1 00:00:11,541 --> 00:00:12,625 PRÉCÉDEMMENT DANS OUTER RANGE 2 00:00:12,625 --> 00:00:13,750 Caution, 500 000 $. 3 00:00:13,750 --> 00:00:16,500 {\an8}L'accusé devra se présenter au tribunal 4 00:00:16,625 --> 00:00:20,083 {\an8}ou l'acte du Ranch Abbott sera confisqué. 5 00:00:20,083 --> 00:00:22,125 Billy, chéri, on t'a tiré dessus. 6 00:00:22,125 --> 00:00:25,083 Qui a fait ça ? C'est un sacré rebondissement. 7 00:00:25,083 --> 00:00:26,500 Que comptes-tu faire ? 8 00:00:26,500 --> 00:00:29,291 "Je me vengerai de mes adversaires." 9 00:00:30,041 --> 00:00:31,916 En voilà une beauté à dévorer. 10 00:00:33,875 --> 00:00:35,791 Wayne Tillerson. 11 00:00:35,791 --> 00:00:38,291 - Où on va ? - Dans un endroit spécial. 12 00:00:39,125 --> 00:00:42,208 Certains le savent, ma petite-fille a disparu hier soir. 13 00:00:42,208 --> 00:00:44,000 J'ai fait des flyers... 14 00:00:44,125 --> 00:00:46,625 - La mère, maintenant, la fille. - Affreux. 15 00:00:46,625 --> 00:00:48,125 Son fils a tué. 16 00:00:48,125 --> 00:00:49,958 Je vous entends, vous savez. 17 00:00:50,750 --> 00:00:51,875 Soyez pas vaches. 18 00:00:51,875 --> 00:00:53,125 {\an8}DISPARUE 19 00:00:53,125 --> 00:00:56,458 {\an8}- Amy a disparu. Je dois rester, Maria. - Je comprends. 20 00:00:56,458 --> 00:00:58,000 Et je connais ton père ? 21 00:00:58,000 --> 00:01:00,458 Oui. Il s'appelle Royal Abbott. 22 00:01:00,458 --> 00:01:02,666 J'ai traversé le même trou que toi. 23 00:01:16,125 --> 00:01:17,333 L'univers 24 00:01:18,166 --> 00:01:22,750 choisit les femmes qui sont dignes de guérir. 25 00:01:24,208 --> 00:01:27,041 Les femmes qui se rabaissent. 26 00:01:27,041 --> 00:01:29,958 Qui sont prêtes à engager tout leur être 27 00:01:30,666 --> 00:01:33,666 sur la voie du salut. 28 00:01:37,041 --> 00:01:40,833 L'univers n'a ni commencement ni fin. 29 00:01:43,375 --> 00:01:46,916 Mais il regorge d'occasions illimitées 30 00:01:47,833 --> 00:01:49,125 de grandir, 31 00:01:50,166 --> 00:01:51,416 de guérir. 32 00:01:55,291 --> 00:01:58,291 Pour apprendre tous les secrets 33 00:01:58,291 --> 00:02:01,833 que l'univers a à offrir, et je vous le promets... 34 00:02:02,625 --> 00:02:05,875 Celles qui se consacrent au message 35 00:02:07,416 --> 00:02:12,500 verront les mystères de l'univers leur être révélés. 36 00:02:14,958 --> 00:02:17,291 Mais pour l'instant, 37 00:02:18,875 --> 00:02:20,375 nous guérissons. 38 00:03:02,291 --> 00:03:04,291 - Ça va ? - Oui. 39 00:03:05,125 --> 00:03:06,958 Tu gigotais dans tous les sens. 40 00:03:09,958 --> 00:03:11,000 Oui. 41 00:03:14,583 --> 00:03:15,833 Amy était là. 42 00:03:17,708 --> 00:03:18,875 Seule. 43 00:03:21,583 --> 00:03:23,958 Comme si elle revenait des confins du monde. 44 00:03:37,416 --> 00:03:39,250 Elle était là, mais pas la maison. 45 00:03:41,916 --> 00:03:43,333 Tout avait été détruit, 46 00:03:44,500 --> 00:03:45,791 chaque recoin. 47 00:03:47,208 --> 00:03:49,625 Elle répétait : "Répare tout." 48 00:03:53,291 --> 00:03:54,500 "Répare tout." 49 00:03:56,458 --> 00:03:57,625 Plus de maison ? 50 00:03:58,416 --> 00:03:59,500 Oui. 51 00:04:00,541 --> 00:04:01,625 C'était qu'un rêve. 52 00:04:11,541 --> 00:04:13,791 Hé. Où est-ce que tu vas ? 53 00:04:14,291 --> 00:04:15,416 À l'église. 54 00:04:15,833 --> 00:04:17,750 Lire la Bible a piqué sa curiosité. 55 00:04:17,750 --> 00:04:19,458 Ça te dérange pas ? 56 00:04:19,958 --> 00:04:21,958 Je lui ai parlé. J'ai appelé le pasteur. 57 00:04:21,958 --> 00:04:24,500 Autumn ! N'oublie pas ce qu'on a dit. 58 00:04:26,833 --> 00:04:28,166 Elle marche ? 59 00:04:28,166 --> 00:04:30,833 - Guérison miracle dans la nuit ? - J'en doute. 60 00:04:31,458 --> 00:04:32,916 Je vais faire du café. 61 00:04:33,541 --> 00:04:35,791 - Prépare-toi pour le tribunal. - Oui. 62 00:04:51,750 --> 00:04:52,625 PAPA 63 00:04:54,625 --> 00:04:55,625 Oui ? 64 00:04:59,041 --> 00:05:00,250 On se voit là-bas. 65 00:05:01,500 --> 00:05:02,625 Bien. 66 00:05:10,583 --> 00:05:12,458 - Bonjour. - Salut. 67 00:05:14,875 --> 00:05:16,041 Tu as bien dormi ? 68 00:05:16,916 --> 00:05:17,958 Pas vraiment. 69 00:05:18,833 --> 00:05:19,958 Et toi ? 70 00:05:21,041 --> 00:05:22,208 Pas vraiment. 71 00:05:25,750 --> 00:05:27,083 C'était mon père. 72 00:05:28,458 --> 00:05:29,791 Je vais devoir 73 00:05:30,958 --> 00:05:32,500 filer au tribunal. 74 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Tu m'accompagnes ? 75 00:05:36,916 --> 00:05:40,458 Ce serait pas le bon moment pour me représenter à tes parents. 76 00:05:41,375 --> 00:05:43,458 - C'est vrai. - Oui. 77 00:05:44,625 --> 00:05:48,208 Je vais attendre ici que tu reviennes. 78 00:06:06,083 --> 00:06:08,666 C'est pas super qu'Amy soit avec Rebecca, 79 00:06:08,666 --> 00:06:11,625 mais au moins, on sait ce qui s'est passé. 80 00:06:12,416 --> 00:06:13,416 Oui. 81 00:06:15,541 --> 00:06:16,583 Tu vas bien ? 82 00:06:19,208 --> 00:06:20,291 Tant mieux. 83 00:06:21,000 --> 00:06:23,583 Va te préparer et croise les doigts. 84 00:07:26,166 --> 00:07:28,083 Dites-nous s'il y a du changement. 85 00:07:28,083 --> 00:07:30,750 Merci pour votre aide avec mon fils. 86 00:07:31,583 --> 00:07:33,333 Je pense qu'il se remettra. 87 00:07:33,791 --> 00:07:36,750 Après tout, vous vous êtes remis de votre AVC. 88 00:07:37,708 --> 00:07:38,958 Un vrai miracle... 89 00:07:40,083 --> 00:07:42,583 Oui, oui. Un miracle. 90 00:07:45,208 --> 00:07:47,750 - Merci, au revoir. - "Au revoir" ? 91 00:07:52,291 --> 00:07:53,916 Elles vont où ? 92 00:07:53,916 --> 00:07:57,125 Je refuse que des étrangers soient responsables de lui. 93 00:07:57,125 --> 00:07:58,500 Ça nous incombe. 94 00:07:59,750 --> 00:08:00,916 À nous ? 95 00:08:02,791 --> 00:08:05,250 Papa, je ne suis pas infirmier. 96 00:08:05,250 --> 00:08:08,666 Tu es son frère. Le sang est plus fort que tout. 97 00:08:09,250 --> 00:08:11,083 - On a de l'argent. - "On a" ? 98 00:08:12,208 --> 00:08:16,875 On est surtout responsables d'aider Billy à se remettre. 99 00:08:21,416 --> 00:08:23,750 D'accord. Je vais... 100 00:08:24,625 --> 00:08:26,833 Je vais m'occuper de la prairie ouest. 101 00:08:26,833 --> 00:08:29,541 - Je gère les Abbott. - On commence par quoi ? 102 00:08:33,541 --> 00:08:34,625 Eh bien... 103 00:08:34,625 --> 00:08:36,041 Gère ton frère, 104 00:08:36,166 --> 00:08:37,416 et peut-être qu'on parlera 105 00:08:37,416 --> 00:08:39,791 entre hommes de la prairie ouest. 106 00:08:40,666 --> 00:08:42,583 J'ai rendez-vous avec les Abbott. 107 00:08:45,166 --> 00:08:46,250 Que se passe-t-il ? 108 00:08:46,833 --> 00:08:48,083 Deutéronome, fils. 109 00:08:50,000 --> 00:08:51,625 "Occupe-toi de ton frère." 110 00:08:52,208 --> 00:08:55,041 Si le pasteur passe, qu'il ne le bassine pas trop 111 00:08:55,041 --> 00:08:56,208 avec ses ouailles. 112 00:09:03,625 --> 00:09:05,208 Bonjour, juge Pettigrew. 113 00:09:05,625 --> 00:09:08,625 C'est un plaisir d'être en présence d'un juge éminent 114 00:09:08,625 --> 00:09:09,625 tel que vous... 115 00:09:09,625 --> 00:09:11,375 Me Barney, où est Perry Abbott ? 116 00:09:11,375 --> 00:09:14,375 Votre Honneur, les circonstances sont extraordinaires. 117 00:09:14,375 --> 00:09:16,875 Amy Abbott a disparu il y a trois jours. 118 00:09:17,833 --> 00:09:20,541 Son père est fou de chagrin 119 00:09:20,541 --> 00:09:23,250 et a choisi de partir à la recherche de sa fille. 120 00:09:24,083 --> 00:09:25,791 Est-ce vrai, M. et Mme Abbott ? 121 00:09:26,250 --> 00:09:27,916 Oui, Votre Honneur. 122 00:09:30,333 --> 00:09:32,833 D'après le suppléant Catlett, des témoins 123 00:09:33,500 --> 00:09:37,875 indiquent qu'Amy Abbott a suivi sa mère de son plein gré le soir du rodéo. 124 00:09:38,666 --> 00:09:39,916 Est-ce vrai ? 125 00:09:42,083 --> 00:09:44,250 Je prends ce silence pour un oui. 126 00:09:44,250 --> 00:09:45,500 Sachant cela, 127 00:09:45,500 --> 00:09:47,583 rien n'excuse l'absence de votre client. 128 00:09:47,583 --> 00:09:49,583 Perry était-il au courant ? 129 00:09:50,375 --> 00:09:53,416 Mon fils est un homme bon, il sait faire la différence 130 00:09:53,416 --> 00:09:54,916 - entre bien et mal. - Pareil 131 00:09:54,916 --> 00:09:57,041 pour mon fils qui a été assassiné. 132 00:09:57,041 --> 00:09:58,125 M. Tillerson. 133 00:09:58,125 --> 00:10:00,000 - Et je croyais... - Mon fils est 134 00:10:00,000 --> 00:10:01,916 allé se racheter auprès de sa femme 135 00:10:01,916 --> 00:10:03,541 et ramener sa fille. 136 00:10:03,541 --> 00:10:04,791 M. Tillerson ! 137 00:10:04,791 --> 00:10:06,125 Royal, assieds-toi. 138 00:10:15,958 --> 00:10:19,000 Ménageons Perry en ce moment difficile. 139 00:10:19,583 --> 00:10:21,583 Nous devons parler du Ranch Abbott. 140 00:10:23,083 --> 00:10:24,541 C'est exact, Me Barney. 141 00:10:28,041 --> 00:10:30,375 Perry Abbott n'a pas respecté sa caution. 142 00:10:31,291 --> 00:10:34,375 Son absence aujourd'hui vaut pour confiscation. 143 00:10:36,125 --> 00:10:38,833 M. Abbott, votre requête, bien que sincère, 144 00:10:39,833 --> 00:10:41,500 a pour but de gagner du temps. 145 00:10:42,541 --> 00:10:44,333 Vous devrez donc rembourser 146 00:10:45,083 --> 00:10:46,541 les 500 000 $ avant lundi 147 00:10:46,541 --> 00:10:49,166 ou l'acte de votre ranch sera confisqué. 148 00:10:54,833 --> 00:10:57,791 - C'est votre œuvre, Wayne. - Tu n'aides pas, Rhett. 149 00:10:58,916 --> 00:11:02,416 Ils ne pourront jamais trouver une telle somme avant lundi. 150 00:11:03,000 --> 00:11:05,666 Que vos clients envisagent d'autres options. 151 00:11:07,166 --> 00:11:09,250 Cecilia, Royal... 152 00:11:10,500 --> 00:11:11,625 Je suis désolé. 153 00:11:17,458 --> 00:11:18,375 Salopard. 154 00:11:18,375 --> 00:11:20,750 Attends. Non. C'est ce qu'il veut. 155 00:11:20,750 --> 00:11:22,708 - C'est ce qu'il veut. Non. - Oui. 156 00:11:24,666 --> 00:11:26,583 Merci, Todd. On t'appellera. 157 00:11:27,666 --> 00:11:30,291 Rhett, viens donc avec Maria. Ta petite amie. 158 00:11:30,291 --> 00:11:32,750 Profitons du ranch tant qu'on l'a encore. 159 00:11:32,750 --> 00:11:33,791 Entendu. 160 00:11:48,541 --> 00:11:50,000 Le châtiment, Royal. 161 00:11:50,000 --> 00:11:52,708 Pour Trevor et pour Billy. 162 00:11:55,083 --> 00:11:57,666 Le pire qui soit arrivé à tes garçons , 163 00:11:58,333 --> 00:11:59,750 c'est que tu sois leur père. 164 00:12:24,166 --> 00:12:25,500 Merci. 165 00:12:37,250 --> 00:12:39,458 Bienvenue. Cecilia m'a prévenu. 166 00:12:39,958 --> 00:12:42,625 Je voulais vous demander, est-ce que ça va ? 167 00:12:43,875 --> 00:12:46,250 Je suis un peu amochée, mais ça va. 168 00:12:46,250 --> 00:12:47,458 Je m'appelle Autumn. 169 00:12:48,458 --> 00:12:49,791 Bienvenue, Autumn. 170 00:12:50,291 --> 00:12:53,041 Je tenais à m'excuser pour l'autre jour. 171 00:12:54,375 --> 00:12:55,875 On peut tous agir mal, 172 00:12:55,875 --> 00:12:58,083 même quand on pense bien faire. 173 00:12:58,666 --> 00:13:01,166 Vous parlez de moi ou des fidèles ? 174 00:13:01,625 --> 00:13:03,416 Nul n'est parfait. 175 00:13:04,875 --> 00:13:07,083 Avez-vous fait partie de l'Église ? 176 00:13:08,208 --> 00:13:10,416 Non. J'ai fait partie d'une secte. 177 00:13:11,041 --> 00:13:12,791 Pasteur Ken, on est prêts. 178 00:13:12,791 --> 00:13:14,750 J'arrive tout de suite. Merci. 179 00:13:17,541 --> 00:13:20,083 Je m'interroge, pourquoi venez-vous ? 180 00:13:21,708 --> 00:13:23,625 Éphésiens 4:11. 181 00:13:24,458 --> 00:13:27,375 "Il a donné certains comme apôtres ou comme prophètes 182 00:13:27,958 --> 00:13:29,375 "ou comme évangélistes 183 00:13:30,291 --> 00:13:32,375 "ou comme pasteurs et docteurs." 184 00:13:33,625 --> 00:13:36,666 L'idée de mentor, 185 00:13:36,666 --> 00:13:39,083 de professeur, me plaît particulièrement. 186 00:13:40,666 --> 00:13:43,041 Personne ne m'a jamais cité ce verset 187 00:13:43,041 --> 00:13:46,250 pour intégrer l'église, mais sachez que je suis fasciné. 188 00:13:47,666 --> 00:13:51,208 Une étape à la fois, c'est toujours mieux avisé. On y va ? 189 00:13:53,708 --> 00:13:54,791 De ce côté. 190 00:13:58,500 --> 00:13:59,916 PERMIS DU WYOMING 191 00:13:59,916 --> 00:14:01,708 J'ai eu mieux comme photo. 192 00:14:02,166 --> 00:14:04,000 On dirait que tu sors de taule. 193 00:14:05,000 --> 00:14:07,083 Chez nous, sourire était optionnel. 194 00:14:08,916 --> 00:14:10,166 Je vais te dire, 195 00:14:10,750 --> 00:14:13,833 un jour, on ira au bar s'en jeter une. 196 00:14:14,458 --> 00:14:16,666 Tu pourras vider ton sac sur Royal. 197 00:14:17,500 --> 00:14:20,250 En attendant, tu dois t'intégrer. 198 00:14:21,500 --> 00:14:23,000 J'ai quelqu'un à te présenter. 199 00:14:23,000 --> 00:14:25,083 Un autre Wayne Tillerson ? 200 00:14:26,083 --> 00:14:27,166 Pas cette fois. 201 00:14:33,541 --> 00:14:35,000 Bien le bonjour. 202 00:14:35,916 --> 00:14:39,041 Pour savoir lequel est le mieux, il faut essayer. 203 00:14:39,041 --> 00:14:40,750 - Permettez ? - Oui. 204 00:14:41,208 --> 00:14:42,666 Essayons celui-ci. 205 00:14:45,750 --> 00:14:46,750 Là. 206 00:14:50,708 --> 00:14:53,958 Eh bien, ce Stetson est fait pour vous. 207 00:14:54,541 --> 00:14:56,416 Un cow-boy avec le mauvais chapeau 208 00:14:56,416 --> 00:14:59,666 est un homme qui n'a pas trouvé sa place ici-bas. 209 00:15:05,291 --> 00:15:07,250 Je suis plutôt gardien de troupeau. 210 00:15:08,000 --> 00:15:10,416 Très bien. Voyons celui-là. 211 00:15:10,416 --> 00:15:13,000 Mon ex-mari était gardien de troupeau. 212 00:15:13,458 --> 00:15:15,500 C'est pour ça que c'est mon ex. 213 00:15:15,958 --> 00:15:17,333 Vous flirtez ? 214 00:15:17,333 --> 00:15:20,833 - Pour pas perdre la main. - Pour sûr, madame. 215 00:15:22,625 --> 00:15:23,875 Salut, Royal. 216 00:15:24,833 --> 00:15:26,958 Voici Mme Thurbee. On se connaît depuis... 217 00:15:26,958 --> 00:15:28,708 Je te défends. 218 00:15:28,708 --> 00:15:30,000 Oui, madame. 219 00:15:30,833 --> 00:15:33,833 Ce magasin est dans sa famille depuis 80 ans. 220 00:15:33,833 --> 00:15:34,916 Oui. 221 00:15:34,916 --> 00:15:37,750 Enchanté, madame. Merci du coup de main. 222 00:15:37,750 --> 00:15:39,416 D'accord. 223 00:15:39,416 --> 00:15:42,541 Donne-les-moi, je vais les encaisser. 224 00:15:42,541 --> 00:15:43,833 Merci, madame. 225 00:15:43,833 --> 00:15:47,333 Mme Thurbee, avant de partir. Ben, montre ta photo. 226 00:15:49,666 --> 00:15:52,083 Vous connaissez tous les gens qui passent. 227 00:15:52,083 --> 00:15:53,791 Cette jeune femme vous parle ? 228 00:15:56,041 --> 00:15:58,041 Pas du tout. 229 00:15:59,083 --> 00:16:00,958 Mais c'est une charmante famille. 230 00:16:01,500 --> 00:16:03,166 A-t-elle disparu ? 231 00:16:03,166 --> 00:16:04,291 Oui, madame. 232 00:16:06,208 --> 00:16:10,083 Parfois, les gens s'éloignent pour régler leurs soucis, 233 00:16:10,583 --> 00:16:11,833 puis ils reviennent. 234 00:16:13,291 --> 00:16:14,750 Laissez faire le temps. 235 00:16:15,166 --> 00:16:17,083 - Oui. Merci. - Merci. 236 00:16:20,666 --> 00:16:23,166 Tu viens de rencontrer ma grande-nièce. 237 00:16:24,041 --> 00:16:25,791 Ma dernière proche vivante. 238 00:16:26,500 --> 00:16:27,916 Elle est au courant ? 239 00:16:28,666 --> 00:16:29,958 Du tout. 240 00:16:33,000 --> 00:16:34,291 Tu l'as trouvée comment ? 241 00:16:35,000 --> 00:16:37,250 Dans les archives municipales. 242 00:16:37,250 --> 00:16:39,208 Isabella, ma sœur. 243 00:16:40,416 --> 00:16:43,250 Elle s'est mariée à 15 ans à un homme de 25 ans. 244 00:16:44,375 --> 00:16:45,333 Pas le choix. 245 00:16:46,583 --> 00:16:49,333 Ils ont eu deux enfants, l'un d'eux a eu une fille. 246 00:16:50,458 --> 00:16:51,791 C'est Mme Thurbee. 247 00:16:53,750 --> 00:16:56,375 - Que fait-on ici ? - J'ai dû faire un choix. 248 00:16:57,250 --> 00:17:00,291 Continuer à vivre dans le passé 249 00:17:01,375 --> 00:17:03,000 ou accepter les choses. 250 00:17:06,000 --> 00:17:07,708 C'est ton expérience, 251 00:17:07,708 --> 00:17:10,041 ça ne sera pas forcément pareil pour moi. 252 00:17:10,041 --> 00:17:12,291 Tout ne tourne pas autour de toi. 253 00:17:14,000 --> 00:17:15,041 D'accord ? 254 00:17:17,916 --> 00:17:19,500 - Mme Thurbee. - Oui. 255 00:17:19,500 --> 00:17:21,041 Je vous dois combien ? 256 00:17:25,458 --> 00:17:27,291 Non ! 257 00:17:28,333 --> 00:17:30,666 C'est l'heure de ma cigarette. 258 00:17:31,750 --> 00:17:34,291 Vous m'assommez à coups de cachets, 259 00:17:34,291 --> 00:17:36,791 mais je suis vive d'esprit. 260 00:17:37,791 --> 00:17:40,000 Je vois bien l'horloge. 261 00:17:40,541 --> 00:17:42,708 Combien de fois devrai-je le répéter ? 262 00:17:43,250 --> 00:17:44,750 Sally... 263 00:17:45,833 --> 00:17:46,916 Qu'y a-t-il ? 264 00:17:47,750 --> 00:17:52,000 Je veux juste la cigarette que je demande chaque jour. 265 00:17:52,000 --> 00:17:53,875 Faut toujours se battre, putain. 266 00:17:53,875 --> 00:17:55,916 Faut se battre pour vous soigner. 267 00:17:57,208 --> 00:18:00,250 Le Seigneur a décidé de mon sort. 268 00:18:00,250 --> 00:18:03,000 À moins qu'il ne me rende mes années, 269 00:18:03,000 --> 00:18:06,458 laissez-moi profiter de ce que je peux. 270 00:18:06,458 --> 00:18:08,041 Ça me paraît logique. 271 00:18:10,791 --> 00:18:12,416 Je m'appelle Autumn. 272 00:18:14,583 --> 00:18:16,208 Mustang Sally. 273 00:18:18,958 --> 00:18:21,750 Sachez que vous manquez de respect au temps. 274 00:18:23,750 --> 00:18:25,333 C'est quoi, ces conneries ? 275 00:18:26,666 --> 00:18:29,333 Et ce comportement vous vole du temps. 276 00:18:32,083 --> 00:18:34,083 Comment savez-vous tout ça ? 277 00:18:34,083 --> 00:18:37,083 Ça m'a été montré par quelqu'un lassé des mêmes trucs 278 00:18:37,083 --> 00:18:38,958 qui vous lassent, 279 00:18:38,958 --> 00:18:42,208 qui savait que Dieu et l'univers nous accordent du temps, 280 00:18:42,208 --> 00:18:44,916 et qu'on doit trouver comment en faire bon usage. 281 00:18:46,750 --> 00:18:49,333 Vous allez avoir votre cigarette, 282 00:18:50,916 --> 00:18:52,458 pourquoi faire des histoires ? 283 00:18:54,291 --> 00:18:56,208 Que craignez-vous tant ? 284 00:18:57,833 --> 00:19:01,166 Pourquoi vous accorder plus de temps si vous le gâchez ? 285 00:19:05,541 --> 00:19:08,041 Pourquoi t'es pas aussi futée ? 286 00:19:10,083 --> 00:19:11,041 D'accord. 287 00:19:12,333 --> 00:19:13,541 D'accord, Sally. 288 00:19:19,250 --> 00:19:21,041 D'accord. Merci. Allons-y. 289 00:19:21,041 --> 00:19:22,958 Ken, tu la ramèneras. 290 00:19:23,916 --> 00:19:24,916 Oui. 291 00:19:25,666 --> 00:19:27,750 Vous semblez vous être trouvées. 292 00:19:46,000 --> 00:19:47,625 Ne leur demandons pas d'argent. 293 00:19:47,625 --> 00:19:49,750 Ils sont aussi mal lotis que nous. 294 00:19:49,750 --> 00:19:51,583 Ils perdent pas leurs terres. 295 00:19:51,583 --> 00:19:53,291 Pettigrew lui mange dans la main. 296 00:19:53,291 --> 00:19:56,333 - Wayne veut la prairie ouest. - Il veut nous détruire. 297 00:19:56,333 --> 00:19:58,791 Voilà pourquoi il faut demander des faveurs. 298 00:19:58,791 --> 00:20:00,125 On nous doit bien ça. 299 00:20:04,000 --> 00:20:05,916 On est en bons termes avec la banque. 300 00:20:05,916 --> 00:20:09,291 Ils ont bien plus d'argent que les noms sur ce papier. 301 00:20:09,291 --> 00:20:10,666 Je vais à la voiture. 302 00:20:14,833 --> 00:20:18,000 LIVRE DE COMPTE 303 00:20:18,000 --> 00:20:21,083 BISON VALLEY BANQUE DU WYOMING 304 00:20:40,000 --> 00:20:41,625 Où en étions-nous ? 305 00:20:42,458 --> 00:20:43,625 Désolée. 306 00:20:45,625 --> 00:20:50,375 Nous disions, nous sommes prêts à accepter les taux d'intérêt élevés 307 00:20:50,375 --> 00:20:52,000 au vu des circonstances. 308 00:20:52,000 --> 00:20:54,125 On a les actes de nos voitures. 309 00:20:55,250 --> 00:20:58,625 Vous n'avez pas la garantie pour cette somme. 310 00:20:59,416 --> 00:21:00,666 On en est conscients. 311 00:21:06,541 --> 00:21:08,458 {\an8}PRIX BUTTERFLY STROKE 2011 LINDSEY SCHANKLER 312 00:21:12,666 --> 00:21:15,875 Ça fait 80 ans que ma famille est dans cette banque. 313 00:21:16,916 --> 00:21:19,916 Mon père et ton père étaient bons amis. 314 00:21:21,166 --> 00:21:24,000 Durant la récession, ton père faisait du porte à porte 315 00:21:24,000 --> 00:21:27,375 en suppliant les clients de rester, on est restés. 316 00:21:27,375 --> 00:21:29,583 Sans hésiter une seconde. 317 00:21:30,291 --> 00:21:33,583 Là, la situation est inversée, 318 00:21:33,583 --> 00:21:35,416 nous avons besoin de vous. 319 00:21:37,041 --> 00:21:39,791 La fidélité est forcément plus qu'un slogan. 320 00:21:41,541 --> 00:21:44,916 Rappelle-toi quand la parole des Abbott suffisait. 321 00:21:50,125 --> 00:21:51,500 Le nom Abbott est... 322 00:21:55,541 --> 00:21:57,375 Après ce que votre fils a fait... 323 00:22:00,375 --> 00:22:01,833 Ce n'est plus pareil. 324 00:22:21,916 --> 00:22:23,666 La merde attire les mouches. 325 00:22:27,375 --> 00:22:29,791 Nettoie ta vie, ça éloignera les mouches. 326 00:23:08,625 --> 00:23:11,166 Oui ! Bon Dieu ! 327 00:23:19,041 --> 00:23:20,375 Putain. 328 00:23:36,833 --> 00:23:38,750 Bordel de merde ! 329 00:23:38,750 --> 00:23:40,791 Putain de bottes à 10 000 $. 330 00:23:42,625 --> 00:23:43,750 Oui. 331 00:23:43,750 --> 00:23:45,833 Saloperie. 332 00:23:45,833 --> 00:23:47,416 Bordel, oui ! 333 00:23:50,875 --> 00:23:53,333 Ton père a dit qu'on pouvait passer. 334 00:23:53,333 --> 00:23:56,208 - Oui. - Où est ce pauvre garçon ? 335 00:23:56,208 --> 00:23:57,958 Ce qui s'est passé est affreux. 336 00:24:00,041 --> 00:24:02,500 - Au bout du couloir à droite. - Allons-y. 337 00:24:02,500 --> 00:24:03,791 Oui. 338 00:24:08,375 --> 00:24:09,791 Merci. 339 00:24:19,125 --> 00:24:20,500 Salut. 340 00:24:38,083 --> 00:24:42,208 Josué 1:9 dit : "Fortifie-toi et prends courage. 341 00:24:43,291 --> 00:24:45,333 "Ne t'épouvante point, 342 00:24:45,333 --> 00:24:48,250 "car l'Éternel est avec toi dans ce que tu feras." 343 00:24:49,291 --> 00:24:51,333 Notre souffrance recèle de la gloire, 344 00:24:52,416 --> 00:24:55,083 cela engendre de la persévérance. 345 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 Et elle engendre du caractère, 346 00:24:59,291 --> 00:25:01,041 qui engendre de l'espoir. 347 00:25:01,958 --> 00:25:03,666 - Amen. - Amen. 348 00:25:05,250 --> 00:25:06,583 On est là pour toi, Billy. 349 00:25:07,458 --> 00:25:08,666 Mesdames. 350 00:25:11,750 --> 00:25:15,333 Dieu te sourira, Luke, car tu t'occupes de ton frère. 351 00:25:27,000 --> 00:25:28,041 Salut. 352 00:25:32,250 --> 00:25:35,791 Je te croyais partie. 353 00:25:37,583 --> 00:25:39,500 Moi aussi. 354 00:25:42,791 --> 00:25:44,166 Mais... 355 00:25:46,458 --> 00:25:48,000 Royal m'a recueillie. 356 00:25:51,750 --> 00:25:52,958 Royal ? 357 00:25:53,791 --> 00:25:56,125 Il me croit de sa famille. 358 00:26:04,958 --> 00:26:06,291 Billy. 359 00:26:09,416 --> 00:26:11,041 On vit l'un dans l'autre. 360 00:26:14,291 --> 00:26:15,458 Le crois-tu ? 361 00:26:57,375 --> 00:26:59,166 Mon frère est blessé par ta faute ? 362 00:27:08,291 --> 00:27:10,333 Retrouve-moi au Beau Parieur. 363 00:27:18,416 --> 00:27:19,625 Bien. Allons-y. 364 00:27:19,625 --> 00:27:21,083 PINE RIDGE ÉGLISE PROTESTANTE 365 00:27:32,958 --> 00:27:36,833 Vous n'avez pas décroché un mot depuis qu'on est partis. 366 00:27:37,541 --> 00:27:38,916 Tout va bien ? 367 00:27:40,541 --> 00:27:43,250 Oui. Billy est un ami. 368 00:27:43,875 --> 00:27:46,416 Je sais. On prie pour qu'il guérisse. 369 00:27:47,916 --> 00:27:50,125 Prier, c'est se cacher, non ? 370 00:27:53,250 --> 00:27:55,375 - Eh bien... - Je pense que ça doit 371 00:27:55,375 --> 00:27:57,291 réconforter les gens. 372 00:27:58,208 --> 00:28:01,625 Mais c'est de l'inaction. On reste assis en silence. 373 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Et c'est mal de rester assis en silence ? 374 00:28:05,541 --> 00:28:07,125 Prenez cette femme, Sally. 375 00:28:07,125 --> 00:28:10,958 Elle avait besoin d'un peu d'interaction humaine. 376 00:28:11,958 --> 00:28:14,666 Ce que vous avez dit à Sally ne l'a pas aidée. 377 00:28:15,958 --> 00:28:19,833 Cinq minutes auprès d'elle, et vous croyez être éclairée ? 378 00:28:21,500 --> 00:28:25,166 Pourquoi Jésus a-t-Il été crucifié, d'après vous, Pasteur ? 379 00:28:25,916 --> 00:28:27,416 Il était le fils de Dieu. 380 00:28:29,541 --> 00:28:32,041 Il a été crucifié, car Il a dit la vérité. 381 00:28:33,833 --> 00:28:35,291 Ça vous a effrayé. 382 00:28:36,500 --> 00:28:40,208 Ça vous a effrayé, la façon dont cette femme a écouté la vérité. 383 00:28:43,416 --> 00:28:47,500 Autumn, vous lui avez servi de la psychologie de comptoir. 384 00:28:48,416 --> 00:28:50,833 Sally souffre d'une blessure à la tête 385 00:28:50,833 --> 00:28:53,791 et elle répète son histoire à qui veut l'entendre. 386 00:28:54,125 --> 00:28:56,291 Demain, elle vous aura oubliée 387 00:28:56,291 --> 00:28:58,125 et remettra ça. 388 00:29:03,000 --> 00:29:05,625 Qu'espériez-vous retirer de cette journée ? 389 00:29:07,125 --> 00:29:08,875 Je veux aider les gens. 390 00:29:10,041 --> 00:29:13,250 Alors, apprenez à servir. À servir vraiment. 391 00:29:13,916 --> 00:29:16,916 Et si vous y tenez toujours, vous serez la bienvenue. 392 00:29:18,500 --> 00:29:19,916 Bonne journée. 393 00:29:19,916 --> 00:29:21,958 - Merci, Pasteur. - Merci à vous. 394 00:29:35,541 --> 00:29:38,083 Je faisais ça avec toi quand j'étais petit. 395 00:29:44,125 --> 00:29:46,250 - Je peux ? - Bien sûr. 396 00:29:58,958 --> 00:30:01,583 J'ignore pourquoi Rebecca m'a quitté. 397 00:30:02,041 --> 00:30:04,500 Elle m'a laissé notre fille sans se retourner. 398 00:30:05,916 --> 00:30:07,791 Tout est parti à vau-l'eau après. 399 00:30:09,000 --> 00:30:10,583 Ma douleur, je... 400 00:30:13,291 --> 00:30:15,208 pensais pas tuer quelqu'un 401 00:30:16,416 --> 00:30:17,833 ou abandonner Amy. 402 00:30:20,000 --> 00:30:22,125 - Mais tu l'as fait. - Oui. 403 00:30:22,625 --> 00:30:24,375 J'essaie de tout arranger. 404 00:30:27,833 --> 00:30:29,750 Tu te mens à toi-même, Perry. 405 00:30:30,458 --> 00:30:31,750 Non. 406 00:30:33,500 --> 00:30:34,500 Tu ne sais pas. 407 00:30:37,375 --> 00:30:39,500 Qui mieux que moi peut savoir ? 408 00:30:40,458 --> 00:30:43,250 J'avais que huit ans, et c'était un accident. 409 00:30:43,250 --> 00:30:46,458 Toi, tu savais ce que tu faisais. Tu es un adulte. 410 00:30:51,166 --> 00:30:55,250 Dommage que tu sois un meilleur père là qu'à mon époque. 411 00:30:57,458 --> 00:31:00,708 Ça va mieux ? Ta douleur s'estompe ? 412 00:31:02,625 --> 00:31:03,666 Non. 413 00:31:18,916 --> 00:31:19,875 Merci. 414 00:31:26,166 --> 00:31:27,250 Salut. 415 00:31:29,166 --> 00:31:30,666 On t'a tiré dessus aussi ? 416 00:31:31,750 --> 00:31:33,625 C'est pour ça que tu marches ainsi ? 417 00:31:35,541 --> 00:31:36,875 Les bisons. 418 00:31:40,083 --> 00:31:41,166 Les bisons. 419 00:31:43,958 --> 00:31:45,291 Mais t'es debout. 420 00:31:50,333 --> 00:31:52,791 Tu tiens mon frère sous ton emprise ? 421 00:31:53,708 --> 00:31:55,833 Je n'ai pas d'emprise sur lui. 422 00:31:55,833 --> 00:31:57,958 Il est devenu radieux en te voyant. 423 00:31:59,333 --> 00:32:00,708 Il a eu des visions. 424 00:32:01,625 --> 00:32:02,750 Du trou ? 425 00:32:06,375 --> 00:32:07,750 Sortons d'ici. 426 00:32:22,333 --> 00:32:23,583 Le trou a disparu ? 427 00:32:25,166 --> 00:32:28,208 Le trou s'est refermé. Ceux que j'ai creusés aussi. 428 00:32:31,416 --> 00:32:32,666 Disparus. 429 00:32:34,041 --> 00:32:36,000 Refermé, c'est "disparu" pour toi ? 430 00:32:39,125 --> 00:32:41,250 Tu fais preuve d'étroitesse d'esprit. 431 00:32:45,916 --> 00:32:47,041 Gare à toi. 432 00:32:47,541 --> 00:32:49,458 J'ai été assez houspillé aujourd'hui. 433 00:32:49,458 --> 00:32:51,041 Ah, oui, par qui d'autre ? 434 00:32:51,875 --> 00:32:53,125 Mon paternel. 435 00:32:54,458 --> 00:32:55,916 Vous vous entendriez bien. 436 00:32:56,833 --> 00:32:58,625 Vous trouvez Billy génial. 437 00:33:01,583 --> 00:33:02,666 C'est le cas. 438 00:33:05,458 --> 00:33:06,791 Tu peux l'être aussi. 439 00:33:09,000 --> 00:33:10,500 Mon frère est un gamin. 440 00:33:12,125 --> 00:33:13,833 Pourquoi t'énerve-t-il tant ? 441 00:33:15,375 --> 00:33:17,333 Tout semble lui sourire. 442 00:33:18,000 --> 00:33:20,333 C'est vrai ou c'est ce que tu crois ? 443 00:33:26,875 --> 00:33:28,333 Que lui trouves-tu ? 444 00:33:30,583 --> 00:33:32,541 Billy a vu ce qui allait arriver. 445 00:33:35,166 --> 00:33:36,416 Tu es sûre de ça ? 446 00:33:40,583 --> 00:33:42,125 Qu'as-tu vu ? 447 00:33:44,375 --> 00:33:45,583 Je t'ai vue, toi. 448 00:33:47,791 --> 00:33:50,916 Tu étais puissante. 449 00:33:54,458 --> 00:33:56,333 Comme si tu avais été touchée 450 00:33:58,500 --> 00:33:59,875 par la puissance. 451 00:34:01,875 --> 00:34:03,416 D'aucuns t'admiraient, 452 00:34:05,750 --> 00:34:07,291 mais je n'ai pas vu Billy. 453 00:34:11,041 --> 00:34:12,291 Je veux voir. 454 00:34:14,875 --> 00:34:16,166 Tu es allée au trou. 455 00:34:16,166 --> 00:34:17,666 T'as pas pris le minéral ? 456 00:34:17,666 --> 00:34:19,625 J'ignorais qu'on pouvait. 457 00:34:22,541 --> 00:34:23,875 Il t'en reste ? 458 00:34:30,916 --> 00:34:32,041 Non. 459 00:34:35,250 --> 00:34:37,083 - Si tu en trouves... - Je te dirai. 460 00:34:42,708 --> 00:34:44,458 Je dois filer. 461 00:34:47,375 --> 00:34:48,625 Je te dépose ? 462 00:34:49,416 --> 00:34:50,875 On prend la même route. 463 00:35:58,625 --> 00:36:01,416 Luke ! Luke ! 464 00:36:04,666 --> 00:36:05,958 Luke ! 465 00:36:09,416 --> 00:36:12,708 Papa est là. Je suis là. Ton père est là. 466 00:36:13,875 --> 00:36:15,750 Tu vas bien. Je suis là. 467 00:36:17,583 --> 00:36:19,291 Voiture. 468 00:36:26,416 --> 00:36:28,041 Voiture. 469 00:36:59,250 --> 00:37:01,666 Je suis là. Je suis là. 470 00:37:04,166 --> 00:37:05,333 D'accord. 471 00:37:07,458 --> 00:37:08,916 Et voilà. 472 00:37:09,666 --> 00:37:11,000 Et voilà. 473 00:37:13,375 --> 00:37:15,000 Oui, voilà. 474 00:37:17,750 --> 00:37:19,333 Voilà. 475 00:39:18,666 --> 00:39:22,708 Si t'es une arnaqueuse, t'es bougrement douée. 476 00:39:26,916 --> 00:39:28,458 Tu as vu le trou. 477 00:39:29,291 --> 00:39:31,916 Tu as eu des visions avant de me voir. 478 00:39:33,208 --> 00:39:34,583 Oui. 479 00:39:37,041 --> 00:39:39,375 Que veux-tu plus que tout dans ta vie ? 480 00:39:45,541 --> 00:39:46,875 Compter. 481 00:40:47,666 --> 00:40:48,875 Salut. 482 00:40:53,791 --> 00:40:55,500 Vous faites grise mine. 483 00:40:56,208 --> 00:40:58,125 La maison va être mise aux enchères. 484 00:40:59,666 --> 00:41:03,041 C'est la fille qui était avec Billy. La folle. 485 00:41:04,333 --> 00:41:05,583 Rebonjour. 486 00:41:07,458 --> 00:41:08,666 Moi, c'est Autumn. 487 00:41:10,041 --> 00:41:12,958 On est en effet pauvres si on n'est que sensés. 488 00:41:16,166 --> 00:41:17,958 Pourquoi cette enchère ? 489 00:41:19,583 --> 00:41:21,875 On en discutera plus tard. 490 00:41:24,583 --> 00:41:27,208 Vous avez parlé des prêts des fermes sinistrées ? 491 00:41:27,708 --> 00:41:29,416 Une seule récolte peut suffire. 492 00:41:29,416 --> 00:41:32,500 Je préférerais qu'on évite les sujets qui fâchent. 493 00:41:32,500 --> 00:41:34,791 - Tu devrais écouter Maria. - C'est rien. 494 00:41:43,916 --> 00:41:45,916 Je suis navrée de ce qui vous arrive, 495 00:41:47,375 --> 00:41:49,375 mais cette attitude 496 00:41:49,375 --> 00:41:52,250 "advienne que pourra" ne vous aidera pas. 497 00:41:54,541 --> 00:41:57,166 Et si vous souffrez, Rhett souffre aussi, 498 00:41:58,291 --> 00:41:59,541 ce que je ne veux pas. 499 00:42:04,208 --> 00:42:05,666 Bonne soirée. 500 00:42:12,416 --> 00:42:14,416 Certaines personnes ont bon fond. 501 00:42:25,666 --> 00:42:28,583 Ceci, laisse-les. 502 00:42:29,750 --> 00:42:30,791 Bien sûr. 503 00:42:36,833 --> 00:42:38,750 Pourquoi cette enchère ? 504 00:42:41,208 --> 00:42:42,458 Perry est parti. 505 00:42:43,125 --> 00:42:44,458 Il devait se présenter. 506 00:42:45,041 --> 00:42:46,375 Où est-il ? 507 00:42:48,666 --> 00:42:49,833 Sauté dans le trou. 508 00:42:51,208 --> 00:42:52,583 Après t'avoir parlé. 509 00:43:20,791 --> 00:43:22,791 C'est pour moi. Hé ! 510 00:43:22,791 --> 00:43:26,208 Une tournée de kamikazes pour mes Kemosabe ! 511 00:43:26,208 --> 00:43:28,208 Hé, Kemosabe. 512 00:43:33,291 --> 00:43:34,500 Écoutez, les amis. 513 00:43:36,250 --> 00:43:37,583 Les amis ? 514 00:43:37,583 --> 00:43:39,708 Cette soirée sera tellement bien 515 00:43:39,708 --> 00:43:43,250 que vous n'achèterez plus de bœuf à personne d'autre. 516 00:43:44,041 --> 00:43:46,208 Le bœuf Tillerson est le meilleur 517 00:43:46,208 --> 00:43:48,833 de toute la ville, de tout l'État. 518 00:43:49,416 --> 00:43:51,125 Le meilleur de tout le pays. 519 00:44:06,833 --> 00:44:09,166 Je ne t'ai demandé qu'une seule chose : 520 00:44:09,875 --> 00:44:12,208 t'occuper de ton frère. 521 00:44:12,833 --> 00:44:14,666 Mais tu n'y es pas arrivé, hein ? 522 00:44:17,791 --> 00:44:18,708 Pas mon métier. 523 00:44:19,500 --> 00:44:22,625 Je t'ai dit de pourvoir à ses besoins. 524 00:44:24,708 --> 00:44:27,250 Qu'ai-je fait pour que tu me considères 525 00:44:28,083 --> 00:44:31,041 pour un putain de moins-que-rien ? 526 00:44:31,750 --> 00:44:36,541 Tu n'as jamais agi depuis ton enfance 527 00:44:36,541 --> 00:44:39,291 que par égoïsme et auto-apitoiement. 528 00:44:40,958 --> 00:44:42,500 Égoïsme ? 529 00:44:43,500 --> 00:44:45,666 Depuis mon enfance, 530 00:44:45,666 --> 00:44:49,166 j'ai dirigé ce ranch chaque jour que Dieu fait. 531 00:44:51,541 --> 00:44:53,083 Ce que j'attendais de toi, 532 00:44:54,041 --> 00:44:55,791 c'était un putain de câlin. 533 00:45:01,291 --> 00:45:03,250 C'est ce que tu veux, hein ? 534 00:45:03,250 --> 00:45:06,791 Des excuses pour en vouloir à Billy et moi pour ce que tu es. 535 00:45:06,791 --> 00:45:09,166 Mais je ne commettrai pas cette erreur. 536 00:45:10,958 --> 00:45:12,250 Sais-tu 537 00:45:13,250 --> 00:45:16,541 ce que ma mère me disait ? 538 00:45:16,541 --> 00:45:19,708 Elle me disait que le devoir du fils aîné 539 00:45:19,708 --> 00:45:22,458 était de succéder à son père. 540 00:45:22,458 --> 00:45:24,041 Développer ce dont il hérite. 541 00:45:24,041 --> 00:45:27,583 De faire une montagne d'une taupinière. 542 00:45:28,916 --> 00:45:30,458 Et le devoir du benjamin, 543 00:45:30,458 --> 00:45:34,333 son devoir était d'aimer ses parents, 544 00:45:34,333 --> 00:45:39,458 de s'occuper d'eux jusqu'à leurs vieux jours. 545 00:45:39,958 --> 00:45:41,333 Mais sais-tu 546 00:45:42,291 --> 00:45:45,750 ce que le cadet est censé faire ? 547 00:45:46,541 --> 00:45:50,250 Il sert d'assurance secrète. 548 00:45:51,958 --> 00:45:53,458 De cordon de secours 549 00:45:54,125 --> 00:45:56,625 que l'on tire en cas d'urgence. 550 00:46:00,916 --> 00:46:03,666 Tu m'as montré que t'es un parachute défaillant. 551 00:46:04,416 --> 00:46:06,916 Alors, dis-moi, à quoi me sers-tu 552 00:46:08,541 --> 00:46:09,791 exactement ? 553 00:46:24,750 --> 00:46:28,166 Trevor te haïssait. 554 00:46:31,916 --> 00:46:33,041 Et je te hais aussi. 555 00:46:35,583 --> 00:46:37,208 C'est là ta vérité ? 556 00:46:41,833 --> 00:46:44,750 Ça ne change rien tant que tu es sous mon toit. 557 00:46:44,750 --> 00:46:47,250 Tu n'auras plus à t'occuper de Billy. 558 00:46:47,250 --> 00:46:50,208 Va donc rejoindre ta mamounette, 559 00:46:51,125 --> 00:46:52,958 si le cœur t'en dit. 560 00:46:53,875 --> 00:46:55,958 Tu veux savoir ce que dit mon cœur ? 561 00:46:58,791 --> 00:47:00,875 Je vais te le montrer. 562 00:47:02,083 --> 00:47:03,375 Je vais te montrer. 563 00:47:03,375 --> 00:47:04,583 J'ai hâte. 564 00:47:07,416 --> 00:47:10,208 En attendant, tâche de le découvrir 565 00:47:11,458 --> 00:47:16,458 avec ton ami, là-haut. 566 00:49:27,875 --> 00:49:29,375 Quoi, ducon ? 567 00:49:30,666 --> 00:49:33,000 Cecilia te sait en vadrouille ? 568 00:50:19,041 --> 00:50:21,416 T'as l'air un peu remonté. Ça va ? 569 00:50:24,166 --> 00:50:28,541 Ce que je fais en vadrouille, c'est mes oignons, compris ? 570 00:50:29,416 --> 00:50:31,875 Vu. Tillerson fidèle à lui-même. 571 00:50:37,000 --> 00:50:39,208 Tu m'as pété le nez ! 572 00:50:39,791 --> 00:50:41,958 Si ça se limite à ça, 573 00:50:43,625 --> 00:50:45,000 estime-toi heureux. 574 00:51:34,666 --> 00:51:36,083 Cecilia. 575 00:51:37,291 --> 00:51:38,458 Wayne. 576 00:51:39,666 --> 00:51:40,833 Entre. 577 00:51:40,833 --> 00:51:42,250 Merci. 578 00:51:51,666 --> 00:51:53,208 Quel bon vent t'amène ? 579 00:51:59,791 --> 00:52:01,791 Je viens te demander un service. 580 00:52:02,958 --> 00:52:06,333 Je dois t'emprunter les 500 000 $ pour mon ranch. 581 00:52:12,708 --> 00:52:14,291 500 000 $ ? 582 00:52:15,666 --> 00:52:18,708 C'est un sauvetage, pas un service. 583 00:52:21,625 --> 00:52:23,125 Je veux sauver ma famille. 584 00:52:25,208 --> 00:52:26,708 Après avoir détruit la mienne ? 585 00:52:28,541 --> 00:52:29,791 Il s'agit pas de Royal. 586 00:52:30,625 --> 00:52:32,250 Il s'agit toujours de lui. 587 00:52:33,291 --> 00:52:35,750 Royal, Royal. 588 00:52:38,708 --> 00:52:41,041 Pas dans tes paroles, mais dans tes actes. 589 00:52:42,958 --> 00:52:46,416 Je ne rendrai pas service à Royal. 590 00:52:50,250 --> 00:52:52,208 Bon. Merci de m'avoir écoutée. 591 00:52:52,958 --> 00:52:57,000 Qu'est-il arrivé à la fougueuse Cecilia que j'ai connue ? 592 00:53:03,583 --> 00:53:05,083 Je suis épuisée. 593 00:53:05,750 --> 00:53:07,208 Je veux sauver ma famille. 594 00:53:12,166 --> 00:53:14,291 Là, je te crois sincère. 595 00:53:20,541 --> 00:53:21,791 Tu auras l'argent. 596 00:53:23,083 --> 00:53:26,500 À une condition. 597 00:53:26,500 --> 00:53:28,875 Non, Wayne. Ça n'arrivera pas. 598 00:53:28,875 --> 00:53:30,875 - N'y compte pas. - Écoute-moi. 599 00:53:33,000 --> 00:53:34,375 En souvenir du passé. 600 00:54:00,291 --> 00:54:01,625 Où t'étais passée ? 601 00:54:04,250 --> 00:54:05,916 Wayne va nous donner l'argent. 602 00:54:09,125 --> 00:54:13,083 En échange de la prairie ouest et d'excuses. 603 00:54:18,375 --> 00:54:19,500 Des excuses ? 604 00:54:20,791 --> 00:54:22,208 Des excuses de qui ? 605 00:54:23,750 --> 00:54:24,791 De toi. 606 00:54:26,791 --> 00:54:28,333 En quel honneur ? 607 00:54:29,791 --> 00:54:33,208 Pour m'avoir volée à lui. Ce sont ses mots. Pas les miens. 608 00:54:35,125 --> 00:54:36,875 Pourtant, tu les prononces. 609 00:54:38,541 --> 00:54:40,291 Pour sauver notre famille. 610 00:54:40,291 --> 00:54:44,458 - Mon nom, celui de ma famille ! - Ton nom ? 611 00:54:44,458 --> 00:54:46,000 Ton nom ! 612 00:54:48,375 --> 00:54:51,375 - Royal Abbott. - Sumner, Cecilia. 613 00:54:51,375 --> 00:54:54,000 Je m'appelle Royal Sumner ! 614 00:57:17,666 --> 00:57:18,875 Royal ? 615 00:57:20,166 --> 00:57:21,583 Joy ? 616 00:59:26,791 --> 00:59:28,791 Sous-titres : Luc Kenoufi 617 00:59:28,791 --> 00:59:30,875 Direction artistique Anouch Danielian