1 00:00:11,541 --> 00:00:12,625 EN EPISODIS ANTERIORS 2 00:00:12,625 --> 00:00:13,750 Seran 500.000 $. 3 00:00:13,750 --> 00:00:16,500 {\an8}L'acusat ha de comparèixer al jutjat 4 00:00:16,625 --> 00:00:20,083 {\an8}o el títol de propietat del ranxo Abbott quedarà embargat. 5 00:00:20,083 --> 00:00:22,125 Billy, rei, t'han disparat! 6 00:00:22,125 --> 00:00:25,083 Qui ha estat? Això acaba de fer un gir dramàtic. 7 00:00:25,083 --> 00:00:26,500 I ara què faràs, Wayne? 8 00:00:26,500 --> 00:00:29,291 "Tornaré als enemics el que es mereixen." 9 00:00:30,041 --> 00:00:31,916 Però quin bombó que ve per aquí. 10 00:00:33,875 --> 00:00:35,791 Wayne Tillerson. 11 00:00:35,791 --> 00:00:38,291 - A on anem? - A un lloc especial. 12 00:00:39,125 --> 00:00:42,208 Com ja sabeu alguns, la meva neta va desaparèixer ahir. 13 00:00:42,208 --> 00:00:44,000 He fet alguns fullets esperant... 14 00:00:44,125 --> 00:00:46,625 - Primer la mare, ara la filla. - És horrible. 15 00:00:46,625 --> 00:00:48,125 El fill va matar l'altre. 16 00:00:48,125 --> 00:00:49,958 Us sento perfectament. 17 00:00:50,750 --> 00:00:51,875 Talleu-vos una mica. 18 00:00:52,458 --> 00:00:56,458 {\an8}- L'Amy ha desaparegut. No puc marxar. - Ho entenc. 19 00:00:56,458 --> 00:00:58,000 Potser conec el teu pare? 20 00:00:58,000 --> 00:01:00,458 Sí. Es diu Royal Abbott. 21 00:01:00,458 --> 00:01:02,666 He vingut pel mateix forat que tu. 22 00:01:16,125 --> 00:01:17,333 L'univers 23 00:01:18,166 --> 00:01:22,750 escull dones dignes de ser guarides, 24 00:01:24,208 --> 00:01:27,041 dones humils, 25 00:01:27,041 --> 00:01:29,958 preparades per dedicar tot el seu ésser 26 00:01:30,666 --> 00:01:33,666 al camí de la salvació. 27 00:01:37,041 --> 00:01:40,833 L'univers no té ni principi ni final, 28 00:01:43,375 --> 00:01:46,916 però és ple d'oportunitats sense límits 29 00:01:47,833 --> 00:01:49,125 per créixer, 30 00:01:50,166 --> 00:01:51,416 per guarir, 31 00:01:55,291 --> 00:01:58,291 per aprendre tots els secrets 32 00:01:58,291 --> 00:02:01,833 que l'univers ens ofereix, i us prometo el següent: 33 00:02:02,625 --> 00:02:05,875 aquelles que es consagrin al missatge 34 00:02:07,416 --> 00:02:12,500 rebran la revelació dels misteris de l'univers. 35 00:02:14,958 --> 00:02:17,291 Però, de moment, 36 00:02:18,875 --> 00:02:20,375 guarim. 37 00:02:32,083 --> 00:02:36,958 TERRES D'UN ALTRE MÓN 38 00:03:02,291 --> 00:03:04,291 - Estàs bé? - Sí. 39 00:03:05,125 --> 00:03:06,958 No paraves de fer voltes. 40 00:03:09,958 --> 00:03:11,000 Ja. 41 00:03:14,583 --> 00:03:15,833 L'Amy era aquí. 42 00:03:17,708 --> 00:03:18,875 Tota sola. 43 00:03:21,583 --> 00:03:23,958 Com si hagués recorregut el món a peu. 44 00:03:37,416 --> 00:03:39,250 Ella era aquí, però la casa no. 45 00:03:41,916 --> 00:03:43,333 Estava tot fet miques, 46 00:03:44,500 --> 00:03:45,791 cada racó. 47 00:03:47,208 --> 00:03:49,625 I ella deia: "Arregla-ho." 48 00:03:53,291 --> 00:03:54,500 "Arregla-ho." 49 00:03:56,458 --> 00:03:57,791 Havíem perdut la casa? 50 00:03:58,416 --> 00:03:59,500 Sí. 51 00:04:00,541 --> 00:04:01,916 No és més que un somni. 52 00:04:11,541 --> 00:04:13,791 Ei. A on vas? 53 00:04:14,291 --> 00:04:15,416 A l'església. 54 00:04:15,833 --> 00:04:17,750 La Bíblia li ha despertat curiositat. 55 00:04:17,750 --> 00:04:19,458 Et sembla bé que hi vagi? 56 00:04:19,958 --> 00:04:21,958 He parlat amb ella i amb el pastor. 57 00:04:21,958 --> 00:04:24,500 Ei, Autumn! Recorda en què hem quedat. 58 00:04:26,833 --> 00:04:28,166 Ja camina? 59 00:04:28,166 --> 00:04:30,833 - S'ha curat d'un dia per l'altre? - Ho dubto. 60 00:04:31,458 --> 00:04:32,916 Vaig a fer cafè. 61 00:04:33,541 --> 00:04:35,791 - Prepara't per anar al jutjat. - D'acord. 62 00:04:51,750 --> 00:04:52,625 TRUCADA ENTRANT PAPA 63 00:04:54,625 --> 00:04:55,625 Digues. 64 00:04:59,041 --> 00:05:00,250 Sí, ens trobem allà. 65 00:05:01,500 --> 00:05:02,625 D'acord. 66 00:05:10,583 --> 00:05:12,458 - Bon dia. - Hola. 67 00:05:14,875 --> 00:05:16,041 Has dormit bé? 68 00:05:16,916 --> 00:05:17,958 No gaire. 69 00:05:18,833 --> 00:05:19,958 I tu? 70 00:05:21,041 --> 00:05:22,208 No gaire. 71 00:05:25,750 --> 00:05:27,083 Era el meu pare. 72 00:05:28,458 --> 00:05:29,791 He de... 73 00:05:30,958 --> 00:05:32,500 He d'anar al jutjat aviat. 74 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Vols venir? 75 00:05:36,916 --> 00:05:40,458 No és el millor moment per presentar-me els teus pares. 76 00:05:41,375 --> 00:05:43,458 - Tens raó. - Sí. 77 00:05:44,625 --> 00:05:48,208 Em quedaré aquí fins que tornis. 78 00:06:06,083 --> 00:06:08,666 Que l'Amy sigui amb la Rebecca no és ideal, 79 00:06:08,666 --> 00:06:11,625 però és un misteri menys per resoldre. 80 00:06:12,416 --> 00:06:13,416 Ja. 81 00:06:15,541 --> 00:06:16,583 Estàs bé? 82 00:06:19,208 --> 00:06:20,291 Bé. 83 00:06:21,000 --> 00:06:23,583 Prepara't i esperem que vagi bé. 84 00:07:26,166 --> 00:07:28,083 Avisi'ns si canvia alguna cosa. 85 00:07:28,083 --> 00:07:30,750 Us agraeixo tot el que heu fet pel meu fill. 86 00:07:31,583 --> 00:07:33,333 Confio que es posarà bé. 87 00:07:33,791 --> 00:07:36,750 Vostè s'ha recuperat de l'ictus, oi? 88 00:07:37,708 --> 00:07:38,958 Si això no és un miracle... 89 00:07:40,083 --> 00:07:42,583 Sí, sí. Un miracle. 90 00:07:45,208 --> 00:07:47,750 - Gràcies. Adeu. -"Adeu"? 91 00:07:48,708 --> 00:07:50,125 Ei... 92 00:07:52,291 --> 00:07:53,916 A on van? 93 00:07:53,916 --> 00:07:57,125 Nosaltres ens farem responsables d'ell, 94 00:07:57,125 --> 00:07:58,500 no unes desconegudes. 95 00:07:59,750 --> 00:08:00,916 Nosaltres? 96 00:08:02,791 --> 00:08:05,250 Papa, jo no soc infermer. 97 00:08:05,250 --> 00:08:08,666 Ets el seu germà. La sang preval per davant de tot. 98 00:08:09,250 --> 00:08:11,083 - Papa, tenim diners. -"Tenim"? 99 00:08:12,208 --> 00:08:16,875 El que tenim és la responsabilitat de fer que en Billy millori. 100 00:08:21,416 --> 00:08:23,750 D'acord. Deixa que... 101 00:08:24,625 --> 00:08:26,833 Deixa que em centri en el prat oest. 102 00:08:26,833 --> 00:08:29,750 - Jo me n'ocupo, dels Abbott. - Bé. Per on comencem? 103 00:08:33,541 --> 00:08:34,625 Doncs... 104 00:08:34,625 --> 00:08:36,291 Tingues cura del teu germà 105 00:08:36,291 --> 00:08:39,791 i potser parlarem d'home a home sobre el prat oest. 106 00:08:40,666 --> 00:08:42,875 He d'anar a trobar-me amb els Abbott. 107 00:08:45,166 --> 00:08:46,250 Què passa? 108 00:08:46,833 --> 00:08:48,083 Deuteronomi, fill. 109 00:08:50,000 --> 00:08:51,625 "Tingues cura del teu germà." 110 00:08:52,208 --> 00:08:53,250 Si ve el pastor, 111 00:08:53,250 --> 00:08:56,458 no deixis que es posi massa religiós amb el seu ramat. 112 00:09:03,625 --> 00:09:05,208 Bon dia, jutge Pettigrew. 113 00:09:05,708 --> 00:09:09,500 És un plaer trobar-se davant d'un jutge tan distingit com vostè. 114 00:09:09,500 --> 00:09:11,375 Sr. Barney, i en Perry Abbott? 115 00:09:11,375 --> 00:09:14,375 Senyoria, ens trobem en una situació extraordinària. 116 00:09:14,375 --> 00:09:16,875 L'Amy Abbott va desaparèixer fa tres dies. 117 00:09:17,833 --> 00:09:20,541 El seu pare està fora de si pel dolor 118 00:09:20,541 --> 00:09:23,250 i ha decidit intentar trobar la seva filla. 119 00:09:24,083 --> 00:09:25,791 És cert, Sr. i Sra. Abbott? 120 00:09:26,250 --> 00:09:27,916 Sí, senyoria. 121 00:09:30,208 --> 00:09:32,958 Segons l'agent Catlett, els testimonis indiquen 122 00:09:33,500 --> 00:09:37,875 que l'Amy Abbott va marxar voluntàriament amb la seva mare la nit del rodeo. 123 00:09:38,666 --> 00:09:39,916 És cert, això? 124 00:09:42,083 --> 00:09:44,250 Ho consideraré com un "sí". 125 00:09:44,250 --> 00:09:47,583 Si el seu client ho sabia, no té excusa per no ser-hi. 126 00:09:47,583 --> 00:09:49,583 Així doncs, en Perry ho sabia? 127 00:09:50,375 --> 00:09:54,166 Senyoria, el meu fill és bo. Sap diferenciar el bé del mal. 128 00:09:54,166 --> 00:09:56,750 El meu fill també n'era, però el van matar. 129 00:09:56,750 --> 00:09:57,833 Sr. Tillerson. 130 00:09:57,833 --> 00:09:59,250 - Em pensava... - Senyoria. 131 00:09:59,250 --> 00:10:01,791 El meu fill ha anat a fer les paus amb la dona 132 00:10:01,791 --> 00:10:03,375 i a buscar la seva filla. 133 00:10:03,375 --> 00:10:04,791 Sr. Tillerson! 134 00:10:04,791 --> 00:10:06,125 Royal, seu. 135 00:10:15,958 --> 00:10:19,000 Senyoria, no jutgem en Perry ara mateix. 136 00:10:19,583 --> 00:10:21,583 Avui hem de parlar del ranxo Abbott. 137 00:10:23,083 --> 00:10:24,541 Té raó, Sr. Barney. 138 00:10:28,041 --> 00:10:30,375 S'han infringit les condicions de la fiança. 139 00:10:31,291 --> 00:10:34,375 La seva absència es considerarà un avís d'embargament. 140 00:10:36,125 --> 00:10:39,333 Sr. Abbott, la seva petició, malgrat que sigui genuïna, 141 00:10:39,833 --> 00:10:41,500 sembla una tàctica dilatòria. 142 00:10:42,541 --> 00:10:44,333 Per tant, tenen fins dilluns 143 00:10:45,083 --> 00:10:46,833 per pagar 500.000 $ 144 00:10:46,833 --> 00:10:49,333 o embargarem la propietat del seu ranxo. 145 00:10:54,833 --> 00:10:57,791 - Això és cosa teva, Wayne. - Així no ajudes, Rhett. 146 00:10:58,916 --> 00:11:02,416 Senyoria, de cap manera podran pagar dins el termini. 147 00:11:03,000 --> 00:11:05,666 Potser hauran de considerar altres opcions. 148 00:11:07,166 --> 00:11:09,250 Cecilia, Royal... 149 00:11:10,500 --> 00:11:11,625 em sap greu. 150 00:11:17,458 --> 00:11:18,375 Fill de puta. 151 00:11:18,375 --> 00:11:20,750 Ei, espera, no. És el que ell vol. 152 00:11:20,750 --> 00:11:22,958 - És el que ell vol, no ho facis. - Sí. 153 00:11:24,666 --> 00:11:26,583 Gràcies, Todd. Et trucarem. 154 00:11:27,666 --> 00:11:30,291 Rhett, per què no dius a la Maria que vingui? 155 00:11:30,291 --> 00:11:32,541 Aprofitem mentre tinguem el ranxo. 156 00:11:32,833 --> 00:11:33,791 Sí, senyora. 157 00:11:48,541 --> 00:11:50,000 És el teu càstig, Royal. 158 00:11:50,000 --> 00:11:52,708 Per en Trevor i per en Billy. 159 00:11:55,083 --> 00:11:57,666 El pitjor que els ha passat als teus fills 160 00:11:58,333 --> 00:11:59,750 és tenir-te a tu de pare. 161 00:12:24,166 --> 00:12:25,500 Gràcies. 162 00:12:37,250 --> 00:12:39,458 Benvinguda. Ja em van dir que vindries. 163 00:12:39,958 --> 00:12:42,625 Volia preguntar-t'ho abans: et trobes bé? 164 00:12:43,875 --> 00:12:46,250 Una mica feta pols, però estic bé. 165 00:12:46,250 --> 00:12:47,458 Soc l'Autumn. 166 00:12:48,458 --> 00:12:49,791 Benvinguda, Autumn. 167 00:12:50,291 --> 00:12:53,041 Volia disculpar-me per l'altre dia. 168 00:12:54,375 --> 00:12:55,875 Tots tenim moments de feblesa, 169 00:12:55,875 --> 00:12:58,583 fins i tot quan pensem que fem el correcte. 170 00:12:58,583 --> 00:13:01,166 Parla de mi o de la congregació? 171 00:13:01,625 --> 00:13:03,416 Ningú no és perfecte. 172 00:13:04,875 --> 00:13:07,500 Autumn, has format part d'una església abans? 173 00:13:08,208 --> 00:13:10,416 No, he estat a una secta. 174 00:13:11,041 --> 00:13:12,791 Pastor Ken, ja estem a punt. 175 00:13:12,791 --> 00:13:14,750 Vinc de seguida, gràcies. 176 00:13:17,541 --> 00:13:20,083 Puc preguntar-te què t'ha portat aquí avui? 177 00:13:21,708 --> 00:13:23,625 Efesis 4:11. 178 00:13:24,458 --> 00:13:27,375 "A alguns els va fer apòstols, a altres, profetes, 179 00:13:27,958 --> 00:13:29,375 "a altres, evangelistes, 180 00:13:30,291 --> 00:13:32,375 "a altres, pastors i mestres." 181 00:13:33,625 --> 00:13:36,666 Crec que la idea d'un mentor, 182 00:13:36,666 --> 00:13:39,083 d'un mestre, m'atreu molt. 183 00:13:40,666 --> 00:13:44,375 Ningú havia esmentat aquest versicle per unir-se a l'església, 184 00:13:44,375 --> 00:13:46,375 però reconec que estic fascinat. 185 00:13:47,666 --> 00:13:51,208 Sempre és millor anar pas a pas. Entrem? 186 00:13:53,708 --> 00:13:54,791 Cap aquí. 187 00:13:58,500 --> 00:13:59,916 CARNET DE CONDUIR DE WYOMING 188 00:13:59,916 --> 00:14:01,708 No és la meva millor foto. 189 00:14:02,166 --> 00:14:04,000 Sembles sortit de la presó. 190 00:14:05,000 --> 00:14:07,083 A casa no acostumàvem a somriure. 191 00:14:08,916 --> 00:14:10,166 Saps què? 192 00:14:10,750 --> 00:14:13,833 Un dia hem d'anar al bar a fer una birra 193 00:14:14,458 --> 00:14:17,416 perquè amollis tot el que ha fet malament en Royal. 194 00:14:17,416 --> 00:14:20,250 Fins llavors, has de començar a integrar-te. 195 00:14:21,458 --> 00:14:22,833 Vull presentar-te algú. 196 00:14:22,833 --> 00:14:25,166 L'últim cop va ser en Wayne Tillerson. 197 00:14:26,083 --> 00:14:27,166 No és ell. 198 00:14:33,541 --> 00:14:34,875 Hola. 199 00:14:35,916 --> 00:14:39,041 Mai no sabràs quin és el millor fins que te l'emprovis. 200 00:14:39,041 --> 00:14:40,750 - Em permets? - Esclar. 201 00:14:41,208 --> 00:14:42,666 Provarem amb aquest. 202 00:14:45,750 --> 00:14:46,750 Té. 203 00:14:50,708 --> 00:14:53,958 Vaja, aquest barret porta el teu nom. 204 00:14:54,541 --> 00:14:56,416 Un vaquer amb el barret equivocat 205 00:14:56,416 --> 00:14:59,666 és un home que no sap el seu lloc al món. 206 00:15:05,291 --> 00:15:07,250 Busco alguna cosa més tradicional. 207 00:15:08,000 --> 00:15:10,416 Bé, doncs. A veure què tenim aquí. 208 00:15:10,416 --> 00:15:13,000 El meu exmarit també pensava com tu. 209 00:15:13,458 --> 00:15:15,500 Per això deu ser el meu exmarit. 210 00:15:15,958 --> 00:15:19,625 - Sra. Thurbee, que flirteja? - Bé, m'he de mantenir viva. 211 00:15:19,625 --> 00:15:20,833 I bé que fa. 212 00:15:22,625 --> 00:15:23,875 Com estàs, Royal? 213 00:15:24,833 --> 00:15:27,125 A la Sra. Thurbee la conec des de... 214 00:15:27,125 --> 00:15:28,708 Calla, que et veig venir. 215 00:15:28,708 --> 00:15:30,000 Sí, senyora. 216 00:15:30,833 --> 00:15:33,208 Fa 80 anys que porten aquesta botiga. 217 00:15:33,666 --> 00:15:34,500 Sí. 218 00:15:35,000 --> 00:15:37,750 Un plaer conèixer-la. Gràcies per ajudar-me. 219 00:15:37,750 --> 00:15:39,416 No és res. 220 00:15:39,416 --> 00:15:42,541 Dona'm això, que ho portaré a la caixa. 221 00:15:42,541 --> 00:15:43,833 L'hi agraeixo. 222 00:15:43,833 --> 00:15:47,333 Sra. Thurbee, abans que marxi... Ben, mostra-li la foto. 223 00:15:49,583 --> 00:15:51,791 Vostè coneix tothom que passa pel poble. 224 00:15:51,791 --> 00:15:53,791 Que potser ha vist aquesta jove? 225 00:15:56,041 --> 00:15:58,041 No, la veritat és que no. 226 00:15:59,083 --> 00:16:00,958 Quina família més maca. 227 00:16:01,500 --> 00:16:03,166 Que ha desaparegut? 228 00:16:03,166 --> 00:16:04,291 Sí, senyora. 229 00:16:06,208 --> 00:16:10,083 A vegades, les persones troben l'espai que necessiten, 230 00:16:10,583 --> 00:16:11,833 s'aclareixen i tornen. 231 00:16:13,291 --> 00:16:14,750 Dona-li temps, sí? 232 00:16:15,166 --> 00:16:17,083 - Sí. Gràcies. - Gràcies. 233 00:16:20,666 --> 00:16:23,166 Acabes de conèixer la meva reneboda. 234 00:16:24,041 --> 00:16:25,791 L'última familiar viva. 235 00:16:26,500 --> 00:16:27,916 Ella ho sap? 236 00:16:28,666 --> 00:16:29,958 No en té ni idea. 237 00:16:33,000 --> 00:16:34,291 Com la vas trobar? 238 00:16:35,000 --> 00:16:37,250 Vaig investigar als arxius del poble. 239 00:16:37,250 --> 00:16:39,208 Isabella, la meva germana, 240 00:16:40,416 --> 00:16:43,250 es va casar als 15 amb un home deu anys més gran. 241 00:16:44,375 --> 00:16:45,333 La van obligar. 242 00:16:46,583 --> 00:16:49,333 Va tenir dos fills. Un d'ells va tenir una filla, 243 00:16:50,458 --> 00:16:51,625 la Sra. Thurbee. 244 00:16:53,750 --> 00:16:56,666 - Per què hem vingut aquí? - Jo vaig haver de triar. 245 00:16:57,250 --> 00:17:00,291 Podia seguir vivint en el passat 246 00:17:01,375 --> 00:17:03,000 o acceptar la situació. 247 00:17:06,000 --> 00:17:07,708 Que per tu hagi estat així 248 00:17:07,708 --> 00:17:10,041 no vol dir que m'hagi de passar a mi. 249 00:17:10,041 --> 00:17:12,625 No sempre es tracta del que et passa a tu. 250 00:17:14,000 --> 00:17:15,041 D'acord? 251 00:17:17,916 --> 00:17:19,500 - Sra. Thurbee. - Sí? 252 00:17:19,500 --> 00:17:21,041 Què li dec? 253 00:17:25,583 --> 00:17:26,583 No! 254 00:17:28,333 --> 00:17:30,666 És hora del cigarret. 255 00:17:31,750 --> 00:17:34,291 M'infleu a pastilles perquè me n'oblidi, 256 00:17:34,291 --> 00:17:36,791 però tinc el cap perfecte. 257 00:17:37,791 --> 00:17:40,000 Veig aquell rellotge d'allà. 258 00:17:40,541 --> 00:17:42,708 Quantes vegades t'ho he de dir? 259 00:17:43,250 --> 00:17:44,750 Sally... 260 00:17:45,833 --> 00:17:46,916 Què passa? 261 00:17:47,750 --> 00:17:52,000 L'únic que vull és el cigarret que demano cada dia 262 00:17:52,000 --> 00:17:53,875 i sempre m'hi haig de barallar. 263 00:17:53,875 --> 00:17:55,916 Perquè volem que estiguis sana. 264 00:17:57,208 --> 00:18:00,250 El Senyor ja m'ha sentenciat. 265 00:18:00,250 --> 00:18:03,000 Si no pensa tornar-me el temps perdut, 266 00:18:03,000 --> 00:18:06,458 deixeu-me que gaudeixi del que em queda. 267 00:18:06,458 --> 00:18:08,041 Té sentit. 268 00:18:10,791 --> 00:18:12,416 Hola, em dic Autumn. 269 00:18:14,583 --> 00:18:16,208 Jo, Mustang Sally. 270 00:18:18,958 --> 00:18:21,750 I si li digués que està menyspreant el temps? 271 00:18:23,750 --> 00:18:25,333 Què coi significa això? 272 00:18:26,666 --> 00:18:29,333 I aquest comportament li està robant temps. 273 00:18:32,083 --> 00:18:34,083 Com diantre ho saps, això? 274 00:18:34,083 --> 00:18:38,166 M'ho va ensenyar algú que tenia la mateixa malaltia que té vostè, 275 00:18:39,041 --> 00:18:42,208 que sabia que Déu i l'univers ens donen temps a alguns 276 00:18:42,208 --> 00:18:44,916 i hem de descobrir com fer que pagui la pena. 277 00:18:46,750 --> 00:18:49,333 Sap que li donaran el cigarret. 278 00:18:50,916 --> 00:18:52,458 Per què s'hi baralla? 279 00:18:54,291 --> 00:18:56,208 Què és el que li fa tanta por? 280 00:18:57,833 --> 00:19:01,166 I per què haurien de donar-li més temps, si el malgasta? 281 00:19:05,541 --> 00:19:08,041 Per què no pots ser llesta com ella? 282 00:19:10,083 --> 00:19:11,041 D'acord. 283 00:19:12,333 --> 00:19:13,541 D'acord, Sally. 284 00:19:19,458 --> 00:19:21,041 D'acord. Gràcies. Anem. 285 00:19:21,041 --> 00:19:22,958 Ken, torna amb ella. 286 00:19:23,916 --> 00:19:24,916 Sí. 287 00:19:25,666 --> 00:19:27,750 Em sembla que us avindríeu. 288 00:19:46,000 --> 00:19:47,625 No els podem demanar diners. 289 00:19:47,625 --> 00:19:49,750 Estan tan malament com nosaltres. 290 00:19:49,750 --> 00:19:51,583 Però ells no perdran les terres. 291 00:19:51,583 --> 00:19:53,291 I en Wayne té el jutge comprat. 292 00:19:53,291 --> 00:19:56,333 - En Wayne vol el prat oest. - No, ens vol destruir. 293 00:19:56,333 --> 00:19:58,791 Per això hem de demanar aquests favors. 294 00:19:58,791 --> 00:20:00,125 Ens ho deuen. 295 00:20:04,000 --> 00:20:05,916 Tenim una bona reputació al banc. 296 00:20:05,916 --> 00:20:09,291 Ells tenen molts més diners que la gent d'aquest paper. 297 00:20:09,291 --> 00:20:10,666 T'espero al cotxe. 298 00:20:14,833 --> 00:20:18,000 LLIBRE DE COMPTABILITAT 299 00:20:18,000 --> 00:20:21,083 BANC DE WYOMING 300 00:20:40,000 --> 00:20:41,625 Per on anàvem? 301 00:20:42,458 --> 00:20:43,625 Disculpa. 302 00:20:45,625 --> 00:20:50,375 Com estàvem dient, estem disposats a acceptar les taxes d'interès altes 303 00:20:50,375 --> 00:20:52,000 per la situació en què estem. 304 00:20:52,000 --> 00:20:54,125 Tenim la propietat dels vehicles. 305 00:20:55,250 --> 00:20:58,625 El problema és que no teniu aval per a un préstec tan gran. 306 00:20:59,041 --> 00:21:00,666 En som conscients. 307 00:21:06,541 --> 00:21:08,458 {\an8}PREMI ESTIL PAPALLONA 2011 ATORGAT A LINDSEY SCHANKLER 308 00:21:12,666 --> 00:21:16,208 Lindsey, fa 80 anys que la meva família som clients del banc. 309 00:21:16,916 --> 00:21:19,916 El meu pare i el teu eren bons amics. 310 00:21:21,166 --> 00:21:24,000 Durant la recessió, quan ell anava casa per casa 311 00:21:24,000 --> 00:21:27,375 pregant als clients que no marxessin, ens hi vam quedar. 312 00:21:27,375 --> 00:21:29,583 Ni ens ho vam pensar. 313 00:21:30,291 --> 00:21:33,583 Aquest moment és l'altra cara d'això, 314 00:21:33,583 --> 00:21:35,416 del teu pare anant casa per casa. 315 00:21:37,041 --> 00:21:39,791 La lleialtat ha de ser més que un eslògan. 316 00:21:41,541 --> 00:21:44,916 Necessito que recordis quan la paraula Abbott era suficient. 317 00:21:50,125 --> 00:21:51,500 El nom Abbott, ara... 318 00:21:55,541 --> 00:21:57,375 Després del que va fer en Perry... 319 00:22:00,375 --> 00:22:01,833 No és el mateix. 320 00:22:21,916 --> 00:22:23,666 La merda atreu les mosques. 321 00:22:27,375 --> 00:22:29,791 Neteja la teva vida i se n'aniran. 322 00:23:08,625 --> 00:23:11,166 Ja vinc, recoi! 323 00:23:19,041 --> 00:23:20,375 Hòstia santa. 324 00:23:36,833 --> 00:23:38,750 Me cago en tot! 325 00:23:38,750 --> 00:23:40,791 Les botes de 10.000 $. 326 00:23:42,625 --> 00:23:43,750 Sí. 327 00:23:43,750 --> 00:23:45,833 Serà malparit. 328 00:23:45,833 --> 00:23:47,416 Me cago en... Ja vinc! 329 00:23:50,875 --> 00:23:53,333 El teu pare ens va dir que podíem venir. 330 00:23:53,333 --> 00:23:56,208 - Sí. - On és el pobre noi? 331 00:23:56,208 --> 00:23:57,958 El que ha passat és terrible. 332 00:24:00,041 --> 00:24:02,500 - Al fons, a la dreta. - D'acord. Som-hi. 333 00:24:02,500 --> 00:24:03,791 Sí. 334 00:24:08,375 --> 00:24:09,791 Gràcies. 335 00:24:19,125 --> 00:24:20,500 Hola. 336 00:24:38,083 --> 00:24:42,208 Josuè 1:9 diu: "Sigues ferm i decidit. 337 00:24:43,291 --> 00:24:45,333 "No tinguis por, no t'acovardeixis. 338 00:24:45,333 --> 00:24:48,250 "Jo, el teu Déu, seré amb tu arreu on aniràs." 339 00:24:49,291 --> 00:24:51,333 Al patiment trobem motiu de glòria, 340 00:24:52,416 --> 00:24:55,083 perquè sabem que el patiment engendra paciència, 341 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 la paciència engendra virtut provada 342 00:24:59,291 --> 00:25:01,041 i la virtut provada, esperança. 343 00:25:01,958 --> 00:25:03,666 - Amén. - Amén. 344 00:25:05,250 --> 00:25:06,583 Som amb tu, Billy. 345 00:25:07,458 --> 00:25:08,666 Senyores. 346 00:25:11,750 --> 00:25:15,333 Déu et somriurà, Luke, per tenir cura del teu germà. 347 00:25:27,000 --> 00:25:28,041 Hola. 348 00:25:32,250 --> 00:25:35,791 Em pensava que t'havia perdut. 349 00:25:37,583 --> 00:25:39,500 Jo també. 350 00:25:42,791 --> 00:25:44,166 Però... 351 00:25:46,458 --> 00:25:48,000 en Royal em va salvar. 352 00:25:51,750 --> 00:25:52,958 En Royal? 353 00:25:53,791 --> 00:25:56,125 Creu que soc de la seva família. 354 00:26:04,958 --> 00:26:06,291 Billy. 355 00:26:09,416 --> 00:26:11,041 Vivim l'un dins de l'altre. 356 00:26:14,291 --> 00:26:15,458 T'ho creus? 357 00:26:53,416 --> 00:26:54,750 Ei. 358 00:26:57,375 --> 00:26:59,166 Li van disparar per culpa teva? 359 00:27:08,291 --> 00:27:10,333 T'espero al bar. 360 00:27:18,416 --> 00:27:19,625 Molt bé, som-hi. 361 00:27:19,625 --> 00:27:21,083 ESGLÉSIA PROTESTANT DE PINE RIDGE 362 00:27:32,958 --> 00:27:36,833 No has parlat des que hem sortit de casa dels Tillerson. 363 00:27:37,541 --> 00:27:38,916 Va tot bé? 364 00:27:40,541 --> 00:27:43,250 Sí. Bé, en Billy és amic meu. 365 00:27:43,875 --> 00:27:46,416 Sí, ho sé. Tots resem perquè es recuperi. 366 00:27:47,916 --> 00:27:50,125 No creu que resar és amagar-se? 367 00:27:53,000 --> 00:27:53,833 Doncs... 368 00:27:53,833 --> 00:27:57,291 Crec que fa que la gent se senti bé amb si mateixa. 369 00:27:58,208 --> 00:28:01,625 Però no hi ha acció. Simplement seieu en silenci. 370 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Creus que està malament seure en silenci? 371 00:28:05,541 --> 00:28:06,958 Pensi en aquella dona. 372 00:28:06,958 --> 00:28:10,958 L'únic que necessitava era una mica d'interacció humana. 373 00:28:11,958 --> 00:28:14,666 El que has dit a la Sally no l'ha ajudada. 374 00:28:15,958 --> 00:28:19,833 Has estat cinc minuts amb ella i et penses que estàs il·luminada? 375 00:28:21,500 --> 00:28:25,166 Per què creu que a Jesús el van clavar a la creu, pastor? 376 00:28:25,916 --> 00:28:27,416 Perquè era el fill de Déu. 377 00:28:29,541 --> 00:28:32,041 El van crucificar per dir la veritat. 378 00:28:33,833 --> 00:28:35,291 Crec que s'ha espantat. 379 00:28:36,500 --> 00:28:40,208 Li ha fet por veure com li he dit la veritat a aquella dona. 380 00:28:43,416 --> 00:28:47,500 Autumn, el que li has dit ha estat teràpia barata. 381 00:28:48,416 --> 00:28:50,833 La Sally té una lesió traumàtica al cap 382 00:28:50,833 --> 00:28:54,041 i repeteix la seva història a qui la vulgui escoltar. 383 00:28:54,041 --> 00:28:58,125 Si hi tornes demà, no et recordarà i te l'explicarà un altre cop. 384 00:29:03,000 --> 00:29:05,625 Què volies aconseguir venint aquí avui? 385 00:29:07,125 --> 00:29:08,875 Només vull ajudar la gent. 386 00:29:10,041 --> 00:29:13,250 Llavors, aprèn a servir. A servir de veritat. 387 00:29:13,916 --> 00:29:16,916 Si és això el que vols, seràs benvinguda aquí sempre. 388 00:29:18,500 --> 00:29:19,916 Que tinguis un bon dia. 389 00:29:19,916 --> 00:29:21,958 - Gràcies, pastor. - Gràcies a tu. 390 00:29:35,541 --> 00:29:38,083 Això ho feia amb tu quan era petit. 391 00:29:44,125 --> 00:29:46,250 - Puc? - Esclar. 392 00:29:58,958 --> 00:30:01,583 No sé per què em va deixar la Rebecca. 393 00:30:02,041 --> 00:30:04,500 I va deixar la filla com si no li importés. 394 00:30:05,916 --> 00:30:07,791 Després, tot se'n va anar en orris. 395 00:30:09,000 --> 00:30:10,583 Patia tant i no... 396 00:30:13,291 --> 00:30:15,208 em pensava que mataria algú 397 00:30:16,416 --> 00:30:17,833 ni que abandonaria l'Amy. 398 00:30:20,000 --> 00:30:22,125 - Però ho vas fer. - Sí. 399 00:30:22,625 --> 00:30:24,375 Intentant arreglar-ho tot. 400 00:30:27,833 --> 00:30:29,291 T'enganyes, Perry. 401 00:30:30,458 --> 00:30:31,458 No. 402 00:30:33,500 --> 00:30:34,500 No ho saps. 403 00:30:37,375 --> 00:30:39,500 Qui ho pot saber millor que jo? 404 00:30:40,458 --> 00:30:43,250 La diferència és que jo era petit i va ser un accident. 405 00:30:43,250 --> 00:30:46,458 Tu sabies el que feies, ets un adult. 406 00:30:51,166 --> 00:30:55,250 Quina llàstima que siguis millor pare ara que al meu temps. 407 00:30:57,458 --> 00:31:00,708 T'ha anat bé? Pateixes una mica menys, ara? 408 00:31:02,625 --> 00:31:03,666 No. 409 00:31:18,916 --> 00:31:19,875 Gràcies. 410 00:31:26,708 --> 00:31:27,541 Hola. 411 00:31:29,166 --> 00:31:30,666 A tu també et van disparar? 412 00:31:31,750 --> 00:31:33,625 Per això camines així? 413 00:31:35,541 --> 00:31:36,875 Van ser els bisons. 414 00:31:40,083 --> 00:31:41,166 Bisons. 415 00:31:43,958 --> 00:31:45,291 Però segueixes en peu. 416 00:31:50,333 --> 00:31:52,791 Quin poder tens sobre el meu germà? 417 00:31:53,708 --> 00:31:55,500 No tinc cap poder sobre ell. 418 00:31:55,500 --> 00:31:57,958 Es va alegrar molt de veure't. 419 00:31:59,333 --> 00:32:00,708 Ha tingut visions. 420 00:32:01,625 --> 00:32:02,750 Del forat? 421 00:32:06,208 --> 00:32:07,583 Anem a un altre lloc. 422 00:32:22,333 --> 00:32:23,833 El forat ha desaparegut? 423 00:32:25,166 --> 00:32:28,208 El forat gran i els que vaig cavar jo estan tancats. 424 00:32:31,416 --> 00:32:32,666 Han desaparegut. 425 00:32:34,041 --> 00:32:36,000 Per tu "tancat" és "desaparegut"? 426 00:32:39,125 --> 00:32:41,250 Com pots no veure més enllà? 427 00:32:45,916 --> 00:32:47,041 Ves amb compte. 428 00:32:47,541 --> 00:32:49,458 Ja s'han ficat prou amb mi avui. 429 00:32:49,458 --> 00:32:51,041 Qui més s'ha ficat amb tu? 430 00:32:51,875 --> 00:32:53,125 El meu pare. 431 00:32:54,458 --> 00:32:55,916 Tu i ell us avindríeu. 432 00:32:56,833 --> 00:32:58,625 Penseu que en Billy és genial. 433 00:33:01,583 --> 00:33:02,666 Ho és. 434 00:33:05,458 --> 00:33:06,791 I no vol dir que tu no. 435 00:33:09,000 --> 00:33:10,500 El meu germà és un nen. 436 00:33:12,125 --> 00:33:14,166 Per què estàs tan enfadat amb ell? 437 00:33:15,375 --> 00:33:17,333 Sembla que tot va com ell vol. 438 00:33:18,000 --> 00:33:20,333 És el cas o només ho creus? 439 00:33:26,875 --> 00:33:28,333 Què veus en ell? 440 00:33:30,583 --> 00:33:32,708 En Billy ha vist el que ha de venir. 441 00:33:35,166 --> 00:33:36,416 N'estàs segura? 442 00:33:40,583 --> 00:33:42,125 Què vas veure tu? 443 00:33:44,375 --> 00:33:45,583 Et vaig veure a tu. 444 00:33:47,791 --> 00:33:50,916 Tenies molt de poder. 445 00:33:54,458 --> 00:33:56,333 Com si t'hagués tocat 446 00:33:58,500 --> 00:33:59,875 una mà poderosa. 447 00:34:01,875 --> 00:34:03,416 Molta gent acudia a tu, 448 00:34:05,750 --> 00:34:07,291 però no vaig veure en Billy. 449 00:34:11,041 --> 00:34:12,291 Ho vull veure. 450 00:34:14,875 --> 00:34:16,166 Tu has estat al forat. 451 00:34:16,166 --> 00:34:17,666 No vas prendre el mineral? 452 00:34:17,666 --> 00:34:19,625 No sabia que es podia prendre. 453 00:34:22,541 --> 00:34:23,416 En tens? 454 00:34:30,916 --> 00:34:32,041 No. 455 00:34:35,250 --> 00:34:37,083 - Si en veus... - T'avisaré. 456 00:34:42,708 --> 00:34:44,458 He de marxar. 457 00:34:47,375 --> 00:34:48,625 Vols que et porti? 458 00:34:49,416 --> 00:34:51,083 Anem en la mateixa direcció. 459 00:35:58,625 --> 00:36:01,416 Luke! 460 00:36:04,666 --> 00:36:05,958 Luke! 461 00:36:09,416 --> 00:36:12,708 El papa és aquí. Soc aquí. El teu pare és aquí. 462 00:36:13,875 --> 00:36:15,750 Tot anirà bé. Soc aquí amb tu. 463 00:36:17,583 --> 00:36:19,291 Cotxe. 464 00:36:26,416 --> 00:36:28,041 Cotxe. 465 00:36:59,250 --> 00:37:01,666 Ja t'entenc. 466 00:37:04,166 --> 00:37:05,333 D'acord. 467 00:37:07,458 --> 00:37:08,916 Té. 468 00:37:09,666 --> 00:37:11,000 Ja està. 469 00:37:13,375 --> 00:37:15,000 Així. Té. 470 00:37:17,750 --> 00:37:19,333 Ja està. 471 00:39:18,666 --> 00:39:22,708 Si ets una estafadora, ho fas molt bé. 472 00:39:26,916 --> 00:39:28,458 Tu vas veure el forat. 473 00:39:29,291 --> 00:39:31,916 Vas tenir visions abans de veure'm. 474 00:39:33,208 --> 00:39:34,583 Sí. 475 00:39:37,041 --> 00:39:39,375 Què vols a la vida? 476 00:39:45,541 --> 00:39:46,875 Importar. 477 00:40:47,666 --> 00:40:48,875 Hola. 478 00:40:53,791 --> 00:40:55,500 Per què esteu tan tristos? 479 00:40:56,208 --> 00:40:58,125 Posaran la casa a subhasta. 480 00:40:59,666 --> 00:41:03,041 És la noia que era amb en Billy, la sonada. 481 00:41:04,333 --> 00:41:05,583 Hola de nou. 482 00:41:07,458 --> 00:41:08,666 Em dic Autumn. 483 00:41:10,041 --> 00:41:12,958 "Som pobres si només estem en el nostre seny." 484 00:41:16,166 --> 00:41:18,250 Per què posaran la casa a subhasta? 485 00:41:19,583 --> 00:41:21,875 Deixem-ho per un altre moment. 486 00:41:24,583 --> 00:41:27,208 Vau preguntar pels préstecs per a granges? 487 00:41:27,708 --> 00:41:29,416 N'hi ha prou amb un cultiu. 488 00:41:29,416 --> 00:41:32,500 Si podem no embolicar més la situació, us ho agrairia. 489 00:41:32,500 --> 00:41:34,791 - Hauries d'escoltar-la. - No passa res. 490 00:41:43,916 --> 00:41:45,916 Em sap greu el que esteu passant, 491 00:41:47,375 --> 00:41:50,500 però amb resignació i acceptant el que vingui 492 00:41:50,500 --> 00:41:52,833 no evitareu que us treguin les terres. 493 00:41:54,541 --> 00:41:57,166 Sé que el que us fa patir fa patir en Rhett 494 00:41:58,291 --> 00:41:59,541 i això no ho vull. 495 00:42:04,208 --> 00:42:05,666 Que tingueu una bona nit. 496 00:42:12,416 --> 00:42:14,666 Hi ha persones que només volen ajudar. 497 00:42:25,666 --> 00:42:28,583 Ceci, deixa'ls estar. 498 00:42:29,750 --> 00:42:30,791 Això faré. 499 00:42:36,833 --> 00:42:38,916 Per què posaran la casa a subhasta? 500 00:42:41,208 --> 00:42:42,666 En Perry ha desaparegut. 501 00:42:43,125 --> 00:42:44,458 Es pensen que ha fugit. 502 00:42:45,041 --> 00:42:46,375 On és? 503 00:42:48,666 --> 00:42:49,833 Va saltar al forat. 504 00:42:51,208 --> 00:42:52,583 Després de parlar amb tu. 505 00:43:20,791 --> 00:43:22,791 Ja hi vaig jo. Ei! 506 00:43:22,791 --> 00:43:26,208 Una ronda de kamikazes pels meus kimosabis! 507 00:43:26,208 --> 00:43:28,208 Ei, kimosabi. 508 00:43:33,291 --> 00:43:34,500 Escolteu, amics. 509 00:43:36,250 --> 00:43:37,583 Amics? 510 00:43:37,583 --> 00:43:39,708 Avui ens ho passarem tan bé 511 00:43:39,708 --> 00:43:43,250 que no tornareu a comprar carn de ningú que no sigui jo. 512 00:43:44,041 --> 00:43:46,208 La carn dels Tillerson és la millor 513 00:43:46,208 --> 00:43:48,833 d'aquest coi de poble i de l'estat. 514 00:43:49,416 --> 00:43:51,125 La millor del país. 515 00:44:06,833 --> 00:44:09,166 T'he demanat una sola cosa: 516 00:44:09,875 --> 00:44:12,208 tenir cura de la teva sang. 517 00:44:12,833 --> 00:44:14,666 Però no podies fer-ho, oi? 518 00:44:17,791 --> 00:44:18,708 No soc infermer. 519 00:44:19,500 --> 00:44:22,625 Et vaig dir que el cuidessis. 520 00:44:24,708 --> 00:44:27,250 ¿Què coi he fet perquè em tinguis 521 00:44:28,083 --> 00:44:31,041 tant de menyspreu? 522 00:44:31,750 --> 00:44:36,541 Cada moviment que has fet des que eres un nen 523 00:44:36,541 --> 00:44:39,291 ha estat per egoisme i autocompassió. 524 00:44:40,958 --> 00:44:42,500 Egoisme? 525 00:44:43,500 --> 00:44:45,666 Des que era un nen, 526 00:44:45,666 --> 00:44:49,166 he dirigit aquest ranxo, un dia rere l'altre. 527 00:44:51,541 --> 00:44:53,083 I l'únic que volia de tu 528 00:44:54,041 --> 00:44:55,791 era una abraçada, collons. 529 00:45:01,291 --> 00:45:03,250 És això el que vols, oi? 530 00:45:03,250 --> 00:45:06,791 Més excuses per culpar-nos a mi i a en Billy de com ets tu. 531 00:45:06,791 --> 00:45:09,166 Però no te les donaré. 532 00:45:10,958 --> 00:45:12,250 ¿Saps 533 00:45:13,250 --> 00:45:16,541 què em deia la meva mare? 534 00:45:16,541 --> 00:45:19,708 Em deia que el deure del fill més gran 535 00:45:19,708 --> 00:45:24,041 era prendre el relleu de son pare, fer créixer el que ha heretat. 536 00:45:24,041 --> 00:45:27,583 Fer-ne una muntanya, tot i haver rebut un turó. 537 00:45:28,916 --> 00:45:30,458 I el deure del fill més petit, 538 00:45:30,458 --> 00:45:34,333 el seu deure era estimar els pares, 539 00:45:34,333 --> 00:45:39,458 cuidar-los fins al final de les seves vides. 540 00:45:39,958 --> 00:45:41,333 ¿Però saps 541 00:45:42,291 --> 00:45:45,750 què se suposa que ha de ser el del mig? 542 00:45:46,541 --> 00:45:50,250 Ha de ser una pòlissa d'assegurança secreta. 543 00:45:51,958 --> 00:45:53,458 Un paracaigudes especial 544 00:45:54,125 --> 00:45:56,625 que pots treure en cas d'emergència. 545 00:46:00,916 --> 00:46:04,041 M'has demostrat que ets un paracaigudes que no s'obre. 546 00:46:04,416 --> 00:46:06,916 Així que digue'm per a què... 547 00:46:08,541 --> 00:46:09,791 et necessito. 548 00:46:24,750 --> 00:46:28,166 En Trevor t'odiava. 549 00:46:31,916 --> 00:46:33,041 I jo t'odio. 550 00:46:35,583 --> 00:46:37,208 És la teva veritat? 551 00:46:41,833 --> 00:46:44,458 No canvia res mentre estiguis a casa meva. 552 00:46:44,458 --> 00:46:47,083 No t'has de preocupar per cuidar en Billy. 553 00:46:47,083 --> 00:46:49,958 ¿Per què no te'n vas amb la mama, 554 00:46:51,125 --> 00:46:52,958 si és el que el cor et demana? 555 00:46:53,875 --> 00:46:55,958 Vols saber què em demana el cor? 556 00:46:58,791 --> 00:47:00,875 Et mostraré què hi ha aquí dins. 557 00:47:02,083 --> 00:47:03,375 T'ho mostraré. 558 00:47:03,375 --> 00:47:04,583 Estic impacient. 559 00:47:07,416 --> 00:47:10,208 Mentrestant, ¿per què no en parles 560 00:47:11,458 --> 00:47:16,458 amb el teu amiguet, Luke, allà penjat? 561 00:49:27,875 --> 00:49:29,375 Què passa, imbècil? 562 00:49:30,666 --> 00:49:32,666 La Cecilia sap que ets per aquí? 563 00:50:19,041 --> 00:50:21,416 Et veig una mica enfadat. Estàs bé? 564 00:50:24,166 --> 00:50:28,541 El que faig o deixo de fer és cosa meva, entesos? 565 00:50:29,416 --> 00:50:31,666 Entesos. Típic d'en Tillerson. 566 00:50:37,000 --> 00:50:39,208 Ei, m'has trencat el nas! 567 00:50:39,791 --> 00:50:41,958 Si només ha estat això, 568 00:50:43,625 --> 00:50:45,000 encara has tingut sort. 569 00:51:34,666 --> 00:51:36,083 Cecilia. 570 00:51:37,291 --> 00:51:38,458 Wayne. 571 00:51:39,666 --> 00:51:40,833 Passa. 572 00:51:40,833 --> 00:51:42,250 Gràcies. 573 00:51:51,666 --> 00:51:53,208 Què hi fas, aquí? 574 00:51:59,791 --> 00:52:01,791 Vinc a demanar-te un favor. 575 00:52:02,958 --> 00:52:06,333 Necessito 500.000 $ per salvar el meu ranxo. 576 00:52:12,708 --> 00:52:14,291 500.000 $? 577 00:52:15,666 --> 00:52:18,708 És més un rescat que un simple favor. 578 00:52:21,625 --> 00:52:23,291 Vull salvar la meva família. 579 00:52:25,208 --> 00:52:27,000 Després de destrossar la meva? 580 00:52:28,541 --> 00:52:30,000 No es tracta d'en Royal. 581 00:52:30,625 --> 00:52:32,250 Sempre es tracta d'en Royal. 582 00:52:33,291 --> 00:52:35,750 Royal, Royal, Royal. 583 00:52:38,708 --> 00:52:41,375 No ho has dit amb paraules, però sí amb actes. 584 00:52:42,958 --> 00:52:46,416 No li faré un favor així a en Royal. 585 00:52:50,250 --> 00:52:52,208 D'acord. Gràcies per atendre'm. 586 00:52:52,958 --> 00:52:57,000 Què n'ha estat, de la Cecilia lluitadora que jo coneixia? 587 00:53:03,583 --> 00:53:05,083 Estic cansada. 588 00:53:05,750 --> 00:53:07,416 Vull salvar la meva família. 589 00:53:12,166 --> 00:53:14,500 És la cosa més sincera que has dit mai. 590 00:53:20,541 --> 00:53:21,791 Et donaré els diners 591 00:53:23,083 --> 00:53:26,500 amb una condició. 592 00:53:26,500 --> 00:53:28,875 No, Wayne, això no. 593 00:53:28,875 --> 00:53:30,875 - Ni parlar-ne. - Escolta'm. 594 00:53:33,000 --> 00:53:34,375 Pel nostre passat. 595 00:54:00,291 --> 00:54:01,625 A on has anat? 596 00:54:04,250 --> 00:54:06,166 En Wayne ens deixarà els diners. 597 00:54:09,125 --> 00:54:13,083 Només vol el prat oest i una disculpa. 598 00:54:18,375 --> 00:54:19,500 Una disculpa? 599 00:54:20,791 --> 00:54:22,208 Una disculpa de qui? 600 00:54:23,750 --> 00:54:24,791 De tu. 601 00:54:26,791 --> 00:54:28,333 Per què? 602 00:54:29,791 --> 00:54:33,208 Per apartar-me d'ell. Ho ha dit ell, no jo. 603 00:54:35,125 --> 00:54:36,875 Però bé que m'ho dius, ara. 604 00:54:38,541 --> 00:54:40,291 Per salvar la nostra família. 605 00:54:40,291 --> 00:54:44,458 - Per salvar el meu nom, el de la família! - El teu nom? 606 00:54:44,458 --> 00:54:46,000 El teu nom! 607 00:54:48,375 --> 00:54:51,375 - Royal Abbott. - Sumner, Cecilia. 608 00:54:51,375 --> 00:54:54,000 Em dic Royal Sumner! 609 00:57:17,666 --> 00:57:18,875 Royal? 610 00:57:20,166 --> 00:57:21,583 Joy? 611 00:59:26,791 --> 00:59:28,791 Subtítols: Nahuel Martino González 612 00:59:28,791 --> 00:59:30,875 Supervisor creatiu Guillermo Parra