1 00:00:11,541 --> 00:00:12,416 W POPRZEDNICH ODCINKACH 2 00:00:12,416 --> 00:00:14,625 To, co planujesz, nie jest w porządku. 3 00:00:14,625 --> 00:00:17,125 Twoja podróż musi się zacząć, by moja trwała. 4 00:00:17,125 --> 00:00:19,875 Chyba kogoś zabiłem i porzuciłem Amy. 5 00:00:20,000 --> 00:00:21,958 - Tak było. - Próbuję to naprawić. 6 00:00:21,958 --> 00:00:25,416 Jebany Perry Abbott podróżuje w czasie. 7 00:00:26,000 --> 00:00:29,208 - Przez cały dzień dzwoni mi w uchu. - Dziura wróciła. 8 00:00:29,208 --> 00:00:30,166 Zabierz mnie tam. 9 00:00:30,166 --> 00:00:32,541 Billy, puść mnie, kurwa! 10 00:00:32,666 --> 00:00:33,916 Pierdolony złamas! 11 00:00:36,166 --> 00:00:37,125 Billy! 12 00:00:37,125 --> 00:00:39,250 Chcę porozmawiać waszej o ziemi. 13 00:00:39,250 --> 00:00:40,583 Powinnaś wyjechać. 14 00:00:40,583 --> 00:00:42,833 To byłoby głupie z mojej strony. 15 00:00:42,833 --> 00:00:45,041 Zważywszy na zachodnie pastwisko. 16 00:00:45,041 --> 00:00:46,625 Byłeś wtedy z Rebeccą. 17 00:00:46,625 --> 00:00:48,875 - Jest w schronisku dla kobiet. - Gdzie? 18 00:00:49,708 --> 00:00:51,125 W Fourwing. 19 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 Dziwnie będzie zobaczyć znowu Rebeccę. 20 00:01:01,083 --> 00:01:06,250 Więc on jest tam z tą... No nie wiem, może 80-letnią kobietą. 21 00:01:06,250 --> 00:01:09,125 Wyglądają jak jacyś... 22 00:01:11,041 --> 00:01:13,916 Kopie w toaletę i zaczyna się całe to gówno... 23 00:01:15,541 --> 00:01:17,625 Przepraszam... 24 00:01:19,000 --> 00:01:21,750 I krzyczy na mnie: „Wypad stąd, stary...”. 25 00:01:31,583 --> 00:01:33,583 Miałem opowiedzieć historię. 26 00:01:33,708 --> 00:01:35,708 Bóg mi świadkiem. 27 00:01:44,750 --> 00:01:47,250 Dawno już nie byłam w tej części stanu. 28 00:01:48,250 --> 00:01:51,125 Ostatnio jechaliśmy tędy na nasz miesiąc miodowy. 29 00:01:54,833 --> 00:01:56,666 Zapomniałam jak tu ładnie. 30 00:01:57,666 --> 00:01:59,333 Może róbmy to częściej. 31 00:02:00,125 --> 00:02:01,500 Może. 32 00:02:04,583 --> 00:02:06,166 Dobrze, że jesteśmy razem. 33 00:02:07,000 --> 00:02:08,041 Nieważne gdzie. 34 00:02:09,125 --> 00:02:12,250 - Naprawdę? - Tak. Jeszcze tego nie wiesz? 35 00:02:13,125 --> 00:02:14,500 Niestety. 36 00:02:20,958 --> 00:02:24,125 Jak myślisz, ile osób przeszło przez tę dziurę? 37 00:02:24,583 --> 00:02:27,083 Przecież nie możesz być jedynym, prawda? 38 00:02:27,083 --> 00:02:28,791 Wiem tyle co ty. 39 00:02:29,625 --> 00:02:31,666 To dla mnie bez sensu. 40 00:02:33,750 --> 00:02:36,083 Szkoda, że nie możemy zmienić kilku rzeczy. 41 00:02:37,500 --> 00:02:38,708 Tak. 42 00:02:38,708 --> 00:02:41,000 Musimy żyć dalej. Odzyskać Amy. 43 00:02:45,416 --> 00:02:48,208 - Oby mi wybaczyła. - Wybaczy. 44 00:02:49,791 --> 00:02:51,666 Tak bardzo cię kocha. 45 00:02:56,625 --> 00:02:57,916 A ty mi wybaczysz? 46 00:02:59,125 --> 00:03:00,750 Co konkretnie? 47 00:03:01,916 --> 00:03:03,208 Że jestem taki uparty. 48 00:03:04,625 --> 00:03:06,791 O tym akurat wiedziałam. 49 00:03:10,416 --> 00:03:11,875 Już ci wybaczyłam. 50 00:03:22,791 --> 00:03:25,416 Tu Luke. Nawet nie myśl o zostawieniu wiadomości. 51 00:03:26,750 --> 00:03:28,625 Gdybym znał twój charakter, 52 00:03:29,500 --> 00:03:30,958 dałbym ci na imię Kain. 53 00:03:34,666 --> 00:03:36,583 Twój brat tylko cię kochał. 54 00:03:39,708 --> 00:03:41,416 Nie zasługiwałeś na to. 55 00:03:44,833 --> 00:03:48,375 I przez to, co zrobiłeś, 56 00:03:50,875 --> 00:03:53,208 to, co pozostało z twojej duszy, 57 00:03:54,583 --> 00:03:57,125 stopi twoje jadowite serce. 58 00:04:24,583 --> 00:04:25,750 Synu... 59 00:06:29,833 --> 00:06:33,541 PERYFERIA 60 00:06:39,916 --> 00:06:43,291 Opowiadałem ci historię o synu i dzikim koniu? 61 00:06:45,958 --> 00:06:47,000 Było dwóch braci. 62 00:06:48,333 --> 00:06:49,541 Pracowali na ranczu. 63 00:06:51,041 --> 00:06:53,708 Które przypadło ich ojcu po śmierci jego ojca. 64 00:06:54,583 --> 00:06:56,250 Bo był najstarszy. 65 00:06:56,250 --> 00:06:58,125 Z biegiem czasu chłopcy uznali, 66 00:06:58,125 --> 00:07:00,125 że tak samo będzie z nimi. 67 00:07:01,708 --> 00:07:04,000 Pierworodny syn wiedział, 68 00:07:04,375 --> 00:07:06,583 że nie tak łatwo odziedziczy ranczo. 69 00:07:08,333 --> 00:07:10,541 Uważał młodszego syna za ulubieńca ojca. 70 00:07:11,458 --> 00:07:12,583 Po jakimś czasie 71 00:07:13,583 --> 00:07:15,583 nie mógł się pozbyć tego poczucia. 72 00:07:18,333 --> 00:07:19,458 Któregoś dnia 73 00:07:20,666 --> 00:07:23,583 na ich ziemię zawędrował dziki koń. 74 00:07:25,083 --> 00:07:27,375 Nie byli bogaci, więc uznali to za cud. 75 00:07:29,541 --> 00:07:31,458 Pierworodny zdecydował, 76 00:07:32,583 --> 00:07:35,458 że jeśli podkuje i oswoi tego dzikiego konia, 77 00:07:36,041 --> 00:07:38,541 jego ojciec zobaczy, że to on jest lepszy. 78 00:07:40,791 --> 00:07:43,208 Przy pierwszej podkowie koń go kopnął. 79 00:07:45,208 --> 00:07:46,333 Nie zabiło go to. 80 00:07:48,458 --> 00:07:51,208 Ale pogruchotało, sparaliżowało. 81 00:07:52,208 --> 00:07:53,625 Bo nie myślał. 82 00:07:54,541 --> 00:07:58,041 Musiał patrzeć, jak jego brat odziedziczył wszystko. 83 00:07:59,750 --> 00:08:01,208 Co chcesz powiedzieć? 84 00:08:03,416 --> 00:08:07,541 Że zadzierając z tym, co dzikie, prosisz się o kopniaka. 85 00:08:10,250 --> 00:08:11,375 Nie powinieneś tu być. 86 00:08:12,958 --> 00:08:14,166 Wracaj do domu. 87 00:08:44,708 --> 00:08:45,791 Wszystko gra? 88 00:08:47,708 --> 00:08:48,916 Tak. 89 00:08:51,291 --> 00:08:52,291 Głowa mnie boli. 90 00:08:54,000 --> 00:08:55,500 Dojedziemy za kilka godzin. 91 00:08:58,375 --> 00:09:00,166 Zmienić cię za kierownicą? 92 00:09:03,416 --> 00:09:04,500 Nie trzeba. 93 00:09:09,333 --> 00:09:10,833 Dzięki, że ze mną jedziesz. 94 00:09:13,708 --> 00:09:15,500 Zrobię wszystko, żeby ci pomóc. 95 00:09:23,416 --> 00:09:24,916 Czego chcesz, Luke? 96 00:09:27,791 --> 00:09:29,375 Tego, co zobaczyłem. 97 00:09:30,500 --> 00:09:31,708 Zachodniego pastwiska. 98 00:09:32,958 --> 00:09:34,958 A jeśli nie jest ci ono pisane? 99 00:09:36,375 --> 00:09:38,208 Jeszcze tego nie rozważałem. 100 00:09:41,375 --> 00:09:43,708 Widziałeś to w swojej wizji? 101 00:09:44,708 --> 00:09:46,041 Widziałem nas. 102 00:09:47,708 --> 00:09:49,250 Stałaś na czele ludzi. 103 00:09:50,708 --> 00:09:52,000 Ze mną przy boku. 104 00:10:00,916 --> 00:10:03,250 Należało do twojego ojca. 105 00:10:04,750 --> 00:10:06,541 Więc teraz jest twoje? 106 00:10:08,208 --> 00:10:10,583 Ojciec nie uwzględnił mnie w swych planach. 107 00:10:12,416 --> 00:10:15,875 - Zostawił wszystko Billy'emu. - Nie podzieli się z tobą? 108 00:10:21,125 --> 00:10:23,458 Nie chcę teraz rozmawiać o Billym. 109 00:10:26,208 --> 00:10:28,458 Pojechałeś do domu do niego, prawda? 110 00:10:39,375 --> 00:10:40,458 Tak. 111 00:10:42,375 --> 00:10:43,750 Wszystko u niego dobrze? 112 00:10:51,666 --> 00:10:52,666 Nie. 113 00:10:56,875 --> 00:10:58,208 Skrzywdziłeś go? 114 00:11:04,375 --> 00:11:05,458 Tak. 115 00:11:06,958 --> 00:11:08,333 Umyślnie? 116 00:11:14,833 --> 00:11:15,791 Luke. 117 00:11:16,458 --> 00:11:19,416 Jeśli czegoś się nauczyłam, 118 00:11:20,833 --> 00:11:22,833 to tego, że nic nie jest ostateczne. 119 00:11:25,000 --> 00:11:26,375 Nawet śmierć. 120 00:12:10,125 --> 00:12:11,458 Wezwałeś mnie. 121 00:12:14,333 --> 00:12:15,541 To teraz mi pokaż. 122 00:13:52,541 --> 00:13:53,791 Sukinsyn. 123 00:13:55,625 --> 00:14:00,125 Wiesz, żal mi was było, że ojciec zabiera wam ziemię, 124 00:14:00,125 --> 00:14:03,416 ale teraz mam to w dupie. Zabierzemy wam wszystko. 125 00:14:04,083 --> 00:14:06,375 Wasz cały świat zniknie. 126 00:14:06,375 --> 00:14:07,791 Jak twoja cholerna żona. 127 00:14:10,166 --> 00:14:13,375 Wstydzisz się przyznać, że znalazła lepszego mężczyznę? 128 00:14:13,375 --> 00:14:16,625 Czy to ona zmądrzała i zniknęła, żeby od ciebie uciec? 129 00:14:28,125 --> 00:14:29,250 Stój! 130 00:14:34,625 --> 00:14:35,625 Trevor! 131 00:14:40,583 --> 00:14:41,708 Kurwa. 132 00:15:42,583 --> 00:15:43,541 Perry. 133 00:16:32,458 --> 00:16:33,416 Joy? 134 00:16:41,166 --> 00:16:42,708 Cześć, malutka. 135 00:17:06,500 --> 00:17:08,000 Co tu robiłaś? 136 00:17:12,125 --> 00:17:13,375 Nie mogłam spać. 137 00:17:20,958 --> 00:17:22,583 Joy, proszę. 138 00:17:23,875 --> 00:17:25,333 Co się dzieje? 139 00:17:58,083 --> 00:17:59,250 Dzieńdoberek. 140 00:17:59,916 --> 00:18:02,916 Witam. Zabłądziliście? 141 00:18:05,333 --> 00:18:06,458 W porządku? 142 00:18:07,166 --> 00:18:08,750 Szukam Rebekki Abbott. 143 00:18:11,500 --> 00:18:12,958 - Znasz taką? - Nie. 144 00:18:14,333 --> 00:18:16,166 Jest tu z córką, Amy. 145 00:18:16,166 --> 00:18:17,875 Jestem jej siostrą, Autumn. 146 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 Nie ma tu żadnej Rebekki. 147 00:18:22,125 --> 00:18:23,583 Opowiadała mi o was. 148 00:18:24,625 --> 00:18:27,750 Ty jesteś Persia. A ty Kelsey, prawda? 149 00:18:31,000 --> 00:18:32,125 To jest Luke. 150 00:18:33,541 --> 00:18:36,375 Przywiózł nas, gdy tylko się o niej dowiedziałam. 151 00:18:37,833 --> 00:18:41,166 Niestety jej mąż może wiedzieć, że tu jest. 152 00:18:46,000 --> 00:18:47,666 Są tu od kilku dni. 153 00:18:49,375 --> 00:18:51,291 Jej kuzynka to Zora. 154 00:18:52,500 --> 00:18:53,958 Proszę, ja tylko... 155 00:18:55,458 --> 00:18:57,708 Naprawdę muszę się z nią zobaczyć. 156 00:19:03,375 --> 00:19:04,625 On zostaje tutaj. 157 00:19:09,000 --> 00:19:10,958 Jeśli szwagier spróbuje tu wejść, 158 00:19:10,958 --> 00:19:12,375 policja szybko go złapie. 159 00:19:12,375 --> 00:19:13,708 Jest daleko stąd. 160 00:19:15,958 --> 00:19:17,208 Amy. 161 00:19:24,666 --> 00:19:26,875 Cześć. Co ty tu robisz? 162 00:19:26,875 --> 00:19:28,625 Przyjechałam do ciebie i Rebekki. 163 00:19:29,958 --> 00:19:31,333 Jest gdzieś tam. 164 00:19:33,875 --> 00:19:36,208 Mogę z nią porozmawiać na osobności? 165 00:19:36,750 --> 00:19:38,458 Wiesz, jak to z tym bywa. 166 00:19:39,666 --> 00:19:41,500 Będę w pobliżu. 167 00:19:45,791 --> 00:19:47,000 Nic ci nie jest? 168 00:19:48,000 --> 00:19:49,125 Nie. 169 00:19:51,625 --> 00:19:53,541 Mama mówi, że musimy zacząć od nowa. 170 00:19:54,500 --> 00:19:55,791 W porządku. 171 00:19:56,875 --> 00:19:58,041 Wszyscy czasem musimy. 172 00:20:00,500 --> 00:20:02,791 - Jak mój tata? - Tata. 173 00:20:04,041 --> 00:20:05,916 Bardzo za tobą tęskni. 174 00:20:06,833 --> 00:20:10,000 Babcia też. Bardzo przez to cierpi. 175 00:20:10,750 --> 00:20:12,166 Przez moje słowa? 176 00:20:14,958 --> 00:20:16,125 Przez to wszystko. 177 00:20:17,500 --> 00:20:19,458 Coś mi mówi, że nie chciałaś. 178 00:20:22,833 --> 00:20:26,333 Naprawdę tęsknię za dziadkami i tatą. 179 00:20:28,375 --> 00:20:30,500 Chcę jechać do nich do domu. 180 00:20:31,375 --> 00:20:32,833 Ale mama nie chce? 181 00:20:34,125 --> 00:20:35,583 Nie, jest zła. 182 00:20:37,750 --> 00:20:40,375 Jeśli poproszę ją, żeby cię puściła, 183 00:20:41,750 --> 00:20:43,125 a ona się zgodzi, 184 00:20:44,750 --> 00:20:46,666 chciałabyś ze mną wrócić? 185 00:20:53,208 --> 00:20:54,333 Tak. 186 00:20:54,333 --> 00:20:56,208 Jeśli ona się zgodzi. 187 00:20:57,208 --> 00:20:58,625 Wspaniale. 188 00:20:59,458 --> 00:21:01,416 - Tak. - Dobrze. 189 00:21:28,666 --> 00:21:29,833 Cześć, Rebecco. 190 00:21:33,666 --> 00:21:35,833 Cześć. Mogę jakoś pomóc? 191 00:21:37,583 --> 00:21:39,875 Chcę zabrać Amy z powrotem na ranczo. 192 00:21:42,875 --> 00:21:44,125 Słucham? 193 00:21:44,125 --> 00:21:46,958 Z tobą nie jest bezpieczna. Zabieram ją do domu. 194 00:21:47,375 --> 00:21:50,458 Nie wiem, kim jesteś, ale nikt nie zabierze mojej córki. 195 00:21:52,583 --> 00:21:53,500 Znasz mnie. 196 00:21:54,416 --> 00:21:56,166 Ludzie wiedzą tu, kim jesteś? 197 00:21:59,000 --> 00:22:00,833 Wiedzą, że porwałaś Amy? 198 00:22:02,291 --> 00:22:04,625 Czy kuzynka Zora wie, że Lewis pomógł ci 199 00:22:04,625 --> 00:22:06,375 zabrać ją podczas rodeo? 200 00:22:06,708 --> 00:22:09,041 Czy wiedzą, że medytujesz, 201 00:22:09,041 --> 00:22:13,041 bo jesteś tak wystraszona snem własnego dziecka? 202 00:22:14,458 --> 00:22:17,000 Czy to te czarne oczy tak cię przeraziły? 203 00:22:23,875 --> 00:22:27,250 - Skąd... - Ja byłam po drugiej stronie tego snu. 204 00:22:30,208 --> 00:22:31,500 Chcesz wiedzieć jak? 205 00:22:34,000 --> 00:22:35,166 Bo jestem Amy. 206 00:22:40,000 --> 00:22:41,250 Trzymaj się z dala. 207 00:22:41,250 --> 00:22:43,750 W dniu, w którym odeszłaś, byliśmy na werandzie, 208 00:22:43,750 --> 00:22:47,000 rozwiązywałaś krzyżówkę, nie odzywałaś się. 209 00:22:47,541 --> 00:22:49,583 Pewnie zastanawiałaś się, jak odejść. 210 00:22:50,791 --> 00:22:54,333 Dwa tygodnie wcześniej obiecałaś, że pojedziemy do kina, 211 00:22:55,791 --> 00:22:58,833 ale zasnęłaś, bo sobie wypiłaś. 212 00:23:06,583 --> 00:23:09,250 Moja ścieżka i jej są połączone. 213 00:23:09,750 --> 00:23:12,208 Chcesz wiedzieć, co dzięki temu wiem? 214 00:23:14,541 --> 00:23:17,375 Nie zabrałaś nas z miłości, tylko na złość. 215 00:23:32,875 --> 00:23:34,291 Skąd to wszystko wiesz? 216 00:23:36,625 --> 00:23:38,208 To nie był sen. 217 00:23:39,333 --> 00:23:42,125 Puść Amy albo powiem jej wszystko, co zrobiłaś. 218 00:23:42,791 --> 00:23:45,333 - Nie wierzę. - Zabawne. 219 00:23:45,333 --> 00:23:47,791 To powiedział tata w dniu twojego odejścia. 220 00:24:08,333 --> 00:24:09,583 Amy? 221 00:24:19,833 --> 00:24:21,041 Nazywam się Autumn. 222 00:24:24,916 --> 00:24:26,125 Tak, mamo? 223 00:24:28,125 --> 00:24:33,375 Chcę, byś wróciła z Autumn do dziadków. 224 00:24:35,541 --> 00:24:37,916 - Na pewno? - Tak. 225 00:24:41,041 --> 00:24:42,000 Dobrze. 226 00:24:43,500 --> 00:24:44,833 Ty też możesz wrócić? 227 00:24:48,666 --> 00:24:49,833 Mamo? 228 00:24:53,083 --> 00:24:55,291 Wiesz co? Muszę załatwić kilka spraw, 229 00:24:55,291 --> 00:25:00,583 a potem przyjadę, dobrze? Najwyżej kilka tygodni. 230 00:25:01,583 --> 00:25:02,666 Dobrze. 231 00:25:04,708 --> 00:25:07,375 Amy, idź po swoje rzeczy. Będę przy bramie. 232 00:25:07,375 --> 00:25:10,083 Mama zadzwoni do dziadka, że wracasz do domu. 233 00:25:10,625 --> 00:25:12,458 Dobra. 234 00:25:13,375 --> 00:25:14,791 Pa, mamo. 235 00:25:17,125 --> 00:25:18,375 Do zobaczenia. 236 00:25:39,166 --> 00:25:41,416 Cecilia słusznie cię przepędziła. 237 00:25:52,166 --> 00:25:53,541 Autumn! 238 00:26:05,041 --> 00:26:06,500 Nigdy matka. 239 00:26:07,625 --> 00:26:08,750 Ani wtedy. 240 00:26:09,708 --> 00:26:10,833 Ani teraz. 241 00:26:32,916 --> 00:26:34,250 Wydzwaniali do ciebie. 242 00:26:34,250 --> 00:26:35,500 Jesteście przyjaciółmi? 243 00:26:36,291 --> 00:26:37,958 - Pewnie. - Dobra. 244 00:26:39,000 --> 00:26:40,166 CECILIA 11 NIEODEBRANYCH 245 00:26:40,583 --> 00:26:42,291 Możemy zadzwonić do dziadków? 246 00:26:42,291 --> 00:26:44,541 A możemy to zrobić po drodze? 247 00:26:44,541 --> 00:26:46,041 - Może być. - Dobra. 248 00:26:53,500 --> 00:26:55,500 - Stójcie! - Hej! 249 00:26:56,166 --> 00:26:58,333 - Stać! - Czekajcie! 250 00:27:06,875 --> 00:27:07,958 W porządku. 251 00:27:30,166 --> 00:27:31,000 Cześć. 252 00:27:35,625 --> 00:27:36,750 Oto jestem. 253 00:27:41,208 --> 00:27:42,500 Oto jestem. 254 00:27:51,791 --> 00:27:54,250 Ostatnim razem domagałem się tego, co moje. 255 00:27:56,166 --> 00:27:58,250 Teraz jestem tu w żałobie. 256 00:28:00,916 --> 00:28:02,791 Odebrano mi obu chłopców. 257 00:28:05,958 --> 00:28:07,958 A z trzeciego byłby dumny Judasz. 258 00:28:12,333 --> 00:28:13,708 Muszę wiedzieć... 259 00:28:15,916 --> 00:28:17,375 Czy to jakiś test? 260 00:28:21,708 --> 00:28:23,166 Bo jeśli tak, 261 00:28:24,291 --> 00:28:26,000 to wyjaśnij 262 00:28:26,708 --> 00:28:28,583 bez owijania w bawełnę! 263 00:28:28,583 --> 00:28:32,583 Muszę wiedzieć, czemu moje życie stało się takie, jakim się stało! 264 00:28:42,625 --> 00:28:47,000 Ty... rozmawiałaś ze mną wcześniej, więc nie milcz teraz. 265 00:28:49,541 --> 00:28:50,666 Wysłucham cię. 266 00:28:52,041 --> 00:28:53,416 Daj mi znak. 267 00:28:55,958 --> 00:28:57,916 Ten świat nie może być taki, 268 00:28:58,791 --> 00:29:01,541 jakim się wydaje. 269 00:29:01,541 --> 00:29:04,541 Daj mi jakiś znak. 270 00:29:29,875 --> 00:29:31,041 Nie! 271 00:29:58,000 --> 00:29:59,208 To ma sens. 272 00:30:03,791 --> 00:30:07,000 Wszystko nabrało całkowitego sensu. 273 00:30:56,958 --> 00:30:57,958 Rebecca? 274 00:30:57,958 --> 00:30:59,625 - Kim jesteś? - Cofnij się. 275 00:30:59,625 --> 00:31:01,833 To moja synowa. Jesteśmy rodziną. 276 00:31:02,416 --> 00:31:04,208 Poprzednia mówiła to samo. 277 00:31:04,333 --> 00:31:06,208 - Posłuchaj... - Autumn tu była. 278 00:31:06,208 --> 00:31:08,666 I mówiła, że jest siostrą Rebekki. 279 00:31:08,666 --> 00:31:10,958 - Ma Amy? - Becca mówiła, że przyjedziecie. 280 00:31:10,958 --> 00:31:12,208 Jestem jej kuzynką. 281 00:31:12,208 --> 00:31:13,625 Chwila, mam to. 282 00:31:13,625 --> 00:31:15,541 Co jej dolega? 283 00:31:15,541 --> 00:31:18,166 - To sprawka Autumn. - Znacie ją? 284 00:31:18,166 --> 00:31:19,250 Gdzie Amy? 285 00:31:22,083 --> 00:31:23,208 Gdzie ona jest? 286 00:31:23,208 --> 00:31:26,041 Autumn ją zabrała. Becca się na to zgodziła. 287 00:31:27,625 --> 00:31:29,458 Widziałam to. 288 00:31:29,458 --> 00:31:30,833 Widziałam. 289 00:31:31,291 --> 00:31:33,041 Jakbym miała to przed oczami. 290 00:31:33,041 --> 00:31:34,250 Chodź, Ceci. 291 00:31:34,750 --> 00:31:36,458 - Jedziemy. - Ona jest darem 292 00:31:37,500 --> 00:31:39,041 dla czasu. 293 00:31:39,791 --> 00:31:40,750 Jest darem. 294 00:31:42,041 --> 00:31:43,166 Jest darem. 295 00:31:47,666 --> 00:31:48,875 Dla czasu. 296 00:31:52,458 --> 00:31:55,125 - Zadzwoń do niej. - Dobra. 297 00:32:05,166 --> 00:32:06,458 Cześć, Cecilio. 298 00:32:06,458 --> 00:32:09,041 Autumn! Czy z Amy wszystko dobrze? 299 00:32:09,458 --> 00:32:11,083 Po co miałabym ją krzywdzić? 300 00:32:11,083 --> 00:32:12,375 Bo jesteś szalona. 301 00:32:13,500 --> 00:32:15,250 Wiesz, co mnie śmieszy? 302 00:32:16,458 --> 00:32:19,166 To, że nie wiedziałabym, że jesteśmy tą samą osobą, 303 00:32:19,166 --> 00:32:20,833 gdyby nie ty. 304 00:32:20,833 --> 00:32:23,541 Posłuchaj, przygarnęliśmy cię. 305 00:32:23,541 --> 00:32:24,833 Zaakceptowaliśmy. 306 00:32:24,833 --> 00:32:27,375 Nie chcę żałować, że wpuściłam cię do serca. 307 00:32:42,291 --> 00:32:43,958 Wszystko to rozumiem. 308 00:32:45,000 --> 00:32:47,708 Ale szkoda, że nie widziałaś tego, co ja. 309 00:32:47,708 --> 00:32:51,333 Chodziło o nią. Jest ostatnim elementem układanki. 310 00:32:51,333 --> 00:32:53,458 Wiesz, ile ona dla nas znaczy. 311 00:32:53,458 --> 00:32:55,125 Nie mieszaj jej w to. 312 00:32:55,125 --> 00:32:56,375 Nie potrzebujesz jej. 313 00:32:56,375 --> 00:32:57,958 Ja jestem nią. 314 00:32:59,833 --> 00:33:02,708 I tak jak ja, ona musi spełnić swój cel. 315 00:33:02,708 --> 00:33:04,708 Autumn, posłuchaj mnie. 316 00:33:04,708 --> 00:33:06,000 Jeśli ją tam wrzucisz, 317 00:33:06,000 --> 00:33:08,500 rozerwę cię na strzępy. 318 00:33:08,500 --> 00:33:10,791 Masz to samo przeznaczenie, co my. 319 00:33:10,791 --> 00:33:13,916 Nie jesteś od nikogo lepsza, nieważne, co myślisz. 320 00:33:14,958 --> 00:33:16,166 Zobaczymy. 321 00:33:26,250 --> 00:33:27,833 To nie nasza Amy. 322 00:33:28,416 --> 00:33:29,791 Nie złapiemy jej. 323 00:33:31,166 --> 00:33:32,541 Daj telefon. 324 00:33:45,708 --> 00:33:48,000 - Mówi Joy. - Tu Royal. 325 00:33:50,000 --> 00:33:52,958 - Co się stało? - Porwali Amy. 326 00:33:52,958 --> 00:33:54,375 Autumn i Luke Tillerson. 327 00:33:54,375 --> 00:33:56,208 Chcą ją wrzucić do dziury. 328 00:33:56,750 --> 00:33:58,250 Co? Dlaczego? 329 00:33:58,375 --> 00:34:00,333 Później wyjaśnię. 330 00:34:00,333 --> 00:34:03,250 Jedź tam i powstrzymaj ich za wszelką cenę. 331 00:34:04,250 --> 00:34:07,458 Jak mam powiedzieć ludziom o wielkiej dziurze? 332 00:34:07,458 --> 00:34:09,541 Nie bierz... Jedź sama. 333 00:34:13,666 --> 00:34:16,041 Royal, o co ty mnie prosisz? 334 00:34:17,500 --> 00:34:19,000 Zrób, co w twojej mocy, Joy. 335 00:34:20,541 --> 00:34:21,750 Postaraj się. 336 00:34:27,333 --> 00:34:31,291 Dobrze. Słyszę. Już tam jadę. 337 00:34:32,875 --> 00:34:35,875 NIERUCHOMOŚCI SHELTON CAPE 338 00:35:32,458 --> 00:35:37,416 To prezent na pożegnanie od twojego ojca, kiedy ostatnio rozmawialiśmy. 339 00:35:38,458 --> 00:35:40,375 Ciesz się, że cię ostrzegł. 340 00:35:42,208 --> 00:35:43,958 Nie próbuj mnie zastraszyć. 341 00:35:43,958 --> 00:35:47,083 Ależ skąd. Mój ojciec jest taki, za jakiego go masz. 342 00:35:47,833 --> 00:35:50,958 Szczególnie gdy uważa, że ktoś chce go wykorzystać. 343 00:35:51,666 --> 00:35:54,583 Nie porozmawia z tobą, bo nie wie jak. 344 00:35:55,291 --> 00:35:57,458 Więc chcesz zaoferować mi pomoc? 345 00:35:59,458 --> 00:36:01,583 Ziemia nie jest już częścią kaucji. 346 00:36:02,625 --> 00:36:03,666 Naprawdę? 347 00:36:06,333 --> 00:36:07,541 Ale pogadam z nim. 348 00:36:08,458 --> 00:36:10,916 Przekażę mu to, co od ciebie usłyszałem, 349 00:36:10,916 --> 00:36:12,791 żeby wiedział, na co uważać. 350 00:36:15,083 --> 00:36:16,666 Ale to ma swoją cenę. 351 00:36:21,583 --> 00:36:23,166 Zapłacisz mi niezłą sumkę. 352 00:36:23,958 --> 00:36:25,166 Jakieś 30 000. 353 00:36:26,291 --> 00:36:28,041 Żebym pomógł tacie zrozumieć, 354 00:36:28,041 --> 00:36:30,208 że współpraca z tobą się opłaca. 355 00:36:31,250 --> 00:36:33,416 Po jakimś czasie zapłacisz więcej. 356 00:36:34,416 --> 00:36:36,458 Za przekonanie go, 357 00:36:36,458 --> 00:36:39,375 że jeśli się tym nie zajmie, będzie udupiony. 358 00:36:40,625 --> 00:36:42,833 Mam ci zapłacić za rozmowy? 359 00:36:42,833 --> 00:36:45,750 Nie. Zapłacisz mi za bycie dobrym synem. 360 00:36:46,375 --> 00:36:49,625 Może posłucha, może nie. Nie wiadomo. 361 00:36:51,041 --> 00:36:53,375 Ale przynajmniej unikniesz walki. 362 00:36:53,375 --> 00:36:56,791 Bo wierz mi, nie wygrasz jej. 363 00:37:02,375 --> 00:37:03,416 Muszę pogadać... 364 00:37:03,416 --> 00:37:06,041 Umowa wygasa w chwili, gdy wsiądę na konia. 365 00:37:13,083 --> 00:37:14,208 Stoi. 366 00:37:21,041 --> 00:37:22,375 Jeszcze jedno. 367 00:37:23,583 --> 00:37:25,791 Będziesz chronić naszą ziemię 368 00:37:25,791 --> 00:37:27,250 przed takimi jak ty. 369 00:37:30,458 --> 00:37:32,458 Czekam na czek do końca tygodnia. 370 00:37:48,250 --> 00:37:51,625 Proszę pana, nie widzę żadnych wpłat dokonanych w piątek. 371 00:37:59,916 --> 00:38:02,583 No dobrze, na kogo jest to konto? 372 00:38:03,416 --> 00:38:05,875 I mówi pan, że był tu w piątek? 373 00:38:14,458 --> 00:38:17,291 Naprawdę przepraszam za kłopot. 374 00:38:17,291 --> 00:38:19,666 Sprawdzę to. 375 00:38:23,166 --> 00:38:25,541 ...czy coś się pojawi. W porządku? 376 00:38:25,541 --> 00:38:26,666 Dobrze. 377 00:38:27,291 --> 00:38:29,166 Tak. Widzę. 378 00:38:29,166 --> 00:38:31,583 Zdaje się, że była wpłata w czwartek. 379 00:38:31,583 --> 00:38:33,791 Zaniosę to do skarbca. 380 00:38:34,833 --> 00:38:36,500 Oczywiście. Tak. Dziękuję. 381 00:41:15,166 --> 00:41:16,416 Czy to Joy? 382 00:41:21,250 --> 00:41:23,416 Nie ma co rozmawiać, nie posłucha. 383 00:41:23,416 --> 00:41:25,208 Wrzucę ją do dziury. 384 00:41:39,208 --> 00:41:41,500 - Nic ci nie jest? - Co tu się dzieje? 385 00:41:48,125 --> 00:41:49,541 Kurwa, Joy. 386 00:41:50,291 --> 00:41:52,916 Bardziej zależy ci na Abbottach niż na moim... 387 00:41:55,500 --> 00:41:57,833 Autumn! To koniec! 388 00:41:58,416 --> 00:42:01,083 Jesteś aresztowana za porwanie i narażenie życia! 389 00:42:01,083 --> 00:42:02,958 Wyjdź z auta! 390 00:42:08,125 --> 00:42:09,916 Autumn! Wysiadaj! 391 00:42:14,500 --> 00:42:16,291 Co to jest? 392 00:42:17,458 --> 00:42:20,125 Amy, zaczekaj. 393 00:42:34,416 --> 00:42:36,083 Czy Amy nic nie jest? 394 00:42:50,666 --> 00:42:52,583 Dobra. 395 00:42:53,875 --> 00:42:56,041 Może chwilę porozmawiamy? 396 00:42:56,833 --> 00:42:58,375 Royal cię tu wezwał? 397 00:43:00,541 --> 00:43:01,666 Tak. 398 00:43:04,000 --> 00:43:06,833 Chce mieć pewność, że nie skrzywdzisz Amy. 399 00:43:06,833 --> 00:43:08,958 Dlaczego miałabym to zrobić? 400 00:43:10,416 --> 00:43:13,166 Na wszystko jest wzór. 401 00:43:13,166 --> 00:43:14,458 Autumn... 402 00:43:15,875 --> 00:43:17,041 Odłóż broń. 403 00:43:18,208 --> 00:43:20,083 Tuż przed odejściem Rebekki... 404 00:43:20,708 --> 00:43:22,250 Pamiętasz rodzinną kolację? 405 00:43:24,125 --> 00:43:26,291 Amy myślała, że było dobrze. 406 00:43:33,750 --> 00:43:35,666 Autumn, proszę, puść mnie. 407 00:43:39,125 --> 00:43:40,458 Proszę! 408 00:43:41,708 --> 00:43:42,916 Royal. 409 00:43:45,750 --> 00:43:47,208 Puść mnie! 410 00:43:47,666 --> 00:43:48,875 Nie! 411 00:44:01,458 --> 00:44:02,666 Royal. 412 00:44:04,541 --> 00:44:06,166 Royal, nie. 413 00:44:17,875 --> 00:44:20,500 Zostań ze mną. 414 00:44:27,416 --> 00:44:28,916 Pójdą w ich ślady. 415 00:44:42,500 --> 00:44:46,041 Potrzebny dren. Kula prawdopodobnie przebiła płuco. 416 00:44:47,375 --> 00:44:48,500 Royal. 417 00:44:48,500 --> 00:44:51,833 Pacjent ma 60 lat, nieprzytomny, niedowład mięśni twarzy, 418 00:44:51,833 --> 00:44:54,750 podwyższone tętno i ciśnienie. Jest zdezorientowany. 419 00:44:54,750 --> 00:44:56,666 Nic ci nie będzie. 420 00:44:56,666 --> 00:44:59,833 Proszę pani? Proszę zostać w poczekalni, 421 00:44:59,958 --> 00:45:01,958 a my zbadamy pani męża. Dobrze? 422 00:45:01,958 --> 00:45:03,416 Ktoś do pani przyjdzie. 423 00:45:04,000 --> 00:45:05,333 Joy? 424 00:45:06,125 --> 00:45:08,541 Gdzie jest Amy? 425 00:45:10,250 --> 00:45:13,166 Jest tu Autumn. Właśnie ją operują. 426 00:45:14,708 --> 00:45:17,708 Przystawiła Amy broń, postrzeliłam ją... 427 00:45:18,583 --> 00:45:19,791 Amy wpadła. 428 00:45:21,416 --> 00:45:22,625 Cecilio. 429 00:45:23,583 --> 00:45:25,208 Ludzie wiedzą o Autumn. 430 00:45:26,625 --> 00:45:30,125 Modlimy się za Autumn i Royala. Dołączysz do nas? 431 00:45:30,125 --> 00:45:31,791 Tak. Za chwilkę. 432 00:45:31,791 --> 00:45:32,958 Dobrze. Joy. 433 00:45:36,833 --> 00:45:38,708 Zrobiłaś, co mogłaś. 434 00:45:38,708 --> 00:45:41,416 Dziękuję. 435 00:45:45,166 --> 00:45:48,000 Serce nie pompuje krwi. Tamponada osierdziowa. 436 00:45:49,916 --> 00:45:50,833 Dalej. 437 00:46:05,458 --> 00:46:08,666 Czas zgonu, 16.43. 438 00:46:41,541 --> 00:46:43,166 O Boże. 439 00:46:58,583 --> 00:46:59,708 Halo? 440 00:47:01,541 --> 00:47:02,833 Mój Boże. 441 00:47:03,875 --> 00:47:05,833 Nic ci nie jest? 442 00:47:14,250 --> 00:47:15,916 Wiesz, jak się tu znalazłaś? 443 00:47:15,916 --> 00:47:17,500 Gdzie są twoi rodzice? 444 00:47:19,708 --> 00:47:20,750 Okej... 445 00:47:21,666 --> 00:47:23,875 - Wiesz, jaki mamy dzień? - Nie. 446 00:47:25,666 --> 00:47:26,958 Jak masz na imię? 447 00:47:37,333 --> 00:47:39,583 Chyba Autumn. 448 00:48:05,541 --> 00:48:07,750 Perry, ja pierdolę! 449 00:48:07,750 --> 00:48:09,291 Wszędzie cię szukałem. 450 00:48:10,000 --> 00:48:11,250 Jak wróciłeś? 451 00:48:14,416 --> 00:48:15,750 Co się stało? 452 00:48:18,333 --> 00:48:20,166 Pobiliśmy się z Trevorem. 453 00:48:20,166 --> 00:48:22,708 Tak, aż mu sprzączka odpadła. 454 00:48:23,625 --> 00:48:25,458 Powiedz, że mu dokopałeś. 455 00:48:27,875 --> 00:48:29,541 Obaj oberwaliśmy. 456 00:48:38,250 --> 00:48:39,500 Cześć, tato. 457 00:48:41,500 --> 00:48:43,708 Opowiesz mi bajkę na dobranoc? 458 00:48:47,208 --> 00:48:48,625 Pewnie. 459 00:48:49,833 --> 00:48:51,750 Znam takie, w które nie uwierzysz. 460 00:48:53,041 --> 00:48:54,583 Co ci się stało w twarz? 461 00:48:56,000 --> 00:48:57,583 Bójka. 462 00:50:05,250 --> 00:50:08,750 Czas to rzeka, Royal. To twoje przeznaczenie. 463 00:50:34,833 --> 00:50:35,750 Proszę pana. 464 00:50:36,958 --> 00:50:38,666 Musi pan wrócić na łóżko. 465 00:50:39,583 --> 00:50:41,500 - Już. Zajmę się tym. - Proszę. 466 00:50:41,500 --> 00:50:42,791 Ja się nim zajmę. 467 00:50:45,958 --> 00:50:47,583 Gdzie ona jest? 468 00:50:47,583 --> 00:50:48,958 Cecilia jest tam. 469 00:50:49,500 --> 00:50:50,833 Z pastorem i Rhettem. 470 00:50:51,500 --> 00:50:52,541 Gdzie Amy? 471 00:50:56,000 --> 00:50:58,041 - Autumn? - Tutaj. 472 00:51:00,000 --> 00:51:01,666 Postrzeliłam ją. 473 00:51:02,416 --> 00:51:05,166 Nie wiem jak, ale wciąż żyje. 474 00:51:06,750 --> 00:51:08,291 Przyszłość nadchodzi. 475 00:51:09,375 --> 00:51:11,083 Pomóż mi ją zatrzymać. 476 00:51:12,958 --> 00:51:14,958 Nie da się tego zrobić. 477 00:51:15,500 --> 00:51:16,625 Wiem. 478 00:51:17,541 --> 00:51:18,750 Royal! 479 00:51:20,416 --> 00:51:21,833 Co z tobą? 480 00:51:21,833 --> 00:51:23,666 - Nic mi nie jest. - Tak? 481 00:51:33,416 --> 00:51:35,250 Wszystko będzie dobrze. 482 00:51:40,083 --> 00:51:45,833 Czas to rzeka, Royal. To twoje przeznaczenie. 483 00:51:47,708 --> 00:51:49,458 To dopiero początek. 484 00:53:57,541 --> 00:53:59,541 Napisy: Grzegorz Marczyk 485 00:53:59,541 --> 00:54:01,625 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Maciej Kowalski