1 00:00:11,541 --> 00:00:12,416 DIN EPISOADELE ANTERIOARE... 2 00:00:12,416 --> 00:00:14,625 Nu e corect ce plănuiești, Autumn. 3 00:00:14,625 --> 00:00:17,125 Călătoria ta trebuie să înceapă ca a mea să continue. 4 00:00:17,125 --> 00:00:19,875 Cred că am ucis pe cineva și am abandonat-o pe Amy. 5 00:00:20,000 --> 00:00:21,958 - Ai făcut-o. - Încerc să fac totul bine. 6 00:00:21,958 --> 00:00:25,416 Perry Abbott călătorește în timp. 7 00:00:26,000 --> 00:00:29,208 - Mi-a țiuit urechea toată ziua. - Cred că gaura s-a întors. 8 00:00:29,208 --> 00:00:30,166 Du-mă la ea. 9 00:00:30,166 --> 00:00:32,541 Dă-te naibii de pe mine, Billy! 10 00:00:32,666 --> 00:00:33,916 Nenorocitul naibii! 11 00:00:36,166 --> 00:00:37,125 Billy! 12 00:00:37,125 --> 00:00:39,250 Vreau să vorbim despre pământul familiei tale. 13 00:00:39,250 --> 00:00:40,583 Vezi-ți de treabă. 14 00:00:40,583 --> 00:00:42,833 Ar fi o prostie din partea mea. 15 00:00:42,833 --> 00:00:45,041 Mai ales cu ce e pe Pășunea voastră de Vest. 16 00:00:45,041 --> 00:00:46,625 Amy ne-a spus că ești cu Rebecca. 17 00:00:46,625 --> 00:00:48,875 - S-a dus la un adăpost pentru femei. - Unde? 18 00:00:49,708 --> 00:00:51,125 În Fourwing. 19 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 Ce aiurea va fi să o văd pe Rebecca după atâta timp! 20 00:01:01,083 --> 00:01:06,250 Deci e acolo cu această... Nu știu, femeie de 80 de ani. 21 00:01:06,250 --> 00:01:09,125 Și e... Arată ca o grămadă de... 22 00:01:11,041 --> 00:01:13,916 Lovește cu cizmele în toaletă, tot căcatul începe... 23 00:01:15,541 --> 00:01:17,625 Îmi pare rău... 24 00:01:19,000 --> 00:01:21,750 Și țipa la mine: „Pleacă naibii de aici, omule...” 25 00:01:31,583 --> 00:01:33,583 Ai vrut să spun povestea. 26 00:01:33,708 --> 00:01:35,708 Jur pe ce am mai sfânt! 27 00:01:44,750 --> 00:01:47,250 Nu am mai fost în partea asta a statului de mult timp. 28 00:01:48,250 --> 00:01:51,125 Da, ultima dată am fost aici în luna de miere. 29 00:01:54,833 --> 00:01:56,666 Nu-mi amintesc să fi fost așa drăguț. 30 00:01:57,666 --> 00:01:59,333 Poate ar trebui să ieșim mai mult. 31 00:02:00,125 --> 00:02:01,500 Poate. 32 00:02:04,583 --> 00:02:06,166 Mă bucur că suntem împreună, totuși. 33 00:02:07,000 --> 00:02:08,041 Oriunde ar fi. 34 00:02:09,125 --> 00:02:12,250 - Chiar te bucuri? - Da. Nu știi asta? 35 00:02:13,125 --> 00:02:14,500 Nu știu... 36 00:02:20,958 --> 00:02:24,125 Câți oameni crezi că au venit prin gaura aia? 37 00:02:24,583 --> 00:02:27,083 Cred că nu ești singurul, nu? 38 00:02:27,083 --> 00:02:28,791 Nu știu mai multe decât tine. 39 00:02:29,625 --> 00:02:31,666 Pentru mine nu are logică. 40 00:02:33,750 --> 00:02:36,083 Aș vrea să ne putem întoarce și să schimbăm unele lucruri. 41 00:02:37,500 --> 00:02:38,708 Da. 42 00:02:38,708 --> 00:02:41,000 Trebuie să mergem mai departe. S-o luăm pe Amy. 43 00:02:45,416 --> 00:02:48,208 - Sper că mă iartă. - O va face. 44 00:02:49,791 --> 00:02:51,666 Te iubește foarte mult. 45 00:02:56,625 --> 00:02:57,916 Tu mă ierți? 46 00:02:59,125 --> 00:03:00,750 Pentru ce? 47 00:03:01,916 --> 00:03:03,208 Că sunt așa încăpățânat. 48 00:03:04,625 --> 00:03:06,791 Da, așa ești tu. 49 00:03:10,416 --> 00:03:11,875 Te-am iertat deja. 50 00:03:22,791 --> 00:03:25,416 Lăsați un mesaj după ton. 51 00:03:26,750 --> 00:03:28,625 Dacă aș fi știut cum ești cu adevărat, 52 00:03:29,500 --> 00:03:30,958 te-aș fi numit Cain. 53 00:03:34,666 --> 00:03:36,583 Fratele tău te-a iubit. 54 00:03:39,708 --> 00:03:41,416 N-ai meritat asta. 55 00:03:44,833 --> 00:03:48,375 Și, din cauza a ceea ce ai făcut, 56 00:03:50,875 --> 00:03:53,208 ce a mai rămas din sufletul tău 57 00:03:54,583 --> 00:03:57,125 îți va topi inima otrăvitoare. 58 00:04:24,583 --> 00:04:25,750 Fiule... 59 00:06:29,833 --> 00:06:33,541 DINCOLO DE FRUNTARII 60 00:06:39,916 --> 00:06:43,291 Știi povestea cu fiul care a încercat să potcovească calul nărăvaș? 61 00:06:45,958 --> 00:06:47,000 Erau doi frați. 62 00:06:48,333 --> 00:06:49,541 Lucrau la o fermă. 63 00:06:51,041 --> 00:06:53,708 O fermă lăsată tatălui lor când a murit tatăl lui. 64 00:06:54,583 --> 00:06:56,250 Fusese fiul cel mai mare. 65 00:06:56,250 --> 00:06:58,125 În timp, tatăl le-a transmis băieților 66 00:06:58,125 --> 00:07:00,125 că la fel va fi și în cazul lor. 67 00:07:01,708 --> 00:07:04,000 Primul născut 68 00:07:04,375 --> 00:07:06,583 știa că succesiunea lui nu va fi ușoară. 69 00:07:08,333 --> 00:07:10,541 I se părea că fratele cel mic e favoritul tatălui. 70 00:07:11,458 --> 00:07:12,583 În timp, 71 00:07:13,583 --> 00:07:15,583 a ajuns să-l copleșească un gând. 72 00:07:18,333 --> 00:07:19,458 Vezi tu, într-o zi, 73 00:07:20,666 --> 00:07:23,583 un cal sălbatic a ajuns pe pământul familiei. 74 00:07:25,083 --> 00:07:27,375 Nu erau bogați și și-au dat seama că e un miracol. 75 00:07:29,541 --> 00:07:31,458 Primul născut a decis 76 00:07:32,583 --> 00:07:35,458 că, dacă îl potcovește și îl îmblânzește, 77 00:07:36,041 --> 00:07:38,541 tatăl o să vadă că el e cel mai bun moștenitor. 78 00:07:40,791 --> 00:07:43,208 Nu terminase prima copită când a fost lovit. 79 00:07:45,208 --> 00:07:46,333 Asta nu l-a ucis. 80 00:07:48,458 --> 00:07:51,208 L-a distrus, l-a paralizat. 81 00:07:52,208 --> 00:07:53,625 Pentru că nu gândea. 82 00:07:54,541 --> 00:07:58,041 Și-a văzut fratele moștenind tot ceea ce credea că e al lui. 83 00:07:59,750 --> 00:08:01,208 Ce tot spui? 84 00:08:03,416 --> 00:08:07,541 Zic că, dacă umbli la ce e sălbatic, urmează să ți-o iei. 85 00:08:10,250 --> 00:08:11,375 N-ar trebui să fii aici. 86 00:08:12,958 --> 00:08:14,166 Du-te acasă, Perry. 87 00:08:44,708 --> 00:08:45,791 Ești bine? 88 00:08:47,708 --> 00:08:48,916 Da. 89 00:08:51,291 --> 00:08:52,291 Mă doare capul. 90 00:08:54,000 --> 00:08:55,500 Ajungem în câteva ore. 91 00:08:58,375 --> 00:09:00,166 Vrei o pauză de la condus? 92 00:09:03,416 --> 00:09:04,500 Mă descurc. 93 00:09:09,333 --> 00:09:10,833 Mulțumesc că ai venit. 94 00:09:13,708 --> 00:09:15,500 O să fac tot ce pot să te ajut. 95 00:09:23,416 --> 00:09:24,916 Ce vrei, Luke? 96 00:09:27,791 --> 00:09:29,375 Vreau ce mi-am imaginat. 97 00:09:30,500 --> 00:09:31,708 Pășunea de Vest. 98 00:09:32,958 --> 00:09:34,958 Dar dacă nu ți-e destinată ție? 99 00:09:36,375 --> 00:09:38,208 Încă nu vreau să mă gândesc la asta. 100 00:09:41,375 --> 00:09:43,708 Ai văzut-o în viziunea ta? 101 00:09:44,708 --> 00:09:46,041 Ne-am văzut pe noi. 102 00:09:47,708 --> 00:09:49,250 Conduceai oamenii. 103 00:09:50,708 --> 00:09:52,000 Eu alături de tine. 104 00:10:00,916 --> 00:10:03,250 A aparținut tatălui tău. 105 00:10:04,750 --> 00:10:06,541 Nu înseamnă că e a ta? 106 00:10:08,208 --> 00:10:10,583 Tatăl meu nu m-a inclus în planurile lui mărețe. 107 00:10:12,416 --> 00:10:15,875 - I-a lăsat totul lui Billy. - Nu crezi că Billy ar împărți cu tine? 108 00:10:21,125 --> 00:10:23,458 Chiar nu vreau să vorbesc despre Billy acum. 109 00:10:26,208 --> 00:10:28,458 Te-ai dus acasă ca să-l vezi, nu? 110 00:10:39,375 --> 00:10:40,458 Da. 111 00:10:42,375 --> 00:10:43,750 Este bine? 112 00:10:51,666 --> 00:10:52,666 Nu. 113 00:10:56,875 --> 00:10:58,208 L-ai rănit? 114 00:11:04,375 --> 00:11:05,458 Da. 115 00:11:06,958 --> 00:11:08,333 Ai vrut să faci asta? 116 00:11:14,833 --> 00:11:15,791 Luke. 117 00:11:16,458 --> 00:11:19,416 Dacă am învățat ceva din toate astea, 118 00:11:20,833 --> 00:11:22,833 e că nimic nu este definitiv. 119 00:11:25,000 --> 00:11:26,375 Nici măcar moartea. 120 00:12:10,125 --> 00:12:11,458 M-ai chemat. 121 00:12:14,333 --> 00:12:15,541 Acum arată-mi. 122 00:13:52,541 --> 00:13:53,791 Nenorocitul. 123 00:13:55,625 --> 00:14:00,125 Știi, mi-a părut rău că tata vă vrea pământul. 124 00:14:00,125 --> 00:14:03,416 Dar acum nu-mi pasă. O să luăm tot ce aveți. 125 00:14:04,083 --> 00:14:06,375 Întreaga ta lume o să dispară, amice. 126 00:14:06,375 --> 00:14:07,791 Exact ca soția ta nenorocită. 127 00:14:10,166 --> 00:14:13,375 Ți-e prea rușine să recunoști că a găsit un bărbat mai bun? 128 00:14:13,375 --> 00:14:16,625 Sau s-a deșteptat și te-a părăsit? 129 00:14:28,125 --> 00:14:29,250 Opriți-vă! 130 00:14:31,000 --> 00:14:32,041 Încetați! 131 00:14:34,625 --> 00:14:35,625 Trevor! 132 00:14:40,583 --> 00:14:41,708 La naiba! 133 00:15:42,583 --> 00:15:43,541 Perry. 134 00:15:48,166 --> 00:15:49,250 Perry! 135 00:16:10,375 --> 00:16:11,458 Perry. 136 00:16:32,458 --> 00:16:33,416 Joy? 137 00:16:36,000 --> 00:16:36,833 Bună. 138 00:16:41,166 --> 00:16:42,708 Bună, micuțo. 139 00:17:06,500 --> 00:17:08,000 Ce căutai aici? 140 00:17:12,125 --> 00:17:13,375 Nu puteam dormi. 141 00:17:20,958 --> 00:17:22,583 Joy, te rog. 142 00:17:23,875 --> 00:17:25,333 Ce se întâmplă? 143 00:17:58,083 --> 00:17:59,250 Salutare. 144 00:17:59,916 --> 00:18:02,916 Bună. V-ați rătăcit? 145 00:18:05,333 --> 00:18:06,458 Ești bine? 146 00:18:07,166 --> 00:18:08,750 Am venit să o văd pe Rebecca Abbott. 147 00:18:11,500 --> 00:18:12,958 - Știi vreo Rebecca Abbott? - Nu. 148 00:18:14,333 --> 00:18:16,166 E aici cu fiica ei, Amy. 149 00:18:16,166 --> 00:18:17,875 Sunt sora ei, Autumn. 150 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 Da, nu e nicio Rebecca Abbott aici. 151 00:18:22,125 --> 00:18:23,583 Mi-a povestit despre voi. 152 00:18:24,625 --> 00:18:27,750 Tu ești Persia. Tu ești Kelsey, nu? 153 00:18:31,000 --> 00:18:32,125 El e Luke. 154 00:18:33,541 --> 00:18:36,375 Ne-a adus repede când a auzit că sora mea e aici. 155 00:18:37,833 --> 00:18:41,166 Din păcate, am auzit că soțul ei știe că e aici. 156 00:18:46,000 --> 00:18:47,666 Sunt aici de câteva zile. 157 00:18:49,375 --> 00:18:51,291 Numele verișoarei ei e Zora. 158 00:18:52,500 --> 00:18:53,958 Vă rog, eu doar... 159 00:18:55,458 --> 00:18:57,708 Chiar trebuie să-mi văd familia. 160 00:19:03,375 --> 00:19:04,625 El rămâne aici. 161 00:19:09,000 --> 00:19:10,958 Dacă cumnatul tău încearcă să intre, 162 00:19:10,958 --> 00:19:12,375 poliția îl va sălta rapid. 163 00:19:12,375 --> 00:19:13,708 Nu e în apropiere. 164 00:19:15,958 --> 00:19:17,208 Amy. 165 00:19:24,666 --> 00:19:26,875 Bună. Ce faci aici? 166 00:19:26,875 --> 00:19:28,625 Am venit să vă văd pe tine și pe Rebecca. 167 00:19:29,958 --> 00:19:31,333 E pe acolo pe undeva. 168 00:19:33,875 --> 00:19:36,208 Te superi dacă vorbesc cu Rebecca singură? 169 00:19:36,750 --> 00:19:38,458 Știi cum decurg întâlnirile astea. 170 00:19:39,666 --> 00:19:41,500 Da, o să fiu în apropiere. 171 00:19:45,791 --> 00:19:47,000 Ești bine? 172 00:19:48,000 --> 00:19:49,125 Da. 173 00:19:51,625 --> 00:19:53,541 Mama a zis că avem nevoie de un nou început. 174 00:19:54,500 --> 00:19:55,791 E în regulă. 175 00:19:56,875 --> 00:19:58,041 Uneori toți avem nevoie. 176 00:20:00,500 --> 00:20:02,791 - Cum e tata? - Tata. 177 00:20:04,041 --> 00:20:05,916 Îi e foarte dor de tine. 178 00:20:06,833 --> 00:20:10,000 Și bunicii îi este. Suferă tare din cauza acestei situații, Amy. 179 00:20:10,750 --> 00:20:12,166 Din cauza a ceea ce am spus? 180 00:20:14,958 --> 00:20:16,125 Din cauza a tot. 181 00:20:17,500 --> 00:20:19,458 Ceva îmi spune că nu ai vrut să spui asta. 182 00:20:22,833 --> 00:20:26,333 Chiar îmi e dor de bunica, bunicul și tata. 183 00:20:28,375 --> 00:20:30,500 Chiar vreau să mă întorc acasă și să-i văd. 184 00:20:31,375 --> 00:20:32,833 Dar mama ta nu vrea? 185 00:20:34,125 --> 00:20:35,583 Nu, e supărată. 186 00:20:37,750 --> 00:20:40,375 Dacă o conving să te lase să pleci, 187 00:20:41,750 --> 00:20:43,125 și spune „da”, 188 00:20:44,750 --> 00:20:46,666 vrei să te întorci cu mine? 189 00:20:53,208 --> 00:20:54,333 Da. 190 00:20:54,333 --> 00:20:56,208 Dacă spune că e în regulă. 191 00:20:57,208 --> 00:20:58,625 Asta e grozav. 192 00:20:59,458 --> 00:21:01,416 Da. 193 00:21:28,666 --> 00:21:29,833 Bună, Rebecca. 194 00:21:33,666 --> 00:21:35,833 Bună. Te pot ajuta cu ceva? 195 00:21:37,583 --> 00:21:39,875 Vreau să o duc pe Amy înapoi la ferma Abbott. 196 00:21:42,875 --> 00:21:44,125 Poftim? 197 00:21:44,125 --> 00:21:46,958 Amy nu e în siguranță cu tine. Așa că am venit să o duc acasă. 198 00:21:47,375 --> 00:21:50,458 Nu știu cine ești, dar nimeni nu o ia pe fiica mea. 199 00:21:52,583 --> 00:21:53,500 Mă cunoști. 200 00:21:54,416 --> 00:21:56,166 Oamenii știu cu adevărat cine ești? 201 00:21:59,000 --> 00:22:00,833 Știu că ai luat-o pe Amy? 202 00:22:02,291 --> 00:22:04,625 Verișoara ta Zora știe că l-ai pus pe Lewis 203 00:22:04,625 --> 00:22:06,375 să o ia de la rodeo? 204 00:22:06,708 --> 00:22:09,041 Știu că meditezi 205 00:22:09,041 --> 00:22:13,041 fiindcă ești atât de speriată de visul propriului copil? 206 00:22:14,458 --> 00:22:17,000 Ce anume te-a speriat? Ochii negri? 207 00:22:23,875 --> 00:22:27,250 - De unde... - Eram de cealaltă parte a acelui vis. 208 00:22:30,208 --> 00:22:31,500 Vrei să știi cum? 209 00:22:34,000 --> 00:22:35,166 Pentru că eu sunt Amy. 210 00:22:40,000 --> 00:22:41,250 Stai departe de mine. 211 00:22:41,250 --> 00:22:43,750 În ziua în care l-ai părăsit pe tata, stăteam pe verandă 212 00:22:43,750 --> 00:22:47,000 și tu făceai cuvinte încrucișate, fără să vorbești, 213 00:22:47,541 --> 00:22:49,583 probabil gândindu-te cum să pleci. 214 00:22:50,791 --> 00:22:54,333 Cu două săptămâni înainte, ai promis că o să mergem la film, 215 00:22:55,791 --> 00:22:58,833 dar ai adormit pentru că ai băut. 216 00:23:06,583 --> 00:23:09,250 Calea mea, calea lui Amy sunt conectate. 217 00:23:09,750 --> 00:23:12,208 Vrei să știi ce știu din cauza acestei conexiuni? 218 00:23:14,541 --> 00:23:17,375 Nu ne-ai luat din dragoste. Ne-ai luat din răutate. 219 00:23:32,875 --> 00:23:34,291 De unde știi toate astea? 220 00:23:36,625 --> 00:23:38,208 Visul nu era un vis. 221 00:23:39,333 --> 00:23:42,125 O lași pe Amy să plece sau îi spun tot ce ai făcut. 222 00:23:42,791 --> 00:23:45,333 - Nu-i adevărat! - Ce amuzant! 223 00:23:45,333 --> 00:23:47,791 Asta a spus și tata în ziua în care ai plecat. 224 00:24:08,333 --> 00:24:09,583 Amy? 225 00:24:19,833 --> 00:24:21,041 Numele meu este Autumn. 226 00:24:24,916 --> 00:24:26,125 Da, mamă? 227 00:24:28,125 --> 00:24:33,375 Vreau să mergi cu Autumn, înapoi la bunicii tăi. 228 00:24:35,541 --> 00:24:37,916 - Ești sigură? - Da. 229 00:24:41,041 --> 00:24:42,000 Bine. 230 00:24:43,500 --> 00:24:44,833 Poți să te întorci și tu? 231 00:24:48,666 --> 00:24:49,833 Mamă? 232 00:24:53,083 --> 00:24:55,291 Știi ceva? Am câteva lucruri de făcut 233 00:24:55,291 --> 00:25:00,583 și apoi vin și eu, da? Poate doar câteva săptămâni cel mult. 234 00:25:01,583 --> 00:25:02,666 Bine. 235 00:25:04,708 --> 00:25:07,375 Amy, du-te să-ți iei bagajele. Ne întâlnim la poartă. 236 00:25:07,375 --> 00:25:10,083 Mama ta o va suna pe bunica să-i spună că vii acasă. 237 00:25:10,625 --> 00:25:12,458 Bine, da. 238 00:25:13,375 --> 00:25:14,791 Pa, mamă. 239 00:25:17,125 --> 00:25:18,375 Ne vedem în curând. 240 00:25:39,166 --> 00:25:41,416 Cecilia a avut dreptate să te alunge. 241 00:25:52,166 --> 00:25:53,541 Autumn! 242 00:26:05,041 --> 00:26:06,500 Nu ai fost niciodată mamă. 243 00:26:07,625 --> 00:26:08,750 Nici atunci. 244 00:26:09,708 --> 00:26:10,833 Nici acum. 245 00:26:32,916 --> 00:26:34,250 Ai multe mesaje. 246 00:26:34,250 --> 00:26:35,500 Sunteți prieteni? 247 00:26:36,291 --> 00:26:37,958 - Sigur. - Bine. 248 00:26:39,000 --> 00:26:40,166 CECILIA 11 APELURI PIERDUTE 249 00:26:40,583 --> 00:26:42,291 Îi putem suna pe bunicii mei? 250 00:26:42,291 --> 00:26:44,541 Ce zici dacă facem asta după ce pornim la drum? 251 00:26:44,541 --> 00:26:46,041 - Bine, e în regulă. - Da. 252 00:26:53,500 --> 00:26:55,500 - Te rog, oprește! - Hei! 253 00:26:56,166 --> 00:26:58,333 - Oprește! - Stai, oprește! 254 00:27:06,875 --> 00:27:07,958 E în regulă. 255 00:27:30,166 --> 00:27:31,000 Hei. 256 00:27:35,625 --> 00:27:36,750 Iată-mă. 257 00:27:41,208 --> 00:27:42,500 Iată-mă. 258 00:27:51,791 --> 00:27:54,250 Ultima dată când am fost aici, îmi ceream datoria. 259 00:27:56,166 --> 00:27:58,250 Și acum sunt aici îndurerat. 260 00:28:00,916 --> 00:28:02,791 Ambii băieți mi-au fost luați. 261 00:28:05,958 --> 00:28:07,958 Iar al treilea l-ar face mândru pe Iuda. 262 00:28:12,333 --> 00:28:13,708 Deci trebuie să știu... 263 00:28:15,916 --> 00:28:17,375 Ăsta e un test? 264 00:28:21,708 --> 00:28:23,166 Fiindcă dacă este, 265 00:28:24,291 --> 00:28:26,000 scoate totul 266 00:28:26,708 --> 00:28:28,583 la iveală, arată cărțile! 267 00:28:28,583 --> 00:28:32,583 Trebuie să știu de ce a devenit viața mea așa! 268 00:28:42,625 --> 00:28:47,000 Mi-ai mai vorbit, nu mă ignora acum. 269 00:28:49,541 --> 00:28:50,666 Sunt aici să ascult. 270 00:28:52,041 --> 00:28:53,416 Arată-mi un semn. 271 00:28:55,958 --> 00:28:57,916 Lumea asta nu poate fi 272 00:28:58,791 --> 00:29:01,541 ceea ce pare să fie. 273 00:29:01,541 --> 00:29:04,541 Arată-mi un semn. 274 00:29:29,875 --> 00:29:31,041 Nu! 275 00:29:58,000 --> 00:29:59,208 Are sens. 276 00:30:03,791 --> 00:30:07,000 Cu vârf și îndesat. 277 00:30:56,958 --> 00:30:57,958 Rebecca? 278 00:30:57,958 --> 00:30:59,625 - Cine ești tu? - Hei, înapoi. 279 00:30:59,625 --> 00:31:01,833 - Cine ești? - E nora mea. Sunt din familie. 280 00:31:02,416 --> 00:31:04,208 Așa a zis și ultima femeie care a venit. 281 00:31:04,333 --> 00:31:06,208 - Ascultă... - Autumn a fost aici. 282 00:31:06,208 --> 00:31:08,666 Da. Și a spus că e sora lui Becca. 283 00:31:08,666 --> 00:31:10,958 - A luat-o pe Amy? - Becca a spus că o să vii. 284 00:31:10,958 --> 00:31:12,208 Sunt verișoara ei. 285 00:31:12,208 --> 00:31:13,625 Stai, e chiar aici. 286 00:31:13,625 --> 00:31:15,541 Ce are Rebecca? Ce e cu ea? 287 00:31:15,541 --> 00:31:18,166 - E Autumn, Ceci. - O cunoști? 288 00:31:18,166 --> 00:31:19,250 Unde e Amy? 289 00:31:22,083 --> 00:31:23,208 Haide, unde e Amy? 290 00:31:23,208 --> 00:31:26,041 Autumn a luat-o. Becca i-a dat voie. 291 00:31:27,625 --> 00:31:29,458 Am văzut. 292 00:31:31,291 --> 00:31:33,041 Am văzut ca și cum era în fața mea. 293 00:31:33,041 --> 00:31:34,250 Haide, Ceci. 294 00:31:34,750 --> 00:31:36,458 - Trebuie să mergem. - Ea e un dar 295 00:31:37,500 --> 00:31:39,041 pentru timp. 296 00:31:39,791 --> 00:31:40,750 Ea este un dar. 297 00:31:43,250 --> 00:31:44,541 Este un dar. 298 00:31:47,666 --> 00:31:48,875 Pentru timp. 299 00:31:52,458 --> 00:31:55,125 - Haide, sun-o. - Bine. 300 00:32:05,166 --> 00:32:06,458 Bună, Cecilia. 301 00:32:06,458 --> 00:32:09,041 Autumn! Amy e bine? 302 00:32:09,458 --> 00:32:11,083 De ce i-aș face rău? 303 00:32:11,083 --> 00:32:12,375 Pentru că ești nebună. 304 00:32:13,500 --> 00:32:15,250 Știi ce e amuzant, Royal? 305 00:32:16,458 --> 00:32:19,166 Nu aș fi știut că Amy și eu suntem aceeași persoană 306 00:32:19,166 --> 00:32:20,833 dacă nu erai tu. 307 00:32:20,833 --> 00:32:23,541 Autumn, ascultă. Te-am primit în casa noastră. 308 00:32:23,541 --> 00:32:24,833 Te-am acceptat. 309 00:32:24,833 --> 00:32:27,375 Nu mă face să regret că te-am primit în inima mea. 310 00:32:42,291 --> 00:32:43,958 Înțeleg toate astea. 311 00:32:45,000 --> 00:32:47,708 Dar aș vrea să puteți vedea ceea ce văd eu. 312 00:32:47,708 --> 00:32:51,333 Totul a fost despre ea. Ea e ultima piesă a acestui puzzle. 313 00:32:51,333 --> 00:32:53,458 Știi cât de mult înseamnă fetița pentru noi. 314 00:32:53,458 --> 00:32:55,125 N-o include în planurile tale. 315 00:32:55,125 --> 00:32:56,375 Nu ai nevoie de ea. 316 00:32:56,375 --> 00:32:57,958 Dar eu sunt ea. 317 00:32:59,833 --> 00:33:02,708 Și la fel ca mine, trebuie să-și servească scopul. 318 00:33:02,708 --> 00:33:04,708 Autumn, ascultă-mă. 319 00:33:04,708 --> 00:33:06,000 Dacă o arunci pe Amy în gaură, 320 00:33:06,000 --> 00:33:08,500 te asigur că te distrug. 321 00:33:08,500 --> 00:33:10,791 Ai același destin pe care îl avem cu toții. 322 00:33:10,791 --> 00:33:13,916 Nu ești cu nimic mai bună decât noi ceilalți, indiferent ce crezi. 323 00:33:14,958 --> 00:33:16,166 O să vedem. 324 00:33:26,250 --> 00:33:27,833 O are pe Amy a noastră. 325 00:33:28,416 --> 00:33:29,791 Nu o prindem. 326 00:33:31,166 --> 00:33:32,541 Dă-mi telefonul tău. 327 00:33:45,708 --> 00:33:48,000 - Sunt Joy. - Joy, sunt Royal. 328 00:33:50,000 --> 00:33:52,958 - Ce s-a întâmplat? - Joy, au răpit-o pe Amy. 329 00:33:52,958 --> 00:33:54,375 Autumn și Luke Tillerson. 330 00:33:54,375 --> 00:33:56,208 Vor să o arunce pe Amy în gaură. 331 00:33:56,750 --> 00:33:58,250 Ce? De ce? 332 00:33:58,375 --> 00:34:00,333 Îți spun totul când ne vedem. 333 00:34:00,333 --> 00:34:03,250 Vreau să te duci acolo și să faci tot posibilul ca să-i oprești. 334 00:34:04,250 --> 00:34:07,458 Cum să le spun polițiștilor despre o gaură mare? 335 00:34:07,458 --> 00:34:09,541 Nu, nu-i aduce... Du-te singură. 336 00:34:13,666 --> 00:34:16,041 Royal, ce îmi ceri să fac? 337 00:34:17,500 --> 00:34:19,000 Tot ce poți, Joy. 338 00:34:20,541 --> 00:34:21,750 Tot ce poți. 339 00:34:25,541 --> 00:34:26,625 Joy? 340 00:34:27,333 --> 00:34:31,291 Bine. Da, te-am auzit. Am plecat. 341 00:34:32,875 --> 00:34:35,875 IMOBILIARE SHELTON CAPE 342 00:35:32,458 --> 00:35:37,416 Tatăl tău mi-a lăsat cadoul ăsta ultima dată când am vorbit. 343 00:35:38,458 --> 00:35:40,375 Ai noroc că ai primit un avertisment. 344 00:35:42,208 --> 00:35:43,958 Nu încerca să mă intimidezi. 345 00:35:43,958 --> 00:35:47,083 Nu o fac. Tatăl meu e tot ceea ce crezi că este. 346 00:35:47,833 --> 00:35:50,958 Mai ales când crede că cineva încearcă să profite de el. 347 00:35:51,666 --> 00:35:54,583 Nu va vorbi cu tine fiindcă nu știe cum să vorbească cu tine. 348 00:35:55,291 --> 00:35:57,458 Deci ai venit să-mi spui că poți să mă ajuți? 349 00:35:59,458 --> 00:36:01,583 Pământul nu mai face parte din cauțiune. 350 00:36:02,625 --> 00:36:03,666 Serios? 351 00:36:06,333 --> 00:36:07,541 Tot am să vorbesc cu el. 352 00:36:08,458 --> 00:36:10,916 O să-i zic tot ce mi-ai spus la restaurant, 353 00:36:10,916 --> 00:36:12,791 să știe de ce să se ferească. 354 00:36:15,083 --> 00:36:16,666 Dar vine cu un preț. 355 00:36:21,583 --> 00:36:23,166 O să-mi plătești o sumă frumoasă. 356 00:36:23,958 --> 00:36:25,166 Să zicem 30.000 de dolari. 357 00:36:26,291 --> 00:36:28,041 Ca să-l ajut pe tata să înțeleagă 358 00:36:28,041 --> 00:36:30,208 că e în beneficiul nostru să lucrăm cu tine. 359 00:36:31,250 --> 00:36:33,416 Și apoi, după un timp, o să-mi plătești mai mult. 360 00:36:34,416 --> 00:36:36,458 Ca să-l fac să înțeleagă 361 00:36:36,458 --> 00:36:39,375 că, dacă nu preia controlul situației, e distrus. 362 00:36:40,625 --> 00:36:42,833 Deci vrei să te plătesc pentru a purta o conversație? 363 00:36:42,833 --> 00:36:45,750 Nu. Vreau să mă plătești ca să fiu un fiu bun. 364 00:36:46,375 --> 00:36:49,625 S-ar putea să asculte. Sau nu. Nu se știe niciodată. 365 00:36:51,041 --> 00:36:53,375 Dar cel puțin nu va trebui să lupți cu el. 366 00:36:53,375 --> 00:36:56,791 Crede-mă, e o luptă pe care nu ai s-o câștigi. 367 00:37:02,375 --> 00:37:03,416 Stai să discut cu... 368 00:37:03,416 --> 00:37:06,041 Nu, înțelegerea cade în clipa în care mă urc pe cal. 369 00:37:13,083 --> 00:37:14,208 S-a făcut. 370 00:37:21,041 --> 00:37:22,375 Un ultim lucru. 371 00:37:23,583 --> 00:37:25,791 O să faci tot ce poți pentru a ne proteja pământul 372 00:37:25,791 --> 00:37:27,250 de alți oameni ca tine. 373 00:37:30,458 --> 00:37:32,458 Aștept un cec până la sfârșitul săptămânii. 374 00:37:48,250 --> 00:37:51,625 Domnule, nu văd nicio depunere făcută vineri. 375 00:37:59,916 --> 00:38:02,583 Care era numele de familie al contului? 376 00:38:03,416 --> 00:38:05,875 Bine. Și ați spus că ați venit vineri? 377 00:38:14,458 --> 00:38:17,291 Îmi pare foarte rău că ați avut neplăceri. 378 00:38:17,291 --> 00:38:19,666 Lăsați-mă să verific. 379 00:38:23,166 --> 00:38:25,541 ... apare acolo. Bine? 380 00:38:25,541 --> 00:38:26,666 Bine. 381 00:38:27,291 --> 00:38:29,166 Da. Văd. 382 00:38:29,166 --> 00:38:31,583 Se pare că a existat o depunere făcută joi. 383 00:38:31,583 --> 00:38:33,791 Hei, o să duc astea la seif. 384 00:38:34,833 --> 00:38:36,500 Bine. Da. Mulțumesc. 385 00:41:15,166 --> 00:41:16,416 Aia e Joy? 386 00:41:21,250 --> 00:41:23,416 Nu are rost să vorbești cu ea, nu ascultă. 387 00:41:23,416 --> 00:41:25,208 O s-o arunc în gaură. 388 00:41:39,208 --> 00:41:41,500 - Ești bine? - Ce se întâmplă? 389 00:41:48,125 --> 00:41:49,541 Ce naiba, Joy? 390 00:41:50,291 --> 00:41:52,916 Îți pasă mai mult de familia Abbott decât de fratele meu... 391 00:41:55,500 --> 00:41:57,833 Autumn! S-a terminat! 392 00:41:58,416 --> 00:42:01,083 Ești arestată pentru răpire și punere în pericol! 393 00:42:01,083 --> 00:42:02,958 Coboară imediat din mașină! 394 00:42:08,125 --> 00:42:09,916 Autumn! Coboară imediat! 395 00:42:14,500 --> 00:42:16,291 Ce este aia? 396 00:42:17,458 --> 00:42:20,125 Amy, stai aici. 397 00:42:34,416 --> 00:42:36,083 Vreau doar să știu că Amy e bine. 398 00:42:50,666 --> 00:42:52,583 Bine. 399 00:42:53,875 --> 00:42:56,041 Ce zici dacă vorbim puțin? 400 00:42:56,833 --> 00:42:58,375 Te-a sunat Royal? 401 00:43:00,541 --> 00:43:01,666 Da. 402 00:43:04,000 --> 00:43:06,833 Vreau să mă asigur că nu o rănești pe Amy. 403 00:43:06,833 --> 00:43:08,958 De ce să o rănesc pe Amy? 404 00:43:10,416 --> 00:43:13,166 Există un model pentru toate. 405 00:43:13,166 --> 00:43:14,458 Autumn... 406 00:43:15,875 --> 00:43:17,041 Pune arma jos. 407 00:43:18,208 --> 00:43:20,083 Noaptea de dinainte să plece Rebecca. 408 00:43:20,708 --> 00:43:22,250 Îți amintești cina în familie? 409 00:43:24,125 --> 00:43:26,291 Amy a crezut că totul e bine. 410 00:43:33,750 --> 00:43:35,666 Autumn, te rog, dă-mi drumul. 411 00:43:39,125 --> 00:43:40,458 Te rog! 412 00:43:41,708 --> 00:43:42,916 Royal. 413 00:43:45,750 --> 00:43:47,208 Te rog, dă-mi drumul. 414 00:43:47,666 --> 00:43:48,875 Nu! 415 00:43:51,333 --> 00:43:52,541 Nu! 416 00:44:01,458 --> 00:44:02,666 Royal. 417 00:44:04,541 --> 00:44:06,166 Royal, nu! 418 00:44:17,875 --> 00:44:20,500 Rămâi cu mine. 419 00:44:27,416 --> 00:44:28,916 O să urmeze... 420 00:44:42,500 --> 00:44:46,041 Trebuie intubată. Glonțul i-a ajuns în plămân. 421 00:44:47,375 --> 00:44:48,500 Salut, Royal. 422 00:44:48,500 --> 00:44:51,833 Pacientul are 60 de ani, nu răspunde, prezintă semne de paralizie facială, 423 00:44:51,833 --> 00:44:54,750 ritm cardiac crescut, tensiune arterială. E imprevizibil. 424 00:44:54,750 --> 00:44:56,666 Suntem la spital. O să fii bine. 425 00:44:56,666 --> 00:44:59,833 Doamnă? Doamnă, vreau să stați în sala de așteptare 426 00:44:59,958 --> 00:45:01,958 cât timp e consultat soțul dvs. Da? 427 00:45:01,958 --> 00:45:03,416 Imediat vine cineva la dvs. 428 00:45:04,000 --> 00:45:05,333 Joy? 429 00:45:06,125 --> 00:45:08,541 Unde este Amy? 430 00:45:10,250 --> 00:45:13,166 Autumn e aici. O operează. 431 00:45:14,708 --> 00:45:17,708 O amenința cu arma pe Amy și am împușcat-o... 432 00:45:18,583 --> 00:45:19,791 Amy a căzut. 433 00:45:21,416 --> 00:45:22,625 Cecilia. 434 00:45:23,583 --> 00:45:25,208 Sunt vești despre Autumn. 435 00:45:26,625 --> 00:45:30,125 Ne rugăm pentru Autumn și Royal. Vii să te rogi cu noi? 436 00:45:30,125 --> 00:45:31,791 Da. Vin imediat. 437 00:45:31,791 --> 00:45:32,958 Bine. Joy. 438 00:45:36,833 --> 00:45:38,708 Ai făcut tot ce ai putut. 439 00:45:38,708 --> 00:45:41,416 Mulțumesc. 440 00:45:45,166 --> 00:45:48,000 Inima ei nu poate pompa sânge. E în tamponadă pericardică. 441 00:45:49,916 --> 00:45:50,833 Haide. 442 00:46:05,458 --> 00:46:08,666 Ora morții, 16:43. 443 00:46:41,541 --> 00:46:43,166 Dumnezeule! 444 00:46:58,583 --> 00:46:59,708 E cineva? 445 00:47:01,541 --> 00:47:02,833 Doamne. 446 00:47:03,875 --> 00:47:05,833 Bună. Ești bine? 447 00:47:14,250 --> 00:47:15,916 Știi cum ai ajuns aici? 448 00:47:15,916 --> 00:47:17,500 Cine sunt părinții tăi? 449 00:47:19,708 --> 00:47:20,750 Bine... 450 00:47:21,666 --> 00:47:23,875 - Știi ce zi e azi? - Nu. 451 00:47:25,666 --> 00:47:26,958 Cum te numești? 452 00:47:37,333 --> 00:47:39,583 Cred că mă numesc Autumn. 453 00:48:05,541 --> 00:48:07,750 Ce naiba, Perry? 454 00:48:07,750 --> 00:48:09,291 Te-am căutat peste tot. 455 00:48:10,000 --> 00:48:11,250 Cum te-ai întors? 456 00:48:14,416 --> 00:48:15,750 Ce s-a întâmplat? 457 00:48:18,333 --> 00:48:20,166 Eu și Trevor ne-am tot bătut. 458 00:48:20,166 --> 00:48:22,708 Da, i-ai scos catarama curelei. 459 00:48:23,625 --> 00:48:25,458 Te rog, spune-mi că l-ai bătut. 460 00:48:27,875 --> 00:48:29,541 Ne-am luat-o amândoi. 461 00:48:38,250 --> 00:48:39,500 Bună, tată. 462 00:48:41,500 --> 00:48:43,708 Îmi spui o poveste înainte de culcare? 463 00:48:47,208 --> 00:48:48,625 Sigur. 464 00:48:49,833 --> 00:48:51,750 Am câteva incredibile. 465 00:48:53,041 --> 00:48:54,583 Ce-ai pățit la față? 466 00:48:56,000 --> 00:48:57,583 M-am bătut. 467 00:50:05,250 --> 00:50:08,750 Timpul e un râu, Royal. Ăsta e destinul tău. 468 00:50:09,375 --> 00:50:20,000 Timpul e un râu, Royal. Ăsta e destinul tău. 469 00:50:34,833 --> 00:50:35,750 Domnule. 470 00:50:36,958 --> 00:50:38,666 Trebuie să vă întoarceți în pat. 471 00:50:39,583 --> 00:50:41,500 - Nu, e în regulă. Mă ocup eu. - Dle, vă rog. 472 00:50:41,500 --> 00:50:42,791 Mă ocup eu. 473 00:50:45,958 --> 00:50:47,583 Unde este? 474 00:50:47,583 --> 00:50:48,958 E acolo. 475 00:50:49,500 --> 00:50:50,833 Cu Pastorul și Rhett. 476 00:50:51,500 --> 00:50:52,541 Unde e Amy? 477 00:50:56,000 --> 00:50:58,041 - Autumn? - Aici. 478 00:51:00,000 --> 00:51:01,666 Am împușcat-o. 479 00:51:02,416 --> 00:51:05,166 Nu știu cum, dar trăiește. 480 00:51:06,750 --> 00:51:08,291 Viitorul se apropie, Joy. 481 00:51:09,375 --> 00:51:11,083 Trebuie să mă ajuți să-l opresc. 482 00:51:12,958 --> 00:51:14,958 Nimic nu poate opri viitorul, Royal. 483 00:51:15,500 --> 00:51:16,625 Știu. 484 00:51:17,541 --> 00:51:18,750 Royal! 485 00:51:20,416 --> 00:51:21,833 Cum te simți? 486 00:51:21,833 --> 00:51:23,666 - Sunt bine. - Da? 487 00:51:33,416 --> 00:51:35,250 Totul o să fie bine. 488 00:51:40,083 --> 00:51:45,833 Timpul e un râu, Royal. Ăsta e destinul tău. 489 00:51:47,708 --> 00:51:49,458 Acesta e doar începutul. 490 00:53:57,541 --> 00:53:59,541 Subtitrarea: Mariana Mazilu 491 00:53:59,541 --> 00:54:01,625 Redactor Anca Tach