1
00:00:11,541 --> 00:00:12,625
PRÉCÉDEMMENT DANS
OUTER RANGE
2
00:00:12,625 --> 00:00:13,750
Caution, 500 000 $.
3
00:00:13,750 --> 00:00:16,500
{\an8}L'accusé devra se présenter au tribunal
4
00:00:16,625 --> 00:00:20,083
{\an8}ou l'acte du Ranch Abbott
sera confisqué.
5
00:00:20,083 --> 00:00:22,125
Billy, chéri, on t'a tiré dessus.
6
00:00:22,125 --> 00:00:25,083
Qui a fait ça ?
C'est un sacré rebondissement.
7
00:00:25,083 --> 00:00:26,500
Que comptes-tu faire ?
8
00:00:26,500 --> 00:00:29,291
"Je me vengerai de mes adversaires."
9
00:00:30,041 --> 00:00:31,916
En voilà une beauté à dévorer.
10
00:00:33,875 --> 00:00:35,791
Wayne Tillerson.
11
00:00:35,791 --> 00:00:38,291
- Où on va ?
- Dans un endroit spécial.
12
00:00:39,125 --> 00:00:42,208
Certains le savent,
ma petite-fille a disparu hier soir.
13
00:00:42,208 --> 00:00:44,000
J'ai fait des flyers...
14
00:00:44,125 --> 00:00:46,625
- La mère, maintenant, la fille.
- Affreux.
15
00:00:46,625 --> 00:00:48,125
Son fils a tué.
16
00:00:48,125 --> 00:00:49,958
Je vous entends,
vous savez.
17
00:00:50,750 --> 00:00:51,875
Soyez pas vaches.
18
00:00:51,875 --> 00:00:53,125
{\an8}DISPARUE
19
00:00:53,125 --> 00:00:56,458
{\an8}- Amy a disparu. Je dois rester, Maria.
- Je comprends.
20
00:00:56,458 --> 00:00:58,000
Et je connais ton père ?
21
00:00:58,000 --> 00:01:00,458
Oui. Il s'appelle Royal Abbott.
22
00:01:00,458 --> 00:01:02,666
J'ai traversé le même trou que toi.
23
00:01:16,125 --> 00:01:17,333
L'univers
24
00:01:18,166 --> 00:01:22,750
choisit les femmes
qui sont dignes de guérir.
25
00:01:24,208 --> 00:01:27,041
Les femmes qui se rabaissent.
26
00:01:27,041 --> 00:01:29,958
Qui sont prêtes à engager tout leur être
27
00:01:30,666 --> 00:01:33,666
sur la voie du salut.
28
00:01:37,041 --> 00:01:40,833
L'univers n'a ni commencement ni fin.
29
00:01:43,375 --> 00:01:46,916
Mais il regorge d'occasions illimitées
30
00:01:47,833 --> 00:01:49,125
de grandir,
31
00:01:50,166 --> 00:01:51,416
de guérir.
32
00:01:55,291 --> 00:01:58,291
Pour apprendre tous les secrets
33
00:01:58,291 --> 00:02:01,833
que l'univers a à offrir,
et je vous le promets...
34
00:02:02,625 --> 00:02:05,875
Celles qui se consacrent au message
35
00:02:07,416 --> 00:02:12,500
verront les mystères de l'univers
leur être révélés.
36
00:02:14,958 --> 00:02:17,291
Mais pour l'instant,
37
00:02:18,875 --> 00:02:20,375
nous guérissons.
38
00:03:02,291 --> 00:03:04,291
- Ça va ?
- Oui.
39
00:03:05,125 --> 00:03:06,958
Tu gigotais dans tous les sens.
40
00:03:09,958 --> 00:03:11,000
Oui.
41
00:03:14,583 --> 00:03:15,833
Amy était là.
42
00:03:17,708 --> 00:03:18,875
Seule.
43
00:03:21,583 --> 00:03:23,958
Comme si elle revenait
des confins du monde.
44
00:03:37,416 --> 00:03:39,250
Elle était là,
mais pas la maison.
45
00:03:41,916 --> 00:03:43,333
Tout avait été détruit,
46
00:03:44,500 --> 00:03:45,791
chaque recoin.
47
00:03:47,208 --> 00:03:49,625
Elle répétait : "Répare tout."
48
00:03:53,291 --> 00:03:54,500
"Répare tout."
49
00:03:56,458 --> 00:03:57,625
Plus de maison ?
50
00:03:58,416 --> 00:03:59,500
Oui.
51
00:04:00,541 --> 00:04:01,625
C'était qu'un rêve.
52
00:04:11,541 --> 00:04:13,791
Hé. Où est-ce que tu vas ?
53
00:04:14,291 --> 00:04:15,416
À l'église.
54
00:04:15,833 --> 00:04:17,750
Lire la Bible
a piqué sa curiosité.
55
00:04:17,750 --> 00:04:19,458
Ça te dérange pas ?
56
00:04:19,958 --> 00:04:21,958
Je lui ai parlé.
J'ai appelé le pasteur.
57
00:04:21,958 --> 00:04:24,500
Autumn ! N'oublie pas ce qu'on a dit.
58
00:04:26,833 --> 00:04:28,166
Elle marche ?
59
00:04:28,166 --> 00:04:30,833
- Guérison miracle dans la nuit ?
- J'en doute.
60
00:04:31,458 --> 00:04:32,916
Je vais faire du café.
61
00:04:33,541 --> 00:04:35,791
- Prépare-toi pour le tribunal.
- Oui.
62
00:04:51,750 --> 00:04:52,625
PAPA
63
00:04:54,625 --> 00:04:55,625
Oui ?
64
00:04:59,041 --> 00:05:00,250
On se voit là-bas.
65
00:05:01,500 --> 00:05:02,625
Bien.
66
00:05:10,583 --> 00:05:12,458
- Bonjour.
- Salut.
67
00:05:14,875 --> 00:05:16,041
Tu as bien dormi ?
68
00:05:16,916 --> 00:05:17,958
Pas vraiment.
69
00:05:18,833 --> 00:05:19,958
Et toi ?
70
00:05:21,041 --> 00:05:22,208
Pas vraiment.
71
00:05:25,750 --> 00:05:27,083
C'était mon père.
72
00:05:28,458 --> 00:05:29,791
Je vais devoir
73
00:05:30,958 --> 00:05:32,500
filer au tribunal.
74
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Tu m'accompagnes ?
75
00:05:36,916 --> 00:05:40,458
Ce serait pas le bon moment
pour me représenter à tes parents.
76
00:05:41,375 --> 00:05:43,458
- C'est vrai.
- Oui.
77
00:05:44,625 --> 00:05:48,208
Je vais attendre ici que tu reviennes.
78
00:06:06,083 --> 00:06:08,666
C'est pas super
qu'Amy soit avec Rebecca,
79
00:06:08,666 --> 00:06:11,625
mais au moins,
on sait ce qui s'est passé.
80
00:06:12,416 --> 00:06:13,416
Oui.
81
00:06:15,541 --> 00:06:16,583
Tu vas bien ?
82
00:06:19,208 --> 00:06:20,291
Tant mieux.
83
00:06:21,000 --> 00:06:23,583
Va te préparer et croise les doigts.
84
00:07:26,166 --> 00:07:28,083
Dites-nous
s'il y a du changement.
85
00:07:28,083 --> 00:07:30,750
Merci pour votre aide avec mon fils.
86
00:07:31,583 --> 00:07:33,333
Je pense qu'il se remettra.
87
00:07:33,791 --> 00:07:36,750
Après tout,
vous vous êtes remis de votre AVC.
88
00:07:37,708 --> 00:07:38,958
Un vrai miracle...
89
00:07:40,083 --> 00:07:42,583
Oui, oui. Un miracle.
90
00:07:45,208 --> 00:07:47,750
- Merci, au revoir.
- "Au revoir" ?
91
00:07:52,291 --> 00:07:53,916
Elles vont où ?
92
00:07:53,916 --> 00:07:57,125
Je refuse que des étrangers
soient responsables de lui.
93
00:07:57,125 --> 00:07:58,500
Ça nous incombe.
94
00:07:59,750 --> 00:08:00,916
À nous ?
95
00:08:02,791 --> 00:08:05,250
Papa, je ne suis pas infirmier.
96
00:08:05,250 --> 00:08:08,666
Tu es son frère.
Le sang est plus fort que tout.
97
00:08:09,250 --> 00:08:11,083
- On a de l'argent.
- "On a" ?
98
00:08:12,208 --> 00:08:16,875
On est surtout responsables
d'aider Billy à se remettre.
99
00:08:21,416 --> 00:08:23,750
D'accord. Je vais...
100
00:08:24,625 --> 00:08:26,833
Je vais m'occuper
de la prairie ouest.
101
00:08:26,833 --> 00:08:29,541
- Je gère les Abbott.
- On commence par quoi ?
102
00:08:33,541 --> 00:08:34,625
Eh bien...
103
00:08:34,625 --> 00:08:36,041
Gère ton frère,
104
00:08:36,166 --> 00:08:37,416
et peut-être
qu'on parlera
105
00:08:37,416 --> 00:08:39,791
entre hommes
de la prairie ouest.
106
00:08:40,666 --> 00:08:42,583
J'ai rendez-vous avec les Abbott.
107
00:08:45,166 --> 00:08:46,250
Que se passe-t-il ?
108
00:08:46,833 --> 00:08:48,083
Deutéronome, fils.
109
00:08:50,000 --> 00:08:51,625
"Occupe-toi de ton frère."
110
00:08:52,208 --> 00:08:55,041
Si le pasteur passe,
qu'il ne le bassine pas trop
111
00:08:55,041 --> 00:08:56,208
avec ses ouailles.
112
00:09:03,625 --> 00:09:05,208
Bonjour, juge Pettigrew.
113
00:09:05,625 --> 00:09:08,625
C'est un plaisir
d'être en présence d'un juge éminent
114
00:09:08,625 --> 00:09:09,625
tel que vous...
115
00:09:09,625 --> 00:09:11,375
Me Barney,
où est Perry Abbott ?
116
00:09:11,375 --> 00:09:14,375
Votre Honneur,
les circonstances sont extraordinaires.
117
00:09:14,375 --> 00:09:16,875
Amy Abbott a disparu il y a trois jours.
118
00:09:17,833 --> 00:09:20,541
Son père est fou de chagrin
119
00:09:20,541 --> 00:09:23,250
et a choisi de partir
à la recherche de sa fille.
120
00:09:24,083 --> 00:09:25,791
Est-ce vrai, M. et Mme Abbott ?
121
00:09:26,250 --> 00:09:27,916
Oui, Votre Honneur.
122
00:09:30,333 --> 00:09:32,833
D'après le suppléant Catlett, des témoins
123
00:09:33,500 --> 00:09:37,875
indiquent qu'Amy Abbott a suivi sa mère
de son plein gré le soir du rodéo.
124
00:09:38,666 --> 00:09:39,916
Est-ce vrai ?
125
00:09:42,083 --> 00:09:44,250
Je prends ce silence
pour un oui.
126
00:09:44,250 --> 00:09:45,500
Sachant cela,
127
00:09:45,500 --> 00:09:47,583
rien n'excuse
l'absence de votre client.
128
00:09:47,583 --> 00:09:49,583
Perry était-il au courant ?
129
00:09:50,375 --> 00:09:53,416
Mon fils est un homme bon,
il sait faire la différence
130
00:09:53,416 --> 00:09:54,916
- entre bien et mal.
- Pareil
131
00:09:54,916 --> 00:09:57,041
pour mon fils qui a été assassiné.
132
00:09:57,041 --> 00:09:58,125
M. Tillerson.
133
00:09:58,125 --> 00:10:00,000
- Et je croyais...
- Mon fils est
134
00:10:00,000 --> 00:10:01,916
allé se racheter
auprès de sa femme
135
00:10:01,916 --> 00:10:03,541
et ramener sa fille.
136
00:10:03,541 --> 00:10:04,791
M. Tillerson !
137
00:10:04,791 --> 00:10:06,125
Royal, assieds-toi.
138
00:10:15,958 --> 00:10:19,000
Ménageons Perry en ce moment difficile.
139
00:10:19,583 --> 00:10:21,583
Nous devons parler
du Ranch Abbott.
140
00:10:23,083 --> 00:10:24,541
C'est exact, Me Barney.
141
00:10:28,041 --> 00:10:30,375
Perry Abbott n'a pas respecté sa caution.
142
00:10:31,291 --> 00:10:34,375
Son absence aujourd'hui
vaut pour confiscation.
143
00:10:36,125 --> 00:10:38,833
M. Abbott, votre requête,
bien que sincère,
144
00:10:39,833 --> 00:10:41,500
a pour but
de gagner du temps.
145
00:10:42,541 --> 00:10:44,333
Vous devrez donc rembourser
146
00:10:45,083 --> 00:10:46,541
les 500 000 $ avant lundi
147
00:10:46,541 --> 00:10:49,166
ou l'acte de votre ranch sera confisqué.
148
00:10:54,833 --> 00:10:57,791
- C'est votre œuvre, Wayne.
- Tu n'aides pas, Rhett.
149
00:10:58,916 --> 00:11:02,416
Ils ne pourront jamais
trouver une telle somme avant lundi.
150
00:11:03,000 --> 00:11:05,666
Que vos clients envisagent
d'autres options.
151
00:11:07,166 --> 00:11:09,250
Cecilia, Royal...
152
00:11:10,500 --> 00:11:11,625
Je suis désolé.
153
00:11:17,458 --> 00:11:18,375
Salopard.
154
00:11:18,375 --> 00:11:20,750
Attends. Non. C'est ce qu'il veut.
155
00:11:20,750 --> 00:11:22,708
- C'est ce qu'il veut. Non.
- Oui.
156
00:11:24,666 --> 00:11:26,583
Merci, Todd. On t'appellera.
157
00:11:27,666 --> 00:11:30,291
Rhett, viens donc avec Maria.
Ta petite amie.
158
00:11:30,291 --> 00:11:32,750
Profitons du ranch
tant qu'on l'a encore.
159
00:11:32,750 --> 00:11:33,791
Entendu.
160
00:11:48,541 --> 00:11:50,000
Le châtiment, Royal.
161
00:11:50,000 --> 00:11:52,708
Pour Trevor et pour Billy.
162
00:11:55,083 --> 00:11:57,666
Le pire qui soit arrivé à tes garçons ,
163
00:11:58,333 --> 00:11:59,750
c'est que tu sois leur père.
164
00:12:24,166 --> 00:12:25,500
Merci.
165
00:12:37,250 --> 00:12:39,458
Bienvenue. Cecilia m'a prévenu.
166
00:12:39,958 --> 00:12:42,625
Je voulais vous demander,
est-ce que ça va ?
167
00:12:43,875 --> 00:12:46,250
Je suis un peu amochée, mais ça va.
168
00:12:46,250 --> 00:12:47,458
Je m'appelle Autumn.
169
00:12:48,458 --> 00:12:49,791
Bienvenue, Autumn.
170
00:12:50,291 --> 00:12:53,041
Je tenais à m'excuser
pour l'autre jour.
171
00:12:54,375 --> 00:12:55,875
On peut tous agir mal,
172
00:12:55,875 --> 00:12:58,083
même quand on pense bien faire.
173
00:12:58,666 --> 00:13:01,166
Vous parlez de moi ou des fidèles ?
174
00:13:01,625 --> 00:13:03,416
Nul n'est parfait.
175
00:13:04,875 --> 00:13:07,083
Avez-vous fait partie de l'Église ?
176
00:13:08,208 --> 00:13:10,416
Non. J'ai fait partie d'une secte.
177
00:13:11,041 --> 00:13:12,791
Pasteur Ken, on est prêts.
178
00:13:12,791 --> 00:13:14,750
J'arrive tout de suite. Merci.
179
00:13:17,541 --> 00:13:20,083
Je m'interroge,
pourquoi venez-vous ?
180
00:13:21,708 --> 00:13:23,625
Éphésiens 4:11.
181
00:13:24,458 --> 00:13:27,375
"Il a donné certains comme apôtres
ou comme prophètes
182
00:13:27,958 --> 00:13:29,375
"ou comme évangélistes
183
00:13:30,291 --> 00:13:32,375
"ou comme pasteurs et docteurs."
184
00:13:33,625 --> 00:13:36,666
L'idée de mentor,
185
00:13:36,666 --> 00:13:39,083
de professeur,
me plaît particulièrement.
186
00:13:40,666 --> 00:13:43,041
Personne ne m'a jamais cité ce verset
187
00:13:43,041 --> 00:13:46,250
pour intégrer l'église,
mais sachez que je suis fasciné.
188
00:13:47,666 --> 00:13:51,208
Une étape à la fois,
c'est toujours mieux avisé. On y va ?
189
00:13:53,708 --> 00:13:54,791
De ce côté.
190
00:13:58,500 --> 00:13:59,916
PERMIS DU WYOMING
191
00:13:59,916 --> 00:14:01,708
J'ai eu mieux comme photo.
192
00:14:02,166 --> 00:14:04,000
On dirait que tu sors de taule.
193
00:14:05,000 --> 00:14:07,083
Chez nous, sourire était optionnel.
194
00:14:08,916 --> 00:14:10,166
Je vais te dire,
195
00:14:10,750 --> 00:14:13,833
un jour, on ira au bar s'en jeter une.
196
00:14:14,458 --> 00:14:16,666
Tu pourras vider ton sac sur Royal.
197
00:14:17,500 --> 00:14:20,250
En attendant, tu dois t'intégrer.
198
00:14:21,500 --> 00:14:23,000
J'ai quelqu'un à te présenter.
199
00:14:23,000 --> 00:14:25,083
Un autre Wayne Tillerson ?
200
00:14:26,083 --> 00:14:27,166
Pas cette fois.
201
00:14:33,541 --> 00:14:35,000
Bien le bonjour.
202
00:14:35,916 --> 00:14:39,041
Pour savoir lequel est le mieux,
il faut essayer.
203
00:14:39,041 --> 00:14:40,750
- Permettez ?
- Oui.
204
00:14:41,208 --> 00:14:42,666
Essayons celui-ci.
205
00:14:45,750 --> 00:14:46,750
Là.
206
00:14:50,708 --> 00:14:53,958
Eh bien, ce Stetson est fait pour vous.
207
00:14:54,541 --> 00:14:56,416
Un cow-boy
avec le mauvais chapeau
208
00:14:56,416 --> 00:14:59,666
est un homme
qui n'a pas trouvé sa place ici-bas.
209
00:15:05,291 --> 00:15:07,250
Je suis plutôt gardien de troupeau.
210
00:15:08,000 --> 00:15:10,416
Très bien. Voyons celui-là.
211
00:15:10,416 --> 00:15:13,000
Mon ex-mari était gardien de troupeau.
212
00:15:13,458 --> 00:15:15,500
C'est pour ça que c'est mon ex.
213
00:15:15,958 --> 00:15:17,333
Vous flirtez ?
214
00:15:17,333 --> 00:15:20,833
- Pour pas perdre la main.
- Pour sûr, madame.
215
00:15:22,625 --> 00:15:23,875
Salut, Royal.
216
00:15:24,833 --> 00:15:26,958
Voici Mme Thurbee.
On se connaît depuis...
217
00:15:26,958 --> 00:15:28,708
Je te défends.
218
00:15:28,708 --> 00:15:30,000
Oui, madame.
219
00:15:30,833 --> 00:15:33,833
Ce magasin est
dans sa famille depuis 80 ans.
220
00:15:33,833 --> 00:15:34,916
Oui.
221
00:15:34,916 --> 00:15:37,750
Enchanté, madame.
Merci du coup de main.
222
00:15:37,750 --> 00:15:39,416
D'accord.
223
00:15:39,416 --> 00:15:42,541
Donne-les-moi, je vais les encaisser.
224
00:15:42,541 --> 00:15:43,833
Merci, madame.
225
00:15:43,833 --> 00:15:47,333
Mme Thurbee, avant de partir.
Ben, montre ta photo.
226
00:15:49,666 --> 00:15:52,083
Vous connaissez
tous les gens qui passent.
227
00:15:52,083 --> 00:15:53,791
Cette jeune femme vous parle ?
228
00:15:56,041 --> 00:15:58,041
Pas du tout.
229
00:15:59,083 --> 00:16:00,958
Mais c'est une charmante famille.
230
00:16:01,500 --> 00:16:03,166
A-t-elle disparu ?
231
00:16:03,166 --> 00:16:04,291
Oui, madame.
232
00:16:06,208 --> 00:16:10,083
Parfois, les gens s'éloignent
pour régler leurs soucis,
233
00:16:10,583 --> 00:16:11,833
puis ils reviennent.
234
00:16:13,291 --> 00:16:14,750
Laissez faire le temps.
235
00:16:15,166 --> 00:16:17,083
- Oui. Merci.
- Merci.
236
00:16:20,666 --> 00:16:23,166
Tu viens de rencontrer
ma grande-nièce.
237
00:16:24,041 --> 00:16:25,791
Ma dernière proche vivante.
238
00:16:26,500 --> 00:16:27,916
Elle est au courant ?
239
00:16:28,666 --> 00:16:29,958
Du tout.
240
00:16:33,000 --> 00:16:34,291
Tu l'as trouvée comment ?
241
00:16:35,000 --> 00:16:37,250
Dans les archives municipales.
242
00:16:37,250 --> 00:16:39,208
Isabella, ma sœur.
243
00:16:40,416 --> 00:16:43,250
Elle s'est mariée à 15 ans
à un homme de 25 ans.
244
00:16:44,375 --> 00:16:45,333
Pas le choix.
245
00:16:46,583 --> 00:16:49,333
Ils ont eu deux enfants,
l'un d'eux a eu une fille.
246
00:16:50,458 --> 00:16:51,791
C'est Mme Thurbee.
247
00:16:53,750 --> 00:16:56,375
- Que fait-on ici ?
- J'ai dû faire un choix.
248
00:16:57,250 --> 00:17:00,291
Continuer à vivre dans le passé
249
00:17:01,375 --> 00:17:03,000
ou accepter les choses.
250
00:17:06,000 --> 00:17:07,708
C'est ton expérience,
251
00:17:07,708 --> 00:17:10,041
ça ne sera pas forcément
pareil pour moi.
252
00:17:10,041 --> 00:17:12,291
Tout ne tourne pas autour de toi.
253
00:17:14,000 --> 00:17:15,041
D'accord ?
254
00:17:17,916 --> 00:17:19,500
- Mme Thurbee.
- Oui.
255
00:17:19,500 --> 00:17:21,041
Je vous dois combien ?
256
00:17:25,458 --> 00:17:27,291
Non !
257
00:17:28,333 --> 00:17:30,666
C'est l'heure de ma cigarette.
258
00:17:31,750 --> 00:17:34,291
Vous m'assommez
à coups de cachets,
259
00:17:34,291 --> 00:17:36,791
mais je suis vive d'esprit.
260
00:17:37,791 --> 00:17:40,000
Je vois bien l'horloge.
261
00:17:40,541 --> 00:17:42,708
Combien de fois
devrai-je le répéter ?
262
00:17:43,250 --> 00:17:44,750
Sally...
263
00:17:45,833 --> 00:17:46,916
Qu'y a-t-il ?
264
00:17:47,750 --> 00:17:52,000
Je veux juste la cigarette
que je demande chaque jour.
265
00:17:52,000 --> 00:17:53,875
Faut toujours se battre, putain.
266
00:17:53,875 --> 00:17:55,916
Faut se battre pour vous soigner.
267
00:17:57,208 --> 00:18:00,250
Le Seigneur a décidé de mon sort.
268
00:18:00,250 --> 00:18:03,000
À moins qu'il ne me rende mes années,
269
00:18:03,000 --> 00:18:06,458
laissez-moi profiter de ce que je peux.
270
00:18:06,458 --> 00:18:08,041
Ça me paraît logique.
271
00:18:10,791 --> 00:18:12,416
Je m'appelle Autumn.
272
00:18:14,583 --> 00:18:16,208
Mustang Sally.
273
00:18:18,958 --> 00:18:21,750
Sachez que vous manquez
de respect au temps.
274
00:18:23,750 --> 00:18:25,333
C'est quoi,
ces conneries ?
275
00:18:26,666 --> 00:18:29,333
Et ce comportement
vous vole du temps.
276
00:18:32,083 --> 00:18:34,083
Comment savez-vous tout ça ?
277
00:18:34,083 --> 00:18:37,083
Ça m'a été montré par quelqu'un
lassé des mêmes trucs
278
00:18:37,083 --> 00:18:38,958
qui vous lassent,
279
00:18:38,958 --> 00:18:42,208
qui savait que Dieu et l'univers
nous accordent du temps,
280
00:18:42,208 --> 00:18:44,916
et qu'on doit trouver
comment en faire bon usage.
281
00:18:46,750 --> 00:18:49,333
Vous allez avoir votre cigarette,
282
00:18:50,916 --> 00:18:52,458
pourquoi faire des histoires ?
283
00:18:54,291 --> 00:18:56,208
Que craignez-vous tant ?
284
00:18:57,833 --> 00:19:01,166
Pourquoi vous accorder plus de temps
si vous le gâchez ?
285
00:19:05,541 --> 00:19:08,041
Pourquoi t'es pas aussi futée ?
286
00:19:10,083 --> 00:19:11,041
D'accord.
287
00:19:12,333 --> 00:19:13,541
D'accord, Sally.
288
00:19:19,250 --> 00:19:21,041
D'accord. Merci. Allons-y.
289
00:19:21,041 --> 00:19:22,958
Ken, tu la ramèneras.
290
00:19:23,916 --> 00:19:24,916
Oui.
291
00:19:25,666 --> 00:19:27,750
Vous semblez vous être trouvées.
292
00:19:46,000 --> 00:19:47,625
Ne leur demandons
pas d'argent.
293
00:19:47,625 --> 00:19:49,750
Ils sont aussi mal lotis que nous.
294
00:19:49,750 --> 00:19:51,583
Ils perdent pas leurs terres.
295
00:19:51,583 --> 00:19:53,291
Pettigrew lui mange
dans la main.
296
00:19:53,291 --> 00:19:56,333
- Wayne veut la prairie ouest.
- Il veut nous détruire.
297
00:19:56,333 --> 00:19:58,791
Voilà pourquoi
il faut demander des faveurs.
298
00:19:58,791 --> 00:20:00,125
On nous doit bien ça.
299
00:20:04,000 --> 00:20:05,916
On est en bons termes
avec la banque.
300
00:20:05,916 --> 00:20:09,291
Ils ont bien plus d'argent
que les noms sur ce papier.
301
00:20:09,291 --> 00:20:10,666
Je vais à la voiture.
302
00:20:14,833 --> 00:20:18,000
LIVRE DE COMPTE
303
00:20:18,000 --> 00:20:21,083
BISON VALLEY
BANQUE DU WYOMING
304
00:20:40,000 --> 00:20:41,625
Où en étions-nous ?
305
00:20:42,458 --> 00:20:43,625
Désolée.
306
00:20:45,625 --> 00:20:50,375
Nous disions, nous sommes prêts
à accepter les taux d'intérêt élevés
307
00:20:50,375 --> 00:20:52,000
au vu des circonstances.
308
00:20:52,000 --> 00:20:54,125
On a les actes de nos voitures.
309
00:20:55,250 --> 00:20:58,625
Vous n'avez pas
la garantie pour cette somme.
310
00:20:59,416 --> 00:21:00,666
On en est conscients.
311
00:21:06,541 --> 00:21:08,458
{\an8}PRIX BUTTERFLY STROKE 2011
LINDSEY SCHANKLER
312
00:21:12,666 --> 00:21:15,875
Ça fait 80 ans que ma famille est
dans cette banque.
313
00:21:16,916 --> 00:21:19,916
Mon père et ton père étaient bons amis.
314
00:21:21,166 --> 00:21:24,000
Durant la récession,
ton père faisait du porte à porte
315
00:21:24,000 --> 00:21:27,375
en suppliant les clients de rester,
on est restés.
316
00:21:27,375 --> 00:21:29,583
Sans hésiter une seconde.
317
00:21:30,291 --> 00:21:33,583
Là, la situation est inversée,
318
00:21:33,583 --> 00:21:35,416
nous avons besoin de vous.
319
00:21:37,041 --> 00:21:39,791
La fidélité est
forcément plus qu'un slogan.
320
00:21:41,541 --> 00:21:44,916
Rappelle-toi quand la parole
des Abbott suffisait.
321
00:21:50,125 --> 00:21:51,500
Le nom Abbott est...
322
00:21:55,541 --> 00:21:57,375
Après ce que votre fils a fait...
323
00:22:00,375 --> 00:22:01,833
Ce n'est plus pareil.
324
00:22:21,916 --> 00:22:23,666
La merde attire les mouches.
325
00:22:27,375 --> 00:22:29,791
Nettoie ta vie,
ça éloignera les mouches.
326
00:23:08,625 --> 00:23:11,166
Oui ! Bon Dieu !
327
00:23:19,041 --> 00:23:20,375
Putain.
328
00:23:36,833 --> 00:23:38,750
Bordel de merde !
329
00:23:38,750 --> 00:23:40,791
Putain de bottes à 10 000 $.
330
00:23:42,625 --> 00:23:43,750
Oui.
331
00:23:43,750 --> 00:23:45,833
Saloperie.
332
00:23:45,833 --> 00:23:47,416
Bordel, oui !
333
00:23:50,875 --> 00:23:53,333
Ton père a dit qu'on pouvait passer.
334
00:23:53,333 --> 00:23:56,208
- Oui.
- Où est ce pauvre garçon ?
335
00:23:56,208 --> 00:23:57,958
Ce qui s'est passé est affreux.
336
00:24:00,041 --> 00:24:02,500
- Au bout du couloir à droite.
- Allons-y.
337
00:24:02,500 --> 00:24:03,791
Oui.
338
00:24:08,375 --> 00:24:09,791
Merci.
339
00:24:19,125 --> 00:24:20,500
Salut.
340
00:24:38,083 --> 00:24:42,208
Josué 1:9 dit :
"Fortifie-toi et prends courage.
341
00:24:43,291 --> 00:24:45,333
"Ne t'épouvante point,
342
00:24:45,333 --> 00:24:48,250
"car l'Éternel est avec toi
dans ce que tu feras."
343
00:24:49,291 --> 00:24:51,333
Notre souffrance recèle
de la gloire,
344
00:24:52,416 --> 00:24:55,083
cela engendre de la persévérance.
345
00:24:55,875 --> 00:24:58,125
Et elle engendre du caractère,
346
00:24:59,291 --> 00:25:01,041
qui engendre de l'espoir.
347
00:25:01,958 --> 00:25:03,666
- Amen.
- Amen.
348
00:25:05,250 --> 00:25:06,583
On est là pour toi, Billy.
349
00:25:07,458 --> 00:25:08,666
Mesdames.
350
00:25:11,750 --> 00:25:15,333
Dieu te sourira, Luke,
car tu t'occupes de ton frère.
351
00:25:27,000 --> 00:25:28,041
Salut.
352
00:25:32,250 --> 00:25:35,791
Je te croyais partie.
353
00:25:37,583 --> 00:25:39,500
Moi aussi.
354
00:25:42,791 --> 00:25:44,166
Mais...
355
00:25:46,458 --> 00:25:48,000
Royal m'a recueillie.
356
00:25:51,750 --> 00:25:52,958
Royal ?
357
00:25:53,791 --> 00:25:56,125
Il me croit de sa famille.
358
00:26:04,958 --> 00:26:06,291
Billy.
359
00:26:09,416 --> 00:26:11,041
On vit l'un dans l'autre.
360
00:26:14,291 --> 00:26:15,458
Le crois-tu ?
361
00:26:57,375 --> 00:26:59,166
Mon frère est blessé
par ta faute ?
362
00:27:08,291 --> 00:27:10,333
Retrouve-moi au Beau Parieur.
363
00:27:18,416 --> 00:27:19,625
Bien. Allons-y.
364
00:27:19,625 --> 00:27:21,083
PINE RIDGE
ÉGLISE PROTESTANTE
365
00:27:32,958 --> 00:27:36,833
Vous n'avez pas décroché un mot
depuis qu'on est partis.
366
00:27:37,541 --> 00:27:38,916
Tout va bien ?
367
00:27:40,541 --> 00:27:43,250
Oui. Billy est un ami.
368
00:27:43,875 --> 00:27:46,416
Je sais. On prie pour qu'il guérisse.
369
00:27:47,916 --> 00:27:50,125
Prier, c'est se cacher, non ?
370
00:27:53,250 --> 00:27:55,375
- Eh bien...
- Je pense que ça doit
371
00:27:55,375 --> 00:27:57,291
réconforter les gens.
372
00:27:58,208 --> 00:28:01,625
Mais c'est de l'inaction.
On reste assis en silence.
373
00:28:02,500 --> 00:28:05,041
Et c'est mal
de rester assis en silence ?
374
00:28:05,541 --> 00:28:07,125
Prenez cette femme, Sally.
375
00:28:07,125 --> 00:28:10,958
Elle avait besoin
d'un peu d'interaction humaine.
376
00:28:11,958 --> 00:28:14,666
Ce que vous avez dit à Sally
ne l'a pas aidée.
377
00:28:15,958 --> 00:28:19,833
Cinq minutes auprès d'elle,
et vous croyez être éclairée ?
378
00:28:21,500 --> 00:28:25,166
Pourquoi Jésus a-t-Il été crucifié,
d'après vous, Pasteur ?
379
00:28:25,916 --> 00:28:27,416
Il était le fils de Dieu.
380
00:28:29,541 --> 00:28:32,041
Il a été crucifié, car Il a dit la vérité.
381
00:28:33,833 --> 00:28:35,291
Ça vous a effrayé.
382
00:28:36,500 --> 00:28:40,208
Ça vous a effrayé, la façon
dont cette femme a écouté la vérité.
383
00:28:43,416 --> 00:28:47,500
Autumn, vous lui avez servi
de la psychologie de comptoir.
384
00:28:48,416 --> 00:28:50,833
Sally souffre d'une blessure à la tête
385
00:28:50,833 --> 00:28:53,791
et elle répète son histoire
à qui veut l'entendre.
386
00:28:54,125 --> 00:28:56,291
Demain, elle vous aura oubliée
387
00:28:56,291 --> 00:28:58,125
et remettra ça.
388
00:29:03,000 --> 00:29:05,625
Qu'espériez-vous
retirer de cette journée ?
389
00:29:07,125 --> 00:29:08,875
Je veux aider les gens.
390
00:29:10,041 --> 00:29:13,250
Alors, apprenez à servir.
À servir vraiment.
391
00:29:13,916 --> 00:29:16,916
Et si vous y tenez toujours,
vous serez la bienvenue.
392
00:29:18,500 --> 00:29:19,916
Bonne journée.
393
00:29:19,916 --> 00:29:21,958
- Merci, Pasteur.
- Merci à vous.
394
00:29:35,541 --> 00:29:38,083
Je faisais ça avec toi
quand j'étais petit.
395
00:29:44,125 --> 00:29:46,250
- Je peux ?
- Bien sûr.
396
00:29:58,958 --> 00:30:01,583
J'ignore pourquoi Rebecca m'a quitté.
397
00:30:02,041 --> 00:30:04,500
Elle m'a laissé notre fille
sans se retourner.
398
00:30:05,916 --> 00:30:07,791
Tout est parti à vau-l'eau après.
399
00:30:09,000 --> 00:30:10,583
Ma douleur, je...
400
00:30:13,291 --> 00:30:15,208
pensais pas tuer quelqu'un
401
00:30:16,416 --> 00:30:17,833
ou abandonner Amy.
402
00:30:20,000 --> 00:30:22,125
- Mais tu l'as fait.
- Oui.
403
00:30:22,625 --> 00:30:24,375
J'essaie de tout arranger.
404
00:30:27,833 --> 00:30:29,750
Tu te mens à toi-même, Perry.
405
00:30:30,458 --> 00:30:31,750
Non.
406
00:30:33,500 --> 00:30:34,500
Tu ne sais pas.
407
00:30:37,375 --> 00:30:39,500
Qui mieux que moi peut savoir ?
408
00:30:40,458 --> 00:30:43,250
J'avais que huit ans,
et c'était un accident.
409
00:30:43,250 --> 00:30:46,458
Toi, tu savais ce que tu faisais.
Tu es un adulte.
410
00:30:51,166 --> 00:30:55,250
Dommage que tu sois
un meilleur père là qu'à mon époque.
411
00:30:57,458 --> 00:31:00,708
Ça va mieux ? Ta douleur s'estompe ?
412
00:31:02,625 --> 00:31:03,666
Non.
413
00:31:18,916 --> 00:31:19,875
Merci.
414
00:31:26,166 --> 00:31:27,250
Salut.
415
00:31:29,166 --> 00:31:30,666
On t'a tiré dessus aussi ?
416
00:31:31,750 --> 00:31:33,625
C'est pour ça
que tu marches ainsi ?
417
00:31:35,541 --> 00:31:36,875
Les bisons.
418
00:31:40,083 --> 00:31:41,166
Les bisons.
419
00:31:43,958 --> 00:31:45,291
Mais t'es debout.
420
00:31:50,333 --> 00:31:52,791
Tu tiens mon frère sous ton emprise ?
421
00:31:53,708 --> 00:31:55,833
Je n'ai pas d'emprise sur lui.
422
00:31:55,833 --> 00:31:57,958
Il est devenu radieux
en te voyant.
423
00:31:59,333 --> 00:32:00,708
Il a eu des visions.
424
00:32:01,625 --> 00:32:02,750
Du trou ?
425
00:32:06,375 --> 00:32:07,750
Sortons d'ici.
426
00:32:22,333 --> 00:32:23,583
Le trou a disparu ?
427
00:32:25,166 --> 00:32:28,208
Le trou s'est refermé.
Ceux que j'ai creusés aussi.
428
00:32:31,416 --> 00:32:32,666
Disparus.
429
00:32:34,041 --> 00:32:36,000
Refermé,
c'est "disparu" pour toi ?
430
00:32:39,125 --> 00:32:41,250
Tu fais preuve
d'étroitesse d'esprit.
431
00:32:45,916 --> 00:32:47,041
Gare à toi.
432
00:32:47,541 --> 00:32:49,458
J'ai été assez houspillé aujourd'hui.
433
00:32:49,458 --> 00:32:51,041
Ah, oui,
par qui d'autre ?
434
00:32:51,875 --> 00:32:53,125
Mon paternel.
435
00:32:54,458 --> 00:32:55,916
Vous vous entendriez bien.
436
00:32:56,833 --> 00:32:58,625
Vous trouvez Billy génial.
437
00:33:01,583 --> 00:33:02,666
C'est le cas.
438
00:33:05,458 --> 00:33:06,791
Tu peux l'être aussi.
439
00:33:09,000 --> 00:33:10,500
Mon frère est un gamin.
440
00:33:12,125 --> 00:33:13,833
Pourquoi t'énerve-t-il tant ?
441
00:33:15,375 --> 00:33:17,333
Tout semble lui sourire.
442
00:33:18,000 --> 00:33:20,333
C'est vrai ou c'est ce que tu crois ?
443
00:33:26,875 --> 00:33:28,333
Que lui trouves-tu ?
444
00:33:30,583 --> 00:33:32,541
Billy a vu ce qui allait arriver.
445
00:33:35,166 --> 00:33:36,416
Tu es sûre de ça ?
446
00:33:40,583 --> 00:33:42,125
Qu'as-tu vu ?
447
00:33:44,375 --> 00:33:45,583
Je t'ai vue, toi.
448
00:33:47,791 --> 00:33:50,916
Tu étais puissante.
449
00:33:54,458 --> 00:33:56,333
Comme si tu avais été touchée
450
00:33:58,500 --> 00:33:59,875
par la puissance.
451
00:34:01,875 --> 00:34:03,416
D'aucuns t'admiraient,
452
00:34:05,750 --> 00:34:07,291
mais je n'ai pas vu Billy.
453
00:34:11,041 --> 00:34:12,291
Je veux voir.
454
00:34:14,875 --> 00:34:16,166
Tu es allée au trou.
455
00:34:16,166 --> 00:34:17,666
T'as pas pris le minéral ?
456
00:34:17,666 --> 00:34:19,625
J'ignorais qu'on pouvait.
457
00:34:22,541 --> 00:34:23,875
Il t'en reste ?
458
00:34:30,916 --> 00:34:32,041
Non.
459
00:34:35,250 --> 00:34:37,083
- Si tu en trouves...
- Je te dirai.
460
00:34:42,708 --> 00:34:44,458
Je dois filer.
461
00:34:47,375 --> 00:34:48,625
Je te dépose ?
462
00:34:49,416 --> 00:34:50,875
On prend la même route.
463
00:35:58,625 --> 00:36:01,416
Luke ! Luke !
464
00:36:04,666 --> 00:36:05,958
Luke !
465
00:36:09,416 --> 00:36:12,708
Papa est là. Je suis là. Ton père est là.
466
00:36:13,875 --> 00:36:15,750
Tu vas bien. Je suis là.
467
00:36:17,583 --> 00:36:19,291
Voiture.
468
00:36:26,416 --> 00:36:28,041
Voiture.
469
00:36:59,250 --> 00:37:01,666
Je suis là. Je suis là.
470
00:37:04,166 --> 00:37:05,333
D'accord.
471
00:37:07,458 --> 00:37:08,916
Et voilà.
472
00:37:09,666 --> 00:37:11,000
Et voilà.
473
00:37:13,375 --> 00:37:15,000
Oui, voilà.
474
00:37:17,750 --> 00:37:19,333
Voilà.
475
00:39:18,666 --> 00:39:22,708
Si t'es une arnaqueuse,
t'es bougrement douée.
476
00:39:26,916 --> 00:39:28,458
Tu as vu le trou.
477
00:39:29,291 --> 00:39:31,916
Tu as eu des visions avant de me voir.
478
00:39:33,208 --> 00:39:34,583
Oui.
479
00:39:37,041 --> 00:39:39,375
Que veux-tu
plus que tout dans ta vie ?
480
00:39:45,541 --> 00:39:46,875
Compter.
481
00:40:47,666 --> 00:40:48,875
Salut.
482
00:40:53,791 --> 00:40:55,500
Vous faites grise mine.
483
00:40:56,208 --> 00:40:58,125
La maison va être
mise aux enchères.
484
00:40:59,666 --> 00:41:03,041
C'est la fille
qui était avec Billy. La folle.
485
00:41:04,333 --> 00:41:05,583
Rebonjour.
486
00:41:07,458 --> 00:41:08,666
Moi, c'est Autumn.
487
00:41:10,041 --> 00:41:12,958
On est en effet pauvres
si on n'est que sensés.
488
00:41:16,166 --> 00:41:17,958
Pourquoi cette enchère ?
489
00:41:19,583 --> 00:41:21,875
On en discutera plus tard.
490
00:41:24,583 --> 00:41:27,208
Vous avez parlé
des prêts des fermes sinistrées ?
491
00:41:27,708 --> 00:41:29,416
Une seule récolte peut suffire.
492
00:41:29,416 --> 00:41:32,500
Je préférerais qu'on évite
les sujets qui fâchent.
493
00:41:32,500 --> 00:41:34,791
- Tu devrais écouter Maria.
- C'est rien.
494
00:41:43,916 --> 00:41:45,916
Je suis navrée
de ce qui vous arrive,
495
00:41:47,375 --> 00:41:49,375
mais cette attitude
496
00:41:49,375 --> 00:41:52,250
"advienne que pourra"
ne vous aidera pas.
497
00:41:54,541 --> 00:41:57,166
Et si vous souffrez, Rhett souffre aussi,
498
00:41:58,291 --> 00:41:59,541
ce que je ne veux pas.
499
00:42:04,208 --> 00:42:05,666
Bonne soirée.
500
00:42:12,416 --> 00:42:14,416
Certaines personnes ont bon fond.
501
00:42:25,666 --> 00:42:28,583
Ceci, laisse-les.
502
00:42:29,750 --> 00:42:30,791
Bien sûr.
503
00:42:36,833 --> 00:42:38,750
Pourquoi cette enchère ?
504
00:42:41,208 --> 00:42:42,458
Perry est parti.
505
00:42:43,125 --> 00:42:44,458
Il devait se présenter.
506
00:42:45,041 --> 00:42:46,375
Où est-il ?
507
00:42:48,666 --> 00:42:49,833
Sauté dans le trou.
508
00:42:51,208 --> 00:42:52,583
Après t'avoir parlé.
509
00:43:20,791 --> 00:43:22,791
C'est pour moi. Hé !
510
00:43:22,791 --> 00:43:26,208
Une tournée de kamikazes
pour mes Kemosabe !
511
00:43:26,208 --> 00:43:28,208
Hé, Kemosabe.
512
00:43:33,291 --> 00:43:34,500
Écoutez, les amis.
513
00:43:36,250 --> 00:43:37,583
Les amis ?
514
00:43:37,583 --> 00:43:39,708
Cette soirée sera tellement bien
515
00:43:39,708 --> 00:43:43,250
que vous n'achèterez plus de bœuf
à personne d'autre.
516
00:43:44,041 --> 00:43:46,208
Le bœuf Tillerson est le meilleur
517
00:43:46,208 --> 00:43:48,833
de toute la ville, de tout l'État.
518
00:43:49,416 --> 00:43:51,125
Le meilleur de tout le pays.
519
00:44:06,833 --> 00:44:09,166
Je ne t'ai demandé qu'une seule chose :
520
00:44:09,875 --> 00:44:12,208
t'occuper de ton frère.
521
00:44:12,833 --> 00:44:14,666
Mais tu n'y es pas arrivé, hein ?
522
00:44:17,791 --> 00:44:18,708
Pas mon métier.
523
00:44:19,500 --> 00:44:22,625
Je t'ai dit de pourvoir à ses besoins.
524
00:44:24,708 --> 00:44:27,250
Qu'ai-je fait pour que tu me considères
525
00:44:28,083 --> 00:44:31,041
pour un putain de moins-que-rien ?
526
00:44:31,750 --> 00:44:36,541
Tu n'as jamais agi depuis ton enfance
527
00:44:36,541 --> 00:44:39,291
que par égoïsme et auto-apitoiement.
528
00:44:40,958 --> 00:44:42,500
Égoïsme ?
529
00:44:43,500 --> 00:44:45,666
Depuis mon enfance,
530
00:44:45,666 --> 00:44:49,166
j'ai dirigé ce ranch
chaque jour que Dieu fait.
531
00:44:51,541 --> 00:44:53,083
Ce que j'attendais de toi,
532
00:44:54,041 --> 00:44:55,791
c'était un putain de câlin.
533
00:45:01,291 --> 00:45:03,250
C'est ce que tu veux, hein ?
534
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
Des excuses pour en vouloir
à Billy et moi pour ce que tu es.
535
00:45:06,791 --> 00:45:09,166
Mais je ne commettrai pas
cette erreur.
536
00:45:10,958 --> 00:45:12,250
Sais-tu
537
00:45:13,250 --> 00:45:16,541
ce que ma mère me disait ?
538
00:45:16,541 --> 00:45:19,708
Elle me disait que le devoir du fils aîné
539
00:45:19,708 --> 00:45:22,458
était de succéder à son père.
540
00:45:22,458 --> 00:45:24,041
Développer ce dont il hérite.
541
00:45:24,041 --> 00:45:27,583
De faire une montagne d'une taupinière.
542
00:45:28,916 --> 00:45:30,458
Et le devoir du benjamin,
543
00:45:30,458 --> 00:45:34,333
son devoir était d'aimer ses parents,
544
00:45:34,333 --> 00:45:39,458
de s'occuper d'eux
jusqu'à leurs vieux jours.
545
00:45:39,958 --> 00:45:41,333
Mais sais-tu
546
00:45:42,291 --> 00:45:45,750
ce que le cadet est censé faire ?
547
00:45:46,541 --> 00:45:50,250
Il sert d'assurance secrète.
548
00:45:51,958 --> 00:45:53,458
De cordon de secours
549
00:45:54,125 --> 00:45:56,625
que l'on tire en cas d'urgence.
550
00:46:00,916 --> 00:46:03,666
Tu m'as montré
que t'es un parachute défaillant.
551
00:46:04,416 --> 00:46:06,916
Alors, dis-moi, à quoi me sers-tu
552
00:46:08,541 --> 00:46:09,791
exactement ?
553
00:46:24,750 --> 00:46:28,166
Trevor te haïssait.
554
00:46:31,916 --> 00:46:33,041
Et je te hais aussi.
555
00:46:35,583 --> 00:46:37,208
C'est là ta vérité ?
556
00:46:41,833 --> 00:46:44,750
Ça ne change rien
tant que tu es sous mon toit.
557
00:46:44,750 --> 00:46:47,250
Tu n'auras plus à t'occuper de Billy.
558
00:46:47,250 --> 00:46:50,208
Va donc rejoindre ta mamounette,
559
00:46:51,125 --> 00:46:52,958
si le cœur t'en dit.
560
00:46:53,875 --> 00:46:55,958
Tu veux savoir
ce que dit mon cœur ?
561
00:46:58,791 --> 00:47:00,875
Je vais te le montrer.
562
00:47:02,083 --> 00:47:03,375
Je vais te montrer.
563
00:47:03,375 --> 00:47:04,583
J'ai hâte.
564
00:47:07,416 --> 00:47:10,208
En attendant, tâche de le découvrir
565
00:47:11,458 --> 00:47:16,458
avec ton ami, là-haut.
566
00:49:27,875 --> 00:49:29,375
Quoi, ducon ?
567
00:49:30,666 --> 00:49:33,000
Cecilia te sait en vadrouille ?
568
00:50:19,041 --> 00:50:21,416
T'as l'air un peu remonté. Ça va ?
569
00:50:24,166 --> 00:50:28,541
Ce que je fais en vadrouille,
c'est mes oignons, compris ?
570
00:50:29,416 --> 00:50:31,875
Vu. Tillerson fidèle à lui-même.
571
00:50:37,000 --> 00:50:39,208
Tu m'as pété le nez !
572
00:50:39,791 --> 00:50:41,958
Si ça se limite à ça,
573
00:50:43,625 --> 00:50:45,000
estime-toi heureux.
574
00:51:34,666 --> 00:51:36,083
Cecilia.
575
00:51:37,291 --> 00:51:38,458
Wayne.
576
00:51:39,666 --> 00:51:40,833
Entre.
577
00:51:40,833 --> 00:51:42,250
Merci.
578
00:51:51,666 --> 00:51:53,208
Quel bon vent t'amène ?
579
00:51:59,791 --> 00:52:01,791
Je viens te demander un service.
580
00:52:02,958 --> 00:52:06,333
Je dois t'emprunter
les 500 000 $ pour mon ranch.
581
00:52:12,708 --> 00:52:14,291
500 000 $ ?
582
00:52:15,666 --> 00:52:18,708
C'est un sauvetage, pas un service.
583
00:52:21,625 --> 00:52:23,125
Je veux sauver ma famille.
584
00:52:25,208 --> 00:52:26,708
Après avoir
détruit la mienne ?
585
00:52:28,541 --> 00:52:29,791
Il s'agit pas de Royal.
586
00:52:30,625 --> 00:52:32,250
Il s'agit toujours de lui.
587
00:52:33,291 --> 00:52:35,750
Royal, Royal.
588
00:52:38,708 --> 00:52:41,041
Pas dans tes paroles,
mais dans tes actes.
589
00:52:42,958 --> 00:52:46,416
Je ne rendrai pas service à Royal.
590
00:52:50,250 --> 00:52:52,208
Bon. Merci de m'avoir écoutée.
591
00:52:52,958 --> 00:52:57,000
Qu'est-il arrivé à la fougueuse Cecilia
que j'ai connue ?
592
00:53:03,583 --> 00:53:05,083
Je suis épuisée.
593
00:53:05,750 --> 00:53:07,208
Je veux sauver ma famille.
594
00:53:12,166 --> 00:53:14,291
Là, je te crois sincère.
595
00:53:20,541 --> 00:53:21,791
Tu auras l'argent.
596
00:53:23,083 --> 00:53:26,500
À une condition.
597
00:53:26,500 --> 00:53:28,875
Non, Wayne. Ça n'arrivera pas.
598
00:53:28,875 --> 00:53:30,875
- N'y compte pas.
- Écoute-moi.
599
00:53:33,000 --> 00:53:34,375
En souvenir du passé.
600
00:54:00,291 --> 00:54:01,625
Où t'étais passée ?
601
00:54:04,250 --> 00:54:05,916
Wayne va nous donner l'argent.
602
00:54:09,125 --> 00:54:13,083
En échange de la prairie ouest
et d'excuses.
603
00:54:18,375 --> 00:54:19,500
Des excuses ?
604
00:54:20,791 --> 00:54:22,208
Des excuses de qui ?
605
00:54:23,750 --> 00:54:24,791
De toi.
606
00:54:26,791 --> 00:54:28,333
En quel honneur ?
607
00:54:29,791 --> 00:54:33,208
Pour m'avoir volée à lui.
Ce sont ses mots. Pas les miens.
608
00:54:35,125 --> 00:54:36,875
Pourtant, tu les prononces.
609
00:54:38,541 --> 00:54:40,291
Pour sauver notre famille.
610
00:54:40,291 --> 00:54:44,458
- Mon nom, celui de ma famille !
- Ton nom ?
611
00:54:44,458 --> 00:54:46,000
Ton nom !
612
00:54:48,375 --> 00:54:51,375
- Royal Abbott.
- Sumner, Cecilia.
613
00:54:51,375 --> 00:54:54,000
Je m'appelle Royal Sumner !
614
00:57:17,666 --> 00:57:18,875
Royal ?
615
00:57:20,166 --> 00:57:21,583
Joy ?
616
00:59:26,791 --> 00:59:28,791
Sous-titres : Luc Kenoufi
617
00:59:28,791 --> 00:59:30,875
Direction artistique
Anouch Danielian