1 00:00:11,541 --> 00:00:12,625 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:12,625 --> 00:00:13,750 Εγγύηση, 500.000 δολ. 3 00:00:13,750 --> 00:00:16,500 {\an8}Ο κατηγορούμενος πρέπει να παρουσιαστεί στο δικαστήριο 4 00:00:16,625 --> 00:00:20,083 {\an8}αλλιώς ο τίτλος ιδιοκτησίας του ράντσου Άμποτ θα κατασχεθεί. 5 00:00:20,083 --> 00:00:22,125 Μπίλι, μωρό μου, σε πυροβόλησαν. 6 00:00:22,125 --> 00:00:25,083 Ποιος το έκανε; Η ιστορία μόλις πήρε τρελή τροπή. 7 00:00:25,083 --> 00:00:26,500 Τι θα κάνεις τώρα, Γουέιν; 8 00:00:26,500 --> 00:00:29,291 "Τότε θα πάρω εκδίκηση από τους εχθρούς μου". 9 00:00:30,041 --> 00:00:31,916 Αυτό κι αν είναι σνακ. 10 00:00:33,875 --> 00:00:35,791 Ο Γουέιν Τίλερσον. 11 00:00:35,791 --> 00:00:38,291 - Πού πηγαίνουμε; - Σε ένα ξεχωριστό μέρος. 12 00:00:39,125 --> 00:00:42,208 Όπως κάποιοι γνωρίζετε, η εγγονή μου, η Έιμι, εξαφανίστηκε. 13 00:00:42,208 --> 00:00:44,000 Έφτιαξα φυλλάδια με την ελπίδα... 14 00:00:44,125 --> 00:00:46,625 - Πρώτα η μητέρα, τώρα η κόρη. - Πόσο απαίσιο. 15 00:00:46,625 --> 00:00:48,125 Ο γιος της σκότωσε τον Τίλερσον. 16 00:00:48,125 --> 00:00:49,958 Ακούω όλα όσα λέτε. 17 00:00:50,750 --> 00:00:51,875 Μη γίνεστε καθίκια. 18 00:00:51,875 --> 00:00:53,125 {\an8}ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ 19 00:00:53,125 --> 00:00:56,458 {\an8}- Η Έιμι αγνοείται. Δεν μπορώ να φύγω. - Καταλαβαίνω. 20 00:00:56,458 --> 00:00:58,000 Ξέρω τον πατέρα σου; 21 00:00:58,000 --> 00:01:00,458 Ναι. Τον λένε Ρόγιαλ Άμποτ. 22 00:01:00,458 --> 00:01:02,666 Ήρθα από την ίδια τρύπα που ήρθες κι εσύ. 23 00:01:16,125 --> 00:01:17,333 Το σύμπαν 24 00:01:18,166 --> 00:01:22,750 επιλέγει γυναίκες που αξίζουν να θεραπευτούν. 25 00:01:24,208 --> 00:01:27,041 Γυναίκες που δείχνουν ταπεινότητα. 26 00:01:27,041 --> 00:01:29,958 Έτοιμες να αφιερώσουν ολόκληρη την ύπαρξή τους 27 00:01:30,666 --> 00:01:33,666 στο μονοπάτι προς τη σωτηρία. 28 00:01:37,041 --> 00:01:40,833 Το σύμπαν δεν έχει ούτε αρχή ούτε τέλος. 29 00:01:43,375 --> 00:01:46,916 Αλλά είναι γεμάτο με απεριόριστες ευκαιρίες 30 00:01:47,833 --> 00:01:49,125 να ωριμάσουμε, 31 00:01:50,166 --> 00:01:51,416 να θεραπευτούμε. 32 00:01:55,291 --> 00:01:58,291 Να μάθουμε κάθε μυστικό 33 00:01:58,291 --> 00:02:01,833 που έχει να προσφέρει το σύμπαν, και σας υπόσχομαι το εξής... 34 00:02:02,625 --> 00:02:05,875 Όσοι αφιερώνονται στο μήνυμα 35 00:02:07,416 --> 00:02:12,500 θα δουν τα μυστήρια του σύμπαντος να τους φανερώνονται. 36 00:02:14,958 --> 00:02:17,291 Αλλά προς το παρόν, 37 00:02:18,875 --> 00:02:20,375 θεραπευόμαστε. 38 00:03:02,291 --> 00:03:04,291 - Είσαι καλά; - Ναι. 39 00:03:05,125 --> 00:03:06,958 Στριφογύριζες πάρα πολύ. 40 00:03:09,958 --> 00:03:11,000 Ναι. 41 00:03:14,583 --> 00:03:15,833 Ήταν εδώ η Έιμι. 42 00:03:17,708 --> 00:03:18,875 Μόνη της. 43 00:03:21,583 --> 00:03:23,958 Σαν να είχε περπατήσει από την άκρη του κόσμου. 44 00:03:37,416 --> 00:03:39,250 Ήταν εδώ, αλλά το σπίτι δεν ήταν. 45 00:03:41,916 --> 00:03:43,333 Είχε ρημαχτεί ολόκληρο, 46 00:03:44,500 --> 00:03:45,791 κάθε γωνιά του. 47 00:03:47,208 --> 00:03:49,625 Έλεγε συνέχεια "Διόρθωσέ το". 48 00:03:53,291 --> 00:03:54,500 "Διόρθωσέ το". 49 00:03:56,458 --> 00:03:57,625 Είχε χαθεί το σπίτι; 50 00:03:58,416 --> 00:03:59,500 Ναι. 51 00:04:00,541 --> 00:04:01,625 Ένα όνειρο ήταν μόνο. 52 00:04:11,541 --> 00:04:13,791 Πού πηγαίνεις; 53 00:04:14,291 --> 00:04:15,416 Στην εκκλησία. 54 00:04:15,833 --> 00:04:17,750 Η Βίβλος τής κίνησε την περιέργεια. 55 00:04:17,750 --> 00:04:19,458 Δεν σε πειράζει που πηγαίνει; 56 00:04:19,958 --> 00:04:21,958 Της μίλησα. Τηλεφώνησα στον πάστορα. 57 00:04:21,958 --> 00:04:24,500 Ότομν! Να θυμάσαι όσα είπαμε. 58 00:04:26,833 --> 00:04:28,166 Περπατάει; 59 00:04:28,166 --> 00:04:30,833 - Θεραπεύτηκε ως εκ θαύματος εν μία νυκτί; - Αμφιβάλλω. 60 00:04:31,458 --> 00:04:32,916 Πάω να φτιάξω λίγο καφέ. 61 00:04:33,541 --> 00:04:35,791 - Ετοιμάσου για το δικαστήριο. - Εντάξει. 62 00:04:51,750 --> 00:04:52,625 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΜΠΑΜΠΑΣ 63 00:04:54,625 --> 00:04:55,625 Ναι; 64 00:04:59,041 --> 00:05:00,250 Ναι, θα τα πούμε εκεί. 65 00:05:01,500 --> 00:05:02,625 Εντάξει. 66 00:05:10,583 --> 00:05:12,458 - Καλημέρα. - Γεια σου. 67 00:05:14,875 --> 00:05:16,041 Κοιμήθηκες καλά; 68 00:05:16,916 --> 00:05:17,958 Όχι ιδιαίτερα. 69 00:05:18,833 --> 00:05:19,958 Εσύ; 70 00:05:21,041 --> 00:05:22,208 Όχι ιδιαίτερα. 71 00:05:25,750 --> 00:05:27,083 Ο πατέρας μου ήταν. 72 00:05:28,458 --> 00:05:29,791 Πρέπει 73 00:05:30,958 --> 00:05:32,500 να πάω στο δικαστήριο σε λίγο. 74 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Θες να έρθεις; 75 00:05:36,916 --> 00:05:40,458 Το δικαστήριο δεν είναι κατάλληλη ώρα να ξανασυστηθώ στους γονείς σου. 76 00:05:41,375 --> 00:05:43,458 - Σωστά. - Ναι. 77 00:05:44,625 --> 00:05:48,208 Θα μείνω εδώ μέχρι να γυρίσεις. 78 00:06:06,083 --> 00:06:08,666 Δεν είναι ό,τι καλύτερο που η Έιμι είναι με τη Ρεμπέκα, 79 00:06:08,666 --> 00:06:11,625 αλλά είναι ένα μυστήριο λιγότερο που πρέπει να λυθεί. 80 00:06:12,416 --> 00:06:13,416 Ναι. 81 00:06:15,541 --> 00:06:16,583 Είσαι καλά; 82 00:06:19,208 --> 00:06:20,291 Ωραία. 83 00:06:21,000 --> 00:06:23,583 Πήγαινε να ετοιμαστείς και κάνε τον σταυρό σου. 84 00:07:26,166 --> 00:07:28,083 Ενημερώστε μας αν αλλάξει κάτι. 85 00:07:28,083 --> 00:07:30,750 Εκτιμώ όλα όσα κάνατε για τον γιο μου. Ευχαριστώ. 86 00:07:31,583 --> 00:07:33,333 Πιστεύω ότι θα γίνει καλά. 87 00:07:33,791 --> 00:07:36,750 Εξάλλου, εσείς στέκεστε πάλι στα πόδια σας μετά το εγκεφαλικό. 88 00:07:37,708 --> 00:07:38,958 Αν αυτό δεν είναι θαύμα... 89 00:07:40,083 --> 00:07:42,583 Ναι, ναι. Θαύμα. 90 00:07:45,208 --> 00:07:47,750 - Ευχαριστώ, αντίο. -"Αντίο"; 91 00:07:52,291 --> 00:07:53,916 Πού πηγαίνουν; 92 00:07:53,916 --> 00:07:57,125 Η ευθύνη της φροντίδας του δεν πέφτει σε ξένα χέρια. 93 00:07:57,125 --> 00:07:58,500 Πέφτει σ' εμάς. 94 00:07:59,750 --> 00:08:00,916 "Σ' εμάς"; 95 00:08:02,791 --> 00:08:05,250 Μπαμπά, δεν είμαι νοσηλευτής. 96 00:08:05,250 --> 00:08:08,666 Είσαι ο αδερφός του. Το αίμα προηγείται όλων. 97 00:08:09,250 --> 00:08:11,083 - Μπαμπά, έχουμε λεφτά. -"Έχουμε"; 98 00:08:12,208 --> 00:08:16,875 Αυτό που έχουμε είναι ευθύνη να κάνουμε καλά τον Μπίλι. 99 00:08:21,416 --> 00:08:23,750 Εντάξει. Άσε με να... 100 00:08:24,625 --> 00:08:26,833 Άσε με να επικεντρωθώ στο δυτικό βοσκοτόπι. 101 00:08:26,833 --> 00:08:29,541 - Μπορώ να χειριστώ τους Άμποτ. - Από πού ξεκινάμε; 102 00:08:33,541 --> 00:08:34,625 Να... 103 00:08:34,625 --> 00:08:36,041 Φρόντισε τον αδερφό σου 104 00:08:36,166 --> 00:08:37,416 και ίσως συζητήσουμε 105 00:08:37,416 --> 00:08:39,791 σαν ενήλικες για το δυτικό βοσκοτόπι. 106 00:08:40,666 --> 00:08:42,583 Έχω ραντεβού με τους Άμποτ. 107 00:08:45,166 --> 00:08:46,250 Τι συμβαίνει; 108 00:08:46,833 --> 00:08:48,083 Δευτερονόμιο, γιε μου. 109 00:08:50,000 --> 00:08:51,625 "Φρόντισε τον αδελφό σου". 110 00:08:52,208 --> 00:08:55,041 Αν έρθει ο πάστορας, μην τον αφήσεις να λιβανίζει για πολύ 111 00:08:55,041 --> 00:08:56,208 με το ποίμνιό του. 112 00:09:03,625 --> 00:09:05,208 Καλημέρα, δικαστή Πέτιγκρου. 113 00:09:05,625 --> 00:09:08,625 Είναι πάντα χαρά μου να στέκομαι ενώπιον ενός επιφανούς δικαστή 114 00:09:08,625 --> 00:09:09,625 όπως εσείς... 115 00:09:09,625 --> 00:09:11,375 Κε Μπάρνεϊ, πού είναι ο Πέρι Άμποτ; 116 00:09:11,375 --> 00:09:14,375 Κύριε πρόεδρε, αυτές οι συνθήκες είναι ιδιαίτερες. 117 00:09:14,375 --> 00:09:16,875 Η Έιμι Άμποτ εξαφανίστηκε πριν από τρεις μέρες. 118 00:09:17,833 --> 00:09:20,541 Ο πατέρας της πάει να τρελαθεί από τη θλίψη 119 00:09:20,541 --> 00:09:23,250 και επέλεξε να προσπαθήσει να βρει την κόρη του. 120 00:09:24,083 --> 00:09:25,791 Ισχύει, κύριε και κυρία Άμποτ; 121 00:09:26,250 --> 00:09:27,916 Μάλιστα, κύριε. 122 00:09:30,333 --> 00:09:32,833 Σύμφωνα με τον βοηθό σερίφη Κάτλετ, μάρτυρες λένε 123 00:09:33,500 --> 00:09:37,875 ότι η Έιμι Άμποτ πήγε πρόθυμα με τη μητέρα της εκείνο το βράδυ. 124 00:09:38,666 --> 00:09:39,916 Ισχύει; 125 00:09:42,083 --> 00:09:44,250 Θα εκλάβω τη σιωπή σας ως ναι. 126 00:09:44,250 --> 00:09:45,500 Αν ο πελάτης σας το ήξερε, 127 00:09:45,500 --> 00:09:47,583 δεν έχει δικαιολογία να λείπει σήμερα. 128 00:09:47,583 --> 00:09:49,583 Το ήξερε ο Πέρι, λοιπόν; 129 00:09:50,375 --> 00:09:53,416 Ο γιος μου είναι καλός άνθρωπος, ξέρει να ξεχωρίζει 130 00:09:53,416 --> 00:09:54,916 - σωστό και λάθος. - Κι ο γιος μου, 131 00:09:54,916 --> 00:09:57,041 μα δεν είναι πια εδώ γιατί δολοφονήθηκε. 132 00:09:57,041 --> 00:09:58,125 Τίλερσον, παρακαλώ. 133 00:09:58,125 --> 00:10:00,000 - Θεωρούσα... - Κε πρόεδρε, ο γιος μου 134 00:10:00,000 --> 00:10:01,916 πήγε να επανορθώσει στη γυναίκα του 135 00:10:01,916 --> 00:10:03,541 και να φέρει πίσω το παιδί του. 136 00:10:03,541 --> 00:10:04,791 Κύριε Τίλερσον! 137 00:10:04,791 --> 00:10:06,125 Ρόγιαλ, κάθισε. 138 00:10:15,958 --> 00:10:19,000 Κύριε πρόεδρε, ας μη δικάσουμε τον Πέρι αυτήν τη στιγμή. 139 00:10:19,583 --> 00:10:21,583 Σήμερα μιλάμε για το ράντσο των Άμποτ. 140 00:10:23,083 --> 00:10:24,541 Έχετε δίκιο, κύριε Μπάρνεϊ. 141 00:10:28,041 --> 00:10:30,375 Ο Πέρι Άμποτ παραβιάζει την εγγύησή του. 142 00:10:31,291 --> 00:10:34,375 Η απουσία του θα θεωρηθεί ειδοποίηση κατάσχεσης. 143 00:10:36,125 --> 00:10:38,833 Κε Άμποτ, το αίτημά σας στο δικαστήριο, αν και αληθές, 144 00:10:39,833 --> 00:10:41,500 μοιάζει με τακτική κωλυσιεργίας. 145 00:10:42,541 --> 00:10:44,333 Ως εκ τούτου, θα αποπληρώσετε 146 00:10:45,083 --> 00:10:46,541 500.000 δολάρια ως τη Δευτέρα, 147 00:10:46,541 --> 00:10:49,166 αλλιώς ο τίτλος του ράντσου σας θα κατασχεθεί. 148 00:10:54,833 --> 00:10:57,791 - Εσύ το έκανες αυτό, Γουέιν. - Δεν βοηθάς, Ρετ. 149 00:10:58,916 --> 00:11:02,416 Κύριε πρόεδρε, αποκλείεται να κάνουν την πληρωμή ως τη Δευτέρα. 150 00:11:03,000 --> 00:11:05,666 Ίσως οι πελάτες σας πρέπει να εξετάσουν άλλες επιλογές. 151 00:11:07,166 --> 00:11:09,250 Σεσίλια, Ρόγιαλ... 152 00:11:10,500 --> 00:11:11,625 Λυπάμαι. 153 00:11:17,458 --> 00:11:18,375 Ρε κάθαρμα. 154 00:11:18,375 --> 00:11:20,750 Περίμενε. Όχι. Αυτό θέλει. 155 00:11:20,750 --> 00:11:22,708 - Αυτό θέλει. Μην το κάνεις. - Ναι. 156 00:11:24,666 --> 00:11:26,583 Ευχαριστώ, Τοντ. Θα σου τηλεφωνήσουμε. 157 00:11:27,666 --> 00:11:30,291 Ρετ, φέρε τη Μαρία στο σπίτι. Την κοπέλα σου. 158 00:11:30,291 --> 00:11:32,750 Θα αξιοποιήσουμε το ράντσο όσο το έχουμε ακόμα. 159 00:11:32,750 --> 00:11:33,791 Μάλιστα, κυρία. 160 00:11:48,541 --> 00:11:50,000 Αντίποινα, Ρόγιαλ. 161 00:11:50,000 --> 00:11:52,708 Για τον Τρέβορ και για τον Μπίλι. 162 00:11:55,083 --> 00:11:57,666 Ξέρεις τι είναι το χειρότερο που έπαθαν οι γιοι σου; 163 00:11:58,333 --> 00:11:59,750 Έχουν εσένα για πατέρα. 164 00:12:24,166 --> 00:12:25,500 Ευχαριστώ. 165 00:12:37,250 --> 00:12:39,458 Καλώς ήρθες. Η Σεσίλια είπε ότι θα ερχόσουν. 166 00:12:39,958 --> 00:12:42,625 Ήθελα να σε ρωτήσω πριν, είσαι καλά; 167 00:12:43,875 --> 00:12:46,250 Είμαι λίγο χτυπημένη, αλλά είμαι καλά. 168 00:12:46,250 --> 00:12:47,458 Είμαι η Ότομν. 169 00:12:48,458 --> 00:12:49,791 Καλώς ήρθες, Ότομν. 170 00:12:50,291 --> 00:12:53,041 Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη για τις προάλλες. 171 00:12:54,375 --> 00:12:55,875 Όλοι έχουμε κακές στιγμές, 172 00:12:55,875 --> 00:12:58,083 ακόμα κι όταν νομίζουμε πως κάνουμε το σωστό. 173 00:12:58,666 --> 00:13:01,166 Μιλάτε για μένα ή για τους πιστούς; 174 00:13:01,625 --> 00:13:03,416 Κανείς δεν είναι τέλειος. 175 00:13:04,875 --> 00:13:07,083 Ότομν, ήσουν ποτέ μέλος μιας εκκλησίας; 176 00:13:08,208 --> 00:13:10,416 Όχι. Ήμουν μέλος αίρεσης. 177 00:13:11,041 --> 00:13:12,791 Πάστορα Κεν, είμαστε έτοιμοι. 178 00:13:12,791 --> 00:13:14,750 Έρχομαι σε ένα λεπτό. Ευχαριστώ. 179 00:13:17,541 --> 00:13:20,083 Να σε ρωτήσω, τι σε φέρνει εδώ σήμερα; 180 00:13:21,708 --> 00:13:23,625 Προς Εφεσίους 4:11. 181 00:13:24,458 --> 00:13:27,375 "Και άλλους έκανε απόστολους, άλλους, προφήτες, 182 00:13:27,958 --> 00:13:29,375 "και άλλους, ευαγγελιστές, 183 00:13:30,291 --> 00:13:32,375 "και άλλους, ποιμένες και δασκάλους". 184 00:13:33,625 --> 00:13:36,666 Νομίζω ότι η ιδέα ενός μέντορα, 185 00:13:36,666 --> 00:13:39,083 ενός δασκάλου, με τραβάει πολύ. 186 00:13:40,666 --> 00:13:43,041 Δεν έχω ακούσει κανέναν να έχει αυτό το εδάφιο 187 00:13:43,041 --> 00:13:46,250 ως λόγο για να μπει στην εκκλησία, μα τώρα με έχεις συναρπάσει. 188 00:13:47,666 --> 00:13:51,208 Ένα βήμα τη φορά είναι πάντα έξυπνος τρόπος να ζει κανείς. Πάμε; 189 00:13:53,708 --> 00:13:54,791 Προς τα εδώ. 190 00:13:58,500 --> 00:13:59,916 ΑΔΕΙΑ ΟΔΗΓΗΣΗΣ ΓΟΥΑΪΟΜΙΝΓΚ 191 00:13:59,916 --> 00:14:01,708 Δεν είναι η καλύτερη φωτογραφία μου. 192 00:14:02,166 --> 00:14:04,000 Λες και μόλις αποφυλακίστηκες. 193 00:14:05,000 --> 00:14:07,083 Δεν συνηθίζαμε να χαμογελάμε στο σπίτι. 194 00:14:08,916 --> 00:14:10,166 Θα σου πω το εξής. 195 00:14:10,750 --> 00:14:13,833 Εσύ κι εγώ θα πάμε στο μπαρ μια μέρα, να πιούμε μια μπύρα. 196 00:14:14,458 --> 00:14:16,666 Να μου πεις τον πόνο σου για τον Ρόγιαλ. 197 00:14:17,500 --> 00:14:20,250 Ως τότε, πρέπει να αρχίσεις να εναρμονίζεσαι. 198 00:14:21,500 --> 00:14:23,000 Και θέλω να γνωρίσεις κάποιον. 199 00:14:23,000 --> 00:14:25,083 Την άλλη φορά ήταν ο Γουέιν Τίλερσον. 200 00:14:26,083 --> 00:14:27,166 Όχι αυτήν τη φορά. 201 00:14:33,541 --> 00:14:35,000 Γεια σου. 202 00:14:35,916 --> 00:14:39,041 Δεν θα μάθεις ποτέ ποιο είναι το καλύτερο μέχρι να δοκιμάσεις. 203 00:14:39,041 --> 00:14:40,750 - Επιτρέπεται; - Βεβαίως. 204 00:14:41,208 --> 00:14:42,666 Ας δοκιμάσουμε αυτό εδώ. 205 00:14:45,750 --> 00:14:46,750 Ορίστε. 206 00:14:50,708 --> 00:14:53,958 Αυτό το Στέτσον σού πάει πολύ. 207 00:14:54,541 --> 00:14:56,416 Ένας καουμπόης με λάθος καπέλο 208 00:14:56,416 --> 00:14:59,666 είναι ένας άνθρωπος που δεν ξέρει τη θέση του στον κόσμο. 209 00:15:05,291 --> 00:15:07,250 Νομίζω ότι είμαι πιο πολύ κτηνοτρόφος. 210 00:15:08,000 --> 00:15:10,416 Εντάξει, τότε. Για να δούμε. 211 00:15:10,416 --> 00:15:13,000 Ξέρεις ότι ο πρώην σύζυγός μου ήταν κτηνοτρόφος; 212 00:15:13,458 --> 00:15:15,500 Ίσως είναι ο λόγος που είναι πρώην. 213 00:15:15,958 --> 00:15:17,333 Κυρία Θέρμπι, φλερτάρετε; 214 00:15:17,333 --> 00:15:20,833 - Πρέπει να κρατιέμαι δραστήρια. - Ναι, έτσι πρέπει. 215 00:15:22,625 --> 00:15:23,875 Γεια χαρά, Ρόγιαλ. 216 00:15:24,833 --> 00:15:26,958 Από δω η κα Θέρμπι. Γνωριζόμαστε εδώ και... 217 00:15:26,958 --> 00:15:28,708 Μην τολμήσεις. 218 00:15:28,708 --> 00:15:30,000 Μάλιστα, κυρία μου. 219 00:15:30,833 --> 00:15:33,833 Το μαγαζί ανήκει στην οικογένειά της σχεδόν 80 χρόνια τώρα. 220 00:15:33,833 --> 00:15:34,916 Ναι. 221 00:15:34,916 --> 00:15:37,750 Χάρηκα για τη γνωριμία, κυρία. Εκτιμώ τη βοήθειά σας. 222 00:15:37,750 --> 00:15:39,416 Εντάξει. 223 00:15:39,416 --> 00:15:42,541 Δώσ' τα μου να σου τα χτυπήσω. 224 00:15:42,541 --> 00:15:43,833 Ευχαριστώ. 225 00:15:43,833 --> 00:15:47,333 Κυρία Θέρμπι, προτού φύγετε. Μπεν, δείξε της τη φωτογραφία σου. 226 00:15:49,666 --> 00:15:52,083 Ξέρετε όποιον περνάει από την πόλη. 227 00:15:52,083 --> 00:15:53,791 Μήπως έχετε δει αυτήν τη νεαρά; 228 00:15:56,041 --> 00:15:58,041 Όχι, δεν θα το έλεγα. 229 00:15:59,083 --> 00:16:00,958 Μα σίγουρα είναι υπέροχη οικογένεια. 230 00:16:01,500 --> 00:16:03,166 Έχει εξαφανιστεί; 231 00:16:03,166 --> 00:16:04,291 Ναι. 232 00:16:06,208 --> 00:16:10,083 Ενίοτε οι άνθρωποι βρίσκουν τον χώρο που χρειάζονται και βρίσκουν τη λύση. 233 00:16:10,583 --> 00:16:11,833 Μετά επιστρέφουν. 234 00:16:13,291 --> 00:16:14,750 Δώσε χρόνο, εντάξει; 235 00:16:15,166 --> 00:16:17,083 - Ναι. Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 236 00:16:20,666 --> 00:16:23,166 Μόλις γνώρισες την ανιψιά μου. 237 00:16:24,041 --> 00:16:25,791 Η τελευταία ζωντανή συγγενής μου. 238 00:16:26,500 --> 00:16:27,916 Το ξέρει; 239 00:16:28,666 --> 00:16:29,958 Δεν έχει ιδέα. 240 00:16:33,000 --> 00:16:34,291 Πώς τη βρήκες; 241 00:16:35,000 --> 00:16:37,250 Έψαξα λίγο στα αρχεία της πόλης. 242 00:16:37,250 --> 00:16:39,208 Η Ιζαμπέλα, η αδερφή μου. 243 00:16:40,416 --> 00:16:43,250 Παντρεύτηκε στα 15 με έναν άντρα δέκα χρόνια μεγαλύτερο. 244 00:16:44,375 --> 00:16:45,333 Αναγκαστικά. 245 00:16:46,583 --> 00:16:49,333 Έκαναν δύο παιδιά, ένα από αυτά έκανε μια κόρη. 246 00:16:50,458 --> 00:16:51,791 Αυτή είναι η κυρία Θέρμπι. 247 00:16:53,750 --> 00:16:56,375 - Γιατί με έφερες εδώ; - Κοίτα, έπρεπε να επιλέξω. 248 00:16:57,250 --> 00:17:00,291 Μπορούσα είτε να συνεχίσω να ζω στο παρελθόν 249 00:17:01,375 --> 00:17:03,000 είτε να αποδεχτώ αυτό που έγινε. 250 00:17:06,000 --> 00:17:07,708 Το ότι έτσι έγινε μ' εσένα 251 00:17:07,708 --> 00:17:10,041 δεν σημαίνει ότι αυτό θα συμβεί και σ' εμένα. 252 00:17:10,041 --> 00:17:12,291 Δεν έχει πάντα να κάνει με το τι σου συμβαίνει. 253 00:17:14,000 --> 00:17:15,041 Εντάξει; 254 00:17:17,916 --> 00:17:19,500 - Λοιπόν, κυρία Θέρμπι. - Ναι. 255 00:17:19,500 --> 00:17:21,041 Τι σας χρωστάω, κυρία μου; 256 00:17:25,458 --> 00:17:27,291 Όχι! 257 00:17:28,333 --> 00:17:30,666 Είναι ώρα για το τσιγάρο μου. 258 00:17:31,750 --> 00:17:34,291 Όλο μου θολώνεις το μυαλό με χάπια για να ξεχνάω, 259 00:17:34,291 --> 00:17:36,791 αλλά το μυαλό μου είναι κοφτερό. 260 00:17:37,791 --> 00:17:40,000 Βλέπω το ρολόι εκεί πέρα. 261 00:17:40,541 --> 00:17:42,708 Πόσες φορές πρέπει να σου το πω; 262 00:17:43,250 --> 00:17:44,750 Σάλι... 263 00:17:45,833 --> 00:17:46,916 Προς τι η φασαρία; 264 00:17:47,750 --> 00:17:52,000 Το μόνο που θέλω είναι το τσιγάρο που ζητάω κάθε μέρα 265 00:17:52,000 --> 00:17:53,875 και γίνεται πάντα μάχη. 266 00:17:53,875 --> 00:17:55,916 Γίνεται μάχη για να κρατηθείς υγιής. 267 00:17:57,208 --> 00:18:00,250 Ο Κύριος έχει καθορίσει τη μοίρα μου. 268 00:18:00,250 --> 00:18:03,000 Εκτός κι αν μου δώσει πίσω τον χρόνο μου, 269 00:18:03,000 --> 00:18:06,458 άσε με να ευχαριστηθώ ό,τι μπορώ να ευχαριστηθώ. 270 00:18:06,458 --> 00:18:08,041 Λογικό μου φαίνεται. 271 00:18:10,791 --> 00:18:12,416 Γεια, είμαι η Ότομν. 272 00:18:14,583 --> 00:18:16,208 Μάστανγκ Σάλι. 273 00:18:18,958 --> 00:18:21,750 Κι αν σου έλεγα ότι δεν σέβεσαι τον χρόνο; 274 00:18:23,750 --> 00:18:25,333 Τι πάει να πει αυτό; 275 00:18:26,666 --> 00:18:29,333 Και αυτή η συμπεριφορά σού κλέβει χρόνο. 276 00:18:32,083 --> 00:18:34,083 Πώς διάολο τα ξέρεις όλα αυτά; 277 00:18:34,083 --> 00:18:37,083 Μου το έδειξε κάποιος που είχε βαρεθεί τις ίδιες αηδίες 278 00:18:37,083 --> 00:18:38,958 που έχεις βαρεθεί κι εσύ, 279 00:18:38,958 --> 00:18:42,208 ο οποίος ήξερε ότι ο Θεός και το σύμπαν δίνουν χρόνο σε κάποιους 280 00:18:42,208 --> 00:18:44,916 κι εμείς πρέπει να βρούμε πώς να τον αξιοποιήσουμε. 281 00:18:46,750 --> 00:18:49,333 Ξέρεις ότι θα κάνεις το τσιγάρο σου, οπότε... 282 00:18:50,916 --> 00:18:52,458 για τι πράγμα τσακώνεσαι; 283 00:18:54,291 --> 00:18:56,208 Τι φοβάσαι τόσο πολύ; 284 00:18:57,833 --> 00:19:01,166 Γιατί να σου δοθεί περισσότερος χρόνος ενώ εσύ τον σπαταλάς; 285 00:19:05,541 --> 00:19:08,041 Εσύ πώς και δεν είσαι τόσο έξυπνη; 286 00:19:10,083 --> 00:19:11,041 Εντάξει. 287 00:19:12,333 --> 00:19:13,541 Εντάξει, Σάλι. 288 00:19:19,250 --> 00:19:21,041 Εντάξει. Ευχαριστώ. Πάμε. 289 00:19:21,041 --> 00:19:22,958 Κεν, να την ξαναφέρεις. 290 00:19:23,916 --> 00:19:24,916 Ναι. 291 00:19:25,666 --> 00:19:27,750 Εσείς οι δύο φαίνεστε ομοϊδεάτισσες. 292 00:19:46,000 --> 00:19:47,625 Δεν γίνεται να τους ζητήσουμε λεφτά. 293 00:19:47,625 --> 00:19:49,750 Είναι περίπου στα ίδια χάλια μ' εμάς. 294 00:19:49,750 --> 00:19:51,583 Αυτοί δεν χάνουν τη γη τους. 295 00:19:51,583 --> 00:19:53,291 Ο Γουέιν επηρεάζει τον Πέτιγκρου. 296 00:19:53,291 --> 00:19:56,333 - Ο Γουέιν θέλει το δυτικό βοσκοτόπι. - Να μας διαλύσει θέλει. 297 00:19:56,333 --> 00:19:58,791 Γι' αυτό πρέπει να ζητήσουμε μερικές χάρες. 298 00:19:58,791 --> 00:20:00,125 Μας χρωστάνε. 299 00:20:04,000 --> 00:20:05,916 Έχουμε καλή σχέση με την τράπεζα. 300 00:20:05,916 --> 00:20:09,291 Έχουν πολύ περισσότερα λεφτά από τους ανθρώπους σε αυτό χαρτί. 301 00:20:09,291 --> 00:20:10,666 Τα λέμε στο αυτοκίνητο. 302 00:20:14,833 --> 00:20:18,000 ΛΟΓΙΣΤΙΚΟ ΒΙΒΛΙΟ 303 00:20:18,000 --> 00:20:21,083 ΜΠΑΪΣΟΝ ΒΑΛΕΪ ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΟΥ ΓΟΥΑΪΟΜΙΝΓΚ 304 00:20:40,000 --> 00:20:41,625 Πού είχαμε μείνει; 305 00:20:42,458 --> 00:20:43,625 Συγγνώμη. 306 00:20:45,625 --> 00:20:50,375 Όπως είπαμε, είμαστε διατεθειμένοι να δεχτούμε τα υψηλά επιτόκια 307 00:20:50,375 --> 00:20:52,000 λόγω ιδιαίτερων συνθηκών. 308 00:20:52,000 --> 00:20:54,125 Έχουμε τους τίτλους των φορτηγών μας. 309 00:20:55,250 --> 00:20:58,625 Το θέμα είναι ότι δεν έχετε εγγύηση για το μέγεθος του δανείου. 310 00:20:59,416 --> 00:21:00,666 Το γνωρίζουμε πολύ καλά. 311 00:21:06,541 --> 00:21:08,458 {\an8}ΒΡΑΒΕΙΟ ΣΤΗ ΛΙΝΤΣΕΪ ΣΑΝΚΛΕΡ 312 00:21:12,666 --> 00:21:15,875 Λίντσεϊ, η οικογένειά μου έχει 80 χρόνια τα χρήματά της εδώ. 313 00:21:16,916 --> 00:21:19,916 Οι πατεράδες μας ήταν καλοί φίλοι. 314 00:21:21,166 --> 00:21:24,000 Στην ύφεση, όταν ο πατέρας σου πήγαινε από σπίτι σε σπίτι 315 00:21:24,000 --> 00:21:27,375 και εκλιπαρούσε τους πελάτες να μείνουν, εμείς μείναμε. 316 00:21:27,375 --> 00:21:29,583 Δεν το σκεφτήκαμε καν. 317 00:21:30,291 --> 00:21:33,583 Αυτή η στιγμή είναι η άλλη πλευρά αυτού, 318 00:21:33,583 --> 00:21:35,416 που ο πατέρας σου βγήκε στη γύρα. 319 00:21:37,041 --> 00:21:39,791 Η αφοσίωση δεν είναι μόνο μια λέξη στο διαφημιστικό σας. 320 00:21:41,541 --> 00:21:44,916 Θέλω να θυμάσαι τότε που ο λόγος των Άμποτ ήταν αρκετός. 321 00:21:50,125 --> 00:21:51,500 Το όνομα Άμποτ είναι... 322 00:21:55,541 --> 00:21:57,375 Μετά από ό,τι έκανε ο γιος σας... 323 00:22:00,375 --> 00:22:01,833 Δεν είναι το ίδιο. 324 00:22:21,916 --> 00:22:23,666 Οι μύγες έλκονται από τα σκατά. 325 00:22:27,375 --> 00:22:29,791 Καθάρισε τη ζωή σου, Λίντσεϊ, να μην έχεις μύγες. 326 00:23:08,625 --> 00:23:11,166 Ναι! Χριστέ μου! 327 00:23:19,041 --> 00:23:20,375 Έλεος. 328 00:23:36,833 --> 00:23:38,750 Που να πάρει! 329 00:23:38,750 --> 00:23:40,791 Μπότες των 10.000 δολαρίων. 330 00:23:42,625 --> 00:23:43,750 Ναι. 331 00:23:43,750 --> 00:23:45,833 Ρε κάθαρμα. 332 00:23:45,833 --> 00:23:47,416 Ναι, που να πάρει! 333 00:23:50,875 --> 00:23:53,333 Ο πατέρας σου είπε ότι δεν πειράζει να περάσουμε. 334 00:23:53,333 --> 00:23:56,208 - Ναι. - Πού είναι το καημένο το παιδί; 335 00:23:56,208 --> 00:23:57,958 Είναι φρικτό αυτό που συνέβη. 336 00:24:00,041 --> 00:24:02,500 - Στο τέλος του διαδρόμου, δεξιά. - Δεξιά. Πάμε. 337 00:24:02,500 --> 00:24:03,791 Ναι. 338 00:24:08,375 --> 00:24:09,791 Ευχαριστώ. 339 00:24:19,125 --> 00:24:20,500 Γεια. 340 00:24:38,083 --> 00:24:42,208 Στον Ιησού του Ναυή λέει "Να είσαι δυνατός και θαρραλέος. 341 00:24:43,291 --> 00:24:45,333 "Μη φοβάσαι και μην απογοητεύεσαι, 342 00:24:45,333 --> 00:24:48,250 "γιατί ο Κύριος, ο Θεός σου, είναι μαζί σου όπου πας". 343 00:24:49,291 --> 00:24:51,333 Υπάρχει δόξα στον πόνο μας, 344 00:24:52,416 --> 00:24:55,083 καθώς ο πόνος παράγει επιμονή. 345 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 Και η επιμονή παράγει χαρακτήρα, 346 00:24:59,291 --> 00:25:01,041 και ο χαρακτήρας παράγει ελπίδα. 347 00:25:01,958 --> 00:25:03,666 - Αμήν. - Αμήν. 348 00:25:05,250 --> 00:25:06,583 Είμαστε δίπλα σου, Μπίλι. 349 00:25:07,458 --> 00:25:08,666 Κυρίες μου. 350 00:25:11,750 --> 00:25:15,333 Ο Θεός θα σου χαμογελάσει, Λουκ, που φροντίζεις τον αδερφό σου. 351 00:25:27,000 --> 00:25:28,041 Γεια. 352 00:25:32,250 --> 00:25:35,791 Νόμιζα ότι είχες φύγει. 353 00:25:37,583 --> 00:25:39,500 Κι εγώ. 354 00:25:42,791 --> 00:25:44,166 Μα... 355 00:25:46,458 --> 00:25:48,000 Με πήρε ο Ρόγιαλ. 356 00:25:51,750 --> 00:25:52,958 Ο Ρόγιαλ; 357 00:25:53,791 --> 00:25:56,125 Νομίζει ότι είμαι συγγενής του. 358 00:26:04,958 --> 00:26:06,291 Μπίλι. 359 00:26:09,416 --> 00:26:11,041 Ζούμε ο ένας μέσα στον άλλο. 360 00:26:14,291 --> 00:26:15,458 Το πιστεύεις αυτό; 361 00:26:53,416 --> 00:26:54,750 Να σου πω. 362 00:26:57,375 --> 00:26:59,166 Εξαιτίας σου τον πυροβόλησαν; 363 00:27:08,291 --> 00:27:10,333 Συνάντησέ με στον Όμορφο Τζογαδόρο. 364 00:27:18,416 --> 00:27:19,625 Έλα, λοιπόν. 365 00:27:19,625 --> 00:27:21,083 ΠΑΪΝ ΡΙΤΖ ΠΡΟΤΕΣΤΑΝΤΙΚΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ 366 00:27:32,958 --> 00:27:36,833 Δεν έχεις μιλήσει από την ώρα που φύγαμε από τους Τίλερσον. 367 00:27:37,541 --> 00:27:38,916 Όλα καλά; 368 00:27:40,541 --> 00:27:43,250 Ναι. Ο Μπίλι είναι φίλος. 369 00:27:43,875 --> 00:27:46,416 Ναι, το ξέρω. Προσευχόμαστε για την ανάρρωσή του. 370 00:27:47,916 --> 00:27:50,125 Δεν νομίζετε ότι κρυβόμαστε όταν προσευχόμαστε; 371 00:27:53,250 --> 00:27:55,375 - Λοιπόν... - Νομίζω ότι σε κάνει 372 00:27:55,375 --> 00:27:57,291 να νιώθεις καλά για τον εαυτό σου. 373 00:27:58,208 --> 00:28:01,625 Αλλά είναι αδράνεια. Απλώς κάθεσαι σιωπηλά. 374 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Πιστεύεις ότι είναι κακό να κάθεσαι σιωπηλά; 375 00:28:05,541 --> 00:28:07,125 Κοίτα εκείνη τη Σάλι. 376 00:28:07,125 --> 00:28:10,958 Το μόνο που χρειαζόταν ήταν λίγη ανθρώπινη αλληλεπίδραση. 377 00:28:11,958 --> 00:28:14,666 Ότομν, αυτό που της είπες δεν τη βοήθησε πραγματικά. 378 00:28:15,958 --> 00:28:19,833 Θέλω να πω, πέντε λεπτά με τη Σάλι και νιώθεις πεφωτισμένη; 379 00:28:21,500 --> 00:28:25,166 Γιατί πιστεύετε ότι ο Ιησούς σταυρώθηκε, πάστορα; 380 00:28:25,916 --> 00:28:27,416 Επειδή ήταν ο Υιός του Θεού. 381 00:28:29,541 --> 00:28:32,041 Σταυρώθηκε επειδή έλεγε την αλήθεια. 382 00:28:33,833 --> 00:28:35,291 Νομίζω ότι σας τρόμαξε. 383 00:28:36,500 --> 00:28:40,208 Νομίζω ότι σας τρόμαξε ο τρόπος που την έκανα να ακούσει την αλήθεια. 384 00:28:43,416 --> 00:28:47,500 Ότομν, αυτό που της είπες είχε μικρή αξία. 385 00:28:48,416 --> 00:28:50,833 Η Σάλι έχει μια κρανιοεγκεφαλική κάκωση 386 00:28:50,833 --> 00:28:53,791 και επαναλαμβάνει την ιστορία της σε όποιον ακούει. 387 00:28:54,125 --> 00:28:56,291 Κι αν ξαναπάς εκεί αύριο, δεν θα σε θυμάται 388 00:28:56,291 --> 00:28:58,125 και θα τα πει ξανά από την αρχή. 389 00:29:03,000 --> 00:29:05,625 Τι ήλπιζες να κερδίσεις από την παρουσία σου εδώ; 390 00:29:07,125 --> 00:29:08,875 Απλώς θέλω να βοηθήσω τον κόσμο. 391 00:29:10,041 --> 00:29:13,250 Πρέπει να μάθεις πώς να υπηρετείς. Πραγματικά να υπηρετείς. 392 00:29:13,916 --> 00:29:16,916 Αν αυτό θες να κάνεις, είσαι ευπρόσδεκτη εδώ ανά πάσα στιγμή. 393 00:29:18,500 --> 00:29:19,916 Καλή σου μέρα. 394 00:29:19,916 --> 00:29:21,958 - Ευχαριστώ, πάστορα. - Εγώ ευχαριστώ. 395 00:29:35,541 --> 00:29:38,083 Το κάναμε μαζί αυτό όταν ήμουν παιδί. 396 00:29:44,125 --> 00:29:46,250 - Μπορώ; - Βεβαίως. 397 00:29:58,958 --> 00:30:01,583 Δεν ξέρω γιατί με άφησε η Ρεμπέκα, αλλά το έκανε. 398 00:30:02,041 --> 00:30:04,500 Μου άφησε την κόρη μας σαν να μην είχε σημασία. 399 00:30:05,916 --> 00:30:07,791 Όλα πήραν τον κατήφορο μετά από αυτό. 400 00:30:09,000 --> 00:30:10,583 Τόσο που πονούσα, δεν... 401 00:30:13,291 --> 00:30:15,208 περίμενα να σκοτώσω κάποιον 402 00:30:16,416 --> 00:30:17,833 ή να εγκαταλείψω την Έιμι. 403 00:30:20,000 --> 00:30:22,125 - Αλλά το έκανες. - Ναι. 404 00:30:22,625 --> 00:30:24,375 Προσπαθώ να φτιάξω τα πράγματα. 405 00:30:27,833 --> 00:30:29,750 Λες ψέματα στον εαυτό σου, Πέρι. 406 00:30:30,458 --> 00:30:31,750 Όχι. 407 00:30:33,500 --> 00:30:34,500 Δεν ξέρεις εσύ. 408 00:30:37,375 --> 00:30:39,500 Ποιος άλλος θα το ήξερε καλύτερα από μένα; 409 00:30:40,458 --> 00:30:43,250 Η μόνη διαφορά, εγώ ήμουν οκτώ χρονών και ήταν ατύχημα. 410 00:30:43,250 --> 00:30:46,458 Εσύ ήξερες τι έκανες. Είσαι ενήλικας. 411 00:30:51,166 --> 00:30:55,250 Ναι, κρίμα που είσαι καλύτερος πατέρας τώρα από ό,τι ήσουν στην εποχή μου. 412 00:30:57,458 --> 00:31:00,708 Ένιωσες καλά; Μείωσε καθόλου τον πόνο; 413 00:31:02,625 --> 00:31:03,666 Όχι. 414 00:31:18,916 --> 00:31:19,875 Ευχαριστώ. 415 00:31:26,166 --> 00:31:27,250 Γεια. 416 00:31:29,166 --> 00:31:30,666 Σε πυροβόλησαν κι εσένα; 417 00:31:31,750 --> 00:31:33,625 Γι' αυτό περπατάς έτσι; 418 00:31:35,541 --> 00:31:36,875 Βίσονες. 419 00:31:40,083 --> 00:31:41,166 Βίσονες. 420 00:31:43,958 --> 00:31:45,291 Και ζεις ακόμη. 421 00:31:50,333 --> 00:31:52,791 Τι επιρροή είναι αυτή που έχεις στον αδερφό μου; 422 00:31:53,708 --> 00:31:55,833 Δεν έχω καμία επιρροή πάνω του. 423 00:31:55,833 --> 00:31:57,958 Πραγματικά έλαμψε όταν σε είδε. 424 00:31:59,333 --> 00:32:00,708 Έχει δει οράματα. 425 00:32:01,625 --> 00:32:02,750 Από την τρύπα; 426 00:32:06,375 --> 00:32:07,750 Πάμε να φύγουμε από δω. 427 00:32:22,333 --> 00:32:23,583 Πάει η τρύπα; 428 00:32:25,166 --> 00:32:28,208 Η μεγάλη τρύπα έκλεισε. Όλες οι τρύπες που έσκαψα έκλεισαν. 429 00:32:31,416 --> 00:32:32,666 Πάει. 430 00:32:34,041 --> 00:32:36,000 Επειδή έκλεισε νομίζεις ότι πάει; 431 00:32:39,125 --> 00:32:41,250 Πώς γίνεται να είσαι τόσο στενόμυαλος; 432 00:32:45,916 --> 00:32:47,041 Πρόσεχε. 433 00:32:47,541 --> 00:32:49,458 Αρκετοί μού την είπαν σήμερα. 434 00:32:49,458 --> 00:32:51,041 Ποιος άλλος σου την είπε; 435 00:32:51,875 --> 00:32:53,125 Ο γέρος μου. 436 00:32:54,458 --> 00:32:55,916 Θα τα πηγαίνατε καλά. 437 00:32:56,833 --> 00:32:58,625 Θεωρείτε φοβερό τον Μπίλι. 438 00:33:01,583 --> 00:33:02,666 Είναι. 439 00:33:05,458 --> 00:33:06,791 Κι εσύ μπορεί να είσαι. 440 00:33:09,000 --> 00:33:10,500 Ο αδερφός μου είναι παιδί. 441 00:33:12,125 --> 00:33:13,833 Γιατί είσαι τόσο θυμωμένος μαζί του; 442 00:33:15,375 --> 00:33:17,333 Όλα φαίνεται να του πηγαίνουν καλά. 443 00:33:18,000 --> 00:33:20,333 Είναι αλήθεια αυτό ή απλώς το πιστεύεις; 444 00:33:26,875 --> 00:33:28,333 Τι βλέπεις σε αυτόν; 445 00:33:30,583 --> 00:33:32,541 Ο Μπίλι είδε τι έπεται. 446 00:33:35,166 --> 00:33:36,416 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 447 00:33:40,583 --> 00:33:42,125 Εσύ τι είδες; 448 00:33:44,375 --> 00:33:45,583 Είδα εσένα. 449 00:33:47,791 --> 00:33:50,916 Ήσουν πανίσχυρη. 450 00:33:54,458 --> 00:33:56,333 Σαν να σε είχε αγγίξει 451 00:33:58,500 --> 00:33:59,875 ένα παντοδύναμο χέρι. 452 00:34:01,875 --> 00:34:03,416 Σε κοιτούσαν πολλοί, 453 00:34:05,750 --> 00:34:07,291 αλλά δεν είδα τον Μπίλι. 454 00:34:11,041 --> 00:34:12,291 Θέλω να δω. 455 00:34:14,875 --> 00:34:16,166 Έχεις πάει στην τρύπα. 456 00:34:16,166 --> 00:34:17,666 Δεν πήρες το ορυκτό; 457 00:34:17,666 --> 00:34:19,625 Δεν ήξερα ότι μπορείς να το πάρεις. 458 00:34:22,541 --> 00:34:23,875 Έχεις καθόλου; 459 00:34:30,916 --> 00:34:32,041 Όχι. 460 00:34:35,250 --> 00:34:37,083 - Αν δεις... - Θα σου το πω. 461 00:34:42,708 --> 00:34:44,458 Πρέπει να φύγω. 462 00:34:47,375 --> 00:34:48,625 Θες να σε πάω; 463 00:34:49,416 --> 00:34:50,875 Πάμε στην ίδια κατεύθυνση. 464 00:35:58,625 --> 00:36:01,416 Λουκ! Λουκ! 465 00:36:04,666 --> 00:36:05,958 Λουκ! 466 00:36:09,416 --> 00:36:12,708 Ο μπαμπάς είναι εδώ. Είμαι εδώ. Ο πατέρας σου είναι εδώ. 467 00:36:13,875 --> 00:36:15,750 Είσαι καλά. Είμαι μαζί σου. 468 00:36:17,583 --> 00:36:19,291 Αυτοκίνητο. 469 00:36:26,416 --> 00:36:28,041 Αυτοκίνητο. 470 00:36:59,250 --> 00:37:01,666 Εγώ είμαι εδώ. 471 00:37:04,166 --> 00:37:05,333 Εντάξει. 472 00:37:07,458 --> 00:37:08,916 Ορίστε. 473 00:37:09,666 --> 00:37:11,000 Ορίστε. 474 00:37:13,375 --> 00:37:15,000 Ναι, ορίστε. 475 00:37:17,750 --> 00:37:19,333 Ορίστε. 476 00:39:18,666 --> 00:39:22,708 Αν είσαι απατεώνισσα, είσαι πολύ καλή. 477 00:39:26,916 --> 00:39:28,458 Είδες την τρύπα. 478 00:39:29,291 --> 00:39:31,916 Είδες οράματα πριν δεις εμένα. 479 00:39:33,208 --> 00:39:34,583 Ναι. 480 00:39:37,041 --> 00:39:39,375 Τι θέλεις από τη ζωή σου; 481 00:39:45,541 --> 00:39:46,875 Να έχει σημασία. 482 00:40:47,666 --> 00:40:48,875 Γεια. 483 00:40:53,791 --> 00:40:55,500 Γιατί είστε όλοι τόσο σκυθρωποί; 484 00:40:56,208 --> 00:40:58,125 Το σπίτι βγαίνει σε δημοπρασία. 485 00:40:59,666 --> 00:41:03,041 Αυτή είναι η κοπέλα που ήταν με τον Μπίλι. Η τρελή. 486 00:41:04,333 --> 00:41:05,583 Γεια σου και πάλι. 487 00:41:07,458 --> 00:41:08,666 Είμαι η Ότομν. 488 00:41:10,041 --> 00:41:12,958 Είμαστε πράγματι φτωχοί αν έχουμε μόνο τα λογικά μας. 489 00:41:16,166 --> 00:41:17,958 Γιατί βγήκε σε δημοπρασία το σπίτι; 490 00:41:19,583 --> 00:41:21,875 Ας το αφήσουμε για αργότερα. 491 00:41:24,583 --> 00:41:27,208 Ρωτήσατε την τράπεζα για τα δάνεια για φάρμες σε κρίση; 492 00:41:27,708 --> 00:41:29,416 Και μία καλλιέργεια αρκεί. 493 00:41:29,416 --> 00:41:32,500 Θα το εκτιμούσα αν δεν ξεκινούσαμε καβγά αυτήν τη στιγμή. 494 00:41:32,500 --> 00:41:34,791 - Ίσως πρέπει να την ακούσεις. - Δεν πειράζει. 495 00:41:43,916 --> 00:41:45,916 Λυπάμαι για αυτό που περνάτε, 496 00:41:47,375 --> 00:41:49,375 αλλά αυτή η καλοσυνάτη στάση 497 00:41:49,375 --> 00:41:52,250 του "ό,τι προκύψει" δεν θα βοηθήσει να κρατήσετε τη γη. 498 00:41:54,541 --> 00:41:57,166 Ξέρω πως ό,τι σας πληγώνει πληγώνει και τον Ρετ 499 00:41:58,291 --> 00:41:59,541 και δεν το θέλω αυτό. 500 00:42:04,208 --> 00:42:05,666 Καληνύχτα σας. 501 00:42:12,416 --> 00:42:14,416 Ξέρεις, κάποιοι έχουν καλές προθέσεις. 502 00:42:25,666 --> 00:42:28,583 Σίσι, άφησέ τους. 503 00:42:29,750 --> 00:42:30,791 Θα τους αφήσω. 504 00:42:36,833 --> 00:42:38,750 Γιατί βγαίνει σε δημοπρασία το σπίτι; 505 00:42:41,208 --> 00:42:42,458 Ο Πέρι έφυγε. 506 00:42:43,125 --> 00:42:44,458 Τον θεωρούν φυγόδικο. 507 00:42:45,041 --> 00:42:46,375 Πού είναι; 508 00:42:48,666 --> 00:42:49,833 Πήδηξε στην τρύπα. 509 00:42:51,208 --> 00:42:52,583 Αφού σου μίλησε. 510 00:43:20,791 --> 00:43:22,791 Θα παραγγείλω εγώ. 511 00:43:22,791 --> 00:43:26,208 Έναν γύρο καμικάζι για τα κολλητάρια μου! 512 00:43:26,208 --> 00:43:28,208 Γεια σου, φίλε! 513 00:43:33,291 --> 00:43:34,500 Ακούστε, φίλοι. 514 00:43:36,250 --> 00:43:37,583 Φίλοι; 515 00:43:37,583 --> 00:43:39,708 Η αποψινή βραδιά θα είναι τόσο καλή 516 00:43:39,708 --> 00:43:43,250 που δεν θα αγοράσετε ξανά βοδινό από κανέναν άλλο. 517 00:43:44,041 --> 00:43:46,208 - Ναι. - Το βοδινό των Τίλερσον είναι το καλύτερο 518 00:43:46,208 --> 00:43:48,833 σε αυτήν την καταραμένη πόλη, στην πολιτεία. 519 00:43:49,416 --> 00:43:51,125 Το καλύτερο στη χώρα. 520 00:44:06,833 --> 00:44:09,166 Σου ζήτησα να κάνεις ένα καταραμένο πράγμα, 521 00:44:09,875 --> 00:44:12,208 να φροντίσεις το ίδιο σου το αίμα. 522 00:44:12,833 --> 00:44:14,666 Μα δεν μπορούσες να το κάνεις, έτσι; 523 00:44:17,791 --> 00:44:18,708 Δεν είμαι νοσοκόμος. 524 00:44:19,500 --> 00:44:22,625 Σου είπα να τον φροντίσεις. 525 00:44:24,708 --> 00:44:27,250 Τι έκανα για να έχεις 526 00:44:28,083 --> 00:44:31,041 τόσο κακή γνώμη για μένα; 527 00:44:31,750 --> 00:44:36,541 Κάθε κίνηση που έκανες από τότε που ήσουν παιδί 528 00:44:36,541 --> 00:44:39,291 γεννήθηκε από εγωισμό και αυτολύπηση. 529 00:44:40,958 --> 00:44:42,500 "Εγωισμό"; 530 00:44:43,500 --> 00:44:45,666 Από τότε που ήμουν παιδί, 531 00:44:45,666 --> 00:44:49,166 διεύθυνα αυτό το ράντσο, νυχθημερόν. 532 00:44:51,541 --> 00:44:53,083 Και το μόνο που ήθελα από σένα 533 00:44:54,041 --> 00:44:55,791 ήταν μια αναθεματισμένη αγκαλιά. 534 00:45:01,291 --> 00:45:03,250 Αυτό είναι που θέλεις, έτσι δεν είναι; 535 00:45:03,250 --> 00:45:06,791 Κι άλλες δικαιολογίες για να μας κατηγορείς για αυτό που έχεις γίνει. 536 00:45:06,791 --> 00:45:09,166 Αλλά δεν θα σου τις δώσω. 537 00:45:10,958 --> 00:45:12,250 Ξέρεις 538 00:45:13,250 --> 00:45:16,541 τι μου έλεγε η μητέρα μου; 539 00:45:16,541 --> 00:45:19,708 Μου έλεγε ότι το καθήκον του μεγαλύτερου γιου 540 00:45:19,708 --> 00:45:22,458 είναι να διαδεχτεί τον πατέρα του. 541 00:45:22,458 --> 00:45:24,041 Να αυξήσει ό,τι κληρονόμησε. 542 00:45:24,041 --> 00:45:27,583 Να το κάνει βουνό, ακόμα κι αν πήρε μόνο ένα λοφάκι. 543 00:45:28,916 --> 00:45:30,458 Και το καθήκον του μικρότερου, 544 00:45:30,458 --> 00:45:34,333 το καθήκον του μικρότερου γιου είναι να αγαπάει τους γονείς του, 545 00:45:34,333 --> 00:45:39,458 να τους φροντίζει μέχρι τα τελευταία τους. 546 00:45:39,958 --> 00:45:41,333 Αλλά ξέρεις 547 00:45:42,291 --> 00:45:45,750 τι υποτίθεται πως είναι ο μεσαίος γιος; 548 00:45:46,541 --> 00:45:50,250 Υποτίθεται πως είναι μια μυστική δικλείδα ασφαλείας. 549 00:45:51,958 --> 00:45:53,458 Ένα ξεχωριστό κορδόνι 550 00:45:54,125 --> 00:45:56,625 που τραβάμε σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης. 551 00:46:00,916 --> 00:46:03,666 Σήμερα μου έδειξες πως είσαι αλεξίπτωτο που δεν ανοίγει. 552 00:46:04,416 --> 00:46:06,916 Πες μου, λοιπόν, για τι πράγμα 553 00:46:08,541 --> 00:46:09,791 σε έχω ανάγκη; 554 00:46:24,750 --> 00:46:28,166 Ο Τρέβορ σε μισούσε. 555 00:46:31,916 --> 00:46:33,041 Κι εγώ σε μισώ. 556 00:46:35,583 --> 00:46:37,208 Αυτή είναι η αλήθεια σου; 557 00:46:41,833 --> 00:46:44,750 Δεν έχει καμία σημασία εφόσον είσαι στο σπίτι μου. 558 00:46:44,750 --> 00:46:47,250 Μην ανησυχείς για τη φροντίδα του Μπίλι πια. 559 00:46:47,250 --> 00:46:50,208 Γιατί δεν πας να μείνεις στη μαμάκα σου, 560 00:46:51,125 --> 00:46:52,958 αφού αυτό λαχταρά η καρδιά σου; 561 00:46:53,875 --> 00:46:55,958 Θέλεις να μάθεις τι έχω στην καρδιά μου; 562 00:46:58,791 --> 00:47:00,875 Θα σου δείξω τι είναι εκεί μέσα. 563 00:47:02,083 --> 00:47:03,375 Θα σου δείξω. 564 00:47:03,375 --> 00:47:04,583 Ανυπομονώ. 565 00:47:07,416 --> 00:47:10,208 Στο μεταξύ, γιατί δεν το ανακαλύπτεις 566 00:47:11,458 --> 00:47:16,458 με τον φίλο σου, τον Λουκ, εκεί πάνω; 567 00:49:27,875 --> 00:49:29,375 Τι, ρε καθίκι; 568 00:49:30,666 --> 00:49:33,000 Η Σεσίλια ξέρει ότι τριγυρνάς; 569 00:50:19,041 --> 00:50:21,416 Φαίνεσαι λίγο θυμωμένος. Είσαι καλά; 570 00:50:24,166 --> 00:50:28,541 Το τι κάνω όταν βγαίνω έξω είναι δική μου δουλειά, κατάλαβες; 571 00:50:29,416 --> 00:50:31,875 Κατάλαβα. Ο γνωστός Τίλερσον. 572 00:50:37,000 --> 00:50:39,208 Μου έσπασες τη μύτη! 573 00:50:39,791 --> 00:50:41,958 Αν αυτό έκανα μόνο, 574 00:50:43,625 --> 00:50:45,000 να θεωρείς πως είσαι τυχερός. 575 00:51:34,666 --> 00:51:36,083 Σεσίλια. 576 00:51:37,291 --> 00:51:38,458 Γουέιν. 577 00:51:39,666 --> 00:51:40,833 Πέρασε. 578 00:51:40,833 --> 00:51:42,250 Ευχαριστώ. 579 00:51:51,666 --> 00:51:53,208 Τι σε φέρνει εδώ; 580 00:51:59,791 --> 00:52:01,791 Ήρθα να σου ζητήσω μια χάρη. 581 00:52:02,958 --> 00:52:06,333 Έχω ανάγκη να δανειστώ τα 500.000 δολ. για να σώσω το ράντσο μου. 582 00:52:12,708 --> 00:52:14,291 Πεντακόσιες χιλιάδες δολάρια; 583 00:52:15,666 --> 00:52:18,708 Αυτό μοιάζει περισσότερο με σωτηρία παρά με απλή χάρη. 584 00:52:21,625 --> 00:52:23,125 Θέλω να σώσω την οικογένειά μου. 585 00:52:25,208 --> 00:52:26,708 Αφού καταστρέψατε τη δική μου; 586 00:52:28,541 --> 00:52:29,791 Δεν έχει σχέση ο Ρόγιαλ. 587 00:52:30,625 --> 00:52:32,250 Πάντα έχει σχέση ο Ρόγιαλ. 588 00:52:33,291 --> 00:52:35,750 Ο Ρόγιαλ, ο Ρόγιαλ, ο Ρόγιαλ. 589 00:52:38,708 --> 00:52:41,041 Και στα λόγια σου να μην ήταν, ήταν στον τίτλο. 590 00:52:42,958 --> 00:52:46,416 Δεν θα κάνω τέτοια χάρη για τον Ρόγιαλ. 591 00:52:50,250 --> 00:52:52,208 Εντάξει. Ευχαριστώ για τον χρόνο σου. 592 00:52:52,958 --> 00:52:57,000 Πού πήγε η παλιά δυναμική Σεσίλια που ήξερα κάποτε; 593 00:53:03,583 --> 00:53:05,083 Απλώς κουράστηκα. 594 00:53:05,750 --> 00:53:07,208 Θέλω να σώσω την οικογένειά μου. 595 00:53:12,166 --> 00:53:14,291 Αυτό είναι ό,τι πιο αληθινό είπες. 596 00:53:20,541 --> 00:53:21,791 Θα σου δώσω τα λεφτά. 597 00:53:23,083 --> 00:53:26,500 Με έναν όρο. 598 00:53:26,500 --> 00:53:28,875 Όχι, Γουέιν. Δεν πρόκειται να συμβεί. 599 00:53:28,875 --> 00:53:30,875 - Δεν πρόκειται να συμβεί. - Άκουσέ με. 600 00:53:33,000 --> 00:53:34,375 Για χάρη όσων ζήσαμε. 601 00:54:00,291 --> 00:54:01,625 Πού πήγες; 602 00:54:04,250 --> 00:54:05,916 Ο Γουέιν θα μας δώσει τα λεφτά. 603 00:54:09,125 --> 00:54:13,083 Το μόνο που θέλει είναι το δυτικό βοσκοτόπι και μια συγγνώμη. 604 00:54:18,375 --> 00:54:19,500 "Μια συγγνώμη"; 605 00:54:20,791 --> 00:54:22,208 Μια συγγνώμη από ποιον; 606 00:54:23,750 --> 00:54:24,791 Από σένα. 607 00:54:26,791 --> 00:54:28,333 Για ποιο πράγμα; 608 00:54:29,791 --> 00:54:33,208 Που με πήρες από αυτόν. Δικά του λόγια. Όχι δικά μου. 609 00:54:35,125 --> 00:54:36,875 Και στέκεσαι εδώ και τα μεταφέρεις. 610 00:54:38,541 --> 00:54:40,291 Για να σώσω την οικογένειά μας. 611 00:54:40,291 --> 00:54:44,458 - Το όνομά μου. Το όνομα της οικογένειας! - Το όνομά σου; 612 00:54:44,458 --> 00:54:46,000 Το όνομά σου! 613 00:54:48,375 --> 00:54:51,375 - Ρόγιαλ Άμποτ. - Σάμνερ, Σεσίλια. 614 00:54:51,375 --> 00:54:54,000 Το όνομά μου είναι Ρόγιαλ Σάμνερ! 615 00:57:17,666 --> 00:57:18,875 Ρόγιαλ; 616 00:57:20,166 --> 00:57:21,583 Τζόι; 617 00:59:26,791 --> 00:59:28,791 Υποτιτλισμός: Νάσια Γιαγκοπούλου 618 00:59:28,791 --> 00:59:30,875 Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη