1
00:00:11,541 --> 00:00:12,416
DIN EPISOADELE ANTERIOARE...
2
00:00:12,416 --> 00:00:14,625
Nu e corect ce plănuiești, Autumn.
3
00:00:14,625 --> 00:00:17,125
Călătoria ta trebuie să înceapă
ca a mea să continue.
4
00:00:17,125 --> 00:00:19,875
Cred că am ucis pe cineva
și am abandonat-o pe Amy.
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,958
- Ai făcut-o.
- Încerc să fac totul bine.
6
00:00:21,958 --> 00:00:25,416
Perry Abbott călătorește în timp.
7
00:00:26,000 --> 00:00:29,208
- Mi-a țiuit urechea toată ziua.
- Cred că gaura s-a întors.
8
00:00:29,208 --> 00:00:30,166
Du-mă la ea.
9
00:00:30,166 --> 00:00:32,541
Dă-te naibii de pe mine, Billy!
10
00:00:32,666 --> 00:00:33,916
Nenorocitul naibii!
11
00:00:36,166 --> 00:00:37,125
Billy!
12
00:00:37,125 --> 00:00:39,250
Vreau să vorbim
despre pământul familiei tale.
13
00:00:39,250 --> 00:00:40,583
Vezi-ți de treabă.
14
00:00:40,583 --> 00:00:42,833
Ar fi o prostie din partea mea.
15
00:00:42,833 --> 00:00:45,041
Mai ales cu ce e
pe Pășunea voastră de Vest.
16
00:00:45,041 --> 00:00:46,625
Amy ne-a spus că ești cu Rebecca.
17
00:00:46,625 --> 00:00:48,875
- S-a dus la un adăpost pentru femei.
- Unde?
18
00:00:49,708 --> 00:00:51,125
În Fourwing.
19
00:00:51,916 --> 00:00:54,458
Ce aiurea va fi să o văd pe Rebecca
după atâta timp!
20
00:01:01,083 --> 00:01:06,250
Deci e acolo cu această...
Nu știu, femeie de 80 de ani.
21
00:01:06,250 --> 00:01:09,125
Și e... Arată ca o grămadă de...
22
00:01:11,041 --> 00:01:13,916
Lovește cu cizmele în toaletă,
tot căcatul începe...
23
00:01:15,541 --> 00:01:17,625
Îmi pare rău...
24
00:01:19,000 --> 00:01:21,750
Și țipa la mine:
„Pleacă naibii de aici, omule...”
25
00:01:31,583 --> 00:01:33,583
Ai vrut să spun povestea.
26
00:01:33,708 --> 00:01:35,708
Jur pe ce am mai sfânt!
27
00:01:44,750 --> 00:01:47,250
Nu am mai fost în partea asta a statului
de mult timp.
28
00:01:48,250 --> 00:01:51,125
Da, ultima dată am fost aici
în luna de miere.
29
00:01:54,833 --> 00:01:56,666
Nu-mi amintesc să fi fost așa drăguț.
30
00:01:57,666 --> 00:01:59,333
Poate ar trebui să ieșim mai mult.
31
00:02:00,125 --> 00:02:01,500
Poate.
32
00:02:04,583 --> 00:02:06,166
Mă bucur că suntem împreună, totuși.
33
00:02:07,000 --> 00:02:08,041
Oriunde ar fi.
34
00:02:09,125 --> 00:02:12,250
- Chiar te bucuri?
- Da. Nu știi asta?
35
00:02:13,125 --> 00:02:14,500
Nu știu...
36
00:02:20,958 --> 00:02:24,125
Câți oameni crezi
că au venit prin gaura aia?
37
00:02:24,583 --> 00:02:27,083
Cred că nu ești singurul, nu?
38
00:02:27,083 --> 00:02:28,791
Nu știu mai multe decât tine.
39
00:02:29,625 --> 00:02:31,666
Pentru mine nu are logică.
40
00:02:33,750 --> 00:02:36,083
Aș vrea să ne putem întoarce
și să schimbăm unele lucruri.
41
00:02:37,500 --> 00:02:38,708
Da.
42
00:02:38,708 --> 00:02:41,000
Trebuie să mergem mai departe.
S-o luăm pe Amy.
43
00:02:45,416 --> 00:02:48,208
- Sper că mă iartă.
- O va face.
44
00:02:49,791 --> 00:02:51,666
Te iubește foarte mult.
45
00:02:56,625 --> 00:02:57,916
Tu mă ierți?
46
00:02:59,125 --> 00:03:00,750
Pentru ce?
47
00:03:01,916 --> 00:03:03,208
Că sunt așa încăpățânat.
48
00:03:04,625 --> 00:03:06,791
Da, așa ești tu.
49
00:03:10,416 --> 00:03:11,875
Te-am iertat deja.
50
00:03:22,791 --> 00:03:25,416
Lăsați un mesaj după ton.
51
00:03:26,750 --> 00:03:28,625
Dacă aș fi știut cum ești cu adevărat,
52
00:03:29,500 --> 00:03:30,958
te-aș fi numit Cain.
53
00:03:34,666 --> 00:03:36,583
Fratele tău te-a iubit.
54
00:03:39,708 --> 00:03:41,416
N-ai meritat asta.
55
00:03:44,833 --> 00:03:48,375
Și, din cauza a ceea ce ai făcut,
56
00:03:50,875 --> 00:03:53,208
ce a mai rămas din sufletul tău
57
00:03:54,583 --> 00:03:57,125
îți va topi inima otrăvitoare.
58
00:04:24,583 --> 00:04:25,750
Fiule...
59
00:06:29,833 --> 00:06:33,541
DINCOLO DE FRUNTARII
60
00:06:39,916 --> 00:06:43,291
Știi povestea cu fiul care a încercat
să potcovească calul nărăvaș?
61
00:06:45,958 --> 00:06:47,000
Erau doi frați.
62
00:06:48,333 --> 00:06:49,541
Lucrau la o fermă.
63
00:06:51,041 --> 00:06:53,708
O fermă lăsată tatălui lor
când a murit tatăl lui.
64
00:06:54,583 --> 00:06:56,250
Fusese fiul cel mai mare.
65
00:06:56,250 --> 00:06:58,125
În timp, tatăl le-a transmis băieților
66
00:06:58,125 --> 00:07:00,125
că la fel va fi și în cazul lor.
67
00:07:01,708 --> 00:07:04,000
Primul născut
68
00:07:04,375 --> 00:07:06,583
știa că succesiunea lui nu va fi ușoară.
69
00:07:08,333 --> 00:07:10,541
I se părea că fratele cel mic
e favoritul tatălui.
70
00:07:11,458 --> 00:07:12,583
În timp,
71
00:07:13,583 --> 00:07:15,583
a ajuns să-l copleșească un gând.
72
00:07:18,333 --> 00:07:19,458
Vezi tu, într-o zi,
73
00:07:20,666 --> 00:07:23,583
un cal sălbatic a ajuns
pe pământul familiei.
74
00:07:25,083 --> 00:07:27,375
Nu erau bogați
și și-au dat seama că e un miracol.
75
00:07:29,541 --> 00:07:31,458
Primul născut a decis
76
00:07:32,583 --> 00:07:35,458
că, dacă îl potcovește și îl îmblânzește,
77
00:07:36,041 --> 00:07:38,541
tatăl o să vadă
că el e cel mai bun moștenitor.
78
00:07:40,791 --> 00:07:43,208
Nu terminase prima copită
când a fost lovit.
79
00:07:45,208 --> 00:07:46,333
Asta nu l-a ucis.
80
00:07:48,458 --> 00:07:51,208
L-a distrus, l-a paralizat.
81
00:07:52,208 --> 00:07:53,625
Pentru că nu gândea.
82
00:07:54,541 --> 00:07:58,041
Și-a văzut fratele moștenind
tot ceea ce credea că e al lui.
83
00:07:59,750 --> 00:08:01,208
Ce tot spui?
84
00:08:03,416 --> 00:08:07,541
Zic că, dacă umbli la ce e sălbatic,
urmează să ți-o iei.
85
00:08:10,250 --> 00:08:11,375
N-ar trebui să fii aici.
86
00:08:12,958 --> 00:08:14,166
Du-te acasă, Perry.
87
00:08:44,708 --> 00:08:45,791
Ești bine?
88
00:08:47,708 --> 00:08:48,916
Da.
89
00:08:51,291 --> 00:08:52,291
Mă doare capul.
90
00:08:54,000 --> 00:08:55,500
Ajungem în câteva ore.
91
00:08:58,375 --> 00:09:00,166
Vrei o pauză de la condus?
92
00:09:03,416 --> 00:09:04,500
Mă descurc.
93
00:09:09,333 --> 00:09:10,833
Mulțumesc că ai venit.
94
00:09:13,708 --> 00:09:15,500
O să fac tot ce pot să te ajut.
95
00:09:23,416 --> 00:09:24,916
Ce vrei, Luke?
96
00:09:27,791 --> 00:09:29,375
Vreau ce mi-am imaginat.
97
00:09:30,500 --> 00:09:31,708
Pășunea de Vest.
98
00:09:32,958 --> 00:09:34,958
Dar dacă nu ți-e destinată ție?
99
00:09:36,375 --> 00:09:38,208
Încă nu vreau să mă gândesc la asta.
100
00:09:41,375 --> 00:09:43,708
Ai văzut-o în viziunea ta?
101
00:09:44,708 --> 00:09:46,041
Ne-am văzut pe noi.
102
00:09:47,708 --> 00:09:49,250
Conduceai oamenii.
103
00:09:50,708 --> 00:09:52,000
Eu alături de tine.
104
00:10:00,916 --> 00:10:03,250
A aparținut tatălui tău.
105
00:10:04,750 --> 00:10:06,541
Nu înseamnă că e a ta?
106
00:10:08,208 --> 00:10:10,583
Tatăl meu nu m-a inclus
în planurile lui mărețe.
107
00:10:12,416 --> 00:10:15,875
- I-a lăsat totul lui Billy.
- Nu crezi că Billy ar împărți cu tine?
108
00:10:21,125 --> 00:10:23,458
Chiar nu vreau să vorbesc
despre Billy acum.
109
00:10:26,208 --> 00:10:28,458
Te-ai dus acasă ca să-l vezi, nu?
110
00:10:39,375 --> 00:10:40,458
Da.
111
00:10:42,375 --> 00:10:43,750
Este bine?
112
00:10:51,666 --> 00:10:52,666
Nu.
113
00:10:56,875 --> 00:10:58,208
L-ai rănit?
114
00:11:04,375 --> 00:11:05,458
Da.
115
00:11:06,958 --> 00:11:08,333
Ai vrut să faci asta?
116
00:11:14,833 --> 00:11:15,791
Luke.
117
00:11:16,458 --> 00:11:19,416
Dacă am învățat ceva din toate astea,
118
00:11:20,833 --> 00:11:22,833
e că nimic nu este definitiv.
119
00:11:25,000 --> 00:11:26,375
Nici măcar moartea.
120
00:12:10,125 --> 00:12:11,458
M-ai chemat.
121
00:12:14,333 --> 00:12:15,541
Acum arată-mi.
122
00:13:52,541 --> 00:13:53,791
Nenorocitul.
123
00:13:55,625 --> 00:14:00,125
Știi, mi-a părut rău
că tata vă vrea pământul.
124
00:14:00,125 --> 00:14:03,416
Dar acum nu-mi pasă.
O să luăm tot ce aveți.
125
00:14:04,083 --> 00:14:06,375
Întreaga ta lume o să dispară, amice.
126
00:14:06,375 --> 00:14:07,791
Exact ca soția ta nenorocită.
127
00:14:10,166 --> 00:14:13,375
Ți-e prea rușine să recunoști
că a găsit un bărbat mai bun?
128
00:14:13,375 --> 00:14:16,625
Sau s-a deșteptat și te-a părăsit?
129
00:14:28,125 --> 00:14:29,250
Opriți-vă!
130
00:14:31,000 --> 00:14:32,041
Încetați!
131
00:14:34,625 --> 00:14:35,625
Trevor!
132
00:14:40,583 --> 00:14:41,708
La naiba!
133
00:15:42,583 --> 00:15:43,541
Perry.
134
00:15:48,166 --> 00:15:49,250
Perry!
135
00:16:10,375 --> 00:16:11,458
Perry.
136
00:16:32,458 --> 00:16:33,416
Joy?
137
00:16:36,000 --> 00:16:36,833
Bună.
138
00:16:41,166 --> 00:16:42,708
Bună, micuțo.
139
00:17:06,500 --> 00:17:08,000
Ce căutai aici?
140
00:17:12,125 --> 00:17:13,375
Nu puteam dormi.
141
00:17:20,958 --> 00:17:22,583
Joy, te rog.
142
00:17:23,875 --> 00:17:25,333
Ce se întâmplă?
143
00:17:58,083 --> 00:17:59,250
Salutare.
144
00:17:59,916 --> 00:18:02,916
Bună. V-ați rătăcit?
145
00:18:05,333 --> 00:18:06,458
Ești bine?
146
00:18:07,166 --> 00:18:08,750
Am venit să o văd pe Rebecca Abbott.
147
00:18:11,500 --> 00:18:12,958
- Știi vreo Rebecca Abbott?
- Nu.
148
00:18:14,333 --> 00:18:16,166
E aici cu fiica ei, Amy.
149
00:18:16,166 --> 00:18:17,875
Sunt sora ei, Autumn.
150
00:18:19,375 --> 00:18:20,833
Da, nu e nicio Rebecca Abbott aici.
151
00:18:22,125 --> 00:18:23,583
Mi-a povestit despre voi.
152
00:18:24,625 --> 00:18:27,750
Tu ești Persia. Tu ești Kelsey, nu?
153
00:18:31,000 --> 00:18:32,125
El e Luke.
154
00:18:33,541 --> 00:18:36,375
Ne-a adus repede
când a auzit că sora mea e aici.
155
00:18:37,833 --> 00:18:41,166
Din păcate, am auzit
că soțul ei știe că e aici.
156
00:18:46,000 --> 00:18:47,666
Sunt aici de câteva zile.
157
00:18:49,375 --> 00:18:51,291
Numele verișoarei ei e Zora.
158
00:18:52,500 --> 00:18:53,958
Vă rog, eu doar...
159
00:18:55,458 --> 00:18:57,708
Chiar trebuie să-mi văd familia.
160
00:19:03,375 --> 00:19:04,625
El rămâne aici.
161
00:19:09,000 --> 00:19:10,958
Dacă cumnatul tău încearcă să intre,
162
00:19:10,958 --> 00:19:12,375
poliția îl va sălta rapid.
163
00:19:12,375 --> 00:19:13,708
Nu e în apropiere.
164
00:19:15,958 --> 00:19:17,208
Amy.
165
00:19:24,666 --> 00:19:26,875
Bună. Ce faci aici?
166
00:19:26,875 --> 00:19:28,625
Am venit să vă văd pe tine și pe Rebecca.
167
00:19:29,958 --> 00:19:31,333
E pe acolo pe undeva.
168
00:19:33,875 --> 00:19:36,208
Te superi dacă vorbesc cu Rebecca singură?
169
00:19:36,750 --> 00:19:38,458
Știi cum decurg întâlnirile astea.
170
00:19:39,666 --> 00:19:41,500
Da, o să fiu în apropiere.
171
00:19:45,791 --> 00:19:47,000
Ești bine?
172
00:19:48,000 --> 00:19:49,125
Da.
173
00:19:51,625 --> 00:19:53,541
Mama a zis că avem nevoie
de un nou început.
174
00:19:54,500 --> 00:19:55,791
E în regulă.
175
00:19:56,875 --> 00:19:58,041
Uneori toți avem nevoie.
176
00:20:00,500 --> 00:20:02,791
- Cum e tata?
- Tata.
177
00:20:04,041 --> 00:20:05,916
Îi e foarte dor de tine.
178
00:20:06,833 --> 00:20:10,000
Și bunicii îi este. Suferă tare
din cauza acestei situații, Amy.
179
00:20:10,750 --> 00:20:12,166
Din cauza a ceea ce am spus?
180
00:20:14,958 --> 00:20:16,125
Din cauza a tot.
181
00:20:17,500 --> 00:20:19,458
Ceva îmi spune că nu ai vrut să spui asta.
182
00:20:22,833 --> 00:20:26,333
Chiar îmi e dor de bunica,
bunicul și tata.
183
00:20:28,375 --> 00:20:30,500
Chiar vreau să mă întorc acasă
și să-i văd.
184
00:20:31,375 --> 00:20:32,833
Dar mama ta nu vrea?
185
00:20:34,125 --> 00:20:35,583
Nu, e supărată.
186
00:20:37,750 --> 00:20:40,375
Dacă o conving să te lase să pleci,
187
00:20:41,750 --> 00:20:43,125
și spune „da”,
188
00:20:44,750 --> 00:20:46,666
vrei să te întorci cu mine?
189
00:20:53,208 --> 00:20:54,333
Da.
190
00:20:54,333 --> 00:20:56,208
Dacă spune că e în regulă.
191
00:20:57,208 --> 00:20:58,625
Asta e grozav.
192
00:20:59,458 --> 00:21:01,416
Da.
193
00:21:28,666 --> 00:21:29,833
Bună, Rebecca.
194
00:21:33,666 --> 00:21:35,833
Bună. Te pot ajuta cu ceva?
195
00:21:37,583 --> 00:21:39,875
Vreau să o duc pe Amy înapoi
la ferma Abbott.
196
00:21:42,875 --> 00:21:44,125
Poftim?
197
00:21:44,125 --> 00:21:46,958
Amy nu e în siguranță cu tine.
Așa că am venit să o duc acasă.
198
00:21:47,375 --> 00:21:50,458
Nu știu cine ești,
dar nimeni nu o ia pe fiica mea.
199
00:21:52,583 --> 00:21:53,500
Mă cunoști.
200
00:21:54,416 --> 00:21:56,166
Oamenii știu cu adevărat cine ești?
201
00:21:59,000 --> 00:22:00,833
Știu că ai luat-o pe Amy?
202
00:22:02,291 --> 00:22:04,625
Verișoara ta Zora
știe că l-ai pus pe Lewis
203
00:22:04,625 --> 00:22:06,375
să o ia de la rodeo?
204
00:22:06,708 --> 00:22:09,041
Știu că meditezi
205
00:22:09,041 --> 00:22:13,041
fiindcă ești atât de speriată
de visul propriului copil?
206
00:22:14,458 --> 00:22:17,000
Ce anume te-a speriat? Ochii negri?
207
00:22:23,875 --> 00:22:27,250
- De unde...
- Eram de cealaltă parte a acelui vis.
208
00:22:30,208 --> 00:22:31,500
Vrei să știi cum?
209
00:22:34,000 --> 00:22:35,166
Pentru că eu sunt Amy.
210
00:22:40,000 --> 00:22:41,250
Stai departe de mine.
211
00:22:41,250 --> 00:22:43,750
În ziua în care l-ai părăsit pe tata,
stăteam pe verandă
212
00:22:43,750 --> 00:22:47,000
și tu făceai cuvinte încrucișate,
fără să vorbești,
213
00:22:47,541 --> 00:22:49,583
probabil gândindu-te cum să pleci.
214
00:22:50,791 --> 00:22:54,333
Cu două săptămâni înainte, ai promis
că o să mergem la film,
215
00:22:55,791 --> 00:22:58,833
dar ai adormit pentru că ai băut.
216
00:23:06,583 --> 00:23:09,250
Calea mea, calea lui Amy sunt conectate.
217
00:23:09,750 --> 00:23:12,208
Vrei să știi ce știu
din cauza acestei conexiuni?
218
00:23:14,541 --> 00:23:17,375
Nu ne-ai luat din dragoste.
Ne-ai luat din răutate.
219
00:23:32,875 --> 00:23:34,291
De unde știi toate astea?
220
00:23:36,625 --> 00:23:38,208
Visul nu era un vis.
221
00:23:39,333 --> 00:23:42,125
O lași pe Amy să plece
sau îi spun tot ce ai făcut.
222
00:23:42,791 --> 00:23:45,333
- Nu-i adevărat!
- Ce amuzant!
223
00:23:45,333 --> 00:23:47,791
Asta a spus și tata
în ziua în care ai plecat.
224
00:24:08,333 --> 00:24:09,583
Amy?
225
00:24:19,833 --> 00:24:21,041
Numele meu este Autumn.
226
00:24:24,916 --> 00:24:26,125
Da, mamă?
227
00:24:28,125 --> 00:24:33,375
Vreau să mergi cu Autumn,
înapoi la bunicii tăi.
228
00:24:35,541 --> 00:24:37,916
- Ești sigură?
- Da.
229
00:24:41,041 --> 00:24:42,000
Bine.
230
00:24:43,500 --> 00:24:44,833
Poți să te întorci și tu?
231
00:24:48,666 --> 00:24:49,833
Mamă?
232
00:24:53,083 --> 00:24:55,291
Știi ceva? Am câteva lucruri de făcut
233
00:24:55,291 --> 00:25:00,583
și apoi vin și eu, da?
Poate doar câteva săptămâni cel mult.
234
00:25:01,583 --> 00:25:02,666
Bine.
235
00:25:04,708 --> 00:25:07,375
Amy, du-te să-ți iei bagajele.
Ne întâlnim la poartă.
236
00:25:07,375 --> 00:25:10,083
Mama ta o va suna pe bunica
să-i spună că vii acasă.
237
00:25:10,625 --> 00:25:12,458
Bine, da.
238
00:25:13,375 --> 00:25:14,791
Pa, mamă.
239
00:25:17,125 --> 00:25:18,375
Ne vedem în curând.
240
00:25:39,166 --> 00:25:41,416
Cecilia a avut dreptate să te alunge.
241
00:25:52,166 --> 00:25:53,541
Autumn!
242
00:26:05,041 --> 00:26:06,500
Nu ai fost niciodată mamă.
243
00:26:07,625 --> 00:26:08,750
Nici atunci.
244
00:26:09,708 --> 00:26:10,833
Nici acum.
245
00:26:32,916 --> 00:26:34,250
Ai multe mesaje.
246
00:26:34,250 --> 00:26:35,500
Sunteți prieteni?
247
00:26:36,291 --> 00:26:37,958
- Sigur.
- Bine.
248
00:26:39,000 --> 00:26:40,166
CECILIA
11 APELURI PIERDUTE
249
00:26:40,583 --> 00:26:42,291
Îi putem suna pe bunicii mei?
250
00:26:42,291 --> 00:26:44,541
Ce zici dacă facem asta
după ce pornim la drum?
251
00:26:44,541 --> 00:26:46,041
- Bine, e în regulă.
- Da.
252
00:26:53,500 --> 00:26:55,500
- Te rog, oprește!
- Hei!
253
00:26:56,166 --> 00:26:58,333
- Oprește!
- Stai, oprește!
254
00:27:06,875 --> 00:27:07,958
E în regulă.
255
00:27:30,166 --> 00:27:31,000
Hei.
256
00:27:35,625 --> 00:27:36,750
Iată-mă.
257
00:27:41,208 --> 00:27:42,500
Iată-mă.
258
00:27:51,791 --> 00:27:54,250
Ultima dată când am fost aici,
îmi ceream datoria.
259
00:27:56,166 --> 00:27:58,250
Și acum sunt aici îndurerat.
260
00:28:00,916 --> 00:28:02,791
Ambii băieți mi-au fost luați.
261
00:28:05,958 --> 00:28:07,958
Iar al treilea l-ar face mândru pe Iuda.
262
00:28:12,333 --> 00:28:13,708
Deci trebuie să știu...
263
00:28:15,916 --> 00:28:17,375
Ăsta e un test?
264
00:28:21,708 --> 00:28:23,166
Fiindcă dacă este,
265
00:28:24,291 --> 00:28:26,000
scoate totul
266
00:28:26,708 --> 00:28:28,583
la iveală, arată cărțile!
267
00:28:28,583 --> 00:28:32,583
Trebuie să știu
de ce a devenit viața mea așa!
268
00:28:42,625 --> 00:28:47,000
Mi-ai mai vorbit, nu mă ignora acum.
269
00:28:49,541 --> 00:28:50,666
Sunt aici să ascult.
270
00:28:52,041 --> 00:28:53,416
Arată-mi un semn.
271
00:28:55,958 --> 00:28:57,916
Lumea asta nu poate fi
272
00:28:58,791 --> 00:29:01,541
ceea ce pare să fie.
273
00:29:01,541 --> 00:29:04,541
Arată-mi un semn.
274
00:29:29,875 --> 00:29:31,041
Nu!
275
00:29:58,000 --> 00:29:59,208
Are sens.
276
00:30:03,791 --> 00:30:07,000
Cu vârf și îndesat.
277
00:30:56,958 --> 00:30:57,958
Rebecca?
278
00:30:57,958 --> 00:30:59,625
- Cine ești tu?
- Hei, înapoi.
279
00:30:59,625 --> 00:31:01,833
- Cine ești?
- E nora mea. Sunt din familie.
280
00:31:02,416 --> 00:31:04,208
Așa a zis și ultima femeie care a venit.
281
00:31:04,333 --> 00:31:06,208
- Ascultă...
- Autumn a fost aici.
282
00:31:06,208 --> 00:31:08,666
Da. Și a spus că e sora lui Becca.
283
00:31:08,666 --> 00:31:10,958
- A luat-o pe Amy?
- Becca a spus că o să vii.
284
00:31:10,958 --> 00:31:12,208
Sunt verișoara ei.
285
00:31:12,208 --> 00:31:13,625
Stai, e chiar aici.
286
00:31:13,625 --> 00:31:15,541
Ce are Rebecca? Ce e cu ea?
287
00:31:15,541 --> 00:31:18,166
- E Autumn, Ceci.
- O cunoști?
288
00:31:18,166 --> 00:31:19,250
Unde e Amy?
289
00:31:22,083 --> 00:31:23,208
Haide, unde e Amy?
290
00:31:23,208 --> 00:31:26,041
Autumn a luat-o. Becca i-a dat voie.
291
00:31:27,625 --> 00:31:29,458
Am văzut.
292
00:31:31,291 --> 00:31:33,041
Am văzut ca și cum era în fața mea.
293
00:31:33,041 --> 00:31:34,250
Haide, Ceci.
294
00:31:34,750 --> 00:31:36,458
- Trebuie să mergem.
- Ea e un dar
295
00:31:37,500 --> 00:31:39,041
pentru timp.
296
00:31:39,791 --> 00:31:40,750
Ea este un dar.
297
00:31:43,250 --> 00:31:44,541
Este un dar.
298
00:31:47,666 --> 00:31:48,875
Pentru timp.
299
00:31:52,458 --> 00:31:55,125
- Haide, sun-o.
- Bine.
300
00:32:05,166 --> 00:32:06,458
Bună, Cecilia.
301
00:32:06,458 --> 00:32:09,041
Autumn! Amy e bine?
302
00:32:09,458 --> 00:32:11,083
De ce i-aș face rău?
303
00:32:11,083 --> 00:32:12,375
Pentru că ești nebună.
304
00:32:13,500 --> 00:32:15,250
Știi ce e amuzant, Royal?
305
00:32:16,458 --> 00:32:19,166
Nu aș fi știut că Amy și eu
suntem aceeași persoană
306
00:32:19,166 --> 00:32:20,833
dacă nu erai tu.
307
00:32:20,833 --> 00:32:23,541
Autumn, ascultă.
Te-am primit în casa noastră.
308
00:32:23,541 --> 00:32:24,833
Te-am acceptat.
309
00:32:24,833 --> 00:32:27,375
Nu mă face să regret
că te-am primit în inima mea.
310
00:32:42,291 --> 00:32:43,958
Înțeleg toate astea.
311
00:32:45,000 --> 00:32:47,708
Dar aș vrea să puteți vedea
ceea ce văd eu.
312
00:32:47,708 --> 00:32:51,333
Totul a fost despre ea.
Ea e ultima piesă a acestui puzzle.
313
00:32:51,333 --> 00:32:53,458
Știi cât de mult înseamnă fetița
pentru noi.
314
00:32:53,458 --> 00:32:55,125
N-o include în planurile tale.
315
00:32:55,125 --> 00:32:56,375
Nu ai nevoie de ea.
316
00:32:56,375 --> 00:32:57,958
Dar eu sunt ea.
317
00:32:59,833 --> 00:33:02,708
Și la fel ca mine,
trebuie să-și servească scopul.
318
00:33:02,708 --> 00:33:04,708
Autumn, ascultă-mă.
319
00:33:04,708 --> 00:33:06,000
Dacă o arunci pe Amy în gaură,
320
00:33:06,000 --> 00:33:08,500
te asigur că te distrug.
321
00:33:08,500 --> 00:33:10,791
Ai același destin
pe care îl avem cu toții.
322
00:33:10,791 --> 00:33:13,916
Nu ești cu nimic mai bună
decât noi ceilalți, indiferent ce crezi.
323
00:33:14,958 --> 00:33:16,166
O să vedem.
324
00:33:26,250 --> 00:33:27,833
O are pe Amy a noastră.
325
00:33:28,416 --> 00:33:29,791
Nu o prindem.
326
00:33:31,166 --> 00:33:32,541
Dă-mi telefonul tău.
327
00:33:45,708 --> 00:33:48,000
- Sunt Joy.
- Joy, sunt Royal.
328
00:33:50,000 --> 00:33:52,958
- Ce s-a întâmplat?
- Joy, au răpit-o pe Amy.
329
00:33:52,958 --> 00:33:54,375
Autumn și Luke Tillerson.
330
00:33:54,375 --> 00:33:56,208
Vor să o arunce pe Amy în gaură.
331
00:33:56,750 --> 00:33:58,250
Ce? De ce?
332
00:33:58,375 --> 00:34:00,333
Îți spun totul când ne vedem.
333
00:34:00,333 --> 00:34:03,250
Vreau să te duci acolo
și să faci tot posibilul ca să-i oprești.
334
00:34:04,250 --> 00:34:07,458
Cum să le spun polițiștilor
despre o gaură mare?
335
00:34:07,458 --> 00:34:09,541
Nu, nu-i aduce... Du-te singură.
336
00:34:13,666 --> 00:34:16,041
Royal, ce îmi ceri să fac?
337
00:34:17,500 --> 00:34:19,000
Tot ce poți, Joy.
338
00:34:20,541 --> 00:34:21,750
Tot ce poți.
339
00:34:25,541 --> 00:34:26,625
Joy?
340
00:34:27,333 --> 00:34:31,291
Bine. Da, te-am auzit. Am plecat.
341
00:34:32,875 --> 00:34:35,875
IMOBILIARE SHELTON CAPE
342
00:35:32,458 --> 00:35:37,416
Tatăl tău mi-a lăsat cadoul ăsta
ultima dată când am vorbit.
343
00:35:38,458 --> 00:35:40,375
Ai noroc că ai primit un avertisment.
344
00:35:42,208 --> 00:35:43,958
Nu încerca să mă intimidezi.
345
00:35:43,958 --> 00:35:47,083
Nu o fac. Tatăl meu
e tot ceea ce crezi că este.
346
00:35:47,833 --> 00:35:50,958
Mai ales când crede că cineva încearcă
să profite de el.
347
00:35:51,666 --> 00:35:54,583
Nu va vorbi cu tine
fiindcă nu știe cum să vorbească cu tine.
348
00:35:55,291 --> 00:35:57,458
Deci ai venit să-mi spui
că poți să mă ajuți?
349
00:35:59,458 --> 00:36:01,583
Pământul nu mai face parte din cauțiune.
350
00:36:02,625 --> 00:36:03,666
Serios?
351
00:36:06,333 --> 00:36:07,541
Tot am să vorbesc cu el.
352
00:36:08,458 --> 00:36:10,916
O să-i zic
tot ce mi-ai spus la restaurant,
353
00:36:10,916 --> 00:36:12,791
să știe de ce să se ferească.
354
00:36:15,083 --> 00:36:16,666
Dar vine cu un preț.
355
00:36:21,583 --> 00:36:23,166
O să-mi plătești o sumă frumoasă.
356
00:36:23,958 --> 00:36:25,166
Să zicem 30.000 de dolari.
357
00:36:26,291 --> 00:36:28,041
Ca să-l ajut pe tata să înțeleagă
358
00:36:28,041 --> 00:36:30,208
că e în beneficiul nostru
să lucrăm cu tine.
359
00:36:31,250 --> 00:36:33,416
Și apoi, după un timp,
o să-mi plătești mai mult.
360
00:36:34,416 --> 00:36:36,458
Ca să-l fac să înțeleagă
361
00:36:36,458 --> 00:36:39,375
că, dacă nu preia controlul situației,
e distrus.
362
00:36:40,625 --> 00:36:42,833
Deci vrei să te plătesc
pentru a purta o conversație?
363
00:36:42,833 --> 00:36:45,750
Nu. Vreau să mă plătești
ca să fiu un fiu bun.
364
00:36:46,375 --> 00:36:49,625
S-ar putea să asculte. Sau nu.
Nu se știe niciodată.
365
00:36:51,041 --> 00:36:53,375
Dar cel puțin nu va trebui să lupți cu el.
366
00:36:53,375 --> 00:36:56,791
Crede-mă, e o luptă
pe care nu ai s-o câștigi.
367
00:37:02,375 --> 00:37:03,416
Stai să discut cu...
368
00:37:03,416 --> 00:37:06,041
Nu, înțelegerea cade
în clipa în care mă urc pe cal.
369
00:37:13,083 --> 00:37:14,208
S-a făcut.
370
00:37:21,041 --> 00:37:22,375
Un ultim lucru.
371
00:37:23,583 --> 00:37:25,791
O să faci tot ce poți
pentru a ne proteja pământul
372
00:37:25,791 --> 00:37:27,250
de alți oameni ca tine.
373
00:37:30,458 --> 00:37:32,458
Aștept un cec
până la sfârșitul săptămânii.
374
00:37:48,250 --> 00:37:51,625
Domnule, nu văd nicio depunere
făcută vineri.
375
00:37:59,916 --> 00:38:02,583
Care era numele de familie al contului?
376
00:38:03,416 --> 00:38:05,875
Bine. Și ați spus că ați venit vineri?
377
00:38:14,458 --> 00:38:17,291
Îmi pare foarte rău că ați avut neplăceri.
378
00:38:17,291 --> 00:38:19,666
Lăsați-mă să verific.
379
00:38:23,166 --> 00:38:25,541
... apare acolo. Bine?
380
00:38:25,541 --> 00:38:26,666
Bine.
381
00:38:27,291 --> 00:38:29,166
Da. Văd.
382
00:38:29,166 --> 00:38:31,583
Se pare că a existat
o depunere făcută joi.
383
00:38:31,583 --> 00:38:33,791
Hei, o să duc astea la seif.
384
00:38:34,833 --> 00:38:36,500
Bine. Da. Mulțumesc.
385
00:41:15,166 --> 00:41:16,416
Aia e Joy?
386
00:41:21,250 --> 00:41:23,416
Nu are rost să vorbești cu ea, nu ascultă.
387
00:41:23,416 --> 00:41:25,208
O s-o arunc în gaură.
388
00:41:39,208 --> 00:41:41,500
- Ești bine?
- Ce se întâmplă?
389
00:41:48,125 --> 00:41:49,541
Ce naiba, Joy?
390
00:41:50,291 --> 00:41:52,916
Îți pasă mai mult de familia Abbott
decât de fratele meu...
391
00:41:55,500 --> 00:41:57,833
Autumn! S-a terminat!
392
00:41:58,416 --> 00:42:01,083
Ești arestată pentru răpire
și punere în pericol!
393
00:42:01,083 --> 00:42:02,958
Coboară imediat din mașină!
394
00:42:08,125 --> 00:42:09,916
Autumn! Coboară imediat!
395
00:42:14,500 --> 00:42:16,291
Ce este aia?
396
00:42:17,458 --> 00:42:20,125
Amy, stai aici.
397
00:42:34,416 --> 00:42:36,083
Vreau doar să știu că Amy e bine.
398
00:42:50,666 --> 00:42:52,583
Bine.
399
00:42:53,875 --> 00:42:56,041
Ce zici dacă vorbim puțin?
400
00:42:56,833 --> 00:42:58,375
Te-a sunat Royal?
401
00:43:00,541 --> 00:43:01,666
Da.
402
00:43:04,000 --> 00:43:06,833
Vreau să mă asigur că nu o rănești pe Amy.
403
00:43:06,833 --> 00:43:08,958
De ce să o rănesc pe Amy?
404
00:43:10,416 --> 00:43:13,166
Există un model pentru toate.
405
00:43:13,166 --> 00:43:14,458
Autumn...
406
00:43:15,875 --> 00:43:17,041
Pune arma jos.
407
00:43:18,208 --> 00:43:20,083
Noaptea de dinainte să plece Rebecca.
408
00:43:20,708 --> 00:43:22,250
Îți amintești cina în familie?
409
00:43:24,125 --> 00:43:26,291
Amy a crezut că totul e bine.
410
00:43:33,750 --> 00:43:35,666
Autumn, te rog, dă-mi drumul.
411
00:43:39,125 --> 00:43:40,458
Te rog!
412
00:43:41,708 --> 00:43:42,916
Royal.
413
00:43:45,750 --> 00:43:47,208
Te rog, dă-mi drumul.
414
00:43:47,666 --> 00:43:48,875
Nu!
415
00:43:51,333 --> 00:43:52,541
Nu!
416
00:44:01,458 --> 00:44:02,666
Royal.
417
00:44:04,541 --> 00:44:06,166
Royal, nu!
418
00:44:17,875 --> 00:44:20,500
Rămâi cu mine.
419
00:44:27,416 --> 00:44:28,916
O să urmeze...
420
00:44:42,500 --> 00:44:46,041
Trebuie intubată.
Glonțul i-a ajuns în plămân.
421
00:44:47,375 --> 00:44:48,500
Salut, Royal.
422
00:44:48,500 --> 00:44:51,833
Pacientul are 60 de ani, nu răspunde,
prezintă semne de paralizie facială,
423
00:44:51,833 --> 00:44:54,750
ritm cardiac crescut, tensiune arterială.
E imprevizibil.
424
00:44:54,750 --> 00:44:56,666
Suntem la spital. O să fii bine.
425
00:44:56,666 --> 00:44:59,833
Doamnă? Doamnă, vreau să stați
în sala de așteptare
426
00:44:59,958 --> 00:45:01,958
cât timp e consultat soțul dvs. Da?
427
00:45:01,958 --> 00:45:03,416
Imediat vine cineva la dvs.
428
00:45:04,000 --> 00:45:05,333
Joy?
429
00:45:06,125 --> 00:45:08,541
Unde este Amy?
430
00:45:10,250 --> 00:45:13,166
Autumn e aici. O operează.
431
00:45:14,708 --> 00:45:17,708
O amenința cu arma pe Amy
și am împușcat-o...
432
00:45:18,583 --> 00:45:19,791
Amy a căzut.
433
00:45:21,416 --> 00:45:22,625
Cecilia.
434
00:45:23,583 --> 00:45:25,208
Sunt vești despre Autumn.
435
00:45:26,625 --> 00:45:30,125
Ne rugăm pentru Autumn și Royal.
Vii să te rogi cu noi?
436
00:45:30,125 --> 00:45:31,791
Da. Vin imediat.
437
00:45:31,791 --> 00:45:32,958
Bine. Joy.
438
00:45:36,833 --> 00:45:38,708
Ai făcut tot ce ai putut.
439
00:45:38,708 --> 00:45:41,416
Mulțumesc.
440
00:45:45,166 --> 00:45:48,000
Inima ei nu poate pompa sânge.
E în tamponadă pericardică.
441
00:45:49,916 --> 00:45:50,833
Haide.
442
00:46:05,458 --> 00:46:08,666
Ora morții, 16:43.
443
00:46:41,541 --> 00:46:43,166
Dumnezeule!
444
00:46:58,583 --> 00:46:59,708
E cineva?
445
00:47:01,541 --> 00:47:02,833
Doamne.
446
00:47:03,875 --> 00:47:05,833
Bună. Ești bine?
447
00:47:14,250 --> 00:47:15,916
Știi cum ai ajuns aici?
448
00:47:15,916 --> 00:47:17,500
Cine sunt părinții tăi?
449
00:47:19,708 --> 00:47:20,750
Bine...
450
00:47:21,666 --> 00:47:23,875
- Știi ce zi e azi?
- Nu.
451
00:47:25,666 --> 00:47:26,958
Cum te numești?
452
00:47:37,333 --> 00:47:39,583
Cred că mă numesc Autumn.
453
00:48:05,541 --> 00:48:07,750
Ce naiba, Perry?
454
00:48:07,750 --> 00:48:09,291
Te-am căutat peste tot.
455
00:48:10,000 --> 00:48:11,250
Cum te-ai întors?
456
00:48:14,416 --> 00:48:15,750
Ce s-a întâmplat?
457
00:48:18,333 --> 00:48:20,166
Eu și Trevor ne-am tot bătut.
458
00:48:20,166 --> 00:48:22,708
Da, i-ai scos catarama curelei.
459
00:48:23,625 --> 00:48:25,458
Te rog, spune-mi că l-ai bătut.
460
00:48:27,875 --> 00:48:29,541
Ne-am luat-o amândoi.
461
00:48:38,250 --> 00:48:39,500
Bună, tată.
462
00:48:41,500 --> 00:48:43,708
Îmi spui o poveste înainte de culcare?
463
00:48:47,208 --> 00:48:48,625
Sigur.
464
00:48:49,833 --> 00:48:51,750
Am câteva incredibile.
465
00:48:53,041 --> 00:48:54,583
Ce-ai pățit la față?
466
00:48:56,000 --> 00:48:57,583
M-am bătut.
467
00:50:05,250 --> 00:50:08,750
Timpul e un râu, Royal.
Ăsta e destinul tău.
468
00:50:09,375 --> 00:50:20,000
Timpul e un râu, Royal.
Ăsta e destinul tău.
469
00:50:34,833 --> 00:50:35,750
Domnule.
470
00:50:36,958 --> 00:50:38,666
Trebuie să vă întoarceți în pat.
471
00:50:39,583 --> 00:50:41,500
- Nu, e în regulă. Mă ocup eu.
- Dle, vă rog.
472
00:50:41,500 --> 00:50:42,791
Mă ocup eu.
473
00:50:45,958 --> 00:50:47,583
Unde este?
474
00:50:47,583 --> 00:50:48,958
E acolo.
475
00:50:49,500 --> 00:50:50,833
Cu Pastorul și Rhett.
476
00:50:51,500 --> 00:50:52,541
Unde e Amy?
477
00:50:56,000 --> 00:50:58,041
- Autumn?
- Aici.
478
00:51:00,000 --> 00:51:01,666
Am împușcat-o.
479
00:51:02,416 --> 00:51:05,166
Nu știu cum, dar trăiește.
480
00:51:06,750 --> 00:51:08,291
Viitorul se apropie, Joy.
481
00:51:09,375 --> 00:51:11,083
Trebuie să mă ajuți să-l opresc.
482
00:51:12,958 --> 00:51:14,958
Nimic nu poate opri viitorul, Royal.
483
00:51:15,500 --> 00:51:16,625
Știu.
484
00:51:17,541 --> 00:51:18,750
Royal!
485
00:51:20,416 --> 00:51:21,833
Cum te simți?
486
00:51:21,833 --> 00:51:23,666
- Sunt bine.
- Da?
487
00:51:33,416 --> 00:51:35,250
Totul o să fie bine.
488
00:51:40,083 --> 00:51:45,833
Timpul e un râu, Royal.
Ăsta e destinul tău.
489
00:51:47,708 --> 00:51:49,458
Acesta e doar începutul.
490
00:53:57,541 --> 00:53:59,541
Subtitrarea: Mariana Mazilu
491
00:53:59,541 --> 00:54:01,625
Redactor
Anca Tach