1
00:00:11,541 --> 00:00:12,625
EN EPISODIS ANTERIORS
2
00:00:12,625 --> 00:00:13,750
Seran 500.000 $.
3
00:00:13,750 --> 00:00:16,500
{\an8}L'acusat ha de comparèixer al jutjat
4
00:00:16,625 --> 00:00:20,083
{\an8}o el títol de propietat del ranxo Abbott
quedarà embargat.
5
00:00:20,083 --> 00:00:22,125
Billy, rei, t'han disparat!
6
00:00:22,125 --> 00:00:25,083
Qui ha estat?
Això acaba de fer un gir dramàtic.
7
00:00:25,083 --> 00:00:26,500
I ara què faràs, Wayne?
8
00:00:26,500 --> 00:00:29,291
"Tornaré als enemics el que es mereixen."
9
00:00:30,041 --> 00:00:31,916
Però quin bombó que ve per aquí.
10
00:00:33,875 --> 00:00:35,791
Wayne Tillerson.
11
00:00:35,791 --> 00:00:38,291
- A on anem?
- A un lloc especial.
12
00:00:39,125 --> 00:00:42,208
Com ja sabeu alguns,
la meva neta va desaparèixer ahir.
13
00:00:42,208 --> 00:00:44,000
He fet alguns fullets esperant...
14
00:00:44,125 --> 00:00:46,625
- Primer la mare, ara la filla.
- És horrible.
15
00:00:46,625 --> 00:00:48,125
El fill va matar l'altre.
16
00:00:48,125 --> 00:00:49,958
Us sento perfectament.
17
00:00:50,750 --> 00:00:51,875
Talleu-vos una mica.
18
00:00:52,458 --> 00:00:56,458
{\an8}- L'Amy ha desaparegut. No puc marxar.
- Ho entenc.
19
00:00:56,458 --> 00:00:58,000
Potser conec el teu pare?
20
00:00:58,000 --> 00:01:00,458
Sí. Es diu Royal Abbott.
21
00:01:00,458 --> 00:01:02,666
He vingut pel mateix forat que tu.
22
00:01:16,125 --> 00:01:17,333
L'univers
23
00:01:18,166 --> 00:01:22,750
escull dones dignes de ser guarides,
24
00:01:24,208 --> 00:01:27,041
dones humils,
25
00:01:27,041 --> 00:01:29,958
preparades per dedicar tot el seu ésser
26
00:01:30,666 --> 00:01:33,666
al camí de la salvació.
27
00:01:37,041 --> 00:01:40,833
L'univers no té ni principi ni final,
28
00:01:43,375 --> 00:01:46,916
però és ple d'oportunitats sense límits
29
00:01:47,833 --> 00:01:49,125
per créixer,
30
00:01:50,166 --> 00:01:51,416
per guarir,
31
00:01:55,291 --> 00:01:58,291
per aprendre tots els secrets
32
00:01:58,291 --> 00:02:01,833
que l'univers ens ofereix,
i us prometo el següent:
33
00:02:02,625 --> 00:02:05,875
aquelles que es consagrin al missatge
34
00:02:07,416 --> 00:02:12,500
rebran la revelació
dels misteris de l'univers.
35
00:02:14,958 --> 00:02:17,291
Però, de moment,
36
00:02:18,875 --> 00:02:20,375
guarim.
37
00:02:32,083 --> 00:02:36,958
TERRES D'UN ALTRE MÓN
38
00:03:02,291 --> 00:03:04,291
- Estàs bé?
- Sí.
39
00:03:05,125 --> 00:03:06,958
No paraves de fer voltes.
40
00:03:09,958 --> 00:03:11,000
Ja.
41
00:03:14,583 --> 00:03:15,833
L'Amy era aquí.
42
00:03:17,708 --> 00:03:18,875
Tota sola.
43
00:03:21,583 --> 00:03:23,958
Com si hagués recorregut el món a peu.
44
00:03:37,416 --> 00:03:39,250
Ella era aquí, però la casa no.
45
00:03:41,916 --> 00:03:43,333
Estava tot fet miques,
46
00:03:44,500 --> 00:03:45,791
cada racó.
47
00:03:47,208 --> 00:03:49,625
I ella deia: "Arregla-ho."
48
00:03:53,291 --> 00:03:54,500
"Arregla-ho."
49
00:03:56,458 --> 00:03:57,791
Havíem perdut la casa?
50
00:03:58,416 --> 00:03:59,500
Sí.
51
00:04:00,541 --> 00:04:01,916
No és més que un somni.
52
00:04:11,541 --> 00:04:13,791
Ei. A on vas?
53
00:04:14,291 --> 00:04:15,416
A l'església.
54
00:04:15,833 --> 00:04:17,750
La Bíblia li ha despertat curiositat.
55
00:04:17,750 --> 00:04:19,458
Et sembla bé que hi vagi?
56
00:04:19,958 --> 00:04:21,958
He parlat amb ella i amb el pastor.
57
00:04:21,958 --> 00:04:24,500
Ei, Autumn! Recorda en què hem quedat.
58
00:04:26,833 --> 00:04:28,166
Ja camina?
59
00:04:28,166 --> 00:04:30,833
- S'ha curat d'un dia per l'altre?
- Ho dubto.
60
00:04:31,458 --> 00:04:32,916
Vaig a fer cafè.
61
00:04:33,541 --> 00:04:35,791
- Prepara't per anar al jutjat.
- D'acord.
62
00:04:51,750 --> 00:04:52,625
TRUCADA ENTRANT
PAPA
63
00:04:54,625 --> 00:04:55,625
Digues.
64
00:04:59,041 --> 00:05:00,250
Sí, ens trobem allà.
65
00:05:01,500 --> 00:05:02,625
D'acord.
66
00:05:10,583 --> 00:05:12,458
- Bon dia.
- Hola.
67
00:05:14,875 --> 00:05:16,041
Has dormit bé?
68
00:05:16,916 --> 00:05:17,958
No gaire.
69
00:05:18,833 --> 00:05:19,958
I tu?
70
00:05:21,041 --> 00:05:22,208
No gaire.
71
00:05:25,750 --> 00:05:27,083
Era el meu pare.
72
00:05:28,458 --> 00:05:29,791
He de...
73
00:05:30,958 --> 00:05:32,500
He d'anar al jutjat aviat.
74
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Vols venir?
75
00:05:36,916 --> 00:05:40,458
No és el millor moment
per presentar-me els teus pares.
76
00:05:41,375 --> 00:05:43,458
- Tens raó.
- Sí.
77
00:05:44,625 --> 00:05:48,208
Em quedaré aquí fins que tornis.
78
00:06:06,083 --> 00:06:08,666
Que l'Amy sigui
amb la Rebecca no és ideal,
79
00:06:08,666 --> 00:06:11,625
però és un misteri menys per resoldre.
80
00:06:12,416 --> 00:06:13,416
Ja.
81
00:06:15,541 --> 00:06:16,583
Estàs bé?
82
00:06:19,208 --> 00:06:20,291
Bé.
83
00:06:21,000 --> 00:06:23,583
Prepara't i esperem que vagi bé.
84
00:07:26,166 --> 00:07:28,083
Avisi'ns si canvia alguna cosa.
85
00:07:28,083 --> 00:07:30,750
Us agraeixo
tot el que heu fet pel meu fill.
86
00:07:31,583 --> 00:07:33,333
Confio que es posarà bé.
87
00:07:33,791 --> 00:07:36,750
Vostè s'ha recuperat de l'ictus, oi?
88
00:07:37,708 --> 00:07:38,958
Si això no és un miracle...
89
00:07:40,083 --> 00:07:42,583
Sí, sí. Un miracle.
90
00:07:45,208 --> 00:07:47,750
- Gràcies. Adeu.
-"Adeu"?
91
00:07:48,708 --> 00:07:50,125
Ei...
92
00:07:52,291 --> 00:07:53,916
A on van?
93
00:07:53,916 --> 00:07:57,125
Nosaltres ens farem responsables d'ell,
94
00:07:57,125 --> 00:07:58,500
no unes desconegudes.
95
00:07:59,750 --> 00:08:00,916
Nosaltres?
96
00:08:02,791 --> 00:08:05,250
Papa, jo no soc infermer.
97
00:08:05,250 --> 00:08:08,666
Ets el seu germà.
La sang preval per davant de tot.
98
00:08:09,250 --> 00:08:11,083
- Papa, tenim diners.
-"Tenim"?
99
00:08:12,208 --> 00:08:16,875
El que tenim és la responsabilitat
de fer que en Billy millori.
100
00:08:21,416 --> 00:08:23,750
D'acord. Deixa que...
101
00:08:24,625 --> 00:08:26,833
Deixa que em centri en el prat oest.
102
00:08:26,833 --> 00:08:29,750
- Jo me n'ocupo, dels Abbott.
- Bé. Per on comencem?
103
00:08:33,541 --> 00:08:34,625
Doncs...
104
00:08:34,625 --> 00:08:36,291
Tingues cura del teu germà
105
00:08:36,291 --> 00:08:39,791
i potser parlarem d'home a home
sobre el prat oest.
106
00:08:40,666 --> 00:08:42,875
He d'anar a trobar-me amb els Abbott.
107
00:08:45,166 --> 00:08:46,250
Què passa?
108
00:08:46,833 --> 00:08:48,083
Deuteronomi, fill.
109
00:08:50,000 --> 00:08:51,625
"Tingues cura del teu germà."
110
00:08:52,208 --> 00:08:53,250
Si ve el pastor,
111
00:08:53,250 --> 00:08:56,458
no deixis que es posi
massa religiós amb el seu ramat.
112
00:09:03,625 --> 00:09:05,208
Bon dia, jutge Pettigrew.
113
00:09:05,708 --> 00:09:09,500
És un plaer trobar-se
davant d'un jutge tan distingit com vostè.
114
00:09:09,500 --> 00:09:11,375
Sr. Barney, i en Perry Abbott?
115
00:09:11,375 --> 00:09:14,375
Senyoria, ens trobem
en una situació extraordinària.
116
00:09:14,375 --> 00:09:16,875
L'Amy Abbott va desaparèixer fa tres dies.
117
00:09:17,833 --> 00:09:20,541
El seu pare està fora de si pel dolor
118
00:09:20,541 --> 00:09:23,250
i ha decidit
intentar trobar la seva filla.
119
00:09:24,083 --> 00:09:25,791
És cert, Sr. i Sra. Abbott?
120
00:09:26,250 --> 00:09:27,916
Sí, senyoria.
121
00:09:30,208 --> 00:09:32,958
Segons l'agent Catlett,
els testimonis indiquen
122
00:09:33,500 --> 00:09:37,875
que l'Amy Abbott va marxar voluntàriament
amb la seva mare la nit del rodeo.
123
00:09:38,666 --> 00:09:39,916
És cert, això?
124
00:09:42,083 --> 00:09:44,250
Ho consideraré com un "sí".
125
00:09:44,250 --> 00:09:47,583
Si el seu client ho sabia,
no té excusa per no ser-hi.
126
00:09:47,583 --> 00:09:49,583
Així doncs, en Perry ho sabia?
127
00:09:50,375 --> 00:09:54,166
Senyoria, el meu fill és bo.
Sap diferenciar el bé del mal.
128
00:09:54,166 --> 00:09:56,750
El meu fill també n'era,
però el van matar.
129
00:09:56,750 --> 00:09:57,833
Sr. Tillerson.
130
00:09:57,833 --> 00:09:59,250
- Em pensava...
- Senyoria.
131
00:09:59,250 --> 00:10:01,791
El meu fill ha anat
a fer les paus amb la dona
132
00:10:01,791 --> 00:10:03,375
i a buscar la seva filla.
133
00:10:03,375 --> 00:10:04,791
Sr. Tillerson!
134
00:10:04,791 --> 00:10:06,125
Royal, seu.
135
00:10:15,958 --> 00:10:19,000
Senyoria, no jutgem en Perry ara mateix.
136
00:10:19,583 --> 00:10:21,583
Avui hem de parlar del ranxo Abbott.
137
00:10:23,083 --> 00:10:24,541
Té raó, Sr. Barney.
138
00:10:28,041 --> 00:10:30,375
S'han infringit
les condicions de la fiança.
139
00:10:31,291 --> 00:10:34,375
La seva absència
es considerarà un avís d'embargament.
140
00:10:36,125 --> 00:10:39,333
Sr. Abbott, la seva petició,
malgrat que sigui genuïna,
141
00:10:39,833 --> 00:10:41,500
sembla una tàctica dilatòria.
142
00:10:42,541 --> 00:10:44,333
Per tant, tenen fins dilluns
143
00:10:45,083 --> 00:10:46,833
per pagar 500.000 $
144
00:10:46,833 --> 00:10:49,333
o embargarem la propietat del seu ranxo.
145
00:10:54,833 --> 00:10:57,791
- Això és cosa teva, Wayne.
- Així no ajudes, Rhett.
146
00:10:58,916 --> 00:11:02,416
Senyoria, de cap manera
podran pagar dins el termini.
147
00:11:03,000 --> 00:11:05,666
Potser hauran de considerar
altres opcions.
148
00:11:07,166 --> 00:11:09,250
Cecilia, Royal...
149
00:11:10,500 --> 00:11:11,625
em sap greu.
150
00:11:17,458 --> 00:11:18,375
Fill de puta.
151
00:11:18,375 --> 00:11:20,750
Ei, espera, no. És el que ell vol.
152
00:11:20,750 --> 00:11:22,958
- És el que ell vol, no ho facis.
- Sí.
153
00:11:24,666 --> 00:11:26,583
Gràcies, Todd. Et trucarem.
154
00:11:27,666 --> 00:11:30,291
Rhett, per què no dius
a la Maria que vingui?
155
00:11:30,291 --> 00:11:32,541
Aprofitem mentre tinguem el ranxo.
156
00:11:32,833 --> 00:11:33,791
Sí, senyora.
157
00:11:48,541 --> 00:11:50,000
És el teu càstig, Royal.
158
00:11:50,000 --> 00:11:52,708
Per en Trevor i per en Billy.
159
00:11:55,083 --> 00:11:57,666
El pitjor que els ha passat als teus fills
160
00:11:58,333 --> 00:11:59,750
és tenir-te a tu de pare.
161
00:12:24,166 --> 00:12:25,500
Gràcies.
162
00:12:37,250 --> 00:12:39,458
Benvinguda. Ja em van dir que vindries.
163
00:12:39,958 --> 00:12:42,625
Volia preguntar-t'ho abans: et trobes bé?
164
00:12:43,875 --> 00:12:46,250
Una mica feta pols, però estic bé.
165
00:12:46,250 --> 00:12:47,458
Soc l'Autumn.
166
00:12:48,458 --> 00:12:49,791
Benvinguda, Autumn.
167
00:12:50,291 --> 00:12:53,041
Volia disculpar-me per l'altre dia.
168
00:12:54,375 --> 00:12:55,875
Tots tenim moments de feblesa,
169
00:12:55,875 --> 00:12:58,583
fins i tot quan pensem
que fem el correcte.
170
00:12:58,583 --> 00:13:01,166
Parla de mi o de la congregació?
171
00:13:01,625 --> 00:13:03,416
Ningú no és perfecte.
172
00:13:04,875 --> 00:13:07,500
Autumn, has format part
d'una església abans?
173
00:13:08,208 --> 00:13:10,416
No, he estat a una secta.
174
00:13:11,041 --> 00:13:12,791
Pastor Ken, ja estem a punt.
175
00:13:12,791 --> 00:13:14,750
Vinc de seguida, gràcies.
176
00:13:17,541 --> 00:13:20,083
Puc preguntar-te
què t'ha portat aquí avui?
177
00:13:21,708 --> 00:13:23,625
Efesis 4:11.
178
00:13:24,458 --> 00:13:27,375
"A alguns els va fer apòstols,
a altres, profetes,
179
00:13:27,958 --> 00:13:29,375
"a altres, evangelistes,
180
00:13:30,291 --> 00:13:32,375
"a altres, pastors i mestres."
181
00:13:33,625 --> 00:13:36,666
Crec que la idea d'un mentor,
182
00:13:36,666 --> 00:13:39,083
d'un mestre, m'atreu molt.
183
00:13:40,666 --> 00:13:44,375
Ningú havia esmentat aquest versicle
per unir-se a l'església,
184
00:13:44,375 --> 00:13:46,375
però reconec que estic fascinat.
185
00:13:47,666 --> 00:13:51,208
Sempre és millor anar pas a pas. Entrem?
186
00:13:53,708 --> 00:13:54,791
Cap aquí.
187
00:13:58,500 --> 00:13:59,916
CARNET DE CONDUIR DE WYOMING
188
00:13:59,916 --> 00:14:01,708
No és la meva millor foto.
189
00:14:02,166 --> 00:14:04,000
Sembles sortit de la presó.
190
00:14:05,000 --> 00:14:07,083
A casa no acostumàvem a somriure.
191
00:14:08,916 --> 00:14:10,166
Saps què?
192
00:14:10,750 --> 00:14:13,833
Un dia hem d'anar al bar a fer una birra
193
00:14:14,458 --> 00:14:17,416
perquè amollis
tot el que ha fet malament en Royal.
194
00:14:17,416 --> 00:14:20,250
Fins llavors,
has de començar a integrar-te.
195
00:14:21,458 --> 00:14:22,833
Vull presentar-te algú.
196
00:14:22,833 --> 00:14:25,166
L'últim cop va ser en Wayne Tillerson.
197
00:14:26,083 --> 00:14:27,166
No és ell.
198
00:14:33,541 --> 00:14:34,875
Hola.
199
00:14:35,916 --> 00:14:39,041
Mai no sabràs quin és el millor
fins que te l'emprovis.
200
00:14:39,041 --> 00:14:40,750
- Em permets?
- Esclar.
201
00:14:41,208 --> 00:14:42,666
Provarem amb aquest.
202
00:14:45,750 --> 00:14:46,750
Té.
203
00:14:50,708 --> 00:14:53,958
Vaja, aquest barret porta el teu nom.
204
00:14:54,541 --> 00:14:56,416
Un vaquer amb el barret equivocat
205
00:14:56,416 --> 00:14:59,666
és un home que no sap el seu lloc al món.
206
00:15:05,291 --> 00:15:07,250
Busco alguna cosa més tradicional.
207
00:15:08,000 --> 00:15:10,416
Bé, doncs. A veure què tenim aquí.
208
00:15:10,416 --> 00:15:13,000
El meu exmarit també pensava com tu.
209
00:15:13,458 --> 00:15:15,500
Per això deu ser el meu exmarit.
210
00:15:15,958 --> 00:15:19,625
- Sra. Thurbee, que flirteja?
- Bé, m'he de mantenir viva.
211
00:15:19,625 --> 00:15:20,833
I bé que fa.
212
00:15:22,625 --> 00:15:23,875
Com estàs, Royal?
213
00:15:24,833 --> 00:15:27,125
A la Sra. Thurbee la conec des de...
214
00:15:27,125 --> 00:15:28,708
Calla, que et veig venir.
215
00:15:28,708 --> 00:15:30,000
Sí, senyora.
216
00:15:30,833 --> 00:15:33,208
Fa 80 anys que porten aquesta botiga.
217
00:15:33,666 --> 00:15:34,500
Sí.
218
00:15:35,000 --> 00:15:37,750
Un plaer conèixer-la.
Gràcies per ajudar-me.
219
00:15:37,750 --> 00:15:39,416
No és res.
220
00:15:39,416 --> 00:15:42,541
Dona'm això, que ho portaré a la caixa.
221
00:15:42,541 --> 00:15:43,833
L'hi agraeixo.
222
00:15:43,833 --> 00:15:47,333
Sra. Thurbee, abans que marxi...
Ben, mostra-li la foto.
223
00:15:49,583 --> 00:15:51,791
Vostè coneix tothom que passa pel poble.
224
00:15:51,791 --> 00:15:53,791
Que potser ha vist aquesta jove?
225
00:15:56,041 --> 00:15:58,041
No, la veritat és que no.
226
00:15:59,083 --> 00:16:00,958
Quina família més maca.
227
00:16:01,500 --> 00:16:03,166
Que ha desaparegut?
228
00:16:03,166 --> 00:16:04,291
Sí, senyora.
229
00:16:06,208 --> 00:16:10,083
A vegades, les persones
troben l'espai que necessiten,
230
00:16:10,583 --> 00:16:11,833
s'aclareixen i tornen.
231
00:16:13,291 --> 00:16:14,750
Dona-li temps, sí?
232
00:16:15,166 --> 00:16:17,083
- Sí. Gràcies.
- Gràcies.
233
00:16:20,666 --> 00:16:23,166
Acabes de conèixer la meva reneboda.
234
00:16:24,041 --> 00:16:25,791
L'última familiar viva.
235
00:16:26,500 --> 00:16:27,916
Ella ho sap?
236
00:16:28,666 --> 00:16:29,958
No en té ni idea.
237
00:16:33,000 --> 00:16:34,291
Com la vas trobar?
238
00:16:35,000 --> 00:16:37,250
Vaig investigar als arxius del poble.
239
00:16:37,250 --> 00:16:39,208
Isabella, la meva germana,
240
00:16:40,416 --> 00:16:43,250
es va casar als 15
amb un home deu anys més gran.
241
00:16:44,375 --> 00:16:45,333
La van obligar.
242
00:16:46,583 --> 00:16:49,333
Va tenir dos fills.
Un d'ells va tenir una filla,
243
00:16:50,458 --> 00:16:51,625
la Sra. Thurbee.
244
00:16:53,750 --> 00:16:56,666
- Per què hem vingut aquí?
- Jo vaig haver de triar.
245
00:16:57,250 --> 00:17:00,291
Podia seguir vivint en el passat
246
00:17:01,375 --> 00:17:03,000
o acceptar la situació.
247
00:17:06,000 --> 00:17:07,708
Que per tu hagi estat així
248
00:17:07,708 --> 00:17:10,041
no vol dir que m'hagi de passar a mi.
249
00:17:10,041 --> 00:17:12,625
No sempre es tracta del que et passa a tu.
250
00:17:14,000 --> 00:17:15,041
D'acord?
251
00:17:17,916 --> 00:17:19,500
- Sra. Thurbee.
- Sí?
252
00:17:19,500 --> 00:17:21,041
Què li dec?
253
00:17:25,583 --> 00:17:26,583
No!
254
00:17:28,333 --> 00:17:30,666
És hora del cigarret.
255
00:17:31,750 --> 00:17:34,291
M'infleu a pastilles perquè me n'oblidi,
256
00:17:34,291 --> 00:17:36,791
però tinc el cap perfecte.
257
00:17:37,791 --> 00:17:40,000
Veig aquell rellotge d'allà.
258
00:17:40,541 --> 00:17:42,708
Quantes vegades t'ho he de dir?
259
00:17:43,250 --> 00:17:44,750
Sally...
260
00:17:45,833 --> 00:17:46,916
Què passa?
261
00:17:47,750 --> 00:17:52,000
L'únic que vull
és el cigarret que demano cada dia
262
00:17:52,000 --> 00:17:53,875
i sempre m'hi haig de barallar.
263
00:17:53,875 --> 00:17:55,916
Perquè volem que estiguis sana.
264
00:17:57,208 --> 00:18:00,250
El Senyor ja m'ha sentenciat.
265
00:18:00,250 --> 00:18:03,000
Si no pensa tornar-me el temps perdut,
266
00:18:03,000 --> 00:18:06,458
deixeu-me que gaudeixi del que em queda.
267
00:18:06,458 --> 00:18:08,041
Té sentit.
268
00:18:10,791 --> 00:18:12,416
Hola, em dic Autumn.
269
00:18:14,583 --> 00:18:16,208
Jo, Mustang Sally.
270
00:18:18,958 --> 00:18:21,750
I si li digués
que està menyspreant el temps?
271
00:18:23,750 --> 00:18:25,333
Què coi significa això?
272
00:18:26,666 --> 00:18:29,333
I aquest comportament
li està robant temps.
273
00:18:32,083 --> 00:18:34,083
Com diantre ho saps, això?
274
00:18:34,083 --> 00:18:38,166
M'ho va ensenyar algú que tenia
la mateixa malaltia que té vostè,
275
00:18:39,041 --> 00:18:42,208
que sabia que Déu i l'univers
ens donen temps a alguns
276
00:18:42,208 --> 00:18:44,916
i hem de descobrir
com fer que pagui la pena.
277
00:18:46,750 --> 00:18:49,333
Sap que li donaran el cigarret.
278
00:18:50,916 --> 00:18:52,458
Per què s'hi baralla?
279
00:18:54,291 --> 00:18:56,208
Què és el que li fa tanta por?
280
00:18:57,833 --> 00:19:01,166
I per què haurien de donar-li més temps,
si el malgasta?
281
00:19:05,541 --> 00:19:08,041
Per què no pots ser llesta com ella?
282
00:19:10,083 --> 00:19:11,041
D'acord.
283
00:19:12,333 --> 00:19:13,541
D'acord, Sally.
284
00:19:19,458 --> 00:19:21,041
D'acord. Gràcies. Anem.
285
00:19:21,041 --> 00:19:22,958
Ken, torna amb ella.
286
00:19:23,916 --> 00:19:24,916
Sí.
287
00:19:25,666 --> 00:19:27,750
Em sembla que us avindríeu.
288
00:19:46,000 --> 00:19:47,625
No els podem demanar diners.
289
00:19:47,625 --> 00:19:49,750
Estan tan malament com nosaltres.
290
00:19:49,750 --> 00:19:51,583
Però ells no perdran les terres.
291
00:19:51,583 --> 00:19:53,291
I en Wayne té el jutge comprat.
292
00:19:53,291 --> 00:19:56,333
- En Wayne vol el prat oest.
- No, ens vol destruir.
293
00:19:56,333 --> 00:19:58,791
Per això hem de demanar aquests favors.
294
00:19:58,791 --> 00:20:00,125
Ens ho deuen.
295
00:20:04,000 --> 00:20:05,916
Tenim una bona reputació al banc.
296
00:20:05,916 --> 00:20:09,291
Ells tenen molts més diners
que la gent d'aquest paper.
297
00:20:09,291 --> 00:20:10,666
T'espero al cotxe.
298
00:20:14,833 --> 00:20:18,000
LLIBRE DE COMPTABILITAT
299
00:20:18,000 --> 00:20:21,083
BANC DE WYOMING
300
00:20:40,000 --> 00:20:41,625
Per on anàvem?
301
00:20:42,458 --> 00:20:43,625
Disculpa.
302
00:20:45,625 --> 00:20:50,375
Com estàvem dient, estem disposats
a acceptar les taxes d'interès altes
303
00:20:50,375 --> 00:20:52,000
per la situació en què estem.
304
00:20:52,000 --> 00:20:54,125
Tenim la propietat dels vehicles.
305
00:20:55,250 --> 00:20:58,625
El problema és que no teniu aval
per a un préstec tan gran.
306
00:20:59,041 --> 00:21:00,666
En som conscients.
307
00:21:06,541 --> 00:21:08,458
{\an8}PREMI ESTIL PAPALLONA 2011
ATORGAT A LINDSEY SCHANKLER
308
00:21:12,666 --> 00:21:16,208
Lindsey, fa 80 anys
que la meva família som clients del banc.
309
00:21:16,916 --> 00:21:19,916
El meu pare i el teu eren bons amics.
310
00:21:21,166 --> 00:21:24,000
Durant la recessió,
quan ell anava casa per casa
311
00:21:24,000 --> 00:21:27,375
pregant als clients que no marxessin,
ens hi vam quedar.
312
00:21:27,375 --> 00:21:29,583
Ni ens ho vam pensar.
313
00:21:30,291 --> 00:21:33,583
Aquest moment és l'altra cara d'això,
314
00:21:33,583 --> 00:21:35,416
del teu pare anant casa per casa.
315
00:21:37,041 --> 00:21:39,791
La lleialtat ha de ser més que un eslògan.
316
00:21:41,541 --> 00:21:44,916
Necessito que recordis
quan la paraula Abbott era suficient.
317
00:21:50,125 --> 00:21:51,500
El nom Abbott, ara...
318
00:21:55,541 --> 00:21:57,375
Després del que va fer en Perry...
319
00:22:00,375 --> 00:22:01,833
No és el mateix.
320
00:22:21,916 --> 00:22:23,666
La merda atreu les mosques.
321
00:22:27,375 --> 00:22:29,791
Neteja la teva vida i se n'aniran.
322
00:23:08,625 --> 00:23:11,166
Ja vinc, recoi!
323
00:23:19,041 --> 00:23:20,375
Hòstia santa.
324
00:23:36,833 --> 00:23:38,750
Me cago en tot!
325
00:23:38,750 --> 00:23:40,791
Les botes de 10.000 $.
326
00:23:42,625 --> 00:23:43,750
Sí.
327
00:23:43,750 --> 00:23:45,833
Serà malparit.
328
00:23:45,833 --> 00:23:47,416
Me cago en... Ja vinc!
329
00:23:50,875 --> 00:23:53,333
El teu pare ens va dir que podíem venir.
330
00:23:53,333 --> 00:23:56,208
- Sí.
- On és el pobre noi?
331
00:23:56,208 --> 00:23:57,958
El que ha passat és terrible.
332
00:24:00,041 --> 00:24:02,500
- Al fons, a la dreta.
- D'acord. Som-hi.
333
00:24:02,500 --> 00:24:03,791
Sí.
334
00:24:08,375 --> 00:24:09,791
Gràcies.
335
00:24:19,125 --> 00:24:20,500
Hola.
336
00:24:38,083 --> 00:24:42,208
Josuè 1:9 diu: "Sigues ferm i decidit.
337
00:24:43,291 --> 00:24:45,333
"No tinguis por, no t'acovardeixis.
338
00:24:45,333 --> 00:24:48,250
"Jo, el teu Déu,
seré amb tu arreu on aniràs."
339
00:24:49,291 --> 00:24:51,333
Al patiment trobem motiu de glòria,
340
00:24:52,416 --> 00:24:55,083
perquè sabem
que el patiment engendra paciència,
341
00:24:55,875 --> 00:24:58,125
la paciència engendra virtut provada
342
00:24:59,291 --> 00:25:01,041
i la virtut provada, esperança.
343
00:25:01,958 --> 00:25:03,666
- Amén.
- Amén.
344
00:25:05,250 --> 00:25:06,583
Som amb tu, Billy.
345
00:25:07,458 --> 00:25:08,666
Senyores.
346
00:25:11,750 --> 00:25:15,333
Déu et somriurà, Luke,
per tenir cura del teu germà.
347
00:25:27,000 --> 00:25:28,041
Hola.
348
00:25:32,250 --> 00:25:35,791
Em pensava que t'havia perdut.
349
00:25:37,583 --> 00:25:39,500
Jo també.
350
00:25:42,791 --> 00:25:44,166
Però...
351
00:25:46,458 --> 00:25:48,000
en Royal em va salvar.
352
00:25:51,750 --> 00:25:52,958
En Royal?
353
00:25:53,791 --> 00:25:56,125
Creu que soc de la seva família.
354
00:26:04,958 --> 00:26:06,291
Billy.
355
00:26:09,416 --> 00:26:11,041
Vivim l'un dins de l'altre.
356
00:26:14,291 --> 00:26:15,458
T'ho creus?
357
00:26:53,416 --> 00:26:54,750
Ei.
358
00:26:57,375 --> 00:26:59,166
Li van disparar per culpa teva?
359
00:27:08,291 --> 00:27:10,333
T'espero al bar.
360
00:27:18,416 --> 00:27:19,625
Molt bé, som-hi.
361
00:27:19,625 --> 00:27:21,083
ESGLÉSIA PROTESTANT DE PINE RIDGE
362
00:27:32,958 --> 00:27:36,833
No has parlat des que hem sortit
de casa dels Tillerson.
363
00:27:37,541 --> 00:27:38,916
Va tot bé?
364
00:27:40,541 --> 00:27:43,250
Sí. Bé, en Billy és amic meu.
365
00:27:43,875 --> 00:27:46,416
Sí, ho sé. Tots resem perquè es recuperi.
366
00:27:47,916 --> 00:27:50,125
No creu que resar és amagar-se?
367
00:27:53,000 --> 00:27:53,833
Doncs...
368
00:27:53,833 --> 00:27:57,291
Crec que fa que la gent
se senti bé amb si mateixa.
369
00:27:58,208 --> 00:28:01,625
Però no hi ha acció.
Simplement seieu en silenci.
370
00:28:02,500 --> 00:28:05,041
Creus que està malament seure en silenci?
371
00:28:05,541 --> 00:28:06,958
Pensi en aquella dona.
372
00:28:06,958 --> 00:28:10,958
L'únic que necessitava
era una mica d'interacció humana.
373
00:28:11,958 --> 00:28:14,666
El que has dit a la Sally no l'ha ajudada.
374
00:28:15,958 --> 00:28:19,833
Has estat cinc minuts amb ella
i et penses que estàs il·luminada?
375
00:28:21,500 --> 00:28:25,166
Per què creu que a Jesús
el van clavar a la creu, pastor?
376
00:28:25,916 --> 00:28:27,416
Perquè era el fill de Déu.
377
00:28:29,541 --> 00:28:32,041
El van crucificar per dir la veritat.
378
00:28:33,833 --> 00:28:35,291
Crec que s'ha espantat.
379
00:28:36,500 --> 00:28:40,208
Li ha fet por veure
com li he dit la veritat a aquella dona.
380
00:28:43,416 --> 00:28:47,500
Autumn, el que li has dit
ha estat teràpia barata.
381
00:28:48,416 --> 00:28:50,833
La Sally té una lesió traumàtica al cap
382
00:28:50,833 --> 00:28:54,041
i repeteix la seva història
a qui la vulgui escoltar.
383
00:28:54,041 --> 00:28:58,125
Si hi tornes demà, no et recordarà
i te l'explicarà un altre cop.
384
00:29:03,000 --> 00:29:05,625
Què volies aconseguir venint aquí avui?
385
00:29:07,125 --> 00:29:08,875
Només vull ajudar la gent.
386
00:29:10,041 --> 00:29:13,250
Llavors, aprèn a servir.
A servir de veritat.
387
00:29:13,916 --> 00:29:16,916
Si és això el que vols,
seràs benvinguda aquí sempre.
388
00:29:18,500 --> 00:29:19,916
Que tinguis un bon dia.
389
00:29:19,916 --> 00:29:21,958
- Gràcies, pastor.
- Gràcies a tu.
390
00:29:35,541 --> 00:29:38,083
Això ho feia amb tu quan era petit.
391
00:29:44,125 --> 00:29:46,250
- Puc?
- Esclar.
392
00:29:58,958 --> 00:30:01,583
No sé per què em va deixar la Rebecca.
393
00:30:02,041 --> 00:30:04,500
I va deixar la filla
com si no li importés.
394
00:30:05,916 --> 00:30:07,791
Després, tot se'n va anar en orris.
395
00:30:09,000 --> 00:30:10,583
Patia tant i no...
396
00:30:13,291 --> 00:30:15,208
em pensava que mataria algú
397
00:30:16,416 --> 00:30:17,833
ni que abandonaria l'Amy.
398
00:30:20,000 --> 00:30:22,125
- Però ho vas fer.
- Sí.
399
00:30:22,625 --> 00:30:24,375
Intentant arreglar-ho tot.
400
00:30:27,833 --> 00:30:29,291
T'enganyes, Perry.
401
00:30:30,458 --> 00:30:31,458
No.
402
00:30:33,500 --> 00:30:34,500
No ho saps.
403
00:30:37,375 --> 00:30:39,500
Qui ho pot saber millor que jo?
404
00:30:40,458 --> 00:30:43,250
La diferència és que jo era petit
i va ser un accident.
405
00:30:43,250 --> 00:30:46,458
Tu sabies el que feies, ets un adult.
406
00:30:51,166 --> 00:30:55,250
Quina llàstima que siguis millor pare
ara que al meu temps.
407
00:30:57,458 --> 00:31:00,708
T'ha anat bé?
Pateixes una mica menys, ara?
408
00:31:02,625 --> 00:31:03,666
No.
409
00:31:18,916 --> 00:31:19,875
Gràcies.
410
00:31:26,708 --> 00:31:27,541
Hola.
411
00:31:29,166 --> 00:31:30,666
A tu també et van disparar?
412
00:31:31,750 --> 00:31:33,625
Per això camines així?
413
00:31:35,541 --> 00:31:36,875
Van ser els bisons.
414
00:31:40,083 --> 00:31:41,166
Bisons.
415
00:31:43,958 --> 00:31:45,291
Però segueixes en peu.
416
00:31:50,333 --> 00:31:52,791
Quin poder tens sobre el meu germà?
417
00:31:53,708 --> 00:31:55,500
No tinc cap poder sobre ell.
418
00:31:55,500 --> 00:31:57,958
Es va alegrar molt de veure't.
419
00:31:59,333 --> 00:32:00,708
Ha tingut visions.
420
00:32:01,625 --> 00:32:02,750
Del forat?
421
00:32:06,208 --> 00:32:07,583
Anem a un altre lloc.
422
00:32:22,333 --> 00:32:23,833
El forat ha desaparegut?
423
00:32:25,166 --> 00:32:28,208
El forat gran
i els que vaig cavar jo estan tancats.
424
00:32:31,416 --> 00:32:32,666
Han desaparegut.
425
00:32:34,041 --> 00:32:36,000
Per tu "tancat" és "desaparegut"?
426
00:32:39,125 --> 00:32:41,250
Com pots no veure més enllà?
427
00:32:45,916 --> 00:32:47,041
Ves amb compte.
428
00:32:47,541 --> 00:32:49,458
Ja s'han ficat prou amb mi avui.
429
00:32:49,458 --> 00:32:51,041
Qui més s'ha ficat amb tu?
430
00:32:51,875 --> 00:32:53,125
El meu pare.
431
00:32:54,458 --> 00:32:55,916
Tu i ell us avindríeu.
432
00:32:56,833 --> 00:32:58,625
Penseu que en Billy és genial.
433
00:33:01,583 --> 00:33:02,666
Ho és.
434
00:33:05,458 --> 00:33:06,791
I no vol dir que tu no.
435
00:33:09,000 --> 00:33:10,500
El meu germà és un nen.
436
00:33:12,125 --> 00:33:14,166
Per què estàs tan enfadat amb ell?
437
00:33:15,375 --> 00:33:17,333
Sembla que tot va com ell vol.
438
00:33:18,000 --> 00:33:20,333
És el cas o només ho creus?
439
00:33:26,875 --> 00:33:28,333
Què veus en ell?
440
00:33:30,583 --> 00:33:32,708
En Billy ha vist el que ha de venir.
441
00:33:35,166 --> 00:33:36,416
N'estàs segura?
442
00:33:40,583 --> 00:33:42,125
Què vas veure tu?
443
00:33:44,375 --> 00:33:45,583
Et vaig veure a tu.
444
00:33:47,791 --> 00:33:50,916
Tenies molt de poder.
445
00:33:54,458 --> 00:33:56,333
Com si t'hagués tocat
446
00:33:58,500 --> 00:33:59,875
una mà poderosa.
447
00:34:01,875 --> 00:34:03,416
Molta gent acudia a tu,
448
00:34:05,750 --> 00:34:07,291
però no vaig veure en Billy.
449
00:34:11,041 --> 00:34:12,291
Ho vull veure.
450
00:34:14,875 --> 00:34:16,166
Tu has estat al forat.
451
00:34:16,166 --> 00:34:17,666
No vas prendre el mineral?
452
00:34:17,666 --> 00:34:19,625
No sabia que es podia prendre.
453
00:34:22,541 --> 00:34:23,416
En tens?
454
00:34:30,916 --> 00:34:32,041
No.
455
00:34:35,250 --> 00:34:37,083
- Si en veus...
- T'avisaré.
456
00:34:42,708 --> 00:34:44,458
He de marxar.
457
00:34:47,375 --> 00:34:48,625
Vols que et porti?
458
00:34:49,416 --> 00:34:51,083
Anem en la mateixa direcció.
459
00:35:58,625 --> 00:36:01,416
Luke!
460
00:36:04,666 --> 00:36:05,958
Luke!
461
00:36:09,416 --> 00:36:12,708
El papa és aquí. Soc aquí.
El teu pare és aquí.
462
00:36:13,875 --> 00:36:15,750
Tot anirà bé. Soc aquí amb tu.
463
00:36:17,583 --> 00:36:19,291
Cotxe.
464
00:36:26,416 --> 00:36:28,041
Cotxe.
465
00:36:59,250 --> 00:37:01,666
Ja t'entenc.
466
00:37:04,166 --> 00:37:05,333
D'acord.
467
00:37:07,458 --> 00:37:08,916
Té.
468
00:37:09,666 --> 00:37:11,000
Ja està.
469
00:37:13,375 --> 00:37:15,000
Així. Té.
470
00:37:17,750 --> 00:37:19,333
Ja està.
471
00:39:18,666 --> 00:39:22,708
Si ets una estafadora, ho fas molt bé.
472
00:39:26,916 --> 00:39:28,458
Tu vas veure el forat.
473
00:39:29,291 --> 00:39:31,916
Vas tenir visions abans de veure'm.
474
00:39:33,208 --> 00:39:34,583
Sí.
475
00:39:37,041 --> 00:39:39,375
Què vols a la vida?
476
00:39:45,541 --> 00:39:46,875
Importar.
477
00:40:47,666 --> 00:40:48,875
Hola.
478
00:40:53,791 --> 00:40:55,500
Per què esteu tan tristos?
479
00:40:56,208 --> 00:40:58,125
Posaran la casa a subhasta.
480
00:40:59,666 --> 00:41:03,041
És la noia que era amb en Billy,
la sonada.
481
00:41:04,333 --> 00:41:05,583
Hola de nou.
482
00:41:07,458 --> 00:41:08,666
Em dic Autumn.
483
00:41:10,041 --> 00:41:12,958
"Som pobres
si només estem en el nostre seny."
484
00:41:16,166 --> 00:41:18,250
Per què posaran la casa a subhasta?
485
00:41:19,583 --> 00:41:21,875
Deixem-ho per un altre moment.
486
00:41:24,583 --> 00:41:27,208
Vau preguntar pels préstecs per a granges?
487
00:41:27,708 --> 00:41:29,416
N'hi ha prou amb un cultiu.
488
00:41:29,416 --> 00:41:32,500
Si podem no embolicar més la situació,
us ho agrairia.
489
00:41:32,500 --> 00:41:34,791
- Hauries d'escoltar-la.
- No passa res.
490
00:41:43,916 --> 00:41:45,916
Em sap greu el que esteu passant,
491
00:41:47,375 --> 00:41:50,500
però amb resignació
i acceptant el que vingui
492
00:41:50,500 --> 00:41:52,833
no evitareu que us treguin les terres.
493
00:41:54,541 --> 00:41:57,166
Sé que el que us fa patir
fa patir en Rhett
494
00:41:58,291 --> 00:41:59,541
i això no ho vull.
495
00:42:04,208 --> 00:42:05,666
Que tingueu una bona nit.
496
00:42:12,416 --> 00:42:14,666
Hi ha persones que només volen ajudar.
497
00:42:25,666 --> 00:42:28,583
Ceci, deixa'ls estar.
498
00:42:29,750 --> 00:42:30,791
Això faré.
499
00:42:36,833 --> 00:42:38,916
Per què posaran la casa a subhasta?
500
00:42:41,208 --> 00:42:42,666
En Perry ha desaparegut.
501
00:42:43,125 --> 00:42:44,458
Es pensen que ha fugit.
502
00:42:45,041 --> 00:42:46,375
On és?
503
00:42:48,666 --> 00:42:49,833
Va saltar al forat.
504
00:42:51,208 --> 00:42:52,583
Després de parlar amb tu.
505
00:43:20,791 --> 00:43:22,791
Ja hi vaig jo. Ei!
506
00:43:22,791 --> 00:43:26,208
Una ronda de kamikazes
pels meus kimosabis!
507
00:43:26,208 --> 00:43:28,208
Ei, kimosabi.
508
00:43:33,291 --> 00:43:34,500
Escolteu, amics.
509
00:43:36,250 --> 00:43:37,583
Amics?
510
00:43:37,583 --> 00:43:39,708
Avui ens ho passarem tan bé
511
00:43:39,708 --> 00:43:43,250
que no tornareu a comprar carn
de ningú que no sigui jo.
512
00:43:44,041 --> 00:43:46,208
La carn dels Tillerson és la millor
513
00:43:46,208 --> 00:43:48,833
d'aquest coi de poble i de l'estat.
514
00:43:49,416 --> 00:43:51,125
La millor del país.
515
00:44:06,833 --> 00:44:09,166
T'he demanat una sola cosa:
516
00:44:09,875 --> 00:44:12,208
tenir cura de la teva sang.
517
00:44:12,833 --> 00:44:14,666
Però no podies fer-ho, oi?
518
00:44:17,791 --> 00:44:18,708
No soc infermer.
519
00:44:19,500 --> 00:44:22,625
Et vaig dir que el cuidessis.
520
00:44:24,708 --> 00:44:27,250
¿Què coi he fet perquè em tinguis
521
00:44:28,083 --> 00:44:31,041
tant de menyspreu?
522
00:44:31,750 --> 00:44:36,541
Cada moviment que has fet
des que eres un nen
523
00:44:36,541 --> 00:44:39,291
ha estat per egoisme i autocompassió.
524
00:44:40,958 --> 00:44:42,500
Egoisme?
525
00:44:43,500 --> 00:44:45,666
Des que era un nen,
526
00:44:45,666 --> 00:44:49,166
he dirigit aquest ranxo,
un dia rere l'altre.
527
00:44:51,541 --> 00:44:53,083
I l'únic que volia de tu
528
00:44:54,041 --> 00:44:55,791
era una abraçada, collons.
529
00:45:01,291 --> 00:45:03,250
És això el que vols, oi?
530
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
Més excuses per culpar-nos
a mi i a en Billy de com ets tu.
531
00:45:06,791 --> 00:45:09,166
Però no te les donaré.
532
00:45:10,958 --> 00:45:12,250
¿Saps
533
00:45:13,250 --> 00:45:16,541
què em deia la meva mare?
534
00:45:16,541 --> 00:45:19,708
Em deia que el deure del fill més gran
535
00:45:19,708 --> 00:45:24,041
era prendre el relleu de son pare,
fer créixer el que ha heretat.
536
00:45:24,041 --> 00:45:27,583
Fer-ne una muntanya,
tot i haver rebut un turó.
537
00:45:28,916 --> 00:45:30,458
I el deure del fill més petit,
538
00:45:30,458 --> 00:45:34,333
el seu deure era estimar els pares,
539
00:45:34,333 --> 00:45:39,458
cuidar-los
fins al final de les seves vides.
540
00:45:39,958 --> 00:45:41,333
¿Però saps
541
00:45:42,291 --> 00:45:45,750
què se suposa que ha de ser el del mig?
542
00:45:46,541 --> 00:45:50,250
Ha de ser
una pòlissa d'assegurança secreta.
543
00:45:51,958 --> 00:45:53,458
Un paracaigudes especial
544
00:45:54,125 --> 00:45:56,625
que pots treure en cas d'emergència.
545
00:46:00,916 --> 00:46:04,041
M'has demostrat
que ets un paracaigudes que no s'obre.
546
00:46:04,416 --> 00:46:06,916
Així que digue'm per a què...
547
00:46:08,541 --> 00:46:09,791
et necessito.
548
00:46:24,750 --> 00:46:28,166
En Trevor t'odiava.
549
00:46:31,916 --> 00:46:33,041
I jo t'odio.
550
00:46:35,583 --> 00:46:37,208
És la teva veritat?
551
00:46:41,833 --> 00:46:44,458
No canvia res mentre estiguis a casa meva.
552
00:46:44,458 --> 00:46:47,083
No t'has de preocupar per cuidar en Billy.
553
00:46:47,083 --> 00:46:49,958
¿Per què no te'n vas amb la mama,
554
00:46:51,125 --> 00:46:52,958
si és el que el cor et demana?
555
00:46:53,875 --> 00:46:55,958
Vols saber què em demana el cor?
556
00:46:58,791 --> 00:47:00,875
Et mostraré què hi ha aquí dins.
557
00:47:02,083 --> 00:47:03,375
T'ho mostraré.
558
00:47:03,375 --> 00:47:04,583
Estic impacient.
559
00:47:07,416 --> 00:47:10,208
Mentrestant, ¿per què no en parles
560
00:47:11,458 --> 00:47:16,458
amb el teu amiguet, Luke, allà penjat?
561
00:49:27,875 --> 00:49:29,375
Què passa, imbècil?
562
00:49:30,666 --> 00:49:32,666
La Cecilia sap que ets per aquí?
563
00:50:19,041 --> 00:50:21,416
Et veig una mica enfadat. Estàs bé?
564
00:50:24,166 --> 00:50:28,541
El que faig o deixo de fer
és cosa meva, entesos?
565
00:50:29,416 --> 00:50:31,666
Entesos. Típic d'en Tillerson.
566
00:50:37,000 --> 00:50:39,208
Ei, m'has trencat el nas!
567
00:50:39,791 --> 00:50:41,958
Si només ha estat això,
568
00:50:43,625 --> 00:50:45,000
encara has tingut sort.
569
00:51:34,666 --> 00:51:36,083
Cecilia.
570
00:51:37,291 --> 00:51:38,458
Wayne.
571
00:51:39,666 --> 00:51:40,833
Passa.
572
00:51:40,833 --> 00:51:42,250
Gràcies.
573
00:51:51,666 --> 00:51:53,208
Què hi fas, aquí?
574
00:51:59,791 --> 00:52:01,791
Vinc a demanar-te un favor.
575
00:52:02,958 --> 00:52:06,333
Necessito 500.000 $
per salvar el meu ranxo.
576
00:52:12,708 --> 00:52:14,291
500.000 $?
577
00:52:15,666 --> 00:52:18,708
És més un rescat que un simple favor.
578
00:52:21,625 --> 00:52:23,291
Vull salvar la meva família.
579
00:52:25,208 --> 00:52:27,000
Després de destrossar la meva?
580
00:52:28,541 --> 00:52:30,000
No es tracta d'en Royal.
581
00:52:30,625 --> 00:52:32,250
Sempre es tracta d'en Royal.
582
00:52:33,291 --> 00:52:35,750
Royal, Royal, Royal.
583
00:52:38,708 --> 00:52:41,375
No ho has dit amb paraules,
però sí amb actes.
584
00:52:42,958 --> 00:52:46,416
No li faré un favor així a en Royal.
585
00:52:50,250 --> 00:52:52,208
D'acord. Gràcies per atendre'm.
586
00:52:52,958 --> 00:52:57,000
Què n'ha estat,
de la Cecilia lluitadora que jo coneixia?
587
00:53:03,583 --> 00:53:05,083
Estic cansada.
588
00:53:05,750 --> 00:53:07,416
Vull salvar la meva família.
589
00:53:12,166 --> 00:53:14,500
És la cosa més sincera que has dit mai.
590
00:53:20,541 --> 00:53:21,791
Et donaré els diners
591
00:53:23,083 --> 00:53:26,500
amb una condició.
592
00:53:26,500 --> 00:53:28,875
No, Wayne, això no.
593
00:53:28,875 --> 00:53:30,875
- Ni parlar-ne.
- Escolta'm.
594
00:53:33,000 --> 00:53:34,375
Pel nostre passat.
595
00:54:00,291 --> 00:54:01,625
A on has anat?
596
00:54:04,250 --> 00:54:06,166
En Wayne ens deixarà els diners.
597
00:54:09,125 --> 00:54:13,083
Només vol el prat oest i una disculpa.
598
00:54:18,375 --> 00:54:19,500
Una disculpa?
599
00:54:20,791 --> 00:54:22,208
Una disculpa de qui?
600
00:54:23,750 --> 00:54:24,791
De tu.
601
00:54:26,791 --> 00:54:28,333
Per què?
602
00:54:29,791 --> 00:54:33,208
Per apartar-me d'ell.
Ho ha dit ell, no jo.
603
00:54:35,125 --> 00:54:36,875
Però bé que m'ho dius, ara.
604
00:54:38,541 --> 00:54:40,291
Per salvar la nostra família.
605
00:54:40,291 --> 00:54:44,458
- Per salvar el meu nom, el de la família!
- El teu nom?
606
00:54:44,458 --> 00:54:46,000
El teu nom!
607
00:54:48,375 --> 00:54:51,375
- Royal Abbott.
- Sumner, Cecilia.
608
00:54:51,375 --> 00:54:54,000
Em dic Royal Sumner!
609
00:57:17,666 --> 00:57:18,875
Royal?
610
00:57:20,166 --> 00:57:21,583
Joy?
611
00:59:26,791 --> 00:59:28,791
Subtítols: Nahuel Martino González
612
00:59:28,791 --> 00:59:30,875
Supervisor creatiu
Guillermo Parra