1
00:00:11,541 --> 00:00:12,625
VIDĚLI JSTE
2
00:00:12,625 --> 00:00:13,750
Kauce bude 500 000 dolarů.
3
00:00:13,750 --> 00:00:16,500
{\an8}Obviněný se musí dostavit k soudu,
4
00:00:16,625 --> 00:00:20,083
{\an8}nebo zastavený Abbottův ranč
propadne státu.
5
00:00:20,083 --> 00:00:22,125
Billy, zlato, postřelili tě!
6
00:00:22,125 --> 00:00:25,083
Kdo to udělal?
To je sakra zvrat v tomhle příběhu.
7
00:00:25,083 --> 00:00:26,500
Co teď uděláš, Wayne?
8
00:00:26,500 --> 00:00:29,291
„Vykonám nad svými protivníky pomstu.“
9
00:00:30,041 --> 00:00:31,916
Tak tomuhle říkám svačina.
10
00:00:33,875 --> 00:00:35,791
To je Wayne Tillerson?
11
00:00:35,791 --> 00:00:38,291
- Kam jedeme?
- Na výjimečné místo.
12
00:00:39,125 --> 00:00:42,208
Jak někteří z vás vědí,
moje vnučka Amy včera v noci zmizela.
13
00:00:42,208 --> 00:00:44,000
Vyrobila jsem pár letáků v naději...
14
00:00:44,125 --> 00:00:46,625
- Nejdřív matka, teď dcera.
- Hrozné.
15
00:00:46,625 --> 00:00:48,125
Její syn zabil Tillersonovic kluka.
16
00:00:48,125 --> 00:00:49,958
Slyším všechno, co říkáte.
17
00:00:50,750 --> 00:00:51,875
Nebuďte kráva.
18
00:00:51,875 --> 00:00:53,125
{\an8}POHŘEŠUJE SE
19
00:00:53,125 --> 00:00:56,458
{\an8}- Amy se pohřešuje. Nemůžu odejít, Mario.
- Rozumím.
20
00:00:56,458 --> 00:00:58,000
Tvýho tátu znám?
21
00:00:58,000 --> 00:01:00,458
Jo. Jmenuje se Royal Abbott.
22
00:01:00,458 --> 00:01:02,666
Prošel jsem stejnou dírou jako ty.
23
00:01:16,125 --> 00:01:17,333
Vesmír
24
00:01:18,166 --> 00:01:22,750
si vybírá ženy, co si zaslouží uzdravení.
25
00:01:24,208 --> 00:01:27,041
Ženy, které se pokoří.
26
00:01:27,041 --> 00:01:29,958
Připravené zasvětit celou svou bytost
27
00:01:30,666 --> 00:01:33,666
cestě ke spáse.
28
00:01:37,041 --> 00:01:40,833
Vesmír nemá ani začátek, ani konec.
29
00:01:43,375 --> 00:01:46,916
Ale je naplněn nekonečnou příležitostí
30
00:01:47,833 --> 00:01:49,125
růst,
31
00:01:50,166 --> 00:01:51,416
uzdravovat se.
32
00:01:55,291 --> 00:01:58,291
Naučit se každé tajemství,
33
00:01:58,291 --> 00:02:01,833
které nabízí, a tohle vám slibuju...
34
00:02:02,625 --> 00:02:05,875
Těm, kteří se obětují poselství,
35
00:02:07,416 --> 00:02:12,500
bude tajemství vesmíru odhaleno.
36
00:02:14,958 --> 00:02:17,291
Ale prozatím
37
00:02:18,875 --> 00:02:20,375
se uzdravujeme.
38
00:02:32,083 --> 00:02:36,958
ZA HRANICÍ
39
00:03:02,291 --> 00:03:04,291
- Jsi v pořádku?
- Jo.
40
00:03:05,125 --> 00:03:06,958
Hrozně ses mlel a házel sebou.
41
00:03:09,958 --> 00:03:11,000
Jo.
42
00:03:14,583 --> 00:03:15,833
Byla tu Amy.
43
00:03:17,708 --> 00:03:18,875
Sama.
44
00:03:21,583 --> 00:03:23,958
Vypadala, jako by přišla až z kraje světa.
45
00:03:37,416 --> 00:03:39,250
Byla tady, ale dům tu nebyl.
46
00:03:41,916 --> 00:03:43,333
Všechno rozorané na prach,
47
00:03:44,500 --> 00:03:45,791
do mrtě.
48
00:03:47,208 --> 00:03:49,625
Pořád říkala: „Opravte to.“
49
00:03:53,291 --> 00:03:54,500
„Opravte to.“
50
00:03:56,458 --> 00:03:57,625
Náš dům byl pryč?
51
00:03:58,416 --> 00:03:59,500
Jo.
52
00:04:00,541 --> 00:04:01,625
Byl to jen sen.
53
00:04:11,541 --> 00:04:13,791
Kam to jdeš?
54
00:04:14,291 --> 00:04:15,416
Do kostela.
55
00:04:15,833 --> 00:04:17,750
Četba Bible ji navnadila.
56
00:04:17,750 --> 00:04:19,458
Nevadí ti, že odchází?
57
00:04:19,958 --> 00:04:21,958
Mluvila jsem s ní. Volala jsem pastorovi.
58
00:04:21,958 --> 00:04:24,500
Autumn! Pamatuj si, o čem jsme mluvili.
59
00:04:26,833 --> 00:04:28,166
Jde pěšky?
60
00:04:28,166 --> 00:04:30,833
- Zázračně se přes noc uzdravila?
- O tom pochybuju.
61
00:04:31,458 --> 00:04:32,916
Udělám kafe.
62
00:04:33,541 --> 00:04:35,791
- Musíš se připravit k soudu.
- Dobře.
63
00:04:51,750 --> 00:04:52,625
PŘÍCHOZÍ HOVOR
TÁTA
64
00:04:54,625 --> 00:04:55,625
No?
65
00:04:59,041 --> 00:05:00,250
Jo, uvidíme se tam.
66
00:05:01,500 --> 00:05:02,625
Dobře.
67
00:05:10,583 --> 00:05:12,458
- Dobré ráno.
- Ahoj.
68
00:05:14,875 --> 00:05:16,041
Spala jsi dobře?
69
00:05:16,916 --> 00:05:17,958
Ani ne.
70
00:05:18,833 --> 00:05:19,958
Ty?
71
00:05:21,041 --> 00:05:22,208
Ani ne.
72
00:05:25,750 --> 00:05:27,083
To byl můj táta.
73
00:05:28,458 --> 00:05:29,791
Musím
74
00:05:30,958 --> 00:05:32,500
za chvíli k soudu.
75
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Chceš jet se mnou?
76
00:05:36,916 --> 00:05:40,458
Nemyslím si, že u soudu je vhodné
se znovu představovat tvým rodičům.
77
00:05:41,375 --> 00:05:43,458
- Jasně.
- Jo.
78
00:05:44,625 --> 00:05:48,208
Počkám tady, dokud se nevrátíš.
79
00:06:06,083 --> 00:06:08,666
Že je Amy s Rebeccou není ideální,
80
00:06:08,666 --> 00:06:11,625
ale máme o jednu záhadu k vyřešení méně.
81
00:06:12,416 --> 00:06:13,416
Jo.
82
00:06:15,541 --> 00:06:16,583
Jsi v pořádku?
83
00:06:19,208 --> 00:06:20,291
Dobrý.
84
00:06:21,000 --> 00:06:23,583
Běž se nachystat a přej si to nejlepší.
85
00:07:26,166 --> 00:07:28,083
Dejte nám vědět, pokud se něco změní.
86
00:07:28,083 --> 00:07:30,750
Vážím si všeho,
co jste pro syna udělala. Děkuji.
87
00:07:31,583 --> 00:07:33,333
Věřím, že se uzdraví.
88
00:07:33,791 --> 00:07:36,750
Koneckonců,
vy jste zpátky na nohou po mrtvici.
89
00:07:37,708 --> 00:07:38,958
Jestli to není zázrak...
90
00:07:40,083 --> 00:07:42,583
Ano. Zázrak.
91
00:07:45,208 --> 00:07:47,750
- Děkuji, sbohem.
-„Sbohem“?
92
00:07:52,291 --> 00:07:53,916
Kam jdou?
93
00:07:53,916 --> 00:07:57,125
Péče o něj není odpovědností cizích lidí.
94
00:07:57,125 --> 00:07:58,500
Je to naše odpovědnost.
95
00:07:59,750 --> 00:08:00,916
Naše?
96
00:08:02,791 --> 00:08:05,250
Tati, nejsem sestra.
97
00:08:05,250 --> 00:08:08,666
Jsi jeho bratr.
Rodina má vždycky přednost.
98
00:08:09,250 --> 00:08:11,083
- Tati, máme prachy.
-„Máme“?
99
00:08:12,208 --> 00:08:16,875
Máme odpovědnost za Billyho uzdravení.
100
00:08:21,416 --> 00:08:23,750
Dobře. Rád bych...
101
00:08:24,625 --> 00:08:26,833
Rád bych se soustředil
na západní pastvinu.
102
00:08:26,833 --> 00:08:29,541
- S Abbottovými si poradím.
- Dobře, kde začneme?
103
00:08:33,541 --> 00:08:34,625
No...
104
00:08:34,625 --> 00:08:36,041
Ukaž, že zvládneš péči o bratra,
105
00:08:36,166 --> 00:08:37,416
pak se možná pobavíme
106
00:08:37,416 --> 00:08:39,791
jako dva dospělí chlapi
o západní pastvině.
107
00:08:40,666 --> 00:08:42,583
Mám s Abbottovými rande.
108
00:08:45,166 --> 00:08:46,250
O co jde?
109
00:08:46,833 --> 00:08:48,083
Deuteronomium, synu.
110
00:08:50,000 --> 00:08:51,625
„Postarej se o svého bratra.“
111
00:08:52,208 --> 00:08:55,041
Jestli přijde pastor,
ať tu moc dlouho nepánbíčkuje
112
00:08:55,041 --> 00:08:56,208
s tím svým stádem.
113
00:09:03,625 --> 00:09:05,208
Dobré ráno, soudce Pettigrewe.
114
00:09:05,625 --> 00:09:08,625
Je vždy potěšením
stát před významným soudcem
115
00:09:08,625 --> 00:09:09,625
jako jste vy...
116
00:09:09,625 --> 00:09:11,375
Pane Barney, kde je Perry Abbott?
117
00:09:11,375 --> 00:09:14,375
Vaše ctihodnosti,
vyskytly se mimořádné okolnosti.
118
00:09:14,375 --> 00:09:16,875
Před třemi dny zmizela Amy Abbottová.
119
00:09:17,833 --> 00:09:20,541
Její otec hluboce truchlí
120
00:09:20,541 --> 00:09:23,250
a rozhodl se hledat svou dceru.
121
00:09:24,083 --> 00:09:25,791
Je to pravda, pane a paní Abbottovi?
122
00:09:26,250 --> 00:09:27,916
Ano, pane.
123
00:09:30,333 --> 00:09:32,833
Podle zástupce šerifky Catletta
někteří svědci
124
00:09:33,500 --> 00:09:37,875
zmínili, že Amy tu noc na rodeu
odešla dobrovolně se svou matkou.
125
00:09:38,666 --> 00:09:39,916
Je to pravda?
126
00:09:42,083 --> 00:09:44,250
Budu brát vaše mlčení jako souhlas.
127
00:09:44,250 --> 00:09:45,500
Pokud to váš klient věděl,
128
00:09:45,500 --> 00:09:47,583
není pro jeho dnešní absenci žádná omluva.
129
00:09:47,583 --> 00:09:49,583
Věděl to Perry?
130
00:09:50,375 --> 00:09:53,416
Vaše ctihodnosti, můj syn je dobrý člověk.
Rozumí rozdílu mezi
131
00:09:53,416 --> 00:09:54,916
- zlem a dobrem.
- Syn byl taky dobrý,
132
00:09:54,916 --> 00:09:57,041
ale už tu není, protože byl zavražděn.
133
00:09:57,041 --> 00:09:58,125
Pane Tillersone, prosím.
134
00:09:58,125 --> 00:10:00,000
- A myslel jsem...
- Ctihodnosti, syn
135
00:10:00,000 --> 00:10:01,916
se jel usmířit se ženou
136
00:10:01,916 --> 00:10:03,541
a přivést domů své dítě.
137
00:10:03,541 --> 00:10:04,791
Pane Tillersone!
138
00:10:04,791 --> 00:10:06,125
Royale, sedněte si.
139
00:10:15,958 --> 00:10:19,000
Vaše Ctihodnosti,
nesuďme v tuto chvíli, co udělal Perry.
140
00:10:19,583 --> 00:10:21,583
Dnes jde o ranč Abbottových.
141
00:10:23,083 --> 00:10:24,541
Máte pravdu, pane Barney.
142
00:10:28,041 --> 00:10:30,375
Perry Abbott porušuje kauci.
143
00:10:31,291 --> 00:10:34,375
Jeho nepřítomnost bude považována
za oznámení o propadnutí kauce.
144
00:10:36,125 --> 00:10:38,833
Pane Abbotte,
vaše odvolání k soudu, i když je pravdivé,
145
00:10:39,833 --> 00:10:41,500
působí jako zdržovací taktika.
146
00:10:42,541 --> 00:10:44,333
Proto do pondělí
147
00:10:45,083 --> 00:10:46,541
splatíte 500 000 dolarů,
148
00:10:46,541 --> 00:10:49,166
nebo zástava vašeho ranče propadne.
149
00:10:54,833 --> 00:10:57,791
- To je tvoje práce, Wayne.
- Nepomáháš, Rhette.
150
00:10:58,916 --> 00:11:02,416
Ctihodnosti, do pondělí tu platbu
v žádném případě nemůžou uskutečnit.
151
00:11:03,000 --> 00:11:05,666
Možná by vaši klienti
měli zvážit další možnosti.
152
00:11:07,166 --> 00:11:09,250
Cecilie, Royale...
153
00:11:10,500 --> 00:11:11,625
Je mi to líto.
154
00:11:17,458 --> 00:11:18,375
Ty zmrde.
155
00:11:18,375 --> 00:11:20,750
Počkej. Ne. Přesně to chce.
156
00:11:20,750 --> 00:11:22,708
- To on chce. Nedělej to.
- Jo.
157
00:11:24,666 --> 00:11:26,583
Děkujeme, Todde. Zavoláme vám.
158
00:11:27,666 --> 00:11:30,291
Rhette, proč nepřivedeš Mariu?
Svou přítelkyni.
159
00:11:30,291 --> 00:11:32,750
Využijeme ranč, dokud ho ještě máme.
160
00:11:32,750 --> 00:11:33,791
Ano, madam.
161
00:11:48,541 --> 00:11:50,000
Odplata, Royale.
162
00:11:50,000 --> 00:11:52,708
Za Trevora a Billyho.
163
00:11:55,083 --> 00:11:57,666
Víš, co nejhoršího se stalo vašim klukům?
164
00:11:58,333 --> 00:11:59,750
Že se narodili tobě.
165
00:12:24,166 --> 00:12:25,500
Děkuju.
166
00:12:37,250 --> 00:12:39,458
Vítej. Cecilia říkala, že přijdeš.
167
00:12:39,958 --> 00:12:42,625
Chtěl jsem se tě zeptat už dřív,
jsi v pořádku?
168
00:12:43,875 --> 00:12:46,250
Jsem trochu pomlácená, ale jsem v pořádku.
169
00:12:46,250 --> 00:12:47,458
Já jsem Autumn.
170
00:12:48,458 --> 00:12:49,791
Vítej, Autumn.
171
00:12:50,291 --> 00:12:53,041
Chtěla jsem se omluvit za minule.
172
00:12:54,375 --> 00:12:55,875
Všichni máme slabé chvilky,
173
00:12:55,875 --> 00:12:58,083
i když si myslíme, že jednáme správně.
174
00:12:58,666 --> 00:13:01,166
Mluvíte o mně, nebo o kongregaci?
175
00:13:01,625 --> 00:13:03,416
Nikdo není dokonalý.
176
00:13:04,875 --> 00:13:07,083
Byla jsi někdy součástí církevní rodiny?
177
00:13:08,208 --> 00:13:10,416
Ne. Byla jsem v kultu.
178
00:13:11,041 --> 00:13:12,791
Pastore, jsme připraveni.
179
00:13:12,791 --> 00:13:14,750
Budu tam za chvilku. Děkuji.
180
00:13:17,541 --> 00:13:20,083
Můžu se zeptat, co tě sem dnes přivádí?
181
00:13:21,708 --> 00:13:23,625
Efezským 4:11.
182
00:13:24,458 --> 00:13:27,375
„A jedny povolal za apoštoly,
jiné za proroky,
183
00:13:27,958 --> 00:13:29,375
„jiné za zvěstovatele evangelia,
184
00:13:30,291 --> 00:13:32,375
„a jiné za pastory a učitele.“
185
00:13:33,625 --> 00:13:36,666
Myslím, že představa mentora,
186
00:13:36,666 --> 00:13:39,083
učitele, se mi opravdu líbí.
187
00:13:40,666 --> 00:13:43,041
Asi jsem nikoho nikdy neslyšel
použít tento verš
188
00:13:43,041 --> 00:13:46,250
jako důvod, proč vstoupit do církve,
ale oslnila jste mě.
189
00:13:47,666 --> 00:13:51,208
Krůček za krůčkem
je vždycky dobré řešení. Půjdeme?
190
00:13:53,708 --> 00:13:54,791
Tudy.
191
00:13:58,500 --> 00:13:59,916
WYOMINGSKÝ ŘIDIČSKÝ PRŮKAZ
192
00:13:59,916 --> 00:14:01,708
Není to zrovna moje nejlepší fotka.
193
00:14:02,166 --> 00:14:04,000
Vypadáš, jako bys právě vylezl z lochu.
194
00:14:05,000 --> 00:14:07,083
U nás doma se nikdo moc neusmíval.
195
00:14:08,916 --> 00:14:10,166
Víš co,
196
00:14:10,750 --> 00:14:13,833
zajdeme si někdy do Handsoma na pivko.
197
00:14:14,458 --> 00:14:16,666
Můžeš si vylejt srdce, jak jsem zlej.
198
00:14:17,500 --> 00:14:20,250
Ale zatím se snaž zapadnout.
199
00:14:21,500 --> 00:14:23,000
Navíc tě chci s někým seznámit.
200
00:14:23,000 --> 00:14:25,083
Posledně to byl Wayne Tillerson.
201
00:14:26,083 --> 00:14:27,166
Tentokrát ne.
202
00:14:33,541 --> 00:14:35,000
Zdravím.
203
00:14:35,916 --> 00:14:39,041
Nikdy nemůžete vědět,
který je nejlepší, dokud to nezkusíte.
204
00:14:39,041 --> 00:14:40,750
- Můžu?
- Jistě.
205
00:14:41,208 --> 00:14:42,666
Zkusíme tady tenhle.
206
00:14:45,750 --> 00:14:46,750
Prosím.
207
00:14:50,708 --> 00:14:53,958
Tak tenhle Stetson je pro vás jak dělaný.
208
00:14:54,541 --> 00:14:56,416
Kovboj se špatným kloboukem
209
00:14:56,416 --> 00:14:59,666
je člověk, který prostě neví,
kam na světě patří.
210
00:15:05,291 --> 00:15:07,250
Já jsem asi spíš dobytkář.
211
00:15:08,000 --> 00:15:10,416
Tak fajn. Dáme ho sem.
212
00:15:10,416 --> 00:15:13,000
Můj bývalý manžel byl taky dobytkář.
213
00:15:13,458 --> 00:15:15,500
Možná proto je bývalý.
214
00:15:15,958 --> 00:15:17,333
Neflirtujete náhodou?
215
00:15:17,333 --> 00:15:20,833
- Musím se udržovat v kondici.
- To ano.
216
00:15:22,625 --> 00:15:23,875
Jak se vede?
217
00:15:24,833 --> 00:15:26,958
Bene, tohle je paní Thurbeeová.
Známe se už...
218
00:15:26,958 --> 00:15:28,708
Neopovažuj se.
219
00:15:28,708 --> 00:15:30,000
Ano, madam.
220
00:15:30,833 --> 00:15:33,833
Její rodina má tenhle obchod
už skoro 80 let.
221
00:15:33,833 --> 00:15:34,916
Jo.
222
00:15:34,916 --> 00:15:37,750
Rád vás poznávám. Děkuju za pomoc.
223
00:15:37,750 --> 00:15:39,416
Není zač.
224
00:15:39,416 --> 00:15:42,541
Tohle mi dej, já to spočítám.
225
00:15:42,541 --> 00:15:43,833
Děkuji, madam.
226
00:15:43,833 --> 00:15:47,333
Chvilku strpení. Bene, ukaž tu svou fotku.
227
00:15:49,666 --> 00:15:52,083
Znáte všechny, co projdou městem.
228
00:15:52,083 --> 00:15:53,791
Neviděla jste náhodou tuto dámu?
229
00:15:56,041 --> 00:15:58,041
Ne, to nemůžu říct.
230
00:15:59,083 --> 00:16:00,958
Ale určitě je to krásná rodina.
231
00:16:01,500 --> 00:16:03,166
Zmizela?
232
00:16:03,166 --> 00:16:04,291
Ano, madam.
233
00:16:06,208 --> 00:16:10,083
Někdy si lidi najdou prostor,
co potřebují, vyřeší si to,
234
00:16:10,583 --> 00:16:11,833
a pak se vrátí.
235
00:16:13,291 --> 00:16:14,750
Dej tomu čas, ne?
236
00:16:15,166 --> 00:16:17,083
- Jo. Děkuju.
- Děkuju.
237
00:16:20,666 --> 00:16:23,166
Právě jsi potkal mou praneteř.
238
00:16:24,041 --> 00:16:25,791
Je moje poslední žijící příbuzná.
239
00:16:26,500 --> 00:16:27,916
Ví to?
240
00:16:28,666 --> 00:16:29,958
Nemá ponětí.
241
00:16:33,000 --> 00:16:34,291
Jak jsi ji našel?
242
00:16:35,000 --> 00:16:37,250
Trochu jsem se hrabal v městském archivu.
243
00:16:37,250 --> 00:16:39,208
Isabella, má sestra.
244
00:16:40,416 --> 00:16:43,250
Vdala se, když jí bylo 15,
za muže o 10 let staršího.
245
00:16:44,375 --> 00:16:45,333
Musela.
246
00:16:46,583 --> 00:16:49,333
Měli dvě děti, jedno z nich mělo dceru.
247
00:16:50,458 --> 00:16:51,791
To je paní Thurbeeová.
248
00:16:53,750 --> 00:16:56,375
- Proč jsi mě sem přivedl?
- Musel jsem si vybrat.
249
00:16:57,250 --> 00:17:00,291
Buď žít dál v minulosti,
250
00:17:01,375 --> 00:17:03,000
nebo přijmout, co se stalo.
251
00:17:06,000 --> 00:17:07,708
Když to takhle vyšlo tobě,
252
00:17:07,708 --> 00:17:10,041
neznamená to, že se to stane i mně.
253
00:17:10,041 --> 00:17:12,291
Nejde vždycky o to, co se ti děje.
254
00:17:14,000 --> 00:17:15,041
Jasný?
255
00:17:17,916 --> 00:17:19,500
- Tak, paní Thurbeeová.
- Ano.
256
00:17:19,500 --> 00:17:21,041
Co vám dlužím, madam?
257
00:17:25,458 --> 00:17:27,291
Ne!
258
00:17:28,333 --> 00:17:30,666
Je čas na cigaretu.
259
00:17:31,750 --> 00:17:34,291
Pořád mě otupuješ prášky, abych zapomněla,
260
00:17:34,291 --> 00:17:36,791
ale myslí mi to dobře.
261
00:17:37,791 --> 00:17:40,000
Přímo tamhle vidím hodiny.
262
00:17:40,541 --> 00:17:42,708
Kolikrát ti to mám říkat?
263
00:17:43,250 --> 00:17:44,750
Sally...
264
00:17:45,833 --> 00:17:46,916
O co jde?
265
00:17:47,750 --> 00:17:52,000
Chci jen tu jednu cigaretu,
o kterou každý den prosím,
266
00:17:52,000 --> 00:17:53,875
a vždycky je to kurva boj.
267
00:17:53,875 --> 00:17:55,916
Je to boj o tvé zdraví.
268
00:17:57,208 --> 00:18:00,250
Pánbůh mi už procvaknul lístek.
269
00:18:00,250 --> 00:18:03,000
Když mi nevrátí čas,
270
00:18:03,000 --> 00:18:06,458
nech mě si užít, co ještě můžu.
271
00:18:06,458 --> 00:18:08,041
To zní rozumně.
272
00:18:10,791 --> 00:18:12,416
Dobrý den, já jsem Autumn.
273
00:18:14,583 --> 00:18:16,208
Sally Mustang.
274
00:18:18,958 --> 00:18:21,750
Co když vám řeknu, že nerespektujete čas?
275
00:18:23,750 --> 00:18:25,333
Co to do prdele znamená?
276
00:18:26,666 --> 00:18:29,333
A tohle chování vás o čas okrádá.
277
00:18:32,083 --> 00:18:34,083
Jak to všechno sakra víš?
278
00:18:34,083 --> 00:18:37,083
Ukázal mi to někdo,
kdo byl zhnusenej ze stejnejch sraček
279
00:18:37,083 --> 00:18:38,958
jako vy.
280
00:18:38,958 --> 00:18:42,208
Kdo věděl, že Bůh a vesmír
některým z nás dává čas
281
00:18:42,208 --> 00:18:44,916
a my musíme zjistit
jak to udělat, aby měl smysl.
282
00:18:46,750 --> 00:18:49,333
Víte, že tu cigaretu dostanete,
283
00:18:50,916 --> 00:18:52,458
tak proč bojujete?
284
00:18:54,291 --> 00:18:56,208
Čeho se tak bojíte?
285
00:18:57,833 --> 00:19:01,166
A proč by vám mělo být dáno víc času,
když jím plýtváte?
286
00:19:05,541 --> 00:19:08,041
Jak to, že nejsi takhle chytrá?
287
00:19:10,083 --> 00:19:11,041
Dobře.
288
00:19:12,333 --> 00:19:13,541
Dobře, Sally.
289
00:19:19,250 --> 00:19:21,041
Dobře. Děkuji. Jdeme.
290
00:19:21,041 --> 00:19:22,958
Kene, přiveď ji zas.
291
00:19:23,916 --> 00:19:24,916
Jo.
292
00:19:25,666 --> 00:19:27,750
Vy dvě vypadáte jako spřízněné duše.
293
00:19:46,000 --> 00:19:47,625
Nemůžeme od těch lidí chtít peníze.
294
00:19:47,625 --> 00:19:49,750
Jsou na tom stejně špatně jako my.
295
00:19:49,750 --> 00:19:51,583
Nepřichází o pozemky.
296
00:19:51,583 --> 00:19:53,291
A Wayne ovlivňuje Pettigrewa.
297
00:19:53,291 --> 00:19:56,333
- Wayne chce západní pastvinu.
- Ne, chce nás roztrhat na kusy.
298
00:19:56,333 --> 00:19:58,791
Proto musíme pár lidí
poprosit o laskavost.
299
00:19:58,791 --> 00:20:00,125
Dluží nám to.
300
00:20:04,000 --> 00:20:05,916
V bance nám věří.
301
00:20:05,916 --> 00:20:09,291
Mají mnohem víc peněz,
než lidi na tomhle papíru.
302
00:20:09,291 --> 00:20:10,666
Počkám na tebe v autě.
303
00:20:14,833 --> 00:20:18,000
ÚČETNÍ KNIHA
304
00:20:18,000 --> 00:20:21,083
WYOMINGSKÁ BANKA
BISON VALLEY
305
00:20:40,000 --> 00:20:41,625
Kde jsme to byli?
306
00:20:42,458 --> 00:20:43,625
Omlouvám se.
307
00:20:45,625 --> 00:20:50,375
Jak jsme říkali, jsme ochotni přijmout
vysoké úrokové sazby
308
00:20:50,375 --> 00:20:52,000
kvůli mimořádným okolnostem.
309
00:20:52,000 --> 00:20:54,125
Máme tu kupní smlouvy na náklaďáky.
310
00:20:55,250 --> 00:20:58,625
Problém je v tom,
že pro tak vysokou půjčku nemáte zástavu.
311
00:20:59,416 --> 00:21:00,666
Toho jsme si dobře vědomi.
312
00:21:06,541 --> 00:21:08,458
{\an8}KOMUNITNÍ OCENĚNÍ 2011
PRO LINDSEY SCHANKLEROVOU
313
00:21:12,666 --> 00:21:15,875
Lindsey, má rodina
sem ukládá peníze 80 let.
314
00:21:16,916 --> 00:21:19,916
Můj táta byl s tím vaším dobrý kamarád.
315
00:21:21,166 --> 00:21:24,000
Za recese,
když váš táta chodil dům od domu
316
00:21:24,000 --> 00:21:27,375
a prosil klienty,
aby zůstali, zůstali jsme.
317
00:21:27,375 --> 00:21:29,583
Ani jsme o tom nepřemýšleli.
318
00:21:30,291 --> 00:21:33,583
Tahle chvíle je druhou stranou situace,
319
00:21:33,583 --> 00:21:35,416
kdy chodil dům od domu.
320
00:21:37,041 --> 00:21:39,791
Loajalita musí být víc
než jen slovo ve vašem sloganu.
321
00:21:41,541 --> 00:21:44,916
Vzpomeňte si na dobu, kdy slovo
Abbottových byla dostatečná záruka.
322
00:21:50,125 --> 00:21:51,500
Jméno Abbott, to je...
323
00:21:55,541 --> 00:21:57,375
Po tom, co udělal váš kluk...
324
00:22:00,375 --> 00:22:01,833
Prostě je všechno jinak.
325
00:22:21,916 --> 00:22:23,666
Mouchy přitahují sračky.
326
00:22:27,375 --> 00:22:29,791
Udělejte si v životě pořádek.
Už žádné mouchy.
327
00:23:08,625 --> 00:23:11,166
Jo! Ježíši!
328
00:23:19,041 --> 00:23:20,375
Do prdele.
329
00:23:36,833 --> 00:23:38,750
Zatraceně!
330
00:23:38,750 --> 00:23:40,791
Zasraný boty za 10 000 dolarů.
331
00:23:42,625 --> 00:23:43,750
Jo.
332
00:23:43,750 --> 00:23:45,833
Ty zmrde.
333
00:23:45,833 --> 00:23:47,416
Zatraceně, jo!
334
00:23:50,875 --> 00:23:53,333
Otec říkal, že nevadí, když se zastavíme.
335
00:23:53,333 --> 00:23:56,208
- Jo.
- Kde je ten chudák?
336
00:23:56,208 --> 00:23:57,958
Co se stalo, je hrozné.
337
00:24:00,041 --> 00:24:02,500
- Dejte se po chodbě a doprava.
- Jo. Doprava. Jdeme.
338
00:24:02,500 --> 00:24:03,791
Jo.
339
00:24:08,375 --> 00:24:09,791
Díky.
340
00:24:19,125 --> 00:24:20,500
Ahoj.
341
00:24:38,083 --> 00:24:42,208
Jozue 1:9 říká: „Buď silný a odvážný.
342
00:24:43,291 --> 00:24:45,333
„Neboj se, ani se neděs,
343
00:24:45,333 --> 00:24:48,250
„neboť Hospodin, tvůj Bůh,
je s tebou, kamkoli jdeš.“
344
00:24:49,291 --> 00:24:51,333
V našem utrpení je sláva,
345
00:24:52,416 --> 00:24:55,083
protože utrpení přináší vytrvalost.
346
00:24:55,875 --> 00:24:58,125
A vytrvalost utváří charakter
347
00:24:59,291 --> 00:25:01,041
a charakter přináší naději.
348
00:25:01,958 --> 00:25:03,666
- Amen.
- Amen.
349
00:25:05,250 --> 00:25:06,583
Jsme tu pro tebe, Billy.
350
00:25:07,458 --> 00:25:08,666
Dámy.
351
00:25:11,750 --> 00:25:15,333
Bůh se na tebe usměje, Luku.
Za péči o bratra.
352
00:25:27,000 --> 00:25:28,041
Ahoj.
353
00:25:32,250 --> 00:25:35,791
Myslel jsem, že jsi pryč.
354
00:25:37,583 --> 00:25:39,500
Já taky.
355
00:25:42,791 --> 00:25:44,166
Ale...
356
00:25:46,458 --> 00:25:48,000
Odvezl mě Royal.
357
00:25:51,750 --> 00:25:52,958
Royal?
358
00:25:53,791 --> 00:25:56,125
Myslí si, že jsem jeho rodina.
359
00:26:04,958 --> 00:26:06,291
Billy.
360
00:26:09,416 --> 00:26:11,041
Žijeme jeden ve druhém.
361
00:26:14,291 --> 00:26:15,458
Věříš tomu?
362
00:26:53,416 --> 00:26:54,750
Hele.
363
00:26:57,375 --> 00:26:59,166
To kvůli tobě bratra postřelili?
364
00:27:08,291 --> 00:27:10,333
Sejdeme se v Handsome Gambler.
365
00:27:18,416 --> 00:27:19,625
Tak už pojď.
366
00:27:19,625 --> 00:27:21,083
PROTESTANTSKÁ CÍRKEV
PINE RIDGE
367
00:27:32,958 --> 00:27:36,833
Od chvíle, co jsme odjeli
od Tillersonových, nic neříkáte.
368
00:27:37,541 --> 00:27:38,916
Všechno v pořádku?
369
00:27:40,541 --> 00:27:43,250
Jo. Billy je kamarád.
370
00:27:43,875 --> 00:27:46,416
Jo, já vím.
Pilně se za jeho uzdravení modlíme.
371
00:27:47,916 --> 00:27:50,125
Nemyslíte, že modlitba je skrývání?
372
00:27:53,250 --> 00:27:55,375
- No...
- Myslím, že se díky tomu
373
00:27:55,375 --> 00:27:57,291
lidi musí cítit dobře.
374
00:27:58,208 --> 00:28:01,625
Ale je to nečinnost. Jen sedíte v tichu.
375
00:28:02,500 --> 00:28:05,041
Myslíte, že je něco špatného
na sezení v tichu?
376
00:28:05,541 --> 00:28:07,125
Podívejte se na Sally.
377
00:28:07,125 --> 00:28:10,958
Potřebovala jen trochu lidské interakce.
378
00:28:11,958 --> 00:28:14,666
Co jste Sally řekla,
jí ve skutečnosti nepomohlo.
379
00:28:15,958 --> 00:28:19,833
Pět minut se Sally
a máte pocit, že jste osvícená?
380
00:28:21,500 --> 00:28:25,166
Proč myslíte,
že byl Ježíš přibit na kříž, pastore?
381
00:28:25,916 --> 00:28:27,416
Protože byl synem Božím.
382
00:28:29,541 --> 00:28:32,041
Byl ukřižován za to, že mluvil pravdu.
383
00:28:33,833 --> 00:28:35,291
Myslím, že vás to vyděsilo.
384
00:28:36,500 --> 00:28:40,208
Že vás vyděsilo, jak jsem donutila
tu ženu naslouchat pravdě.
385
00:28:43,416 --> 00:28:47,500
Co jste jí řekla, byla jen rádoby terapie.
386
00:28:48,416 --> 00:28:50,833
Sally trpí poraněním hlavy
387
00:28:50,833 --> 00:28:53,791
a svůj příběh zopakuje každému,
kdo bude poslouchat.
388
00:28:54,125 --> 00:28:56,291
A když se zítra vrátíte,
nebude si vás pamatovat
389
00:28:56,291 --> 00:28:58,125
a řekne to celé znovu.
390
00:29:03,000 --> 00:29:05,625
Co jste doufala,
že vám dnešek s námi přinese?
391
00:29:07,125 --> 00:29:08,875
Jen chci pomáhat lidem.
392
00:29:10,041 --> 00:29:13,250
Pak se naučte jak sloužit.
Opravdu sloužit.
393
00:29:13,916 --> 00:29:16,916
Pokud chcete dělat tohle,
pak jste tu kdykoli vítána.
394
00:29:18,500 --> 00:29:19,916
Hezký den.
395
00:29:19,916 --> 00:29:21,958
- Děkuji, pastore.
- Ne, já děkuji.
396
00:29:35,541 --> 00:29:38,083
Tohle jsem s tebou dělával,
když jsem byl kluk.
397
00:29:44,125 --> 00:29:46,250
- Můžu?
- Jistě.
398
00:29:58,958 --> 00:30:01,583
Nevím, proč mě Rebecca opustila,
ale je to tak.
399
00:30:02,041 --> 00:30:04,500
Nechala mi tu dceru,
jako by na ní nezáleželo.
400
00:30:05,916 --> 00:30:07,791
Po tom už šlo všechno z kopce.
401
00:30:09,000 --> 00:30:10,583
Cítil jsem takovou bolest, že...
402
00:30:13,291 --> 00:30:15,208
jsem myslel, že někoho zabiju,
403
00:30:16,416 --> 00:30:17,833
nebo opustím Amy.
404
00:30:20,000 --> 00:30:22,125
- A tos taky udělal.
- Jo.
405
00:30:22,625 --> 00:30:24,375
Snažím se všechno napravit.
406
00:30:27,833 --> 00:30:29,750
Lžeš sám sobě, Perry.
407
00:30:30,458 --> 00:30:31,750
Ne.
408
00:30:33,500 --> 00:30:34,500
Ty to nevíš.
409
00:30:37,375 --> 00:30:39,500
Kdo jiný by to věděl líp než já?
410
00:30:40,458 --> 00:30:43,250
Jediný rozdíl je,
že mně bylo osm a byla to nehoda.
411
00:30:43,250 --> 00:30:46,458
Tys věděl, co děláš. Jsi dospělý.
412
00:30:51,166 --> 00:30:55,250
Jo, škoda, že teď jsi lepší otec,
než když jsem byl malý.
413
00:30:57,458 --> 00:31:00,708
Cítíš se dobře? Zmírní to bolest?
414
00:31:02,625 --> 00:31:03,666
Ne.
415
00:31:18,916 --> 00:31:19,875
Děkuju.
416
00:31:26,166 --> 00:31:27,250
Čau.
417
00:31:29,166 --> 00:31:30,666
Tebe taky postřelili?
418
00:31:31,750 --> 00:31:33,625
Proto takhle chodíš?
419
00:31:35,541 --> 00:31:36,875
Bizoni.
420
00:31:40,083 --> 00:31:41,166
Bizon.
421
00:31:43,958 --> 00:31:45,291
Ale i tak jdeš dál.
422
00:31:50,333 --> 00:31:52,791
Jak to, že máš na bráchu takový vliv?
423
00:31:53,708 --> 00:31:55,833
Nemám na něj vliv.
424
00:31:55,833 --> 00:31:57,958
Opravdu se rozzářil, když tě viděl.
425
00:31:59,333 --> 00:32:00,708
Má vidiny.
426
00:32:01,625 --> 00:32:02,750
Z té díry?
427
00:32:06,375 --> 00:32:07,750
Pojďme odsud pryč.
428
00:32:22,333 --> 00:32:23,583
Ta díra je pryč?
429
00:32:25,166 --> 00:32:28,208
Velká díra se zavřela.
Díry, co jsem vykopal, taky.
430
00:32:31,416 --> 00:32:32,666
Jsou pryč.
431
00:32:34,041 --> 00:32:36,000
Zavřely se pro tebe znamená „pryč“?
432
00:32:39,125 --> 00:32:41,250
Jak můžeš být tak omezený?
433
00:32:45,916 --> 00:32:47,041
Buď opatrná.
434
00:32:47,541 --> 00:32:49,458
Dnes už se do mě naváželo dost lidí.
435
00:32:49,458 --> 00:32:51,041
Kdo ještě se do tebe navážel?
436
00:32:51,875 --> 00:32:53,125
Můj fotřík.
437
00:32:54,458 --> 00:32:55,916
Rozuměli byste si.
438
00:32:56,833 --> 00:32:58,625
Oba si myslíte, že je Billy úžasný.
439
00:33:01,583 --> 00:33:02,666
Ale on je.
440
00:33:05,458 --> 00:33:06,791
To neznamená, že ty nejsi.
441
00:33:09,000 --> 00:33:10,500
Můj bratr je dítě.
442
00:33:12,125 --> 00:33:13,833
Proč se na něj tak zlobíš?
443
00:33:15,375 --> 00:33:17,333
Zdá se, že mu všechno vychází.
444
00:33:18,000 --> 00:33:20,333
Je to pravda, nebo si to jen myslíš?
445
00:33:26,875 --> 00:33:28,333
Co na něm vidíš?
446
00:33:30,583 --> 00:33:32,541
Billy viděl, co přijde.
447
00:33:35,166 --> 00:33:36,416
Jsi si tím jistá?
448
00:33:40,583 --> 00:33:42,125
Co jsi viděl ty?
449
00:33:44,375 --> 00:33:45,583
Viděl jsem tebe.
450
00:33:47,791 --> 00:33:50,916
Mělas sílu.
451
00:33:54,458 --> 00:33:56,333
Jako by se tě dotkla
452
00:33:58,500 --> 00:33:59,875
mocná ruka.
453
00:34:01,875 --> 00:34:03,416
Dívalo se na tebe hodně lidí,
454
00:34:05,750 --> 00:34:07,291
ale Billyho jsem neviděl.
455
00:34:11,041 --> 00:34:12,291
Chci to vidět.
456
00:34:14,875 --> 00:34:16,166
V díře jsi byla.
457
00:34:16,166 --> 00:34:17,666
Nevzala sis ten minerál?
458
00:34:17,666 --> 00:34:19,625
Nevěděla jsem, že můžu.
459
00:34:22,541 --> 00:34:23,875
Ty ho máš?
460
00:34:30,916 --> 00:34:32,041
Ne.
461
00:34:35,250 --> 00:34:37,083
- Jestli uvidíš nějaké...
- Dám vědět.
462
00:34:42,708 --> 00:34:44,458
Musím jít.
463
00:34:47,375 --> 00:34:48,625
Chceš svézt?
464
00:34:49,416 --> 00:34:50,875
Máme stejnou cestu.
465
00:35:58,625 --> 00:36:01,416
Luku!
466
00:36:09,416 --> 00:36:12,708
Táta je tady. Jsem tady.
Tvůj otec je tady.
467
00:36:13,875 --> 00:36:15,750
Je to dobrý. Jsem s tebou.
468
00:36:17,583 --> 00:36:19,291
Auto.
469
00:36:59,250 --> 00:37:01,666
Jsem u tebe.
470
00:37:04,166 --> 00:37:05,333
Dobře.
471
00:37:07,458 --> 00:37:08,916
Vidíš.
472
00:37:09,666 --> 00:37:11,000
No tak.
473
00:37:13,375 --> 00:37:15,000
Jo, tak vidíš.
474
00:37:17,750 --> 00:37:19,333
Tak vidíš.
475
00:39:18,666 --> 00:39:22,708
Jestli jsi podvodnice,
jsi zatraceně dobrá.
476
00:39:26,916 --> 00:39:28,458
Viděl jsi tu díru.
477
00:39:29,291 --> 00:39:31,916
Měl jsi vidiny, ještě než jsi viděl mě.
478
00:39:33,208 --> 00:39:34,583
Jo.
479
00:39:37,041 --> 00:39:39,375
Co přesně chceš od života?
480
00:39:45,541 --> 00:39:46,875
Abych něco znamenal.
481
00:40:47,666 --> 00:40:48,875
Zdravím.
482
00:40:53,791 --> 00:40:55,500
Proč se všichni takhle tváříte?
483
00:40:56,208 --> 00:40:58,125
Dům jde do dražby.
484
00:40:59,666 --> 00:41:03,041
To je ta holka, co byla s Billym.
Ta šílená.
485
00:41:04,333 --> 00:41:05,583
Ještě jednou zdravím.
486
00:41:07,458 --> 00:41:08,666
Já jsem Autumn.
487
00:41:10,041 --> 00:41:12,958
Jsme opravdu chudí, pokud máme jen rozum.
488
00:41:16,166 --> 00:41:17,958
Proč jde dům do dražby?
489
00:41:19,583 --> 00:41:21,875
Necháme si to na později.
490
00:41:24,583 --> 00:41:27,208
Ptali jste se v bance
na půjčky pro farmy v nouzi?
491
00:41:27,708 --> 00:41:29,416
Stačilo by vysadit jednu plodinu.
492
00:41:29,416 --> 00:41:32,500
Necháme to být.
Ocenil bych teď trochu klidu.
493
00:41:32,500 --> 00:41:34,791
- Možná bys měl Mariu vyslechnout.
- To nevadí.
494
00:41:43,916 --> 00:41:45,916
Je mi líto, čím si procházíte,
495
00:41:47,375 --> 00:41:49,375
ale tenhle postoj, že jste solí země
496
00:41:49,375 --> 00:41:52,250
a přijmete, cokoli se stane,
vás připraví o půdu.
497
00:41:54,541 --> 00:41:57,166
A vím, že Rhetta bolí srdce
z toho samého, co vás,
498
00:41:58,291 --> 00:41:59,541
a to nechci.
499
00:42:04,208 --> 00:42:05,666
Dobrou noc.
500
00:42:12,416 --> 00:42:14,416
Někteří lidi to myslí dobře.
501
00:42:25,666 --> 00:42:28,583
Ceci, nech je být.
502
00:42:29,750 --> 00:42:30,791
Nechám.
503
00:42:36,833 --> 00:42:38,750
Proč jde dům do dražby?
504
00:42:41,208 --> 00:42:42,458
Perry je pryč.
505
00:42:43,125 --> 00:42:44,458
Myslí si, že porušil kauci.
506
00:42:45,041 --> 00:42:46,375
A kde je?
507
00:42:48,666 --> 00:42:49,833
Skočil do díry.
508
00:42:51,208 --> 00:42:52,583
Poté, co mluvil s tebou.
509
00:43:20,791 --> 00:43:22,791
Přinesu to. Hej!
510
00:43:22,791 --> 00:43:26,208
Rundu kamikaze pro moje Kemosaby!
511
00:43:26,208 --> 00:43:28,208
Ahoj, Kemosabe.
512
00:43:33,291 --> 00:43:34,500
Poslouchejte, přátelé.
513
00:43:36,250 --> 00:43:37,583
Přátelé?
514
00:43:37,583 --> 00:43:39,708
Dnes večer si to tak užijeme,
515
00:43:39,708 --> 00:43:43,250
že už nikdy nebudete kupovat
hovězí od nikoho jinýho.
516
00:43:44,041 --> 00:43:46,208
- Ano. Dobře.
- Tillersonovo hovězí je nejlepší
517
00:43:46,208 --> 00:43:48,833
v tomhle zatraceným městě i státě.
518
00:43:49,416 --> 00:43:51,125
Nejlepší v zemi.
519
00:44:06,833 --> 00:44:09,166
Chtěl jsem po tobě jednu zatracenou věc,
520
00:44:09,875 --> 00:44:12,208
postarat se o vlastní rodinu.
521
00:44:12,833 --> 00:44:14,666
Ale tys to nezvládl, co?
522
00:44:17,791 --> 00:44:18,708
Nejsem sestra.
523
00:44:19,500 --> 00:44:22,625
Říkal jsem ti, ať se o něj postaráš.
524
00:44:24,708 --> 00:44:27,250
Co jsem kdy udělal, abys o mě měl
525
00:44:28,083 --> 00:44:31,041
tak kurva špatný mínění?
526
00:44:31,750 --> 00:44:36,541
Cokoli odmalička děláš,
527
00:44:36,541 --> 00:44:39,291
je motivované sobectvím a sebelítostí.
528
00:44:40,958 --> 00:44:42,500
Sobectvím?
529
00:44:43,500 --> 00:44:45,666
Odmalička
530
00:44:45,666 --> 00:44:49,166
se starám o tenhle ranč. Bez přestání.
531
00:44:51,541 --> 00:44:53,083
A nikdy jsem nechtěl víc
532
00:44:54,041 --> 00:44:55,791
než tvoje zasraný obětí.
533
00:45:01,291 --> 00:45:03,250
To chceš, že jo?
534
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
Abych ti dal důvod obviňovat
nás s Billym za to, co z tebe vyrostlo.
535
00:45:06,791 --> 00:45:09,166
Ale já ti ho nedám.
536
00:45:10,958 --> 00:45:12,250
Víš,
537
00:45:13,250 --> 00:45:16,541
co mi říkávala máma?
538
00:45:16,541 --> 00:45:19,708
Že povinností nejstaršího syna
539
00:45:19,708 --> 00:45:22,458
je pokračovat v otcově práci.
540
00:45:22,458 --> 00:45:24,041
Pěstovat, co zdědil.
541
00:45:24,041 --> 00:45:27,583
Udělat z toho horu,
i kdyby dostal jen krtinec.
542
00:45:28,916 --> 00:45:30,458
A povinností nejmladšího syna
543
00:45:30,458 --> 00:45:34,333
je milovat rodiče,
544
00:45:34,333 --> 00:45:39,458
starat se o ně až do sklonku života.
545
00:45:39,958 --> 00:45:41,333
A víš,
546
00:45:42,291 --> 00:45:45,750
co měl dělat prostřední syn?
547
00:45:46,541 --> 00:45:50,250
Měl být tajnou pojistkou.
548
00:45:51,958 --> 00:45:53,458
Speciálním odjišťovacím lankem,
549
00:45:54,125 --> 00:45:56,625
za které v nouzi zatáhneš.
550
00:46:00,916 --> 00:46:03,666
A dnes jsi mi ukázal,
že jsi padák, co se neotevře.
551
00:46:04,416 --> 00:46:06,916
Tak mi řekni,
552
00:46:08,541 --> 00:46:09,791
k čemu tě mám?
553
00:46:24,750 --> 00:46:28,166
Trevor tě nenáviděl.
554
00:46:31,916 --> 00:46:33,041
I já tě nenávidím.
555
00:46:35,583 --> 00:46:37,208
Takhle to vidíš?
556
00:46:41,833 --> 00:46:44,750
Dokud budeš v mém domě, je to jedno.
557
00:46:44,750 --> 00:46:47,250
Péče o Billyho už ti nemusí dělat starost.
558
00:46:47,250 --> 00:46:50,208
Proč prostě neodjedeš za maminkou,
559
00:46:51,125 --> 00:46:52,958
jestli po tom v hloubi duše toužíš?
560
00:46:53,875 --> 00:46:55,958
Chceš vědět, po čem toužím?
561
00:46:58,791 --> 00:47:00,875
Ukážu ti, co tam máš.
562
00:47:02,083 --> 00:47:03,375
Ukážu ti to.
563
00:47:03,375 --> 00:47:04,583
Nemůžu se dočkat.
564
00:47:07,416 --> 00:47:10,208
Zatím si to můžeš vyříkat
565
00:47:11,458 --> 00:47:16,458
se svým kamarádem Lukem.
566
00:49:27,875 --> 00:49:29,375
Cože, kreténe?
567
00:49:30,666 --> 00:49:33,000
Cecilia ví, že se tu potloukáš?
568
00:50:19,041 --> 00:50:21,416
Vypadáš trochu naštvaně. Jsi v pořádku?
569
00:50:24,166 --> 00:50:28,541
Co dělám, když jsem venku,
je moje věc, rozumíš?
570
00:50:29,416 --> 00:50:31,875
Chápu. Tillerson je Tillerson.
571
00:50:37,000 --> 00:50:39,208
Zlomil jsi mi nos!
572
00:50:39,791 --> 00:50:41,958
Jestli je to jenom to,
573
00:50:43,625 --> 00:50:45,000
tak to máš štěstí.
574
00:51:34,666 --> 00:51:36,083
Cecilie.
575
00:51:37,291 --> 00:51:38,458
Wayne.
576
00:51:39,666 --> 00:51:40,833
Pojď dál.
577
00:51:40,833 --> 00:51:42,250
Děkuju.
578
00:51:51,666 --> 00:51:53,208
Co tě přivádí?
579
00:51:59,791 --> 00:52:01,791
Chci tě požádat o laskavost.
580
00:52:02,958 --> 00:52:06,333
Potřebuju si půjčit těch 500 tisíc dolarů,
abych zachránila ranč.
581
00:52:12,708 --> 00:52:14,291
500 tisíc?
582
00:52:15,666 --> 00:52:18,708
To je spíš spása než jen laskavost.
583
00:52:21,625 --> 00:52:23,125
Snažím se zachránit rodinu.
584
00:52:25,208 --> 00:52:26,708
Poté, co ta tvoje zničila moji?
585
00:52:28,541 --> 00:52:29,791
Tady nejde o Royala.
586
00:52:30,625 --> 00:52:32,250
Vždycky jde o Royala.
587
00:52:33,291 --> 00:52:35,750
Pořád jenom Royal.
588
00:52:38,708 --> 00:52:41,041
I když jsi to neříkala, chovala ses tak.
589
00:52:42,958 --> 00:52:46,416
Takovou laskavost pro Royala neudělám.
590
00:52:50,250 --> 00:52:52,208
Dobře. Děkuju za tvůj čas, Wayne.
591
00:52:52,958 --> 00:52:57,000
Co se stalo s tou starou odvážnou Cecilií,
kterou jsem znal?
592
00:53:03,583 --> 00:53:05,083
Jsem jen unavená.
593
00:53:05,750 --> 00:53:07,208
Snažím se zachránit rodinu.
594
00:53:12,166 --> 00:53:14,291
To je ta nejpravdivější věc,
cos kdy řekla.
595
00:53:20,541 --> 00:53:21,791
Dám ti ty peníze.
596
00:53:23,083 --> 00:53:26,500
Pod jednou podmínkou.
597
00:53:26,500 --> 00:53:28,875
Ne, Wayne. To se nestane.
598
00:53:28,875 --> 00:53:30,875
- To se nestane.
- Vyslechni mě.
599
00:53:33,000 --> 00:53:34,375
Kvůli starým časům.
600
00:54:00,291 --> 00:54:01,625
Kde jsi byla?
601
00:54:04,250 --> 00:54:05,916
Wayne nám dá ty peníze.
602
00:54:09,125 --> 00:54:13,083
Chce jen západní pastvinu a omluvu.
603
00:54:18,375 --> 00:54:19,500
Omluvu?
604
00:54:20,791 --> 00:54:22,208
Od koho?
605
00:54:23,750 --> 00:54:24,791
Od tebe.
606
00:54:26,791 --> 00:54:28,333
Za co?
607
00:54:29,791 --> 00:54:33,208
Za to, že jsi mu mě vzal.
Jeho slova. Ne moje.
608
00:54:35,125 --> 00:54:36,875
A ty tu stojíš a říkáš to.
609
00:54:38,541 --> 00:54:40,291
Abych zachránila rodinu.
610
00:54:40,291 --> 00:54:44,458
- Své jméno. Jméno své rodiny!
- Své jméno?
611
00:54:44,458 --> 00:54:46,000
Své jméno!
612
00:54:48,375 --> 00:54:51,375
- Royale Abbotte!
- Sumnere.
613
00:54:51,375 --> 00:54:54,000
Jmenuju se Royal Sumner!
614
00:57:17,666 --> 00:57:18,875
Royale?
615
00:57:20,166 --> 00:57:21,583
Joy?
616
00:59:26,791 --> 00:59:28,791
Překlad titulků: Klára Lancová
617
00:59:28,791 --> 00:59:30,875
Kreativní dohled
Lucie Musílková