1
00:00:11,541 --> 00:00:12,416
W POPRZEDNICH ODCINKACH
2
00:00:12,416 --> 00:00:14,625
To, co planujesz, nie jest w porządku.
3
00:00:14,625 --> 00:00:17,125
Twoja podróż musi się zacząć,
by moja trwała.
4
00:00:17,125 --> 00:00:19,875
Chyba kogoś zabiłem i porzuciłem Amy.
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,958
- Tak było.
- Próbuję to naprawić.
6
00:00:21,958 --> 00:00:25,416
Jebany Perry Abbott podróżuje w czasie.
7
00:00:26,000 --> 00:00:29,208
- Przez cały dzień dzwoni mi w uchu.
- Dziura wróciła.
8
00:00:29,208 --> 00:00:30,166
Zabierz mnie tam.
9
00:00:30,166 --> 00:00:32,541
Billy, puść mnie, kurwa!
10
00:00:32,666 --> 00:00:33,916
Pierdolony złamas!
11
00:00:36,166 --> 00:00:37,125
Billy!
12
00:00:37,125 --> 00:00:39,250
Chcę porozmawiać waszej o ziemi.
13
00:00:39,250 --> 00:00:40,583
Powinnaś wyjechać.
14
00:00:40,583 --> 00:00:42,833
To byłoby głupie z mojej strony.
15
00:00:42,833 --> 00:00:45,041
Zważywszy na zachodnie pastwisko.
16
00:00:45,041 --> 00:00:46,625
Byłeś wtedy z Rebeccą.
17
00:00:46,625 --> 00:00:48,875
- Jest w schronisku dla kobiet.
- Gdzie?
18
00:00:49,708 --> 00:00:51,125
W Fourwing.
19
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
Dziwnie będzie zobaczyć znowu Rebeccę.
20
00:01:01,083 --> 00:01:06,250
Więc on jest tam z tą...
No nie wiem, może 80-letnią kobietą.
21
00:01:06,250 --> 00:01:09,125
Wyglądają jak jacyś...
22
00:01:11,041 --> 00:01:13,916
Kopie w toaletę
i zaczyna się całe to gówno...
23
00:01:15,541 --> 00:01:17,625
Przepraszam...
24
00:01:19,000 --> 00:01:21,750
I krzyczy na mnie: „Wypad stąd, stary...”.
25
00:01:31,583 --> 00:01:33,583
Miałem opowiedzieć historię.
26
00:01:33,708 --> 00:01:35,708
Bóg mi świadkiem.
27
00:01:44,750 --> 00:01:47,250
Dawno już nie byłam w tej części stanu.
28
00:01:48,250 --> 00:01:51,125
Ostatnio jechaliśmy tędy
na nasz miesiąc miodowy.
29
00:01:54,833 --> 00:01:56,666
Zapomniałam jak tu ładnie.
30
00:01:57,666 --> 00:01:59,333
Może róbmy to częściej.
31
00:02:00,125 --> 00:02:01,500
Może.
32
00:02:04,583 --> 00:02:06,166
Dobrze, że jesteśmy razem.
33
00:02:07,000 --> 00:02:08,041
Nieważne gdzie.
34
00:02:09,125 --> 00:02:12,250
- Naprawdę?
- Tak. Jeszcze tego nie wiesz?
35
00:02:13,125 --> 00:02:14,500
Niestety.
36
00:02:20,958 --> 00:02:24,125
Jak myślisz,
ile osób przeszło przez tę dziurę?
37
00:02:24,583 --> 00:02:27,083
Przecież nie możesz być jedynym, prawda?
38
00:02:27,083 --> 00:02:28,791
Wiem tyle co ty.
39
00:02:29,625 --> 00:02:31,666
To dla mnie bez sensu.
40
00:02:33,750 --> 00:02:36,083
Szkoda, że nie możemy
zmienić kilku rzeczy.
41
00:02:37,500 --> 00:02:38,708
Tak.
42
00:02:38,708 --> 00:02:41,000
Musimy żyć dalej. Odzyskać Amy.
43
00:02:45,416 --> 00:02:48,208
- Oby mi wybaczyła.
- Wybaczy.
44
00:02:49,791 --> 00:02:51,666
Tak bardzo cię kocha.
45
00:02:56,625 --> 00:02:57,916
A ty mi wybaczysz?
46
00:02:59,125 --> 00:03:00,750
Co konkretnie?
47
00:03:01,916 --> 00:03:03,208
Że jestem taki uparty.
48
00:03:04,625 --> 00:03:06,791
O tym akurat wiedziałam.
49
00:03:10,416 --> 00:03:11,875
Już ci wybaczyłam.
50
00:03:22,791 --> 00:03:25,416
Tu Luke. Nawet nie myśl
o zostawieniu wiadomości.
51
00:03:26,750 --> 00:03:28,625
Gdybym znał twój charakter,
52
00:03:29,500 --> 00:03:30,958
dałbym ci na imię Kain.
53
00:03:34,666 --> 00:03:36,583
Twój brat tylko cię kochał.
54
00:03:39,708 --> 00:03:41,416
Nie zasługiwałeś na to.
55
00:03:44,833 --> 00:03:48,375
I przez to, co zrobiłeś,
56
00:03:50,875 --> 00:03:53,208
to, co pozostało z twojej duszy,
57
00:03:54,583 --> 00:03:57,125
stopi twoje jadowite serce.
58
00:04:24,583 --> 00:04:25,750
Synu...
59
00:06:29,833 --> 00:06:33,541
PERYFERIA
60
00:06:39,916 --> 00:06:43,291
Opowiadałem ci historię o synu
i dzikim koniu?
61
00:06:45,958 --> 00:06:47,000
Było dwóch braci.
62
00:06:48,333 --> 00:06:49,541
Pracowali na ranczu.
63
00:06:51,041 --> 00:06:53,708
Które przypadło ich ojcu
po śmierci jego ojca.
64
00:06:54,583 --> 00:06:56,250
Bo był najstarszy.
65
00:06:56,250 --> 00:06:58,125
Z biegiem czasu chłopcy uznali,
66
00:06:58,125 --> 00:07:00,125
że tak samo będzie z nimi.
67
00:07:01,708 --> 00:07:04,000
Pierworodny syn wiedział,
68
00:07:04,375 --> 00:07:06,583
że nie tak łatwo odziedziczy ranczo.
69
00:07:08,333 --> 00:07:10,541
Uważał młodszego syna za ulubieńca ojca.
70
00:07:11,458 --> 00:07:12,583
Po jakimś czasie
71
00:07:13,583 --> 00:07:15,583
nie mógł się pozbyć tego poczucia.
72
00:07:18,333 --> 00:07:19,458
Któregoś dnia
73
00:07:20,666 --> 00:07:23,583
na ich ziemię zawędrował dziki koń.
74
00:07:25,083 --> 00:07:27,375
Nie byli bogaci, więc uznali to za cud.
75
00:07:29,541 --> 00:07:31,458
Pierworodny zdecydował,
76
00:07:32,583 --> 00:07:35,458
że jeśli podkuje i oswoi
tego dzikiego konia,
77
00:07:36,041 --> 00:07:38,541
jego ojciec zobaczy, że to on jest lepszy.
78
00:07:40,791 --> 00:07:43,208
Przy pierwszej podkowie koń go kopnął.
79
00:07:45,208 --> 00:07:46,333
Nie zabiło go to.
80
00:07:48,458 --> 00:07:51,208
Ale pogruchotało, sparaliżowało.
81
00:07:52,208 --> 00:07:53,625
Bo nie myślał.
82
00:07:54,541 --> 00:07:58,041
Musiał patrzeć, jak jego brat
odziedziczył wszystko.
83
00:07:59,750 --> 00:08:01,208
Co chcesz powiedzieć?
84
00:08:03,416 --> 00:08:07,541
Że zadzierając z tym, co dzikie,
prosisz się o kopniaka.
85
00:08:10,250 --> 00:08:11,375
Nie powinieneś tu być.
86
00:08:12,958 --> 00:08:14,166
Wracaj do domu.
87
00:08:44,708 --> 00:08:45,791
Wszystko gra?
88
00:08:47,708 --> 00:08:48,916
Tak.
89
00:08:51,291 --> 00:08:52,291
Głowa mnie boli.
90
00:08:54,000 --> 00:08:55,500
Dojedziemy za kilka godzin.
91
00:08:58,375 --> 00:09:00,166
Zmienić cię za kierownicą?
92
00:09:03,416 --> 00:09:04,500
Nie trzeba.
93
00:09:09,333 --> 00:09:10,833
Dzięki, że ze mną jedziesz.
94
00:09:13,708 --> 00:09:15,500
Zrobię wszystko, żeby ci pomóc.
95
00:09:23,416 --> 00:09:24,916
Czego chcesz, Luke?
96
00:09:27,791 --> 00:09:29,375
Tego, co zobaczyłem.
97
00:09:30,500 --> 00:09:31,708
Zachodniego pastwiska.
98
00:09:32,958 --> 00:09:34,958
A jeśli nie jest ci ono pisane?
99
00:09:36,375 --> 00:09:38,208
Jeszcze tego nie rozważałem.
100
00:09:41,375 --> 00:09:43,708
Widziałeś to w swojej wizji?
101
00:09:44,708 --> 00:09:46,041
Widziałem nas.
102
00:09:47,708 --> 00:09:49,250
Stałaś na czele ludzi.
103
00:09:50,708 --> 00:09:52,000
Ze mną przy boku.
104
00:10:00,916 --> 00:10:03,250
Należało do twojego ojca.
105
00:10:04,750 --> 00:10:06,541
Więc teraz jest twoje?
106
00:10:08,208 --> 00:10:10,583
Ojciec nie uwzględnił mnie
w swych planach.
107
00:10:12,416 --> 00:10:15,875
- Zostawił wszystko Billy'emu.
- Nie podzieli się z tobą?
108
00:10:21,125 --> 00:10:23,458
Nie chcę teraz rozmawiać o Billym.
109
00:10:26,208 --> 00:10:28,458
Pojechałeś do domu do niego, prawda?
110
00:10:39,375 --> 00:10:40,458
Tak.
111
00:10:42,375 --> 00:10:43,750
Wszystko u niego dobrze?
112
00:10:51,666 --> 00:10:52,666
Nie.
113
00:10:56,875 --> 00:10:58,208
Skrzywdziłeś go?
114
00:11:04,375 --> 00:11:05,458
Tak.
115
00:11:06,958 --> 00:11:08,333
Umyślnie?
116
00:11:14,833 --> 00:11:15,791
Luke.
117
00:11:16,458 --> 00:11:19,416
Jeśli czegoś się nauczyłam,
118
00:11:20,833 --> 00:11:22,833
to tego, że nic nie jest ostateczne.
119
00:11:25,000 --> 00:11:26,375
Nawet śmierć.
120
00:12:10,125 --> 00:12:11,458
Wezwałeś mnie.
121
00:12:14,333 --> 00:12:15,541
To teraz mi pokaż.
122
00:13:52,541 --> 00:13:53,791
Sukinsyn.
123
00:13:55,625 --> 00:14:00,125
Wiesz, żal mi was było,
że ojciec zabiera wam ziemię,
124
00:14:00,125 --> 00:14:03,416
ale teraz mam to w dupie.
Zabierzemy wam wszystko.
125
00:14:04,083 --> 00:14:06,375
Wasz cały świat zniknie.
126
00:14:06,375 --> 00:14:07,791
Jak twoja cholerna żona.
127
00:14:10,166 --> 00:14:13,375
Wstydzisz się przyznać,
że znalazła lepszego mężczyznę?
128
00:14:13,375 --> 00:14:16,625
Czy to ona zmądrzała
i zniknęła, żeby od ciebie uciec?
129
00:14:28,125 --> 00:14:29,250
Stój!
130
00:14:34,625 --> 00:14:35,625
Trevor!
131
00:14:40,583 --> 00:14:41,708
Kurwa.
132
00:15:42,583 --> 00:15:43,541
Perry.
133
00:16:32,458 --> 00:16:33,416
Joy?
134
00:16:41,166 --> 00:16:42,708
Cześć, malutka.
135
00:17:06,500 --> 00:17:08,000
Co tu robiłaś?
136
00:17:12,125 --> 00:17:13,375
Nie mogłam spać.
137
00:17:20,958 --> 00:17:22,583
Joy, proszę.
138
00:17:23,875 --> 00:17:25,333
Co się dzieje?
139
00:17:58,083 --> 00:17:59,250
Dzieńdoberek.
140
00:17:59,916 --> 00:18:02,916
Witam. Zabłądziliście?
141
00:18:05,333 --> 00:18:06,458
W porządku?
142
00:18:07,166 --> 00:18:08,750
Szukam Rebekki Abbott.
143
00:18:11,500 --> 00:18:12,958
- Znasz taką?
- Nie.
144
00:18:14,333 --> 00:18:16,166
Jest tu z córką, Amy.
145
00:18:16,166 --> 00:18:17,875
Jestem jej siostrą, Autumn.
146
00:18:19,375 --> 00:18:20,833
Nie ma tu żadnej Rebekki.
147
00:18:22,125 --> 00:18:23,583
Opowiadała mi o was.
148
00:18:24,625 --> 00:18:27,750
Ty jesteś Persia. A ty Kelsey, prawda?
149
00:18:31,000 --> 00:18:32,125
To jest Luke.
150
00:18:33,541 --> 00:18:36,375
Przywiózł nas,
gdy tylko się o niej dowiedziałam.
151
00:18:37,833 --> 00:18:41,166
Niestety jej mąż może wiedzieć,
że tu jest.
152
00:18:46,000 --> 00:18:47,666
Są tu od kilku dni.
153
00:18:49,375 --> 00:18:51,291
Jej kuzynka to Zora.
154
00:18:52,500 --> 00:18:53,958
Proszę, ja tylko...
155
00:18:55,458 --> 00:18:57,708
Naprawdę muszę się z nią zobaczyć.
156
00:19:03,375 --> 00:19:04,625
On zostaje tutaj.
157
00:19:09,000 --> 00:19:10,958
Jeśli szwagier spróbuje tu wejść,
158
00:19:10,958 --> 00:19:12,375
policja szybko go złapie.
159
00:19:12,375 --> 00:19:13,708
Jest daleko stąd.
160
00:19:15,958 --> 00:19:17,208
Amy.
161
00:19:24,666 --> 00:19:26,875
Cześć. Co ty tu robisz?
162
00:19:26,875 --> 00:19:28,625
Przyjechałam do ciebie i Rebekki.
163
00:19:29,958 --> 00:19:31,333
Jest gdzieś tam.
164
00:19:33,875 --> 00:19:36,208
Mogę z nią porozmawiać na osobności?
165
00:19:36,750 --> 00:19:38,458
Wiesz, jak to z tym bywa.
166
00:19:39,666 --> 00:19:41,500
Będę w pobliżu.
167
00:19:45,791 --> 00:19:47,000
Nic ci nie jest?
168
00:19:48,000 --> 00:19:49,125
Nie.
169
00:19:51,625 --> 00:19:53,541
Mama mówi, że musimy zacząć od nowa.
170
00:19:54,500 --> 00:19:55,791
W porządku.
171
00:19:56,875 --> 00:19:58,041
Wszyscy czasem musimy.
172
00:20:00,500 --> 00:20:02,791
- Jak mój tata?
- Tata.
173
00:20:04,041 --> 00:20:05,916
Bardzo za tobą tęskni.
174
00:20:06,833 --> 00:20:10,000
Babcia też. Bardzo przez to cierpi.
175
00:20:10,750 --> 00:20:12,166
Przez moje słowa?
176
00:20:14,958 --> 00:20:16,125
Przez to wszystko.
177
00:20:17,500 --> 00:20:19,458
Coś mi mówi, że nie chciałaś.
178
00:20:22,833 --> 00:20:26,333
Naprawdę tęsknię za dziadkami i tatą.
179
00:20:28,375 --> 00:20:30,500
Chcę jechać do nich do domu.
180
00:20:31,375 --> 00:20:32,833
Ale mama nie chce?
181
00:20:34,125 --> 00:20:35,583
Nie, jest zła.
182
00:20:37,750 --> 00:20:40,375
Jeśli poproszę ją, żeby cię puściła,
183
00:20:41,750 --> 00:20:43,125
a ona się zgodzi,
184
00:20:44,750 --> 00:20:46,666
chciałabyś ze mną wrócić?
185
00:20:53,208 --> 00:20:54,333
Tak.
186
00:20:54,333 --> 00:20:56,208
Jeśli ona się zgodzi.
187
00:20:57,208 --> 00:20:58,625
Wspaniale.
188
00:20:59,458 --> 00:21:01,416
- Tak.
- Dobrze.
189
00:21:28,666 --> 00:21:29,833
Cześć, Rebecco.
190
00:21:33,666 --> 00:21:35,833
Cześć. Mogę jakoś pomóc?
191
00:21:37,583 --> 00:21:39,875
Chcę zabrać Amy z powrotem na ranczo.
192
00:21:42,875 --> 00:21:44,125
Słucham?
193
00:21:44,125 --> 00:21:46,958
Z tobą nie jest bezpieczna.
Zabieram ją do domu.
194
00:21:47,375 --> 00:21:50,458
Nie wiem, kim jesteś,
ale nikt nie zabierze mojej córki.
195
00:21:52,583 --> 00:21:53,500
Znasz mnie.
196
00:21:54,416 --> 00:21:56,166
Ludzie wiedzą tu, kim jesteś?
197
00:21:59,000 --> 00:22:00,833
Wiedzą, że porwałaś Amy?
198
00:22:02,291 --> 00:22:04,625
Czy kuzynka Zora wie, że Lewis pomógł ci
199
00:22:04,625 --> 00:22:06,375
zabrać ją podczas rodeo?
200
00:22:06,708 --> 00:22:09,041
Czy wiedzą, że medytujesz,
201
00:22:09,041 --> 00:22:13,041
bo jesteś tak wystraszona
snem własnego dziecka?
202
00:22:14,458 --> 00:22:17,000
Czy to te czarne oczy tak cię przeraziły?
203
00:22:23,875 --> 00:22:27,250
- Skąd...
- Ja byłam po drugiej stronie tego snu.
204
00:22:30,208 --> 00:22:31,500
Chcesz wiedzieć jak?
205
00:22:34,000 --> 00:22:35,166
Bo jestem Amy.
206
00:22:40,000 --> 00:22:41,250
Trzymaj się z dala.
207
00:22:41,250 --> 00:22:43,750
W dniu, w którym odeszłaś,
byliśmy na werandzie,
208
00:22:43,750 --> 00:22:47,000
rozwiązywałaś krzyżówkę,
nie odzywałaś się.
209
00:22:47,541 --> 00:22:49,583
Pewnie zastanawiałaś się, jak odejść.
210
00:22:50,791 --> 00:22:54,333
Dwa tygodnie wcześniej obiecałaś,
że pojedziemy do kina,
211
00:22:55,791 --> 00:22:58,833
ale zasnęłaś, bo sobie wypiłaś.
212
00:23:06,583 --> 00:23:09,250
Moja ścieżka i jej są połączone.
213
00:23:09,750 --> 00:23:12,208
Chcesz wiedzieć, co dzięki temu wiem?
214
00:23:14,541 --> 00:23:17,375
Nie zabrałaś nas z miłości,
tylko na złość.
215
00:23:32,875 --> 00:23:34,291
Skąd to wszystko wiesz?
216
00:23:36,625 --> 00:23:38,208
To nie był sen.
217
00:23:39,333 --> 00:23:42,125
Puść Amy albo powiem jej
wszystko, co zrobiłaś.
218
00:23:42,791 --> 00:23:45,333
- Nie wierzę.
- Zabawne.
219
00:23:45,333 --> 00:23:47,791
To powiedział tata
w dniu twojego odejścia.
220
00:24:08,333 --> 00:24:09,583
Amy?
221
00:24:19,833 --> 00:24:21,041
Nazywam się Autumn.
222
00:24:24,916 --> 00:24:26,125
Tak, mamo?
223
00:24:28,125 --> 00:24:33,375
Chcę, byś wróciła z Autumn do dziadków.
224
00:24:35,541 --> 00:24:37,916
- Na pewno?
- Tak.
225
00:24:41,041 --> 00:24:42,000
Dobrze.
226
00:24:43,500 --> 00:24:44,833
Ty też możesz wrócić?
227
00:24:48,666 --> 00:24:49,833
Mamo?
228
00:24:53,083 --> 00:24:55,291
Wiesz co? Muszę załatwić kilka spraw,
229
00:24:55,291 --> 00:25:00,583
a potem przyjadę, dobrze?
Najwyżej kilka tygodni.
230
00:25:01,583 --> 00:25:02,666
Dobrze.
231
00:25:04,708 --> 00:25:07,375
Amy, idź po swoje rzeczy.
Będę przy bramie.
232
00:25:07,375 --> 00:25:10,083
Mama zadzwoni do dziadka,
że wracasz do domu.
233
00:25:10,625 --> 00:25:12,458
Dobra.
234
00:25:13,375 --> 00:25:14,791
Pa, mamo.
235
00:25:17,125 --> 00:25:18,375
Do zobaczenia.
236
00:25:39,166 --> 00:25:41,416
Cecilia słusznie cię przepędziła.
237
00:25:52,166 --> 00:25:53,541
Autumn!
238
00:26:05,041 --> 00:26:06,500
Nigdy matka.
239
00:26:07,625 --> 00:26:08,750
Ani wtedy.
240
00:26:09,708 --> 00:26:10,833
Ani teraz.
241
00:26:32,916 --> 00:26:34,250
Wydzwaniali do ciebie.
242
00:26:34,250 --> 00:26:35,500
Jesteście przyjaciółmi?
243
00:26:36,291 --> 00:26:37,958
- Pewnie.
- Dobra.
244
00:26:39,000 --> 00:26:40,166
CECILIA
11 NIEODEBRANYCH
245
00:26:40,583 --> 00:26:42,291
Możemy zadzwonić do dziadków?
246
00:26:42,291 --> 00:26:44,541
A możemy to zrobić po drodze?
247
00:26:44,541 --> 00:26:46,041
- Może być.
- Dobra.
248
00:26:53,500 --> 00:26:55,500
- Stójcie!
- Hej!
249
00:26:56,166 --> 00:26:58,333
- Stać!
- Czekajcie!
250
00:27:06,875 --> 00:27:07,958
W porządku.
251
00:27:30,166 --> 00:27:31,000
Cześć.
252
00:27:35,625 --> 00:27:36,750
Oto jestem.
253
00:27:41,208 --> 00:27:42,500
Oto jestem.
254
00:27:51,791 --> 00:27:54,250
Ostatnim razem
domagałem się tego, co moje.
255
00:27:56,166 --> 00:27:58,250
Teraz jestem tu w żałobie.
256
00:28:00,916 --> 00:28:02,791
Odebrano mi obu chłopców.
257
00:28:05,958 --> 00:28:07,958
A z trzeciego byłby dumny Judasz.
258
00:28:12,333 --> 00:28:13,708
Muszę wiedzieć...
259
00:28:15,916 --> 00:28:17,375
Czy to jakiś test?
260
00:28:21,708 --> 00:28:23,166
Bo jeśli tak,
261
00:28:24,291 --> 00:28:26,000
to wyjaśnij
262
00:28:26,708 --> 00:28:28,583
bez owijania w bawełnę!
263
00:28:28,583 --> 00:28:32,583
Muszę wiedzieć, czemu moje życie
stało się takie, jakim się stało!
264
00:28:42,625 --> 00:28:47,000
Ty... rozmawiałaś ze mną wcześniej,
więc nie milcz teraz.
265
00:28:49,541 --> 00:28:50,666
Wysłucham cię.
266
00:28:52,041 --> 00:28:53,416
Daj mi znak.
267
00:28:55,958 --> 00:28:57,916
Ten świat nie może być taki,
268
00:28:58,791 --> 00:29:01,541
jakim się wydaje.
269
00:29:01,541 --> 00:29:04,541
Daj mi jakiś znak.
270
00:29:29,875 --> 00:29:31,041
Nie!
271
00:29:58,000 --> 00:29:59,208
To ma sens.
272
00:30:03,791 --> 00:30:07,000
Wszystko nabrało całkowitego sensu.
273
00:30:56,958 --> 00:30:57,958
Rebecca?
274
00:30:57,958 --> 00:30:59,625
- Kim jesteś?
- Cofnij się.
275
00:30:59,625 --> 00:31:01,833
To moja synowa. Jesteśmy rodziną.
276
00:31:02,416 --> 00:31:04,208
Poprzednia mówiła to samo.
277
00:31:04,333 --> 00:31:06,208
- Posłuchaj...
- Autumn tu była.
278
00:31:06,208 --> 00:31:08,666
I mówiła, że jest siostrą Rebekki.
279
00:31:08,666 --> 00:31:10,958
- Ma Amy?
- Becca mówiła, że przyjedziecie.
280
00:31:10,958 --> 00:31:12,208
Jestem jej kuzynką.
281
00:31:12,208 --> 00:31:13,625
Chwila, mam to.
282
00:31:13,625 --> 00:31:15,541
Co jej dolega?
283
00:31:15,541 --> 00:31:18,166
- To sprawka Autumn.
- Znacie ją?
284
00:31:18,166 --> 00:31:19,250
Gdzie Amy?
285
00:31:22,083 --> 00:31:23,208
Gdzie ona jest?
286
00:31:23,208 --> 00:31:26,041
Autumn ją zabrała.
Becca się na to zgodziła.
287
00:31:27,625 --> 00:31:29,458
Widziałam to.
288
00:31:29,458 --> 00:31:30,833
Widziałam.
289
00:31:31,291 --> 00:31:33,041
Jakbym miała to przed oczami.
290
00:31:33,041 --> 00:31:34,250
Chodź, Ceci.
291
00:31:34,750 --> 00:31:36,458
- Jedziemy.
- Ona jest darem
292
00:31:37,500 --> 00:31:39,041
dla czasu.
293
00:31:39,791 --> 00:31:40,750
Jest darem.
294
00:31:42,041 --> 00:31:43,166
Jest darem.
295
00:31:47,666 --> 00:31:48,875
Dla czasu.
296
00:31:52,458 --> 00:31:55,125
- Zadzwoń do niej.
- Dobra.
297
00:32:05,166 --> 00:32:06,458
Cześć, Cecilio.
298
00:32:06,458 --> 00:32:09,041
Autumn! Czy z Amy wszystko dobrze?
299
00:32:09,458 --> 00:32:11,083
Po co miałabym ją krzywdzić?
300
00:32:11,083 --> 00:32:12,375
Bo jesteś szalona.
301
00:32:13,500 --> 00:32:15,250
Wiesz, co mnie śmieszy?
302
00:32:16,458 --> 00:32:19,166
To, że nie wiedziałabym,
że jesteśmy tą samą osobą,
303
00:32:19,166 --> 00:32:20,833
gdyby nie ty.
304
00:32:20,833 --> 00:32:23,541
Posłuchaj, przygarnęliśmy cię.
305
00:32:23,541 --> 00:32:24,833
Zaakceptowaliśmy.
306
00:32:24,833 --> 00:32:27,375
Nie chcę żałować,
że wpuściłam cię do serca.
307
00:32:42,291 --> 00:32:43,958
Wszystko to rozumiem.
308
00:32:45,000 --> 00:32:47,708
Ale szkoda, że nie widziałaś tego, co ja.
309
00:32:47,708 --> 00:32:51,333
Chodziło o nią.
Jest ostatnim elementem układanki.
310
00:32:51,333 --> 00:32:53,458
Wiesz, ile ona dla nas znaczy.
311
00:32:53,458 --> 00:32:55,125
Nie mieszaj jej w to.
312
00:32:55,125 --> 00:32:56,375
Nie potrzebujesz jej.
313
00:32:56,375 --> 00:32:57,958
Ja jestem nią.
314
00:32:59,833 --> 00:33:02,708
I tak jak ja, ona musi spełnić swój cel.
315
00:33:02,708 --> 00:33:04,708
Autumn, posłuchaj mnie.
316
00:33:04,708 --> 00:33:06,000
Jeśli ją tam wrzucisz,
317
00:33:06,000 --> 00:33:08,500
rozerwę cię na strzępy.
318
00:33:08,500 --> 00:33:10,791
Masz to samo przeznaczenie, co my.
319
00:33:10,791 --> 00:33:13,916
Nie jesteś od nikogo lepsza,
nieważne, co myślisz.
320
00:33:14,958 --> 00:33:16,166
Zobaczymy.
321
00:33:26,250 --> 00:33:27,833
To nie nasza Amy.
322
00:33:28,416 --> 00:33:29,791
Nie złapiemy jej.
323
00:33:31,166 --> 00:33:32,541
Daj telefon.
324
00:33:45,708 --> 00:33:48,000
- Mówi Joy.
- Tu Royal.
325
00:33:50,000 --> 00:33:52,958
- Co się stało?
- Porwali Amy.
326
00:33:52,958 --> 00:33:54,375
Autumn i Luke Tillerson.
327
00:33:54,375 --> 00:33:56,208
Chcą ją wrzucić do dziury.
328
00:33:56,750 --> 00:33:58,250
Co? Dlaczego?
329
00:33:58,375 --> 00:34:00,333
Później wyjaśnię.
330
00:34:00,333 --> 00:34:03,250
Jedź tam i powstrzymaj ich
za wszelką cenę.
331
00:34:04,250 --> 00:34:07,458
Jak mam powiedzieć ludziom
o wielkiej dziurze?
332
00:34:07,458 --> 00:34:09,541
Nie bierz... Jedź sama.
333
00:34:13,666 --> 00:34:16,041
Royal, o co ty mnie prosisz?
334
00:34:17,500 --> 00:34:19,000
Zrób, co w twojej mocy, Joy.
335
00:34:20,541 --> 00:34:21,750
Postaraj się.
336
00:34:27,333 --> 00:34:31,291
Dobrze. Słyszę. Już tam jadę.
337
00:34:32,875 --> 00:34:35,875
NIERUCHOMOŚCI SHELTON CAPE
338
00:35:32,458 --> 00:35:37,416
To prezent na pożegnanie od twojego ojca,
kiedy ostatnio rozmawialiśmy.
339
00:35:38,458 --> 00:35:40,375
Ciesz się, że cię ostrzegł.
340
00:35:42,208 --> 00:35:43,958
Nie próbuj mnie zastraszyć.
341
00:35:43,958 --> 00:35:47,083
Ależ skąd. Mój ojciec jest taki,
za jakiego go masz.
342
00:35:47,833 --> 00:35:50,958
Szczególnie gdy uważa,
że ktoś chce go wykorzystać.
343
00:35:51,666 --> 00:35:54,583
Nie porozmawia z tobą, bo nie wie jak.
344
00:35:55,291 --> 00:35:57,458
Więc chcesz zaoferować mi pomoc?
345
00:35:59,458 --> 00:36:01,583
Ziemia nie jest już częścią kaucji.
346
00:36:02,625 --> 00:36:03,666
Naprawdę?
347
00:36:06,333 --> 00:36:07,541
Ale pogadam z nim.
348
00:36:08,458 --> 00:36:10,916
Przekażę mu to, co od ciebie usłyszałem,
349
00:36:10,916 --> 00:36:12,791
żeby wiedział, na co uważać.
350
00:36:15,083 --> 00:36:16,666
Ale to ma swoją cenę.
351
00:36:21,583 --> 00:36:23,166
Zapłacisz mi niezłą sumkę.
352
00:36:23,958 --> 00:36:25,166
Jakieś 30 000.
353
00:36:26,291 --> 00:36:28,041
Żebym pomógł tacie zrozumieć,
354
00:36:28,041 --> 00:36:30,208
że współpraca z tobą się opłaca.
355
00:36:31,250 --> 00:36:33,416
Po jakimś czasie zapłacisz więcej.
356
00:36:34,416 --> 00:36:36,458
Za przekonanie go,
357
00:36:36,458 --> 00:36:39,375
że jeśli się tym nie zajmie,
będzie udupiony.
358
00:36:40,625 --> 00:36:42,833
Mam ci zapłacić za rozmowy?
359
00:36:42,833 --> 00:36:45,750
Nie. Zapłacisz mi za bycie dobrym synem.
360
00:36:46,375 --> 00:36:49,625
Może posłucha, może nie. Nie wiadomo.
361
00:36:51,041 --> 00:36:53,375
Ale przynajmniej unikniesz walki.
362
00:36:53,375 --> 00:36:56,791
Bo wierz mi, nie wygrasz jej.
363
00:37:02,375 --> 00:37:03,416
Muszę pogadać...
364
00:37:03,416 --> 00:37:06,041
Umowa wygasa w chwili,
gdy wsiądę na konia.
365
00:37:13,083 --> 00:37:14,208
Stoi.
366
00:37:21,041 --> 00:37:22,375
Jeszcze jedno.
367
00:37:23,583 --> 00:37:25,791
Będziesz chronić naszą ziemię
368
00:37:25,791 --> 00:37:27,250
przed takimi jak ty.
369
00:37:30,458 --> 00:37:32,458
Czekam na czek do końca tygodnia.
370
00:37:48,250 --> 00:37:51,625
Proszę pana, nie widzę
żadnych wpłat dokonanych w piątek.
371
00:37:59,916 --> 00:38:02,583
No dobrze, na kogo jest to konto?
372
00:38:03,416 --> 00:38:05,875
I mówi pan, że był tu w piątek?
373
00:38:14,458 --> 00:38:17,291
Naprawdę przepraszam za kłopot.
374
00:38:17,291 --> 00:38:19,666
Sprawdzę to.
375
00:38:23,166 --> 00:38:25,541
...czy coś się pojawi. W porządku?
376
00:38:25,541 --> 00:38:26,666
Dobrze.
377
00:38:27,291 --> 00:38:29,166
Tak. Widzę.
378
00:38:29,166 --> 00:38:31,583
Zdaje się, że była wpłata w czwartek.
379
00:38:31,583 --> 00:38:33,791
Zaniosę to do skarbca.
380
00:38:34,833 --> 00:38:36,500
Oczywiście. Tak. Dziękuję.
381
00:41:15,166 --> 00:41:16,416
Czy to Joy?
382
00:41:21,250 --> 00:41:23,416
Nie ma co rozmawiać, nie posłucha.
383
00:41:23,416 --> 00:41:25,208
Wrzucę ją do dziury.
384
00:41:39,208 --> 00:41:41,500
- Nic ci nie jest?
- Co tu się dzieje?
385
00:41:48,125 --> 00:41:49,541
Kurwa, Joy.
386
00:41:50,291 --> 00:41:52,916
Bardziej zależy ci na Abbottach
niż na moim...
387
00:41:55,500 --> 00:41:57,833
Autumn! To koniec!
388
00:41:58,416 --> 00:42:01,083
Jesteś aresztowana za porwanie
i narażenie życia!
389
00:42:01,083 --> 00:42:02,958
Wyjdź z auta!
390
00:42:08,125 --> 00:42:09,916
Autumn! Wysiadaj!
391
00:42:14,500 --> 00:42:16,291
Co to jest?
392
00:42:17,458 --> 00:42:20,125
Amy, zaczekaj.
393
00:42:34,416 --> 00:42:36,083
Czy Amy nic nie jest?
394
00:42:50,666 --> 00:42:52,583
Dobra.
395
00:42:53,875 --> 00:42:56,041
Może chwilę porozmawiamy?
396
00:42:56,833 --> 00:42:58,375
Royal cię tu wezwał?
397
00:43:00,541 --> 00:43:01,666
Tak.
398
00:43:04,000 --> 00:43:06,833
Chce mieć pewność, że nie skrzywdzisz Amy.
399
00:43:06,833 --> 00:43:08,958
Dlaczego miałabym to zrobić?
400
00:43:10,416 --> 00:43:13,166
Na wszystko jest wzór.
401
00:43:13,166 --> 00:43:14,458
Autumn...
402
00:43:15,875 --> 00:43:17,041
Odłóż broń.
403
00:43:18,208 --> 00:43:20,083
Tuż przed odejściem Rebekki...
404
00:43:20,708 --> 00:43:22,250
Pamiętasz rodzinną kolację?
405
00:43:24,125 --> 00:43:26,291
Amy myślała, że było dobrze.
406
00:43:33,750 --> 00:43:35,666
Autumn, proszę, puść mnie.
407
00:43:39,125 --> 00:43:40,458
Proszę!
408
00:43:41,708 --> 00:43:42,916
Royal.
409
00:43:45,750 --> 00:43:47,208
Puść mnie!
410
00:43:47,666 --> 00:43:48,875
Nie!
411
00:44:01,458 --> 00:44:02,666
Royal.
412
00:44:04,541 --> 00:44:06,166
Royal, nie.
413
00:44:17,875 --> 00:44:20,500
Zostań ze mną.
414
00:44:27,416 --> 00:44:28,916
Pójdą w ich ślady.
415
00:44:42,500 --> 00:44:46,041
Potrzebny dren.
Kula prawdopodobnie przebiła płuco.
416
00:44:47,375 --> 00:44:48,500
Royal.
417
00:44:48,500 --> 00:44:51,833
Pacjent ma 60 lat, nieprzytomny,
niedowład mięśni twarzy,
418
00:44:51,833 --> 00:44:54,750
podwyższone tętno i ciśnienie.
Jest zdezorientowany.
419
00:44:54,750 --> 00:44:56,666
Nic ci nie będzie.
420
00:44:56,666 --> 00:44:59,833
Proszę pani? Proszę zostać w poczekalni,
421
00:44:59,958 --> 00:45:01,958
a my zbadamy pani męża. Dobrze?
422
00:45:01,958 --> 00:45:03,416
Ktoś do pani przyjdzie.
423
00:45:04,000 --> 00:45:05,333
Joy?
424
00:45:06,125 --> 00:45:08,541
Gdzie jest Amy?
425
00:45:10,250 --> 00:45:13,166
Jest tu Autumn. Właśnie ją operują.
426
00:45:14,708 --> 00:45:17,708
Przystawiła Amy broń, postrzeliłam ją...
427
00:45:18,583 --> 00:45:19,791
Amy wpadła.
428
00:45:21,416 --> 00:45:22,625
Cecilio.
429
00:45:23,583 --> 00:45:25,208
Ludzie wiedzą o Autumn.
430
00:45:26,625 --> 00:45:30,125
Modlimy się za Autumn i Royala.
Dołączysz do nas?
431
00:45:30,125 --> 00:45:31,791
Tak. Za chwilkę.
432
00:45:31,791 --> 00:45:32,958
Dobrze. Joy.
433
00:45:36,833 --> 00:45:38,708
Zrobiłaś, co mogłaś.
434
00:45:38,708 --> 00:45:41,416
Dziękuję.
435
00:45:45,166 --> 00:45:48,000
Serce nie pompuje krwi.
Tamponada osierdziowa.
436
00:45:49,916 --> 00:45:50,833
Dalej.
437
00:46:05,458 --> 00:46:08,666
Czas zgonu, 16.43.
438
00:46:41,541 --> 00:46:43,166
O Boże.
439
00:46:58,583 --> 00:46:59,708
Halo?
440
00:47:01,541 --> 00:47:02,833
Mój Boże.
441
00:47:03,875 --> 00:47:05,833
Nic ci nie jest?
442
00:47:14,250 --> 00:47:15,916
Wiesz, jak się tu znalazłaś?
443
00:47:15,916 --> 00:47:17,500
Gdzie są twoi rodzice?
444
00:47:19,708 --> 00:47:20,750
Okej...
445
00:47:21,666 --> 00:47:23,875
- Wiesz, jaki mamy dzień?
- Nie.
446
00:47:25,666 --> 00:47:26,958
Jak masz na imię?
447
00:47:37,333 --> 00:47:39,583
Chyba Autumn.
448
00:48:05,541 --> 00:48:07,750
Perry, ja pierdolę!
449
00:48:07,750 --> 00:48:09,291
Wszędzie cię szukałem.
450
00:48:10,000 --> 00:48:11,250
Jak wróciłeś?
451
00:48:14,416 --> 00:48:15,750
Co się stało?
452
00:48:18,333 --> 00:48:20,166
Pobiliśmy się z Trevorem.
453
00:48:20,166 --> 00:48:22,708
Tak, aż mu sprzączka odpadła.
454
00:48:23,625 --> 00:48:25,458
Powiedz, że mu dokopałeś.
455
00:48:27,875 --> 00:48:29,541
Obaj oberwaliśmy.
456
00:48:38,250 --> 00:48:39,500
Cześć, tato.
457
00:48:41,500 --> 00:48:43,708
Opowiesz mi bajkę na dobranoc?
458
00:48:47,208 --> 00:48:48,625
Pewnie.
459
00:48:49,833 --> 00:48:51,750
Znam takie, w które nie uwierzysz.
460
00:48:53,041 --> 00:48:54,583
Co ci się stało w twarz?
461
00:48:56,000 --> 00:48:57,583
Bójka.
462
00:50:05,250 --> 00:50:08,750
Czas to rzeka, Royal.
To twoje przeznaczenie.
463
00:50:34,833 --> 00:50:35,750
Proszę pana.
464
00:50:36,958 --> 00:50:38,666
Musi pan wrócić na łóżko.
465
00:50:39,583 --> 00:50:41,500
- Już. Zajmę się tym.
- Proszę.
466
00:50:41,500 --> 00:50:42,791
Ja się nim zajmę.
467
00:50:45,958 --> 00:50:47,583
Gdzie ona jest?
468
00:50:47,583 --> 00:50:48,958
Cecilia jest tam.
469
00:50:49,500 --> 00:50:50,833
Z pastorem i Rhettem.
470
00:50:51,500 --> 00:50:52,541
Gdzie Amy?
471
00:50:56,000 --> 00:50:58,041
- Autumn?
- Tutaj.
472
00:51:00,000 --> 00:51:01,666
Postrzeliłam ją.
473
00:51:02,416 --> 00:51:05,166
Nie wiem jak, ale wciąż żyje.
474
00:51:06,750 --> 00:51:08,291
Przyszłość nadchodzi.
475
00:51:09,375 --> 00:51:11,083
Pomóż mi ją zatrzymać.
476
00:51:12,958 --> 00:51:14,958
Nie da się tego zrobić.
477
00:51:15,500 --> 00:51:16,625
Wiem.
478
00:51:17,541 --> 00:51:18,750
Royal!
479
00:51:20,416 --> 00:51:21,833
Co z tobą?
480
00:51:21,833 --> 00:51:23,666
- Nic mi nie jest.
- Tak?
481
00:51:33,416 --> 00:51:35,250
Wszystko będzie dobrze.
482
00:51:40,083 --> 00:51:45,833
Czas to rzeka, Royal.
To twoje przeznaczenie.
483
00:51:47,708 --> 00:51:49,458
To dopiero początek.
484
00:53:57,541 --> 00:53:59,541
Napisy: Grzegorz Marczyk
485
00:53:59,541 --> 00:54:01,625
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Maciej Kowalski