00,916 --> 00:10:03,250 Ia milik ayah awak. 105 00:10:04,750 --> 00:10:06,541 Bukankah maksudnya ia milik awak? 106 00:10:08,208 --> 00:10:10,583 Ayah saya tak sertakan saya dalam rancangannya. 107 00:10:12,416 --> 00:10:15,875 - Dia warisi semua kepada Billy. - Awak tak rasa Billy akan berkongsi? 108 00:10:21,125 --> 00:10:23,458 Saya tak nak bercakap tentang Billy sekarang. 109 00:10:26,208 --> 00:10:28,458 Awak pulang kerana nak berjumpa dia, bukan? 110 00:10:39,375 --> 00:10:40,458 Ya. 111 00:10:42,375 --> 00:10:43,750 Adakah dia okey? 112 00:10:51,666 --> 00:10:52,666 Tak. 113 00:10:56,875 --> 00:10:58,208 Awak cederakan dia? 114 00:11:04,375 --> 00:11:05,458 Ya. 115 00:11:06,958 --> 00:11:08,333 Awak berniat buat begitu? 116 00:11:14,833 --> 00:11:15,791 Luke. 117 00:11:16,458 --> 00:11:19,416 Satu perkara yang saya belajar daripada semua ini 118 00:11:20,833 --> 00:11:22,833 ialah tiada apa-apa yang muktamad. 119 00:11:25,000 --> 00:11:26,375 Malah kematian. 120 00:12:10,125 --> 00:12:11,458 Kau seru aku. 121 00:12:14,333 --> 00:12:15,541 Tunjukkan kepadaku. 122 00:13:52,541 --> 00:13:53,791 Tak guna. 123 00:13:55,625 --> 00:14:00,125 Saya kasihankan awak kerana ayah saya ingin curi tanah awak. 124 00:14:00,125 --> 00:14:03,416 Tapi sekarang saya tak kisah. Kami akan rampas semuanya. 125 00:14:04,083 --> 00:14:06,375 Seluruh dunia awak akan dirampas. 126 00:14:06,375 --> 00:14:07,791 Sama seperti isteri awak. 127 00:14:10,166 --> 00:14:13,375 Adakah awak malu untuk mengaku yang dia jumpa lelaki lebih baik? 128 00:14:13,375 --> 00:14:16,625 Atau adakah dia dah cukup pintar untuk tinggalkan awak? 129 00:14:28,125 --> 00:14:29,250 Berhenti! 130 00:14:34,625 --> 00:14:35,625 Trevor! 131 00:14:40,583 --> 00:14:41,708 Tak guna. 132 00:15:42,583 --> 00:15:43,541 Perry. 133 00:15:48,166 --> 00:15:49,250 Perry! 134 00:16:10,375 --> 00:16:11,458 Perry. 135 00:16:32,458 --> 00:16:33,416 Joy? 136 00:16:36,000 --> 00:16:36,833 Hei. 137 00:16:41,166 --> 00:16:42,708 Hei, sayang. 138 00:17:06,500 --> 00:17:08,000 Kenapa awak di luar? 139 00:17:12,125 --> 00:17:13,375 Tak dapat tidur. 140 00:17:20,958 --> 00:17:22,583 Joy, tolonglah. 141 00:17:23,875 --> 00:17:25,333 Apa sedang berlaku? 142 00:17:58,083 --> 00:17:59,250 Helo. 143 00:17:59,916 --> 00:18:02,916 Hei. Awak sesat? 144 00:18:05,333 --> 00:18:06,458 Awak okey? 145 00:18:07,166 --> 00:18:08,750 Saya nak jumpa Rebecca Abbott. 146 00:18:11,500 --> 00:18:12,958 - Kenal Rebecca Abbott? - Tak. 147 00:18:14,333 --> 00:18:16,166 Dia di sini dengan anaknya, Amy. 148 00:18:16,166 --> 00:18:17,875 Saya adiknya, Autumn. 149 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 Ya, Rebecca Abbott tiada. 150 00:18:22,125 --> 00:18:23,583 Dia ada sebut tentang kamu. 151 00:18:24,625 --> 00:18:27,750 Awak Persia. Awak Kelsey, bukan? 152 00:18:31,000 --> 00:18:32,125 Ini Luke. 153 00:18:33,541 --> 00:18:36,375 Kami datang setelah dengar yang kakak saya di sini. 154 00:18:37,833 --> 00:18:41,166 Malangnya, kami dapat tahu yang suaminya mungkin tahu dia di sini. 155 00:18:46,000 --> 00:18:47,666 Mereka di sini selama beberapa hari. 156 00:18:49,375 --> 00:18:51,291 Nama sepupunya ialah Zora. 157 00:18:52,500 --> 00:18:53,958 Tolonglah, saya... 158 00:18:55,458 --> 00:18:57,708 Saya perlu berjumpa dengan keluarga saya. 159 00:19:03,375 --> 00:19:04,625 Dia tunggu di sini. 160 00:19:09,000 --> 00:19:10,958 Jika abang ipar awak cuba masuk, 161 00:19:10,958 --> 00:19:12,375 polis akan tahan dia. 162 00:19:12,375 --> 00:19:13,708 Dia tiada di sini. 163 00:19:15,958 --> 00:19:17,208 Amy. 164 00:19:24,666 --> 00:19:26,875 Hai. Apa awak buat di sini? 165 00:19:26,875 --> 00:19:28,625 Saya nak jumpa awak dan Rebecca. 166 00:19:29,958 --> 00:19:31,333 Dia ada di sana. 167 00:19:33,875 --> 00:19:36,208 Boleh saya bercakap dengan Rebecca sendirian? 168 00:19:36,750 --> 00:19:38,458 Awak pasti faham. 169 00:19:39,666 --> 00:19:41,500 Ya, saya tunggu di sini. 170 00:19:45,791 --> 00:19:47,000 Awak okey? 171 00:19:48,000 --> 00:19:49,125 Ya. 172 00:19:51,625 --> 00:19:53,541 Mak kata kami perlu permulaan baharu. 173 00:19:54,500 --> 00:19:55,791 Tak apa. 174 00:19:56,875 --> 00:19:58,041 Semua orang perlu begitu. 175 00:20:00,500 --> 00:20:02,791 - Bagaimana ayah saya? - Ayah. 176 00:20:04,041 --> 00:20:05,916 Dia benar-benar merindui awak. 177 00:20:06,833 --> 00:20:10,000 Nenek awak pun sama. Dia benar-benar terkesan, Amy. 178 00:20:10,750 --> 00:20:12,166 Disebabkan kata-kata saya? 179 00:20:14,958 --> 00:20:16,125 Disebabkan semuanya. 180 00:20:17,500 --> 00:20:19,458 Saya rasa awak tak berniat. 181 00:20:22,833 --> 00:20:26,333 Saya rindu nenek dan datuk serta ayah. 182 00:20:28,375 --> 00:20:30,500 Saya nak pulang dan berjumpa mereka. 183 00:20:31,375 --> 00:20:32,833 Tapi mak awak tak nak balik? 184 00:20:34,125 --> 00:20:35,583 Tak, mak marah. 185 00:20:37,750 --> 00:20:40,375 Jika saya boleh yakinkan dia untuk lepaskan awak, 186 00:20:41,750 --> 00:20:43,125 dan dia kata okey, 187 00:20:44,750 --> 00:20:46,666 awak nak kembali dengan saya? 188 00:20:53,208 --> 00:20:54,333 Ya. 189 00:20:54,333 --> 00:20:56,208 Jika mak kata tak apa. 190 00:20:57,208 --> 00:20:58,625 Baguslah. 191 00:20:59,458 --> 00:21:01,416 - Ya. - Okey. 192 00:21:28,666 --> 00:21:29,833 Hai, Rebecca. 193 00:21:33,666 --> 00:21:35,833 Hai. Boleh saya bantu? 194 00:21:37,583 --> 00:21:39,875 Saya nak bawa Amy pulang ke Ladang Abbott. 195 00:21:42,875 --> 00:21:44,125 Apa dia? 196 00:21:44,125 --> 00:21:46,958 Amy tak selamat dengan awak. Jadi saya nak bawa dia pulang. 197 00:21:47,375 --> 00:21:50,458 Saya tak kenal awak, tapi tiada sesiapa boleh ambil anak saya. 198 00:21:52,583 --> 00:21:53,500 Awak kenal saya. 199 00:21:54,416 --> 00:21:56,166 Adakah orang kenal awak? 200 00:21:59,000 --> 00:22:00,833 Mereka tahu awak ambil Amy? 201 00:22:02,291 --> 00:22:04,625 Adakah sepupu awak, Zora, tahu yang awak suruh Lewis 202 00:22:04,625 --> 00:22:06,375 untuk ambil dia dari rodeo? 203 00:22:06,708 --> 00:22:09,041 Adakah mereka tahu yang awak bermeditasi 204 00:22:09,041 --> 00:22:13,041 kerana awak takut dengan mimpi anak awak? 205 00:22:14,458 --> 00:22:17,000 Apakah ia? Adakah mata hitam itu menakutkan awak? 206 00:22:23,875 --> 00:22:27,250 - Bagaimana... - Saya di seberang mimpi itu. 207 00:22:30,208 --> 00:22:31,500 Awak nak tahu bagaimana? 208 00:22:34,000 --> 00:22:35,166 Sebab saya Amy. 209 00:22:40,000 --> 00:22:41,250 Jauhi saya. 210 00:22:41,250 --> 00:22:43,750 Apabila awak tinggalkan ayah, kami duduk di beranda 211 00:22:43,750 --> 00:22:47,000 dan awak buat teka silang kata, tak berkata apa-apa, 212 00:22:47,541 --> 00:22:49,583 mungkin memikirkan cara untuk lari. 213 00:22:50,791 --> 00:22:54,333 Dua minggu sebelum itu, awak berjanji kita akan tonton wayang 214 00:22:55,791 --> 00:22:58,833 tapi awak tertidur kerana awak sibuk minum arak. 215 00:23:06,583 --> 00:23:09,250 Haluan saya dan Amy berhubung. 216 00:23:09,750 --> 00:23:12,208 Nak tahu apa saya tahu disebabkan hubungan itu? 217 00:23:14,541 --> 00:23:17,375 Awak tak ambil kami kerana sayang. Tapi kerana dendam. 218 00:23:32,875 --> 00:23:34,291 Bagaimana awak tahu semua ini? 219 00:23:36,625 --> 00:23:38,208 Mimpi itu bukan mimpi. 220 00:23:39,333 --> 00:23:42,125 Lepaskan Amy atau saya akan beritahu dia semuanya. 221 00:23:42,791 --> 00:23:45,333 - Ini tak mungkin benar. - Kelakar. 222 00:23:45,333 --> 00:23:47,791 Itu yang ayah saya kata ketika awak pergi. 223 00:24:08,333 --> 00:24:09,583 Amy? 224 00:24:19,833 --> 00:24:21,041 Nama saya ialah Autumn. 225 00:24:24,916 --> 00:24:26,125 Ya, mak? 226 00:24:28,125 --> 00:24:33,375 Mak nak kamu ikut Autumn, kembali kepada nenek dan datuk kamu. 227 00:24:35,541 --> 00:24:37,916 - Mak pasti? - Ya. 228 00:24:41,041 --> 00:24:42,000 Okey. 229 00:24:43,500 --> 00:24:44,833 Boleh mak ikut juga? 230 00:24:48,666 --> 00:24:49,833 Mak? 231 00:24:53,083 --> 00:24:55,291 Mak ada kerja nak buat, 232 00:24:55,291 --> 00:25:00,583 selepas itu mak balik, okey? Mungkin beberapa minggu lagi. 233 00:25:01,583 --> 00:25:02,666 Okey. 234 00:25:04,708 --> 00:25:07,375 Hei, Amy, ambil beg awak. Jumpa di pagar. 235 00:25:07,375 --> 00:25:10,083 Mak awak akan telefon nenek dan beritahu dia yang awak balik. 236 00:25:10,625 --> 00:25:12,458 Okey, baiklah. 237 00:25:13,375 --> 00:25:14,791 Selamat tinggal, mak. 238 00:25:17,125 --> 00:25:18,375 Jumpa lagi. 239 00:25:39,166 --> 00:25:41,416 Memang patut Cecilia biar awak pergi. 240 00:25:52,166 --> 00:25:53,541 Autumn! 241 00:26:05,041 --> 00:26:06,500 Tak pernah jadi ibu. 242 00:26:07,625 --> 00:26:08,750 Bukan pada waktu itu. 243 00:26:09,708 --> 00:26:10,833 Bukan sekarang. 244 00:26:32,916 --> 00:26:34,250 Banyak mesej di telefon. 245 00:26:34,250 --> 00:26:35,500 Adakah kamu berkawan? 246 00:26:36,291 --> 00:26:37,958 - Sudah tentu. - Okey. 247 00:26:39,000 --> 00:26:40,166 11 PANGGILAN TIDAK DIJAWAB 248 00:26:40,583 --> 00:26:42,291 Boleh telefon nenek dan datuk? 249 00:26:42,291 --> 00:26:44,541 Apa kata kita buat begitu selepas kita beredar? 250 00:26:44,541 --> 00:26:46,041 - Okey, baiklah. - Ya. 251 00:26:53,500 --> 00:26:55,500 - Tolong berhenti! - Hei! 252 00:26:56,166 --> 00:26:58,333 - Berhenti! - Tunggu, berhenti! 253 00:27:06,875 --> 00:27:07,958 Tak apa. 254 00:27:30,166 --> 00:27:31,000 Hei. 255 00:27:35,625 --> 00:27:36,750 Saya dah sampai. 256 00:27:51,791 --> 00:27:54,250 Sebelum ini, saya menuntut hak saya. 257 00:27:56,166 --> 00:27:58,250 Kini saya sedang bersedih. 258 00:28:00,916 --> 00:28:02,791 Dua orang anak saya telah diambil. 259 00:28:05,958 --> 00:28:07,958 Yang ketiga pasti membanggakan Judas. 260 00:28:12,333 --> 00:28:13,708 Jadi saya harus tahu... 261 00:28:15,916 --> 00:28:17,375 Adakah ini suatu ujian? 262 00:28:21,708 --> 00:28:23,166 Jika ya, 263 00:28:24,291 --> 00:28:26,000 beritahu sajalah semua, 264 00:28:26,708 --> 00:28:28,583 teluslah! 265 00:28:28,583 --> 00:28:32,583 Saya harus tahu mengapa hidup saya begini! 266 00:28:42,625 --> 00:28:47,000 Hei, awak pernah cakap dengan saya sebelum ini, jangan berdiam diri. 267 00:28:49,541 --> 00:28:50,666 Saya ingin mendengar. 268 00:28:52,041 --> 00:28:53,416 Tunjukkan petanda. 269 00:28:55,958 --> 00:28:57,916 Dunia ini tak mungkin 270 00:28:58,791 --> 00:29:01,541 seperti ini. 271 00:29:01,541 --> 00:29:04,541 Tunjukkan petanda. 272 00:29:29,875 --> 00:29:31,041 Tidak! 273 00:29:58,000 --> 00:29:59,208 Itu masuk akal. 274 00:30:03,791 --> 00:30:07,000 Itu benar-benar masuk akal. 275 00:30:56,958 --> 00:30:57,958 Rebecca? 276 00:30:57,958 --> 00:30:59,625 - Hei, awak siapa? - Hei, berundur. 277 00:30:59,625 --> 00:31:01,833 - Siapa awak? - Dia menantu saya. Kami keluarga. 278 00:31:02,416 --> 00:31:04,208 Itu yang dikatakan wanita sebelum ini. 279 00:31:04,333 --> 00:31:06,208 - Dengar sini... - Autumn pernah ke sini. 280 00:31:06,208 --> 00:31:08,666 Ya dan dia kata dia adik Becca. 281 00:31:08,666 --> 00:31:10,958 - Dia ambil Amy? - Becca kata awak akan ke sini. 282 00:31:10,958 --> 00:31:12,208 Saya sepupunya. 283 00:31:12,208 --> 00:31:13,625 Tunggu, ia di sini. 284 00:31:13,625 --> 00:31:15,541 Kenapa dengan Rebecca? 285 00:31:15,541 --> 00:31:18,166 - Itu Autumn, Ceci. - Awak kenal dia? 286 00:31:18,166 --> 00:31:19,250 Di mana Amy? 287 00:31:22,083 --> 00:31:23,208 Ayuh, mana Amy? 288 00:31:23,208 --> 00:31:26,041 Autumn ambil dia. Becca kata boleh. 289 00:31:27,625 --> 00:31:29,458 Saya nampak. 290 00:31:31,291 --> 00:31:33,041 Saya nampak seperti di depan saya. 291 00:31:33,041 --> 00:31:34,250 Ayuh, Ceci. 292 00:31:34,750 --> 00:31:36,458 - Kita harus pergi. - Dia anugerah 293 00:31:37,500 --> 00:31:39,041 untuk masa. 294 00:31:39,791 --> 00:31:40,750 Dia anugerah. 295 00:31:47,666 --> 00:31:48,875 Untuk masa. 296 00:31:52,458 --> 00:31:55,125 - Telefonlah dia. - Baiklah. 297 00:32:05,166 --> 00:32:06,458 Hai, Cecilia. 298 00:32:06,458 --> 00:32:09,041 Autumn! Amy okey? 299 00:32:09,458 --> 00:32:11,083 Kenapa saya nak apa-apakan dia? 300 00:32:11,083 --> 00:32:12,375 Sebab awak gila. 301 00:32:13,500 --> 00:32:15,250 Tahu apa yang kelakar, Royal? 302 00:32:16,458 --> 00:32:19,166 Saya takkan tahu yang saya dan Amy ialah orang yang sama 303 00:32:19,166 --> 00:32:20,833 jika bukan kerana awak. 304 00:32:20,833 --> 00:32:23,541 Autumn, dengar. Kami terima awak ke rumah kami. 305 00:32:23,541 --> 00:32:24,833 Menerima awak. 306 00:32:24,833 --> 00:32:27,375 Jangan biar saya menyesal membawa awak ke hati saya. 307 00:32:42,291 --> 00:32:43,958 Saya faham semua itu. 308 00:32:45,000 --> 00:32:47,708 Tapi kalaulah awak nampak perkara yang saya nampak. 309 00:32:47,708 --> 00:32:51,333 Semua ini tentang dia. Dia cebisan terakhir kepada teka-teki ini. 310 00:32:51,333 --> 00:32:53,458 Awak tahu betapa bermaknanya dia bagi kami. 311 00:32:53,458 --> 00:32:55,125 Jangan libatkan dia. 312 00:32:55,125 --> 00:32:56,375 Awak tak perlukan dia. 313 00:32:56,375 --> 00:32:57,958 Tapi saya dia. 314 00:32:59,833 --> 00:33:02,708 Seperti saya, dia harus memenuhi tujuannya. 315 00:33:02,708 --> 00:33:04,708 Autumn, dengar. 316 00:33:04,708 --> 00:33:06,000 Awak campak Amy ke lubang 317 00:33:06,000 --> 00:33:08,500 dan saya akan hancurkan hidup awak. 318 00:33:08,500 --> 00:33:10,791 Takdir awak sama seperti kami semua. 319 00:33:10,791 --> 00:33:13,916 Awak bukan lebih baik daripada kami, tak kira apa awak fikir. 320 00:33:14,958 --> 00:33:16,166 Lihatlah nanti. 321 00:33:26,250 --> 00:33:27,833 Dia bukan Amy kita. 322 00:33:28,416 --> 00:33:29,791 Kita takkan tangkap dia. 323 00:33:31,166 --> 00:33:32,541 Berikan saya telefon awak. 324 00:33:45,708 --> 00:33:48,000 - Ini Joy. - Joy, ini Royal. 325 00:33:50,000 --> 00:33:52,958 - Kenapa? - Joy, mereka ambil Amy. 326 00:33:52,958 --> 00:33:54,375 Autumn dan Luke Tillerson. 327 00:33:54,375 --> 00:33:56,208 Mereka akan campak Amy ke dalam lubang. 328 00:33:56,750 --> 00:33:58,250 Apa? Kenapa? 329 00:33:58,375 --> 00:34:00,333 Saya akan ceritakan setelah kita bertemu. 330 00:34:00,333 --> 00:34:03,250 Saya perlukan awak untuk menghalang mereka. 331 00:34:04,250 --> 00:34:07,458 Bagaimana saya nak beritahu penolong syerif tentang lubang besar? 332 00:34:07,458 --> 00:34:09,541 Jangan bawa sesiapa. Pergi seorang diri. 333 00:34:13,666 --> 00:34:16,041 Royal, apa yang awak minta saya lakukan? 334 00:34:17,500 --> 00:34:19,000 Apa-apa yang awak mampu, Joy. 335 00:34:20,541 --> 00:34:21,750 Apa-apa yang awak mampu. 336 00:34:25,541 --> 00:34:26,625 Joy? 337 00:34:27,333 --> 00:34:31,291 Okey. Ya, saya dengar. Saya dalam perjalanan. 338 00:34:32,875 --> 00:34:35,875 SYARIKAT HARTANAH SHELTON CAPE 339 00:35:32,458 --> 00:35:37,416 Ayah awak tinggalkan ini sebagai hadiah perpisahan sewaktu kami berjumpa. 340 00:35:38,458 --> 00:35:40,375 Awak bertuah kerana dapat amaran. 341 00:35:42,208 --> 00:35:43,958 Jangan cuba menakutkan saya. 342 00:35:43,958 --> 00:35:47,083 Taklah. Ayah saya memang seperti anggapan awak. 343 00:35:47,833 --> 00:35:50,958 Terutamanya apabila dia fikir ada orang cuba ambil kesempatan. 344 00:35:51,666 --> 00:35:54,583 Dia takkan cakap dengan awak kerana dia tak tahu caranya. 345 00:35:55,291 --> 00:35:57,458 Awak di sini untuk kata yang awak boleh tolong? 346 00:35:59,458 --> 00:36:01,583 Tanah ini bukan sebahagian daripada ikat jamin. 347 00:36:02,625 --> 00:36:03,666 Yakah? 348 00:36:06,333 --> 00:36:07,541 Saya akan beritahu dia. 349 00:36:08,458 --> 00:36:10,916 Beritahu semua yang awak kata di tempat makan itu, 350 00:36:10,916 --> 00:36:12,791 untuk pastikan dia tahu. 351 00:36:15,083 --> 00:36:16,666 Tapi ada harganya. 352 00:36:21,583 --> 00:36:23,166 Awak akan bayar jumlah yang banyak. 353 00:36:23,958 --> 00:36:25,166 Mungkin $30,000. 354 00:36:26,291 --> 00:36:28,041 Agar saya boleh bantu ayah memahami 355 00:36:28,041 --> 00:36:30,208 bahawa ada manfaat bekerja dengan awak. 356 00:36:31,250 --> 00:36:33,416 Kemudian nanti, awak akan bayar lebih lagi. 357 00:36:34,416 --> 00:36:36,458 Untuk memastikan dia faham 358 00:36:36,458 --> 00:36:39,375 bahawa jika dia tak menguruskan hal ini, dia pasti susah. 359 00:36:40,625 --> 00:36:42,833 Jadi awak nak saya bayar awak untuk berbual? 360 00:36:42,833 --> 00:36:45,750 Tak. Saya nak awak bayar saya untuk menjadi anak yang baik. 361 00:36:46,375 --> 00:36:49,625 Dia mungkin dengar, mungkin tidak. Tak tahulah. 362 00:36:51,041 --> 00:36:53,375 Tapi setidaknya awak tak perlu lawan dia. 363 00:36:53,375 --> 00:36:56,791 Sebab percayalah, itu perlawanan yang awak takkan menang. 364 00:37:02,375 --> 00:37:03,416 Biar saya bincang... 365 00:37:03,416 --> 00:37:06,041 Tidak, tawaran tamat setelah saya naik kuda itu. 366 00:37:13,083 --> 00:37:14,208 Setuju. 367 00:37:21,041 --> 00:37:22,375 Seperkara lagi. 368 00:37:23,583 --> 00:37:25,791 Awak akan lakukan apa saja untuk lindungi tanah kami 369 00:37:25,791 --> 00:37:27,250 daripada orang macam awak. 370 00:37:30,458 --> 00:37:32,458 Saya jangkakan cek pada hujung minggu. 371 00:37:48,250 --> 00:37:51,625 Encik, tiada deposit yang dibuat pada hari Jumaat. 372 00:37:59,916 --> 00:38:02,583 Okey, siapa nama keluarga pada akaun itu? 373 00:38:03,416 --> 00:38:05,875 Baiklah. Encik kata akan datang pada hari Jumaat? 374 00:38:14,458 --> 00:38:17,291 Saya minta maaf kerana menyusahkan encik. 375 00:38:17,291 --> 00:38:19,666 Biar saya periksa. 376 00:38:23,166 --> 00:38:25,541 ...muncul di sini. Okey? 377 00:38:25,541 --> 00:38:26,666 Okey. 378 00:38:27,291 --> 00:38:29,166 Ya. Saya nampak. 379 00:38:29,166 --> 00:38:31,583 Nampaknya deposit telah dibuat pada hari Khamis. 380 00:38:31,583 --> 00:38:33,791 Hei, saya akan bawa ini ke bilik kebal. 381 00:38:34,833 --> 00:38:36,500 Baiklah. Okey. Terima kasih. 382 00:41:15,166 --> 00:41:16,416 Adakah itu Joy? 383 00:41:21,250 --> 00:41:23,416 Tak guna bercakap dengannya, dia takkan dengar. 384 00:41:23,416 --> 00:41:25,208 Saya akan rempuh dia ke dalam lubang. 385 00:41:39,208 --> 00:41:41,500 - Awak okey? - Apa yang sedang berlaku? 386 00:41:48,125 --> 00:41:49,541 Apa ini, Joy? 387 00:41:50,291 --> 00:41:52,916 Nampaknya awak lebih pentingkan Abbott daripada adik saya... 388 00:41:55,500 --> 00:41:57,833 Autumn! Sudah berakhir! 389 00:41:58,416 --> 00:42:01,083 Awak ditahan kerana menculik dan membahayakan! 390 00:42:01,083 --> 00:42:02,958 Keluar dari trak sekarang! 391 00:42:08,125 --> 00:42:09,916 Autumn! Keluar sekarang! 392 00:42:14,500 --> 00:42:16,291 Apakah itu? 393 00:42:17,458 --> 00:42:20,125 Amy, tunggu. 394 00:42:34,416 --> 00:42:36,083 Saya nak tahu yang Amy okey. 395 00:42:50,666 --> 00:42:52,583 Okey. 396 00:42:53,875 --> 00:42:56,041 Hei, apa kata kita berbincang? 397 00:42:56,833 --> 00:42:58,375 Royal telefon awak? 398 00:43:00,541 --> 00:43:01,666 Ya. 399 00:43:04,000 --> 00:43:06,833 Dia nak pastikan awak takkan apa-apakan Amy. 400 00:43:06,833 --> 00:43:08,958 Kenapa saya nak apa-apakan Amy? 401 00:43:10,416 --> 00:43:13,166 Ada corak untuk semuanya. 402 00:43:13,166 --> 00:43:14,458 Autumn... 403 00:43:15,875 --> 00:43:17,041 Letakkan pistol. 404 00:43:18,208 --> 00:43:20,083 Pada malam sebelum Rebecca pergi. 405 00:43:20,708 --> 00:43:22,250 Ingat lagi makan malam itu? 406 00:43:24,125 --> 00:43:26,291 Amy fikir semuanya baik sahaja. 407 00:43:33,750 --> 00:43:35,666 Autumn, tolong lepaskan saya. 408 00:43:39,125 --> 00:43:40,458 Tolonglah! 409 00:43:41,708 --> 00:43:42,916 Royal. 410 00:43:45,750 --> 00:43:47,208 Tolong lepaskan saya! 411 00:43:47,666 --> 00:43:48,875 Tidak! 412 00:44:01,458 --> 00:44:02,666 Royal. 413 00:44:04,541 --> 00:44:06,166 Royal, tidak. 414 00:44:17,875 --> 00:44:20,500 Kekal bersama saya. 415 00:44:27,416 --> 00:44:28,916 Mereka akan turut serta. 416 00:44:42,500 --> 00:44:46,041 Perlukan tiub dada sekarang. Peluru itu mungkin menembusi paru-parunya. 417 00:44:47,375 --> 00:44:48,500 Hei, Royal. 418 00:44:48,500 --> 00:44:51,833 Pesakit, 60-an, tiada respons, tak menunjukkan lumpuh muka, 419 00:44:51,833 --> 00:44:54,750 denyutan jantung, tekanan darah meningkat. Serba tak kena. 420 00:44:54,750 --> 00:44:56,666 Awak akan okey. 421 00:44:56,666 --> 00:44:59,833 Puan? Tolong duduk di bilik menunggu 422 00:44:59,958 --> 00:45:01,958 sementara kami daftarkan suami puan. Okey? 423 00:45:01,958 --> 00:45:03,416 Seseorang akan hubungi puan. 424 00:45:04,000 --> 00:45:05,333 Joy? 425 00:45:06,125 --> 00:45:08,541 Di mana Amy? 426 00:45:10,250 --> 00:45:13,166 Autumn ada di sini. Mereka sedang merawatnya. 427 00:45:14,708 --> 00:45:17,708 Dia acu pistol pada Amy dan saya tembak dia... 428 00:45:18,583 --> 00:45:19,791 Amy masuk ke dalam lubang. 429 00:45:21,416 --> 00:45:22,625 Cecilia. 430 00:45:23,583 --> 00:45:25,208 Berita tersebar tentang Autumn. 431 00:45:26,625 --> 00:45:30,125 Kami berdoa untuk Autumn dan Royal. Mahu sertai kami? 432 00:45:30,125 --> 00:45:31,791 Ya. Saya akan turut serta. 433 00:45:31,791 --> 00:45:32,958 Okey. Joy. 434 00:45:36,833 --> 00:45:38,708 Awak dah buat yang terbaik. 435 00:45:38,708 --> 00:45:41,416 Terima kasih. 436 00:45:45,166 --> 00:45:48,000 Jantungnya tidak boleh mengepam darah. Dia dalam tamponad kardium. 437 00:45:49,916 --> 00:45:50,833 Ayuh. 438 00:46:05,458 --> 00:46:08,666 Masa kematian, 4.43 petang. 439 00:46:41,541 --> 00:46:43,166 Ya Tuhan. 440 00:46:58,583 --> 00:46:59,708 Helo? 441 00:47:01,541 --> 00:47:02,833 Ya Tuhan. 442 00:47:03,875 --> 00:47:05,833 Hei. Awak okey? 443 00:47:14,250 --> 00:47:15,916 Tahu bagaimana awak sampai ke sini? 444 00:47:15,916 --> 00:47:17,500 Siapa ibu bapa awak? 445 00:47:19,708 --> 00:47:20,750 Okey... 446 00:47:21,666 --> 00:47:23,875 - Awak tahu hari ini hari apa? - Tak. 447 00:47:25,666 --> 00:47:26,958 Siapa nama awak? 448 00:47:37,333 --> 00:47:39,583 Rasanya Autumn. 449 00:48:05,541 --> 00:48:07,750 Apa ini, Perry? 450 00:48:07,750 --> 00:48:09,291 Saya cari awak di merata tempat. 451 00:48:10,000 --> 00:48:11,250 Bagaimana awak kembali? 452 00:48:14,416 --> 00:48:15,750 Apa berlaku? 453 00:48:18,333 --> 00:48:20,166 Saya dan Trevor asyik bergaduh. 454 00:48:20,166 --> 00:48:22,708 Ya, sampai tercabut kepala tali pinggangnya. 455 00:48:23,625 --> 00:48:25,458 Tolonglah kata yang awak belasah dia. 456 00:48:27,875 --> 00:48:29,541 Kami berdua cedera. 457 00:48:38,250 --> 00:48:39,500 Hei, ayah. 458 00:48:41,500 --> 00:48:43,708 Boleh ceritakan kisah sebelum tidur? 459 00:48:47,208 --> 00:48:48,625 Boleh. 460 00:48:49,833 --> 00:48:51,750 Ada cerita yang kamu takkan percaya. 461 00:48:53,041 --> 00:48:54,583 Apa berlaku pada muka ayah? 462 00:48:56,000 --> 00:48:57,583 Berlaku pergelutan. 463 00:50:05,250 --> 00:50:08,750 Masa ialah sungai, Royal. Inilah takdir awak. 464 00:50:34,833 --> 00:50:35,750 Encik. 465 00:50:36,958 --> 00:50:38,666 Encik harus baring semula. 466 00:50:39,583 --> 00:50:41,500 - Tak apa. Saya tolong. - Encik, tolonglah. 467 00:50:41,500 --> 00:50:42,791 Saya tolong. 468 00:50:45,958 --> 00:50:47,583 Di mana dia? 469 00:50:47,583 --> 00:50:48,958 Cecilia di sana. 470 00:50:49,500 --> 00:50:50,833 Bersama paderi dan Rhett. 471 00:50:51,500 --> 00:50:52,541 Di mana Amy? 472 00:50:56,000 --> 00:50:58,041 - Autumn? - Di sini. 473 00:51:00,000 --> 00:51:01,666 Saya tembak dia. 474 00:51:02,416 --> 00:51:05,166 Entah bagaimana, tapi dia hidup. 475 00:51:06,750 --> 00:51:08,291 Masa depan akan tiba, Joy. 476 00:51:09,375 --> 00:51:11,083 Awak harus bantu saya menghalangnya. 477 00:51:12,958 --> 00:51:14,958 Tiada sesiapa boleh halang masa depan. 478 00:51:15,500 --> 00:51:16,625 Saya tahu. 479 00:51:17,541 --> 00:51:18,750 Royal! 480 00:51:20,416 --> 00:51:21,833 Awak macam mana? 481 00:51:21,833 --> 00:51:23,666 - Saya baik. - Ya? 482 00:51:33,416 --> 00:51:35,250 Semua pasti baik-baik saja. 483 00:51:47,708 --> 00:51:49,458 Ini hanyalah permulaan. 484 00:53:57,541 --> 00:53:59,541 Terjemahan sari kata oleh Tacha 485 00:53:59,541 --> 00:54:01,625 Penyelia Kreatif JuLeeDya