1 00:00:11,541 --> 00:00:12,625 VIDĚLI JSTE 2 00:00:12,625 --> 00:00:13,750 Kauce bude 500 000 dolarů. 3 00:00:13,750 --> 00:00:16,500 {\an8}Obviněný se musí dostavit k soudu, 4 00:00:16,625 --> 00:00:20,083 {\an8}nebo zastavený Abbottův ranč propadne státu. 5 00:00:20,083 --> 00:00:22,125 Billy, zlato, postřelili tě! 6 00:00:22,125 --> 00:00:25,083 Kdo to udělal? To je sakra zvrat v tomhle příběhu. 7 00:00:25,083 --> 00:00:26,500 Co teď uděláš, Wayne? 8 00:00:26,500 --> 00:00:29,291 „Vykonám nad svými protivníky pomstu.“ 9 00:00:30,041 --> 00:00:31,916 Tak tomuhle říkám svačina. 10 00:00:33,875 --> 00:00:35,791 To je Wayne Tillerson? 11 00:00:35,791 --> 00:00:38,291 - Kam jedeme? - Na výjimečné místo. 12 00:00:39,125 --> 00:00:42,208 Jak někteří z vás vědí, moje vnučka Amy včera v noci zmizela. 13 00:00:42,208 --> 00:00:44,000 Vyrobila jsem pár letáků v naději... 14 00:00:44,125 --> 00:00:46,625 - Nejdřív matka, teď dcera. - Hrozné. 15 00:00:46,625 --> 00:00:48,125 Její syn zabil Tillersonovic kluka. 16 00:00:48,125 --> 00:00:49,958 Slyším všechno, co říkáte. 17 00:00:50,750 --> 00:00:51,875 Nebuďte kráva. 18 00:00:51,875 --> 00:00:53,125 {\an8}POHŘEŠUJE SE 19 00:00:53,125 --> 00:00:56,458 {\an8}- Amy se pohřešuje. Nemůžu odejít, Mario. - Rozumím. 20 00:00:56,458 --> 00:00:58,000 Tvýho tátu znám? 21 00:00:58,000 --> 00:01:00,458 Jo. Jmenuje se Royal Abbott. 22 00:01:00,458 --> 00:01:02,666 Prošel jsem stejnou dírou jako ty. 23 00:01:16,125 --> 00:01:17,333 Vesmír 24 00:01:18,166 --> 00:01:22,750 si vybírá ženy, co si zaslouží uzdravení. 25 00:01:24,208 --> 00:01:27,041 Ženy, které se pokoří. 26 00:01:27,041 --> 00:01:29,958 Připravené zasvětit celou svou bytost 27 00:01:30,666 --> 00:01:33,666 cestě ke spáse. 28 00:01:37,041 --> 00:01:40,833 Vesmír nemá ani začátek, ani konec. 29 00:01:43,375 --> 00:01:46,916 Ale je naplněn nekonečnou příležitostí 30 00:01:47,833 --> 00:01:49,125 růst, 31 00:01:50,166 --> 00:01:51,416 uzdravovat se. 32 00:01:55,291 --> 00:01:58,291 Naučit se každé tajemství, 33 00:01:58,291 --> 00:02:01,833 které nabízí, a tohle vám slibuju... 34 00:02:02,625 --> 00:02:05,875 Těm, kteří se obětují poselství, 35 00:02:07,416 --> 00:02:12,500 bude tajemství vesmíru odhaleno. 36 00:02:14,958 --> 00:02:17,291 Ale prozatím 37 00:02:18,875 --> 00:02:20,375 se uzdravujeme. 38 00:02:32,083 --> 00:02:36,958 ZA HRANICÍ 39 00:03:02,291 --> 00:03:04,291 - Jsi v pořádku? - Jo. 40 00:03:05,125 --> 00:03:06,958 Hrozně ses mlel a házel sebou. 41 00:03:09,958 --> 00:03:11,000 Jo. 42 00:03:14,583 --> 00:03:15,833 Byla tu Amy. 43 00:03:17,708 --> 00:03:18,875 Sama. 44 00:03:21,583 --> 00:03:23,958 Vypadala, jako by přišla až z kraje světa. 45 00:03:37,416 --> 00:03:39,250 Byla tady, ale dům tu nebyl. 46 00:03:41,916 --> 00:03:43,333 Všechno rozorané na prach, 47 00:03:44,500 --> 00:03:45,791 do mrtě. 48 00:03:47,208 --> 00:03:49,625 Pořád říkala: „Opravte to.“ 49 00:03:53,291 --> 00:03:54,500 „Opravte to.“ 50 00:03:56,458 --> 00:03:57,625 Náš dům byl pryč? 51 00:03:58,416 --> 00:03:59,500 Jo. 52 00:04:00,541 --> 00:04:01,625 Byl to jen sen. 53 00:04:11,541 --> 00:04:13,791 Kam to jdeš? 54 00:04:14,291 --> 00:04:15,416 Do kostela. 55 00:04:15,833 --> 00:04:17,750 Četba Bible ji navnadila. 56 00:04:17,750 --> 00:04:19,458 Nevadí ti, že odchází? 57 00:04:19,958 --> 00:04:21,958 Mluvila jsem s ní. Volala jsem pastorovi. 58 00:04:21,958 --> 00:04:24,500 Autumn! Pamatuj si, o čem jsme mluvili. 59 00:04:26,833 --> 00:04:28,166 Jde pěšky? 60 00:04:28,166 --> 00:04:30,833 - Zázračně se přes noc uzdravila? - O tom pochybuju. 61 00:04:31,458 --> 00:04:32,916 Udělám kafe. 62 00:04:33,541 --> 00:04:35,791 - Musíš se připravit k soudu. - Dobře. 63 00:04:51,750 --> 00:04:52,625 PŘÍCHOZÍ HOVOR TÁTA 64 00:04:54,625 --> 00:04:55,625 No? 65 00:04:59,041 --> 00:05:00,250 Jo, uvidíme se tam. 66 00:05:01,500 --> 00:05:02,625 Dobře. 67 00:05:10,583 --> 00:05:12,458 - Dobré ráno. - Ahoj. 68 00:05:14,875 --> 00:05:16,041 Spala jsi dobře? 69 00:05:16,916 --> 00:05:17,958 Ani ne. 70 00:05:18,833 --> 00:05:19,958 Ty? 71 00:05:21,041 --> 00:05:22,208 Ani ne. 72 00:05:25,750 --> 00:05:27,083 To byl můj táta. 73 00:05:28,458 --> 00:05:29,791 Musím 74 00:05:30,958 --> 00:05:32,500 za chvíli k soudu. 75 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Chceš jet se mnou? 76 00:05:36,916 --> 00:05:40,458 Nemyslím si, že u soudu je vhodné se znovu představovat tvým rodičům. 77 00:05:41,375 --> 00:05:43,458 - Jasně. - Jo. 78 00:05:44,625 --> 00:05:48,208 Počkám tady, dokud se nevrátíš. 79 00:06:06,083 --> 00:06:08,666 Že je Amy s Rebeccou není ideální, 80 00:06:08,666 --> 00:06:11,625 ale máme o jednu záhadu k vyřešení méně. 81 00:06:12,416 --> 00:06:13,416 Jo. 82 00:06:15,541 --> 00:06:16,583 Jsi v pořádku? 83 00:06:19,208 --> 00:06:20,291 Dobrý. 84 00:06:21,000 --> 00:06:23,583 Běž se nachystat a přej si to nejlepší. 85 00:07:26,166 --> 00:07:28,083 Dejte nám vědět, pokud se něco změní. 86 00:07:28,083 --> 00:07:30,750 Vážím si všeho, co jste pro syna udělala. Děkuji. 87 00:07:31,583 --> 00:07:33,333 Věřím, že se uzdraví. 88 00:07:33,791 --> 00:07:36,750 Koneckonců, vy jste zpátky na nohou po mrtvici. 89 00:07:37,708 --> 00:07:38,958 Jestli to není zázrak... 90 00:07:40,083 --> 00:07:42,583 Ano. Zázrak. 91 00:07:45,208 --> 00:07:47,750 - Děkuji, sbohem. -„Sbohem“? 92 00:07:52,291 --> 00:07:53,916 Kam jdou? 93 00:07:53,916 --> 00:07:57,125 Péče o něj není odpovědností cizích lidí. 94 00:07:57,125 --> 00:07:58,500 Je to naše odpovědnost. 95 00:07:59,750 --> 00:08:00,916 Naše? 96 00:08:02,791 --> 00:08:05,250 Tati, nejsem sestra. 97 00:08:05,250 --> 00:08:08,666 Jsi jeho bratr. Rodina má vždycky přednost. 98 00:08:09,250 --> 00:08:11,083 - Tati, máme prachy. -„Máme“? 99 00:08:12,208 --> 00:08:16,875 Máme odpovědnost za Billyho uzdravení. 100 00:08:21,416 --> 00:08:23,750 Dobře. Rád bych... 101 00:08:24,625 --> 00:08:26,833 Rád bych se soustředil na západní pastvinu. 102 00:08:26,833 --> 00:08:29,541 - S Abbottovými si poradím. - Dobře, kde začneme? 103 00:08:33,541 --> 00:08:34,625 No... 104 00:08:34,625 --> 00:08:36,041 Ukaž, že zvládneš péči o bratra, 105 00:08:36,166 --> 00:08:37,416 pak se možná pobavíme 106 00:08:37,416 --> 00:08:39,791 jako dva dospělí chlapi o západní pastvině. 107 00:08:40,666 --> 00:08:42,583 Mám s Abbottovými rande. 108 00:08:45,166 --> 00:08:46,250 O co jde? 109 00:08:46,833 --> 00:08:48,083 Deuteronomium, synu. 110 00:08:50,000 --> 00:08:51,625 „Postarej se o svého bratra.“ 111 00:08:52,208 --> 00:08:55,041 Jestli přijde pastor, ať tu moc dlouho nepánbíčkuje 112 00:08:55,041 --> 00:08:56,208 s tím svým stádem. 113 00:09:03,625 --> 00:09:05,208 Dobré ráno, soudce Pettigrewe. 114 00:09:05,625 --> 00:09:08,625 Je vždy potěšením stát před významným soudcem 115 00:09:08,625 --> 00:09:09,625 jako jste vy... 116 00:09:09,625 --> 00:09:11,375 Pane Barney, kde je Perry Abbott? 117 00:09:11,375 --> 00:09:14,375 Vaše ctihodnosti, vyskytly se mimořádné okolnosti. 118 00:09:14,375 --> 00:09:16,875 Před třemi dny zmizela Amy Abbottová. 119 00:09:17,833 --> 00:09:20,541 Její otec hluboce truchlí 120 00:09:20,541 --> 00:09:23,250 a rozhodl se hledat svou dceru. 121 00:09:24,083 --> 00:09:25,791 Je to pravda, pane a paní Abbottovi? 122 00:09:26,250 --> 00:09:27,916 Ano, pane. 123 00:09:30,333 --> 00:09:32,833 Podle zástupce šerifky Catletta někteří svědci 124 00:09:33,500 --> 00:09:37,875 zmínili, že Amy tu noc na rodeu odešla dobrovolně se svou matkou. 125 00:09:38,666 --> 00:09:39,916 Je to pravda? 126 00:09:42,083 --> 00:09:44,250 Budu brát vaše mlčení jako souhlas. 127 00:09:44,250 --> 00:09:45,500 Pokud to váš klient věděl, 128 00:09:45,500 --> 00:09:47,583 není pro jeho dnešní absenci žádná omluva. 129 00:09:47,583 --> 00:09:49,583 Věděl to Perry? 130 00:09:50,375 --> 00:09:53,416 Vaše ctihodnosti, můj syn je dobrý člověk. Rozumí rozdílu mezi 131 00:09:53,416 --> 00:09:54,916 - zlem a dobrem. - Syn byl taky dobrý, 132 00:09:54,916 --> 00:09:57,041 ale už tu není, protože byl zavražděn. 133 00:09:57,041 --> 00:09:58,125 Pane Tillersone, prosím. 134 00:09:58,125 --> 00:10:00,000 - A myslel jsem... - Ctihodnosti, syn 135 00:10:00,000 --> 00:10:01,916 se jel usmířit se ženou 136 00:10:01,916 --> 00:10:03,541 a přivést domů své dítě. 137 00:10:03,541 --> 00:10:04,791 Pane Tillersone! 138 00:10:04,791 --> 00:10:06,125 Royale, sedněte si. 139 00:10:15,958 --> 00:10:19,000 Vaše Ctihodnosti, nesuďme v tuto chvíli, co udělal Perry. 140 00:10:19,583 --> 00:10:21,583 Dnes jde o ranč Abbottových. 141 00:10:23,083 --> 00:10:24,541 Máte pravdu, pane Barney. 142 00:10:28,041 --> 00:10:30,375 Perry Abbott porušuje kauci. 143 00:10:31,291 --> 00:10:34,375 Jeho nepřítomnost bude považována za oznámení o propadnutí kauce. 144 00:10:36,125 --> 00:10:38,833 Pane Abbotte, vaše odvolání k soudu, i když je pravdivé, 145 00:10:39,833 --> 00:10:41,500 působí jako zdržovací taktika. 146 00:10:42,541 --> 00:10:44,333 Proto do pondělí 147 00:10:45,083 --> 00:10:46,541 splatíte 500 000 dolarů, 148 00:10:46,541 --> 00:10:49,166 nebo zástava vašeho ranče propadne. 149 00:10:54,833 --> 00:10:57,791 - To je tvoje práce, Wayne. - Nepomáháš, Rhette. 150 00:10:58,916 --> 00:11:02,416 Ctihodnosti, do pondělí tu platbu v žádném případě nemůžou uskutečnit. 151 00:11:03,000 --> 00:11:05,666 Možná by vaši klienti měli zvážit další možnosti. 152 00:11:07,166 --> 00:11:09,250 Cecilie, Royale... 153 00:11:10,500 --> 00:11:11,625 Je mi to líto. 154 00:11:17,458 --> 00:11:18,375 Ty zmrde. 155 00:11:18,375 --> 00:11:20,750 Počkej. Ne. Přesně to chce. 156 00:11:20,750 --> 00:11:22,708 - To on chce. Nedělej to. - Jo. 157 00:11:24,666 --> 00:11:26,583 Děkujeme, Todde. Zavoláme vám. 158 00:11:27,666 --> 00:11:30,291 Rhette, proč nepřivedeš Mariu? Svou přítelkyni. 159 00:11:30,291 --> 00:11:32,750 Využijeme ranč, dokud ho ještě máme. 160 00:11:32,750 --> 00:11:33,791 Ano, madam. 161 00:11:48,541 --> 00:11:50,000 Odplata, Royale. 162 00:11:50,000 --> 00:11:52,708 Za Trevora a Billyho. 163 00:11:55,083 --> 00:11:57,666 Víš, co nejhoršího se stalo vašim klukům? 164 00:11:58,333 --> 00:11:59,750 Že se narodili tobě. 165 00:12:24,166 --> 00:12:25,500 Děkuju. 166 00:12:37,250 --> 00:12:39,458 Vítej. Cecilia říkala, že přijdeš. 167 00:12:39,958 --> 00:12:42,625 Chtěl jsem se tě zeptat už dřív, jsi v pořádku? 168 00:12:43,875 --> 00:12:46,250 Jsem trochu pomlácená, ale jsem v pořádku. 169 00:12:46,250 --> 00:12:47,458 Já jsem Autumn. 170 00:12:48,458 --> 00:12:49,791 Vítej, Autumn. 171 00:12:50,291 --> 00:12:53,041 Chtěla jsem se omluvit za minule. 172 00:12:54,375 --> 00:12:55,875 Všichni máme slabé chvilky, 173 00:12:55,875 --> 00:12:58,083 i když si myslíme, že jednáme správně. 174 00:12:58,666 --> 00:13:01,166 Mluvíte o mně, nebo o kongregaci? 175 00:13:01,625 --> 00:13:03,416 Nikdo není dokonalý. 176 00:13:04,875 --> 00:13:07,083 Byla jsi někdy součástí církevní rodiny? 177 00:13:08,208 --> 00:13:10,416 Ne. Byla jsem v kultu. 178 00:13:11,041 --> 00:13:12,791 Pastore, jsme připraveni. 179 00:13:12,791 --> 00:13:14,750 Budu tam za chvilku. Děkuji. 180 00:13:17,541 --> 00:13:20,083 Můžu se zeptat, co tě sem dnes přivádí? 181 00:13:21,708 --> 00:13:23,625 Efezským 4:11. 182 00:13:24,458 --> 00:13:27,375 „A jedny povolal za apoštoly, jiné za proroky, 183 00:13:27,958 --> 00:13:29,375 „jiné za zvěstovatele evangelia, 184 00:13:30,291 --> 00:13:32,375 „a jiné za pastory a učitele.“ 185 00:13:33,625 --> 00:13:36,666 Myslím, že představa mentora, 186 00:13:36,666 --> 00:13:39,083 učitele, se mi opravdu líbí. 187 00:13:40,666 --> 00:13:43,041 Asi jsem nikoho nikdy neslyšel použít tento verš 188 00:13:43,041 --> 00:13:46,250 jako důvod, proč vstoupit do církve, ale oslnila jste mě. 189 00:13:47,666 --> 00:13:51,208 Krůček za krůčkem je vždycky dobré řešení. Půjdeme? 190 00:13:53,708 --> 00:13:54,791 Tudy. 191 00:13:58,500 --> 00:13:59,916 WYOMINGSKÝ ŘIDIČSKÝ PRŮKAZ 192 00:13:59,916 --> 00:14:01,708 Není to zrovna moje nejlepší fotka. 193 00:14:02,166 --> 00:14:04,000 Vypadáš, jako bys právě vylezl z lochu. 194 00:14:05,000 --> 00:14:07,083 U nás doma se nikdo moc neusmíval. 195 00:14:08,916 --> 00:14:10,166 Víš co, 196 00:14:10,750 --> 00:14:13,833 zajdeme si někdy do Handsoma na pivko. 197 00:14:14,458 --> 00:14:16,666 Můžeš si vylejt srdce, jak jsem zlej. 198 00:14:17,500 --> 00:14:20,250 Ale zatím se snaž zapadnout. 199 00:14:21,500 --> 00:14:23,000 Navíc tě chci s někým seznámit. 200 00:14:23,000 --> 00:14:25,083 Posledně to byl Wayne Tillerson. 201 00:14:26,083 --> 00:14:27,166 Tentokrát ne. 202 00:14:33,541 --> 00:14:35,000 Zdravím. 203 00:14:35,916 --> 00:14:39,041 Nikdy nemůžete vědět, který je nejlepší, dokud to nezkusíte. 204 00:14:39,041 --> 00:14:40,750 - Můžu? - Jistě. 205 00:14:41,208 --> 00:14:42,666 Zkusíme tady tenhle. 206 00:14:45,750 --> 00:14:46,750 Prosím. 207 00:14:50,708 --> 00:14:53,958 Tak tenhle Stetson je pro vás jak dělaný. 208 00:14:54,541 --> 00:14:56,416 Kovboj se špatným kloboukem 209 00:14:56,416 --> 00:14:59,666 je člověk, který prostě neví, kam na světě patří. 210 00:15:05,291 --> 00:15:07,250 Já jsem asi spíš dobytkář. 211 00:15:08,000 --> 00:15:10,416 Tak fajn. Dáme ho sem. 212 00:15:10,416 --> 00:15:13,000 Můj bývalý manžel byl taky dobytkář. 213 00:15:13,458 --> 00:15:15,500 Možná proto je bývalý. 214 00:15:15,958 --> 00:15:17,333 Neflirtujete náhodou? 215 00:15:17,333 --> 00:15:20,833 - Musím se udržovat v kondici. - To ano. 216 00:15:22,625 --> 00:15:23,875 Jak se vede? 217 00:15:24,833 --> 00:15:26,958 Bene, tohle je paní Thurbeeová. Známe se už... 218 00:15:26,958 --> 00:15:28,708 Neopovažuj se. 219 00:15:28,708 --> 00:15:30,000 Ano, madam. 220 00:15:30,833 --> 00:15:33,833 Její rodina má tenhle obchod už skoro 80 let. 221 00:15:33,833 --> 00:15:34,916 Jo. 222 00:15:34,916 --> 00:15:37,750 Rád vás poznávám. Děkuju za pomoc. 223 00:15:37,750 --> 00:15:39,416 Není zač. 224 00:15:39,416 --> 00:15:42,541 Tohle mi dej, já to spočítám. 225 00:15:42,541 --> 00:15:43,833 Děkuji, madam. 226 00:15:43,833 --> 00:15:47,333 Chvilku strpení. Bene, ukaž tu svou fotku. 227 00:15:49,666 --> 00:15:52,083 Znáte všechny, co projdou městem. 228 00:15:52,083 --> 00:15:53,791 Neviděla jste náhodou tuto dámu? 229 00:15:56,041 --> 00:15:58,041 Ne, to nemůžu říct. 230 00:15:59,083 --> 00:16:00,958 Ale určitě je to krásná rodina. 231 00:16:01,500 --> 00:16:03,166 Zmizela? 232 00:16:03,166 --> 00:16:04,291 Ano, madam. 233 00:16:06,208 --> 00:16:10,083 Někdy si lidi najdou prostor, co potřebují, vyřeší si to, 234 00:16:10,583 --> 00:16:11,833 a pak se vrátí. 235 00:16:13,291 --> 00:16:14,750 Dej tomu čas, ne? 236 00:16:15,166 --> 00:16:17,083 - Jo. Děkuju. - Děkuju. 237 00:16:20,666 --> 00:16:23,166 Právě jsi potkal mou praneteř. 238 00:16:24,041 --> 00:16:25,791 Je moje poslední žijící příbuzná. 239 00:16:26,500 --> 00:16:27,916 Ví to? 240 00:16:28,666 --> 00:16:29,958 Nemá ponětí. 241 00:16:33,000 --> 00:16:34,291 Jak jsi ji našel? 242 00:16:35,000 --> 00:16:37,250 Trochu jsem se hrabal v městském archivu. 243 00:16:37,250 --> 00:16:39,208 Isabella, má sestra. 244 00:16:40,416 --> 00:16:43,250 Vdala se, když jí bylo 15, za muže o 10 let staršího. 245 00:16:44,375 --> 00:16:45,333 Musela. 246 00:16:46,583 --> 00:16:49,333 Měli dvě děti, jedno z nich mělo dceru. 247 00:16:50,458 --> 00:16:51,791 To je paní Thurbeeová. 248 00:16:53,750 --> 00:16:56,375 - Proč jsi mě sem přivedl? - Musel jsem si vybrat. 249 00:16:57,250 --> 00:17:00,291 Buď žít dál v minulosti, 250 00:17:01,375 --> 00:17:03,000 nebo přijmout, co se stalo. 251 00:17:06,000 --> 00:17:07,708 Když to takhle vyšlo tobě, 252 00:17:07,708 --> 00:17:10,041 neznamená to, že se to stane i mně. 253 00:17:10,041 --> 00:17:12,291 Nejde vždycky o to, co se ti děje. 254 00:17:14,000 --> 00:17:15,041 Jasný? 255 00:17:17,916 --> 00:17:19,500 - Tak, paní Thurbeeová. - Ano. 256 00:17:19,500 --> 00:17:21,041 Co vám dlužím, madam? 257 00:17:25,458 --> 00:17:27,291 Ne! 258 00:17:28,333 --> 00:17:30,666 Je čas na cigaretu. 259 00:17:31,750 --> 00:17:34,291 Pořád mě otupuješ prášky, abych zapomněla, 260 00:17:34,291 --> 00:17:36,791 ale myslí mi to dobře. 261 00:17:37,791 --> 00:17:40,000 Přímo tamhle vidím hodiny. 262 00:17:40,541 --> 00:17:42,708 Kolikrát ti to mám říkat? 263 00:17:43,250 --> 00:17:44,750 Sally... 264 00:17:45,833 --> 00:17:46,916 O co jde? 265 00:17:47,750 --> 00:17:52,000 Chci jen tu jednu cigaretu, o kterou každý den prosím, 266 00:17:52,000 --> 00:17:53,875 a vždycky je to kurva boj. 267 00:17:53,875 --> 00:17:55,916 Je to boj o tvé zdraví. 268 00:17:57,208 --> 00:18:00,250 Pánbůh mi už procvaknul lístek. 269 00:18:00,250 --> 00:18:03,000 Když mi nevrátí čas, 270 00:18:03,000 --> 00:18:06,458 nech mě si užít, co ještě můžu. 271 00:18:06,458 --> 00:18:08,041 To zní rozumně. 272 00:18:10,791 --> 00:18:12,416 Dobrý den, já jsem Autumn. 273 00:18:14,583 --> 00:18:16,208 Sally Mustang. 274 00:18:18,958 --> 00:18:21,750 Co když vám řeknu, že nerespektujete čas? 275 00:18:23,750 --> 00:18:25,333 Co to do prdele znamená? 276 00:18:26,666 --> 00:18:29,333 A tohle chování vás o čas okrádá. 277 00:18:32,083 --> 00:18:34,083 Jak to všechno sakra víš? 278 00:18:34,083 --> 00:18:37,083 Ukázal mi to někdo, kdo byl zhnusenej ze stejnejch sraček 279 00:18:37,083 --> 00:18:38,958 jako vy. 280 00:18:38,958 --> 00:18:42,208 Kdo věděl, že Bůh a vesmír některým z nás dává čas 281 00:18:42,208 --> 00:18:44,916 a my musíme zjistit jak to udělat, aby měl smysl. 282 00:18:46,750 --> 00:18:49,333 Víte, že tu cigaretu dostanete, 283 00:18:50,916 --> 00:18:52,458 tak proč bojujete? 284 00:18:54,291 --> 00:18:56,208 Čeho se tak bojíte? 285 00:18:57,833 --> 00:19:01,166 A proč by vám mělo být dáno víc času, když jím plýtváte? 286 00:19:05,541 --> 00:19:08,041 Jak to, že nejsi takhle chytrá? 287 00:19:10,083 --> 00:19:11,041 Dobře. 288 00:19:12,333 --> 00:19:13,541 Dobře, Sally. 289 00:19:19,250 --> 00:19:21,041 Dobře. Děkuji. Jdeme. 290 00:19:21,041 --> 00:19:22,958 Kene, přiveď ji zas. 291 00:19:23,916 --> 00:19:24,916 Jo. 292 00:19:25,666 --> 00:19:27,750 Vy dvě vypadáte jako spřízněné duše. 293 00:19:46,000 --> 00:19:47,625 Nemůžeme od těch lidí chtít peníze. 294 00:19:47,625 --> 00:19:49,750 Jsou na tom stejně špatně jako my. 295 00:19:49,750 --> 00:19:51,583 Nepřichází o pozemky. 296 00:19:51,583 --> 00:19:53,291 A Wayne ovlivňuje Pettigrewa. 297 00:19:53,291 --> 00:19:56,333 - Wayne chce západní pastvinu. - Ne, chce nás roztrhat na kusy. 298 00:19:56,333 --> 00:19:58,791 Proto musíme pár lidí poprosit o laskavost. 299 00:19:58,791 --> 00:20:00,125 Dluží nám to. 300 00:20:04,000 --> 00:20:05,916 V bance nám věří. 301 00:20:05,916 --> 00:20:09,291 Mají mnohem víc peněz, než lidi na tomhle papíru. 302 00:20:09,291 --> 00:20:10,666 Počkám na tebe v autě. 303 00:20:14,833 --> 00:20:18,000 ÚČETNÍ KNIHA 304 00:20:18,000 --> 00:20:21,083 WYOMINGSKÁ BANKA BISON VALLEY 305 00:20:40,000 --> 00:20:41,625 Kde jsme to byli? 306 00:20:42,458 --> 00:20:43,625 Omlouvám se. 307 00:20:45,625 --> 00:20:50,375 Jak jsme říkali, jsme ochotni přijmout vysoké úrokové sazby 308 00:20:50,375 --> 00:20:52,000 kvůli mimořádným okolnostem. 309 00:20:52,000 --> 00:20:54,125 Máme tu kupní smlouvy na náklaďáky. 310 00:20:55,250 --> 00:20:58,625 Problém je v tom, že pro tak vysokou půjčku nemáte zástavu. 311 00:20:59,416 --> 00:21:00,666 Toho jsme si dobře vědomi. 312 00:21:06,541 --> 00:21:08,458 {\an8}KOMUNITNÍ OCENĚNÍ 2011 PRO LINDSEY SCHANKLEROVOU 313 00:21:12,666 --> 00:21:15,875 Lindsey, má rodina sem ukládá peníze 80 let. 314 00:21:16,916 --> 00:21:19,916 Můj táta byl s tím vaším dobrý kamarád. 315 00:21:21,166 --> 00:21:24,000 Za recese, když váš táta chodil dům od domu 316 00:21:24,000 --> 00:21:27,375 a prosil klienty, aby zůstali, zůstali jsme. 317 00:21:27,375 --> 00:21:29,583 Ani jsme o tom nepřemýšleli. 318 00:21:30,291 --> 00:21:33,583 Tahle chvíle je druhou stranou situace, 319 00:21:33,583 --> 00:21:35,416 kdy chodil dům od domu. 320 00:21:37,041 --> 00:21:39,791 Loajalita musí být víc než jen slovo ve vašem sloganu. 321 00:21:41,541 --> 00:21:44,916 Vzpomeňte si na dobu, kdy slovo Abbottových byla dostatečná záruka. 322 00:21:50,125 --> 00:21:51,500 Jméno Abbott, to je... 323 00:21:55,541 --> 00:21:57,375 Po tom, co udělal váš kluk... 324 00:22:00,375 --> 00:22:01,833 Prostě je všechno jinak. 325 00:22:21,916 --> 00:22:23,666 Mouchy přitahují sračky. 326 00:22:27,375 --> 00:22:29,791 Udělejte si v životě pořádek. Už žádné mouchy. 327 00:23:08,625 --> 00:23:11,166 Jo! Ježíši! 328 00:23:19,041 --> 00:23:20,375 Do prdele. 329 00:23:36,833 --> 00:23:38,750 Zatraceně! 330 00:23:38,750 --> 00:23:40,791 Zasraný boty za 10 000 dolarů. 331 00:23:42,625 --> 00:23:43,750 Jo. 332 00:23:43,750 --> 00:23:45,833 Ty zmrde. 333 00:23:45,833 --> 00:23:47,416 Zatraceně, jo! 334 00:23:50,875 --> 00:23:53,333 Otec říkal, že nevadí, když se zastavíme. 335 00:23:53,333 --> 00:23:56,208 - Jo. - Kde je ten chudák? 336 00:23:56,208 --> 00:23:57,958 Co se stalo, je hrozné. 337 00:24:00,041 --> 00:24:02,500 - Dejte se po chodbě a doprava. - Jo. Doprava. Jdeme. 338 00:24:02,500 --> 00:24:03,791 Jo. 339 00:24:08,375 --> 00:24:09,791 Díky. 340 00:24:19,125 --> 00:24:20,500 Ahoj. 341 00:24:38,083 --> 00:24:42,208 Jozue 1:9 říká: „Buď silný a odvážný. 342 00:24:43,291 --> 00:24:45,333 „Neboj se, ani se neděs, 343 00:24:45,333 --> 00:24:48,250 „neboť Hospodin, tvůj Bůh, je s tebou, kamkoli jdeš.“ 344 00:24:49,291 --> 00:24:51,333 V našem utrpení je sláva, 345 00:24:52,416 --> 00:24:55,083 protože utrpení přináší vytrvalost. 346 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 A vytrvalost utváří charakter 347 00:24:59,291 --> 00:25:01,041 a charakter přináší naději. 348 00:25:01,958 --> 00:25:03,666 - Amen. - Amen. 349 00:25:05,250 --> 00:25:06,583 Jsme tu pro tebe, Billy. 350 00:25:07,458 --> 00:25:08,666 Dámy. 351 00:25:11,750 --> 00:25:15,333 Bůh se na tebe usměje, Luku. Za péči o bratra. 352 00:25:27,000 --> 00:25:28,041 Ahoj. 353 00:25:32,250 --> 00:25:35,791 Myslel jsem, že jsi pryč. 354 00:25:37,583 --> 00:25:39,500 Já taky. 355 00:25:42,791 --> 00:25:44,166 Ale... 356 00:25:46,458 --> 00:25:48,000 Odvezl mě Royal. 357 00:25:51,750 --> 00:25:52,958 Royal? 358 00:25:53,791 --> 00:25:56,125 Myslí si, že jsem jeho rodina. 359 00:26:04,958 --> 00:26:06,291 Billy. 360 00:26:09,416 --> 00:26:11,041 Žijeme jeden ve druhém. 361 00:26:14,291 --> 00:26:15,458 Věříš tomu? 362 00:26:53,416 --> 00:26:54,750 Hele. 363 00:26:57,375 --> 00:26:59,166 To kvůli tobě bratra postřelili? 364 00:27:08,291 --> 00:27:10,333 Sejdeme se v Handsome Gambler. 365 00:27:18,416 --> 00:27:19,625 Tak už pojď. 366 00:27:19,625 --> 00:27:21,083 PROTESTANTSKÁ CÍRKEV PINE RIDGE 367 00:27:32,958 --> 00:27:36,833 Od chvíle, co jsme odjeli od Tillersonových, nic neříkáte. 368 00:27:37,541 --> 00:27:38,916 Všechno v pořádku? 369 00:27:40,541 --> 00:27:43,250 Jo. Billy je kamarád. 370 00:27:43,875 --> 00:27:46,416 Jo, já vím. Pilně se za jeho uzdravení modlíme. 371 00:27:47,916 --> 00:27:50,125 Nemyslíte, že modlitba je skrývání? 372 00:27:53,250 --> 00:27:55,375 - No... - Myslím, že se díky tomu 373 00:27:55,375 --> 00:27:57,291 lidi musí cítit dobře. 374 00:27:58,208 --> 00:28:01,625 Ale je to nečinnost. Jen sedíte v tichu. 375 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Myslíte, že je něco špatného na sezení v tichu? 376 00:28:05,541 --> 00:28:07,125 Podívejte se na Sally. 377 00:28:07,125 --> 00:28:10,958 Potřebovala jen trochu lidské interakce. 378 00:28:11,958 --> 00:28:14,666 Co jste Sally řekla, jí ve skutečnosti nepomohlo. 379 00:28:15,958 --> 00:28:19,833 Pět minut se Sally a máte pocit, že jste osvícená? 380 00:28:21,500 --> 00:28:25,166 Proč myslíte, že byl Ježíš přibit na kříž, pastore? 381 00:28:25,916 --> 00:28:27,416 Protože byl synem Božím. 382 00:28:29,541 --> 00:28:32,041 Byl ukřižován za to, že mluvil pravdu. 383 00:28:33,833 --> 00:28:35,291 Myslím, že vás to vyděsilo. 384 00:28:36,500 --> 00:28:40,208 Že vás vyděsilo, jak jsem donutila tu ženu naslouchat pravdě. 385 00:28:43,416 --> 00:28:47,500 Co jste jí řekla, byla jen rádoby terapie. 386 00:28:48,416 --> 00:28:50,833 Sally trpí poraněním hlavy 387 00:28:50,833 --> 00:28:53,791 a svůj příběh zopakuje každému, kdo bude poslouchat. 388 00:28:54,125 --> 00:28:56,291 A když se zítra vrátíte, nebude si vás pamatovat 389 00:28:56,291 --> 00:28:58,125 a řekne to celé znovu. 390 00:29:03,000 --> 00:29:05,625 Co jste doufala, že vám dnešek s námi přinese? 391 00:29:07,125 --> 00:29:08,875 Jen chci pomáhat lidem. 392 00:29:10,041 --> 00:29:13,250 Pak se naučte jak sloužit. Opravdu sloužit. 393 00:29:13,916 --> 00:29:16,916 Pokud chcete dělat tohle, pak jste tu kdykoli vítána. 394 00:29:18,500 --> 00:29:19,916 Hezký den. 395 00:29:19,916 --> 00:29:21,958 - Děkuji, pastore. - Ne, já děkuji. 396 00:29:35,541 --> 00:29:38,083 Tohle jsem s tebou dělával, když jsem byl kluk. 397 00:29:44,125 --> 00:29:46,250 - Můžu? - Jistě. 398 00:29:58,958 --> 00:30:01,583 Nevím, proč mě Rebecca opustila, ale je to tak. 399 00:30:02,041 --> 00:30:04,500 Nechala mi tu dceru, jako by na ní nezáleželo. 400 00:30:05,916 --> 00:30:07,791 Po tom už šlo všechno z kopce. 401 00:30:09,000 --> 00:30:10,583 Cítil jsem takovou bolest, že... 402 00:30:13,291 --> 00:30:15,208 jsem myslel, že někoho zabiju, 403 00:30:16,416 --> 00:30:17,833 nebo opustím Amy. 404 00:30:20,000 --> 00:30:22,125 - A tos taky udělal. - Jo. 405 00:30:22,625 --> 00:30:24,375 Snažím se všechno napravit. 406 00:30:27,833 --> 00:30:29,750 Lžeš sám sobě, Perry. 407 00:30:30,458 --> 00:30:31,750 Ne. 408 00:30:33,500 --> 00:30:34,500 Ty to nevíš. 409 00:30:37,375 --> 00:30:39,500 Kdo jiný by to věděl líp než já? 410 00:30:40,458 --> 00:30:43,250 Jediný rozdíl je, že mně bylo osm a byla to nehoda. 411 00:30:43,250 --> 00:30:46,458 Tys věděl, co děláš. Jsi dospělý. 412 00:30:51,166 --> 00:30:55,250 Jo, škoda, že teď jsi lepší otec, než když jsem byl malý. 413 00:30:57,458 --> 00:31:00,708 Cítíš se dobře? Zmírní to bolest? 414 00:31:02,625 --> 00:31:03,666 Ne. 415 00:31:18,916 --> 00:31:19,875 Děkuju. 416 00:31:26,166 --> 00:31:27,250 Čau. 417 00:31:29,166 --> 00:31:30,666 Tebe taky postřelili? 418 00:31:31,750 --> 00:31:33,625 Proto takhle chodíš? 419 00:31:35,541 --> 00:31:36,875 Bizoni. 420 00:31:40,083 --> 00:31:41,166 Bizon. 421 00:31:43,958 --> 00:31:45,291 Ale i tak jdeš dál. 422 00:31:50,333 --> 00:31:52,791 Jak to, že máš na bráchu takový vliv? 423 00:31:53,708 --> 00:31:55,833 Nemám na něj vliv. 424 00:31:55,833 --> 00:31:57,958 Opravdu se rozzářil, když tě viděl. 425 00:31:59,333 --> 00:32:00,708 Má vidiny. 426 00:32:01,625 --> 00:32:02,750 Z té díry? 427 00:32:06,375 --> 00:32:07,750 Pojďme odsud pryč. 428 00:32:22,333 --> 00:32:23,583 Ta díra je pryč? 429 00:32:25,166 --> 00:32:28,208 Velká díra se zavřela. Díry, co jsem vykopal, taky. 430 00:32:31,416 --> 00:32:32,666 Jsou pryč. 431 00:32:34,041 --> 00:32:36,000 Zavřely se pro tebe znamená „pryč“? 432 00:32:39,125 --> 00:32:41,250 Jak můžeš být tak omezený? 433 00:32:45,916 --> 00:32:47,041 Buď opatrná. 434 00:32:47,541 --> 00:32:49,458 Dnes už se do mě naváželo dost lidí. 435 00:32:49,458 --> 00:32:51,041 Kdo ještě se do tebe navážel? 436 00:32:51,875 --> 00:32:53,125 Můj fotřík. 437 00:32:54,458 --> 00:32:55,916 Rozuměli byste si. 438 00:32:56,833 --> 00:32:58,625 Oba si myslíte, že je Billy úžasný. 439 00:33:01,583 --> 00:33:02,666 Ale on je. 440 00:33:05,458 --> 00:33:06,791 To neznamená, že ty nejsi. 441 00:33:09,000 --> 00:33:10,500 Můj bratr je dítě. 442 00:33:12,125 --> 00:33:13,833 Proč se na něj tak zlobíš? 443 00:33:15,375 --> 00:33:17,333 Zdá se, že mu všechno vychází. 444 00:33:18,000 --> 00:33:20,333 Je to pravda, nebo si to jen myslíš? 445 00:33:26,875 --> 00:33:28,333 Co na něm vidíš? 446 00:33:30,583 --> 00:33:32,541 Billy viděl, co přijde. 447 00:33:35,166 --> 00:33:36,416 Jsi si tím jistá? 448 00:33:40,583 --> 00:33:42,125 Co jsi viděl ty? 449 00:33:44,375 --> 00:33:45,583 Viděl jsem tebe. 450 00:33:47,791 --> 00:33:50,916 Mělas sílu. 451 00:33:54,458 --> 00:33:56,333 Jako by se tě dotkla 452 00:33:58,500 --> 00:33:59,875 mocná ruka. 453 00:34:01,875 --> 00:34:03,416 Dívalo se na tebe hodně lidí, 454 00:34:05,750 --> 00:34:07,291 ale Billyho jsem neviděl. 455 00:34:11,041 --> 00:34:12,291 Chci to vidět. 456 00:34:14,875 --> 00:34:16,166 V díře jsi byla. 457 00:34:16,166 --> 00:34:17,666 Nevzala sis ten minerál? 458 00:34:17,666 --> 00:34:19,625 Nevěděla jsem, že můžu. 459 00:34:22,541 --> 00:34:23,875 Ty ho máš? 460 00:34:30,916 --> 00:34:32,041 Ne. 461 00:34:35,250 --> 00:34:37,083 - Jestli uvidíš nějaké... - Dám vědět. 462 00:34:42,708 --> 00:34:44,458 Musím jít. 463 00:34:47,375 --> 00:34:48,625 Chceš svézt? 464 00:34:49,416 --> 00:34:50,875 Máme stejnou cestu. 465 00:35:58,625 --> 00:36:01,416 Luku! 466 00:36:09,416 --> 00:36:12,708 Táta je tady. Jsem tady. Tvůj otec je tady. 467 00:36:13,875 --> 00:36:15,750 Je to dobrý. Jsem s tebou. 468 00:36:17,583 --> 00:36:19,291 Auto. 469 00:36:59,250 --> 00:37:01,666 Jsem u tebe. 470 00:37:04,166 --> 00:37:05,333 Dobře. 471 00:37:07,458 --> 00:37:08,916 Vidíš. 472 00:37:09,666 --> 00:37:11,000 No tak. 473 00:37:13,375 --> 00:37:15,000 Jo, tak vidíš. 474 00:37:17,750 --> 00:37:19,333 Tak vidíš. 475 00:39:18,666 --> 00:39:22,708 Jestli jsi podvodnice, jsi zatraceně dobrá. 476 00:39:26,916 --> 00:39:28,458 Viděl jsi tu díru. 477 00:39:29,291 --> 00:39:31,916 Měl jsi vidiny, ještě než jsi viděl mě. 478 00:39:33,208 --> 00:39:34,583 Jo. 479 00:39:37,041 --> 00:39:39,375 Co přesně chceš od života? 480 00:39:45,541 --> 00:39:46,875 Abych něco znamenal. 481 00:40:47,666 --> 00:40:48,875 Zdravím. 482 00:40:53,791 --> 00:40:55,500 Proč se všichni takhle tváříte? 483 00:40:56,208 --> 00:40:58,125 Dům jde do dražby. 484 00:40:59,666 --> 00:41:03,041 To je ta holka, co byla s Billym. Ta šílená. 485 00:41:04,333 --> 00:41:05,583 Ještě jednou zdravím. 486 00:41:07,458 --> 00:41:08,666 Já jsem Autumn. 487 00:41:10,041 --> 00:41:12,958 Jsme opravdu chudí, pokud máme jen rozum. 488 00:41:16,166 --> 00:41:17,958 Proč jde dům do dražby? 489 00:41:19,583 --> 00:41:21,875 Necháme si to na později. 490 00:41:24,583 --> 00:41:27,208 Ptali jste se v bance na půjčky pro farmy v nouzi? 491 00:41:27,708 --> 00:41:29,416 Stačilo by vysadit jednu plodinu. 492 00:41:29,416 --> 00:41:32,500 Necháme to být. Ocenil bych teď trochu klidu. 493 00:41:32,500 --> 00:41:34,791 - Možná bys měl Mariu vyslechnout. - To nevadí. 494 00:41:43,916 --> 00:41:45,916 Je mi líto, čím si procházíte, 495 00:41:47,375 --> 00:41:49,375 ale tenhle postoj, že jste solí země 496 00:41:49,375 --> 00:41:52,250 a přijmete, cokoli se stane, vás připraví o půdu. 497 00:41:54,541 --> 00:41:57,166 A vím, že Rhetta bolí srdce z toho samého, co vás, 498 00:41:58,291 --> 00:41:59,541 a to nechci. 499 00:42:04,208 --> 00:42:05,666 Dobrou noc. 500 00:42:12,416 --> 00:42:14,416 Někteří lidi to myslí dobře. 501 00:42:25,666 --> 00:42:28,583 Ceci, nech je být. 502 00:42:29,750 --> 00:42:30,791 Nechám. 503 00:42:36,833 --> 00:42:38,750 Proč jde dům do dražby? 504 00:42:41,208 --> 00:42:42,458 Perry je pryč. 505 00:42:43,125 --> 00:42:44,458 Myslí si, že porušil kauci. 506 00:42:45,041 --> 00:42:46,375 A kde je? 507 00:42:48,666 --> 00:42:49,833 Skočil do díry. 508 00:42:51,208 --> 00:42:52,583 Poté, co mluvil s tebou. 509 00:43:20,791 --> 00:43:22,791 Přinesu to. Hej! 510 00:43:22,791 --> 00:43:26,208 Rundu kamikaze pro moje Kemosaby! 511 00:43:26,208 --> 00:43:28,208 Ahoj, Kemosabe. 512 00:43:33,291 --> 00:43:34,500 Poslouchejte, přátelé. 513 00:43:36,250 --> 00:43:37,583 Přátelé? 514 00:43:37,583 --> 00:43:39,708 Dnes večer si to tak užijeme, 515 00:43:39,708 --> 00:43:43,250 že už nikdy nebudete kupovat hovězí od nikoho jinýho. 516 00:43:44,041 --> 00:43:46,208 - Ano. Dobře. - Tillersonovo hovězí je nejlepší 517 00:43:46,208 --> 00:43:48,833 v tomhle zatraceným městě i státě. 518 00:43:49,416 --> 00:43:51,125 Nejlepší v zemi. 519 00:44:06,833 --> 00:44:09,166 Chtěl jsem po tobě jednu zatracenou věc, 520 00:44:09,875 --> 00:44:12,208 postarat se o vlastní rodinu. 521 00:44:12,833 --> 00:44:14,666 Ale tys to nezvládl, co? 522 00:44:17,791 --> 00:44:18,708 Nejsem sestra. 523 00:44:19,500 --> 00:44:22,625 Říkal jsem ti, ať se o něj postaráš. 524 00:44:24,708 --> 00:44:27,250 Co jsem kdy udělal, abys o mě měl 525 00:44:28,083 --> 00:44:31,041 tak kurva špatný mínění? 526 00:44:31,750 --> 00:44:36,541 Cokoli odmalička děláš, 527 00:44:36,541 --> 00:44:39,291 je motivované sobectvím a sebelítostí. 528 00:44:40,958 --> 00:44:42,500 Sobectvím? 529 00:44:43,500 --> 00:44:45,666 Odmalička 530 00:44:45,666 --> 00:44:49,166 se starám o tenhle ranč. Bez přestání. 531 00:44:51,541 --> 00:44:53,083 A nikdy jsem nechtěl víc 532 00:44:54,041 --> 00:44:55,791 než tvoje zasraný obětí. 533 00:45:01,291 --> 00:45:03,250 To chceš, že jo? 534 00:45:03,250 --> 00:45:06,791 Abych ti dal důvod obviňovat nás s Billym za to, co z tebe vyrostlo. 535 00:45:06,791 --> 00:45:09,166 Ale já ti ho nedám. 536 00:45:10,958 --> 00:45:12,250 Víš, 537 00:45:13,250 --> 00:45:16,541 co mi říkávala máma? 538 00:45:16,541 --> 00:45:19,708 Že povinností nejstaršího syna 539 00:45:19,708 --> 00:45:22,458 je pokračovat v otcově práci. 540 00:45:22,458 --> 00:45:24,041 Pěstovat, co zdědil. 541 00:45:24,041 --> 00:45:27,583 Udělat z toho horu, i kdyby dostal jen krtinec. 542 00:45:28,916 --> 00:45:30,458 A povinností nejmladšího syna 543 00:45:30,458 --> 00:45:34,333 je milovat rodiče, 544 00:45:34,333 --> 00:45:39,458 starat se o ně až do sklonku života. 545 00:45:39,958 --> 00:45:41,333 A víš, 546 00:45:42,291 --> 00:45:45,750 co měl dělat prostřední syn? 547 00:45:46,541 --> 00:45:50,250 Měl být tajnou pojistkou. 548 00:45:51,958 --> 00:45:53,458 Speciálním odjišťovacím lankem, 549 00:45:54,125 --> 00:45:56,625 za které v nouzi zatáhneš. 550 00:46:00,916 --> 00:46:03,666 A dnes jsi mi ukázal, že jsi padák, co se neotevře. 551 00:46:04,416 --> 00:46:06,916 Tak mi řekni, 552 00:46:08,541 --> 00:46:09,791 k čemu tě mám? 553 00:46:24,750 --> 00:46:28,166 Trevor tě nenáviděl. 554 00:46:31,916 --> 00:46:33,041 I já tě nenávidím. 555 00:46:35,583 --> 00:46:37,208 Takhle to vidíš? 556 00:46:41,833 --> 00:46:44,750 Dokud budeš v mém domě, je to jedno. 557 00:46:44,750 --> 00:46:47,250 Péče o Billyho už ti nemusí dělat starost. 558 00:46:47,250 --> 00:46:50,208 Proč prostě neodjedeš za maminkou, 559 00:46:51,125 --> 00:46:52,958 jestli po tom v hloubi duše toužíš? 560 00:46:53,875 --> 00:46:55,958 Chceš vědět, po čem toužím? 561 00:46:58,791 --> 00:47:00,875 Ukážu ti, co tam máš. 562 00:47:02,083 --> 00:47:03,375 Ukážu ti to. 563 00:47:03,375 --> 00:47:04,583 Nemůžu se dočkat. 564 00:47:07,416 --> 00:47:10,208 Zatím si to můžeš vyříkat 565 00:47:11,458 --> 00:47:16,458 se svým kamarádem Lukem. 566 00:49:27,875 --> 00:49:29,375 Cože, kreténe? 567 00:49:30,666 --> 00:49:33,000 Cecilia ví, že se tu potloukáš? 568 00:50:19,041 --> 00:50:21,416 Vypadáš trochu naštvaně. Jsi v pořádku? 569 00:50:24,166 --> 00:50:28,541 Co dělám, když jsem venku, je moje věc, rozumíš? 570 00:50:29,416 --> 00:50:31,875 Chápu. Tillerson je Tillerson. 571 00:50:37,000 --> 00:50:39,208 Zlomil jsi mi nos! 572 00:50:39,791 --> 00:50:41,958 Jestli je to jenom to, 573 00:50:43,625 --> 00:50:45,000 tak to máš štěstí. 574 00:51:34,666 --> 00:51:36,083 Cecilie. 575 00:51:37,291 --> 00:51:38,458 Wayne. 576 00:51:39,666 --> 00:51:40,833 Pojď dál. 577 00:51:40,833 --> 00:51:42,250 Děkuju. 578 00:51:51,666 --> 00:51:53,208 Co tě přivádí? 579 00:51:59,791 --> 00:52:01,791 Chci tě požádat o laskavost. 580 00:52:02,958 --> 00:52:06,333 Potřebuju si půjčit těch 500 tisíc dolarů, abych zachránila ranč. 581 00:52:12,708 --> 00:52:14,291 500 tisíc? 582 00:52:15,666 --> 00:52:18,708 To je spíš spása než jen laskavost. 583 00:52:21,625 --> 00:52:23,125 Snažím se zachránit rodinu. 584 00:52:25,208 --> 00:52:26,708 Poté, co ta tvoje zničila moji? 585 00:52:28,541 --> 00:52:29,791 Tady nejde o Royala. 586 00:52:30,625 --> 00:52:32,250 Vždycky jde o Royala. 587 00:52:33,291 --> 00:52:35,750 Pořád jenom Royal. 588 00:52:38,708 --> 00:52:41,041 I když jsi to neříkala, chovala ses tak. 589 00:52:42,958 --> 00:52:46,416 Takovou laskavost pro Royala neudělám. 590 00:52:50,250 --> 00:52:52,208 Dobře. Děkuju za tvůj čas, Wayne. 591 00:52:52,958 --> 00:52:57,000 Co se stalo s tou starou odvážnou Cecilií, kterou jsem znal? 592 00:53:03,583 --> 00:53:05,083 Jsem jen unavená. 593 00:53:05,750 --> 00:53:07,208 Snažím se zachránit rodinu. 594 00:53:12,166 --> 00:53:14,291 To je ta nejpravdivější věc, cos kdy řekla. 595 00:53:20,541 --> 00:53:21,791 Dám ti ty peníze. 596 00:53:23,083 --> 00:53:26,500 Pod jednou podmínkou. 597 00:53:26,500 --> 00:53:28,875 Ne, Wayne. To se nestane. 598 00:53:28,875 --> 00:53:30,875 - To se nestane. - Vyslechni mě. 599 00:53:33,000 --> 00:53:34,375 Kvůli starým časům. 600 00:54:00,291 --> 00:54:01,625 Kde jsi byla? 601 00:54:04,250 --> 00:54:05,916 Wayne nám dá ty peníze. 602 00:54:09,125 --> 00:54:13,083 Chce jen západní pastvinu a omluvu. 603 00:54:18,375 --> 00:54:19,500 Omluvu? 604 00:54:20,791 --> 00:54:22,208 Od koho? 605 00:54:23,750 --> 00:54:24,791 Od tebe. 606 00:54:26,791 --> 00:54:28,333 Za co? 607 00:54:29,791 --> 00:54:33,208 Za to, že jsi mu mě vzal. Jeho slova. Ne moje. 608 00:54:35,125 --> 00:54:36,875 A ty tu stojíš a říkáš to. 609 00:54:38,541 --> 00:54:40,291 Abych zachránila rodinu. 610 00:54:40,291 --> 00:54:44,458 - Své jméno. Jméno své rodiny! - Své jméno? 611 00:54:44,458 --> 00:54:46,000 Své jméno! 612 00:54:48,375 --> 00:54:51,375 - Royale Abbotte! - Sumnere. 613 00:54:51,375 --> 00:54:54,000 Jmenuju se Royal Sumner! 614 00:57:17,666 --> 00:57:18,875 Royale? 615 00:57:20,166 --> 00:57:21,583 Joy? 616 00:59:26,791 --> 00:59:28,791 Překlad titulků: Klára Lancová 617 00:59:28,791 --> 00:59:30,875 Kreativní dohled Lucie Musílková