1
00:00:11,541 --> 00:00:12,625
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
2
00:00:12,625 --> 00:00:13,750
Εγγύηση, 500.000 δολ.
3
00:00:13,750 --> 00:00:16,500
{\an8}Ο κατηγορούμενος
πρέπει να παρουσιαστεί στο δικαστήριο
4
00:00:16,625 --> 00:00:20,083
{\an8}αλλιώς ο τίτλος ιδιοκτησίας
του ράντσου Άμποτ θα κατασχεθεί.
5
00:00:20,083 --> 00:00:22,125
Μπίλι, μωρό μου, σε πυροβόλησαν.
6
00:00:22,125 --> 00:00:25,083
Ποιος το έκανε;
Η ιστορία μόλις πήρε τρελή τροπή.
7
00:00:25,083 --> 00:00:26,500
Τι θα κάνεις τώρα, Γουέιν;
8
00:00:26,500 --> 00:00:29,291
"Τότε θα πάρω εκδίκηση
από τους εχθρούς μου".
9
00:00:30,041 --> 00:00:31,916
Αυτό κι αν είναι σνακ.
10
00:00:33,875 --> 00:00:35,791
Ο Γουέιν Τίλερσον.
11
00:00:35,791 --> 00:00:38,291
- Πού πηγαίνουμε;
- Σε ένα ξεχωριστό μέρος.
12
00:00:39,125 --> 00:00:42,208
Όπως κάποιοι γνωρίζετε,
η εγγονή μου, η Έιμι, εξαφανίστηκε.
13
00:00:42,208 --> 00:00:44,000
Έφτιαξα φυλλάδια με την ελπίδα...
14
00:00:44,125 --> 00:00:46,625
- Πρώτα η μητέρα, τώρα η κόρη.
- Πόσο απαίσιο.
15
00:00:46,625 --> 00:00:48,125
Ο γιος της σκότωσε τον Τίλερσον.
16
00:00:48,125 --> 00:00:49,958
Ακούω όλα όσα λέτε.
17
00:00:50,750 --> 00:00:51,875
Μη γίνεστε καθίκια.
18
00:00:51,875 --> 00:00:53,125
{\an8}ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ
19
00:00:53,125 --> 00:00:56,458
{\an8}- Η Έιμι αγνοείται. Δεν μπορώ να φύγω.
- Καταλαβαίνω.
20
00:00:56,458 --> 00:00:58,000
Ξέρω τον πατέρα σου;
21
00:00:58,000 --> 00:01:00,458
Ναι. Τον λένε Ρόγιαλ Άμποτ.
22
00:01:00,458 --> 00:01:02,666
Ήρθα από την ίδια τρύπα που ήρθες κι εσύ.
23
00:01:16,125 --> 00:01:17,333
Το σύμπαν
24
00:01:18,166 --> 00:01:22,750
επιλέγει γυναίκες
που αξίζουν να θεραπευτούν.
25
00:01:24,208 --> 00:01:27,041
Γυναίκες που δείχνουν ταπεινότητα.
26
00:01:27,041 --> 00:01:29,958
Έτοιμες να αφιερώσουν
ολόκληρη την ύπαρξή τους
27
00:01:30,666 --> 00:01:33,666
στο μονοπάτι προς τη σωτηρία.
28
00:01:37,041 --> 00:01:40,833
Το σύμπαν δεν έχει ούτε αρχή ούτε τέλος.
29
00:01:43,375 --> 00:01:46,916
Αλλά είναι γεμάτο
με απεριόριστες ευκαιρίες
30
00:01:47,833 --> 00:01:49,125
να ωριμάσουμε,
31
00:01:50,166 --> 00:01:51,416
να θεραπευτούμε.
32
00:01:55,291 --> 00:01:58,291
Να μάθουμε κάθε μυστικό
33
00:01:58,291 --> 00:02:01,833
που έχει να προσφέρει το σύμπαν,
και σας υπόσχομαι το εξής...
34
00:02:02,625 --> 00:02:05,875
Όσοι αφιερώνονται στο μήνυμα
35
00:02:07,416 --> 00:02:12,500
θα δουν τα μυστήρια του σύμπαντος
να τους φανερώνονται.
36
00:02:14,958 --> 00:02:17,291
Αλλά προς το παρόν,
37
00:02:18,875 --> 00:02:20,375
θεραπευόμαστε.
38
00:03:02,291 --> 00:03:04,291
- Είσαι καλά;
- Ναι.
39
00:03:05,125 --> 00:03:06,958
Στριφογύριζες πάρα πολύ.
40
00:03:09,958 --> 00:03:11,000
Ναι.
41
00:03:14,583 --> 00:03:15,833
Ήταν εδώ η Έιμι.
42
00:03:17,708 --> 00:03:18,875
Μόνη της.
43
00:03:21,583 --> 00:03:23,958
Σαν να είχε περπατήσει
από την άκρη του κόσμου.
44
00:03:37,416 --> 00:03:39,250
Ήταν εδώ, αλλά το σπίτι δεν ήταν.
45
00:03:41,916 --> 00:03:43,333
Είχε ρημαχτεί ολόκληρο,
46
00:03:44,500 --> 00:03:45,791
κάθε γωνιά του.
47
00:03:47,208 --> 00:03:49,625
Έλεγε συνέχεια "Διόρθωσέ το".
48
00:03:53,291 --> 00:03:54,500
"Διόρθωσέ το".
49
00:03:56,458 --> 00:03:57,625
Είχε χαθεί το σπίτι;
50
00:03:58,416 --> 00:03:59,500
Ναι.
51
00:04:00,541 --> 00:04:01,625
Ένα όνειρο ήταν μόνο.
52
00:04:11,541 --> 00:04:13,791
Πού πηγαίνεις;
53
00:04:14,291 --> 00:04:15,416
Στην εκκλησία.
54
00:04:15,833 --> 00:04:17,750
Η Βίβλος τής κίνησε την περιέργεια.
55
00:04:17,750 --> 00:04:19,458
Δεν σε πειράζει που πηγαίνει;
56
00:04:19,958 --> 00:04:21,958
Της μίλησα. Τηλεφώνησα στον πάστορα.
57
00:04:21,958 --> 00:04:24,500
Ότομν! Να θυμάσαι όσα είπαμε.
58
00:04:26,833 --> 00:04:28,166
Περπατάει;
59
00:04:28,166 --> 00:04:30,833
- Θεραπεύτηκε ως εκ θαύματος εν μία νυκτί;
- Αμφιβάλλω.
60
00:04:31,458 --> 00:04:32,916
Πάω να φτιάξω λίγο καφέ.
61
00:04:33,541 --> 00:04:35,791
- Ετοιμάσου για το δικαστήριο.
- Εντάξει.
62
00:04:51,750 --> 00:04:52,625
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
ΜΠΑΜΠΑΣ
63
00:04:54,625 --> 00:04:55,625
Ναι;
64
00:04:59,041 --> 00:05:00,250
Ναι, θα τα πούμε εκεί.
65
00:05:01,500 --> 00:05:02,625
Εντάξει.
66
00:05:10,583 --> 00:05:12,458
- Καλημέρα.
- Γεια σου.
67
00:05:14,875 --> 00:05:16,041
Κοιμήθηκες καλά;
68
00:05:16,916 --> 00:05:17,958
Όχι ιδιαίτερα.
69
00:05:18,833 --> 00:05:19,958
Εσύ;
70
00:05:21,041 --> 00:05:22,208
Όχι ιδιαίτερα.
71
00:05:25,750 --> 00:05:27,083
Ο πατέρας μου ήταν.
72
00:05:28,458 --> 00:05:29,791
Πρέπει
73
00:05:30,958 --> 00:05:32,500
να πάω στο δικαστήριο σε λίγο.
74
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Θες να έρθεις;
75
00:05:36,916 --> 00:05:40,458
Το δικαστήριο δεν είναι κατάλληλη ώρα
να ξανασυστηθώ στους γονείς σου.
76
00:05:41,375 --> 00:05:43,458
- Σωστά.
- Ναι.
77
00:05:44,625 --> 00:05:48,208
Θα μείνω εδώ μέχρι να γυρίσεις.
78
00:06:06,083 --> 00:06:08,666
Δεν είναι ό,τι καλύτερο
που η Έιμι είναι με τη Ρεμπέκα,
79
00:06:08,666 --> 00:06:11,625
αλλά είναι ένα μυστήριο λιγότερο
που πρέπει να λυθεί.
80
00:06:12,416 --> 00:06:13,416
Ναι.
81
00:06:15,541 --> 00:06:16,583
Είσαι καλά;
82
00:06:19,208 --> 00:06:20,291
Ωραία.
83
00:06:21,000 --> 00:06:23,583
Πήγαινε να ετοιμαστείς
και κάνε τον σταυρό σου.
84
00:07:26,166 --> 00:07:28,083
Ενημερώστε μας αν αλλάξει κάτι.
85
00:07:28,083 --> 00:07:30,750
Εκτιμώ όλα όσα κάνατε
για τον γιο μου. Ευχαριστώ.
86
00:07:31,583 --> 00:07:33,333
Πιστεύω ότι θα γίνει καλά.
87
00:07:33,791 --> 00:07:36,750
Εξάλλου, εσείς στέκεστε πάλι στα πόδια σας
μετά το εγκεφαλικό.
88
00:07:37,708 --> 00:07:38,958
Αν αυτό δεν είναι θαύμα...
89
00:07:40,083 --> 00:07:42,583
Ναι, ναι. Θαύμα.
90
00:07:45,208 --> 00:07:47,750
- Ευχαριστώ, αντίο.
-"Αντίο";
91
00:07:52,291 --> 00:07:53,916
Πού πηγαίνουν;
92
00:07:53,916 --> 00:07:57,125
Η ευθύνη της φροντίδας του
δεν πέφτει σε ξένα χέρια.
93
00:07:57,125 --> 00:07:58,500
Πέφτει σ' εμάς.
94
00:07:59,750 --> 00:08:00,916
"Σ' εμάς";
95
00:08:02,791 --> 00:08:05,250
Μπαμπά, δεν είμαι νοσηλευτής.
96
00:08:05,250 --> 00:08:08,666
Είσαι ο αδερφός του.
Το αίμα προηγείται όλων.
97
00:08:09,250 --> 00:08:11,083
- Μπαμπά, έχουμε λεφτά.
-"Έχουμε";
98
00:08:12,208 --> 00:08:16,875
Αυτό που έχουμε είναι ευθύνη
να κάνουμε καλά τον Μπίλι.
99
00:08:21,416 --> 00:08:23,750
Εντάξει. Άσε με να...
100
00:08:24,625 --> 00:08:26,833
Άσε με να επικεντρωθώ
στο δυτικό βοσκοτόπι.
101
00:08:26,833 --> 00:08:29,541
- Μπορώ να χειριστώ τους Άμποτ.
- Από πού ξεκινάμε;
102
00:08:33,541 --> 00:08:34,625
Να...
103
00:08:34,625 --> 00:08:36,041
Φρόντισε τον αδερφό σου
104
00:08:36,166 --> 00:08:37,416
και ίσως συζητήσουμε
105
00:08:37,416 --> 00:08:39,791
σαν ενήλικες για το δυτικό βοσκοτόπι.
106
00:08:40,666 --> 00:08:42,583
Έχω ραντεβού με τους Άμποτ.
107
00:08:45,166 --> 00:08:46,250
Τι συμβαίνει;
108
00:08:46,833 --> 00:08:48,083
Δευτερονόμιο, γιε μου.
109
00:08:50,000 --> 00:08:51,625
"Φρόντισε τον αδελφό σου".
110
00:08:52,208 --> 00:08:55,041
Αν έρθει ο πάστορας,
μην τον αφήσεις να λιβανίζει για πολύ
111
00:08:55,041 --> 00:08:56,208
με το ποίμνιό του.
112
00:09:03,625 --> 00:09:05,208
Καλημέρα, δικαστή Πέτιγκρου.
113
00:09:05,625 --> 00:09:08,625
Είναι πάντα χαρά μου να στέκομαι
ενώπιον ενός επιφανούς δικαστή
114
00:09:08,625 --> 00:09:09,625
όπως εσείς...
115
00:09:09,625 --> 00:09:11,375
Κε Μπάρνεϊ, πού είναι ο Πέρι Άμποτ;
116
00:09:11,375 --> 00:09:14,375
Κύριε πρόεδρε,
αυτές οι συνθήκες είναι ιδιαίτερες.
117
00:09:14,375 --> 00:09:16,875
Η Έιμι Άμποτ εξαφανίστηκε
πριν από τρεις μέρες.
118
00:09:17,833 --> 00:09:20,541
Ο πατέρας της
πάει να τρελαθεί από τη θλίψη
119
00:09:20,541 --> 00:09:23,250
και επέλεξε να προσπαθήσει
να βρει την κόρη του.
120
00:09:24,083 --> 00:09:25,791
Ισχύει, κύριε και κυρία Άμποτ;
121
00:09:26,250 --> 00:09:27,916
Μάλιστα, κύριε.
122
00:09:30,333 --> 00:09:32,833
Σύμφωνα με τον βοηθό σερίφη Κάτλετ,
μάρτυρες λένε
123
00:09:33,500 --> 00:09:37,875
ότι η Έιμι Άμποτ πήγε πρόθυμα
με τη μητέρα της εκείνο το βράδυ.
124
00:09:38,666 --> 00:09:39,916
Ισχύει;
125
00:09:42,083 --> 00:09:44,250
Θα εκλάβω τη σιωπή σας ως ναι.
126
00:09:44,250 --> 00:09:45,500
Αν ο πελάτης σας το ήξερε,
127
00:09:45,500 --> 00:09:47,583
δεν έχει δικαιολογία να λείπει σήμερα.
128
00:09:47,583 --> 00:09:49,583
Το ήξερε ο Πέρι, λοιπόν;
129
00:09:50,375 --> 00:09:53,416
Ο γιος μου είναι καλός άνθρωπος,
ξέρει να ξεχωρίζει
130
00:09:53,416 --> 00:09:54,916
- σωστό και λάθος.
- Κι ο γιος μου,
131
00:09:54,916 --> 00:09:57,041
μα δεν είναι πια εδώ γιατί δολοφονήθηκε.
132
00:09:57,041 --> 00:09:58,125
Τίλερσον, παρακαλώ.
133
00:09:58,125 --> 00:10:00,000
- Θεωρούσα...
- Κε πρόεδρε, ο γιος μου
134
00:10:00,000 --> 00:10:01,916
πήγε να επανορθώσει στη γυναίκα του
135
00:10:01,916 --> 00:10:03,541
και να φέρει πίσω το παιδί του.
136
00:10:03,541 --> 00:10:04,791
Κύριε Τίλερσον!
137
00:10:04,791 --> 00:10:06,125
Ρόγιαλ, κάθισε.
138
00:10:15,958 --> 00:10:19,000
Κύριε πρόεδρε,
ας μη δικάσουμε τον Πέρι αυτήν τη στιγμή.
139
00:10:19,583 --> 00:10:21,583
Σήμερα μιλάμε για το ράντσο των Άμποτ.
140
00:10:23,083 --> 00:10:24,541
Έχετε δίκιο, κύριε Μπάρνεϊ.
141
00:10:28,041 --> 00:10:30,375
Ο Πέρι Άμποτ παραβιάζει την εγγύησή του.
142
00:10:31,291 --> 00:10:34,375
Η απουσία του
θα θεωρηθεί ειδοποίηση κατάσχεσης.
143
00:10:36,125 --> 00:10:38,833
Κε Άμποτ, το αίτημά σας στο δικαστήριο,
αν και αληθές,
144
00:10:39,833 --> 00:10:41,500
μοιάζει με τακτική κωλυσιεργίας.
145
00:10:42,541 --> 00:10:44,333
Ως εκ τούτου, θα αποπληρώσετε
146
00:10:45,083 --> 00:10:46,541
500.000 δολάρια ως τη Δευτέρα,
147
00:10:46,541 --> 00:10:49,166
αλλιώς ο τίτλος του ράντσου σας
θα κατασχεθεί.
148
00:10:54,833 --> 00:10:57,791
- Εσύ το έκανες αυτό, Γουέιν.
- Δεν βοηθάς, Ρετ.
149
00:10:58,916 --> 00:11:02,416
Κύριε πρόεδρε, αποκλείεται
να κάνουν την πληρωμή ως τη Δευτέρα.
150
00:11:03,000 --> 00:11:05,666
Ίσως οι πελάτες σας
πρέπει να εξετάσουν άλλες επιλογές.
151
00:11:07,166 --> 00:11:09,250
Σεσίλια, Ρόγιαλ...
152
00:11:10,500 --> 00:11:11,625
Λυπάμαι.
153
00:11:17,458 --> 00:11:18,375
Ρε κάθαρμα.
154
00:11:18,375 --> 00:11:20,750
Περίμενε. Όχι. Αυτό θέλει.
155
00:11:20,750 --> 00:11:22,708
- Αυτό θέλει. Μην το κάνεις.
- Ναι.
156
00:11:24,666 --> 00:11:26,583
Ευχαριστώ, Τοντ. Θα σου τηλεφωνήσουμε.
157
00:11:27,666 --> 00:11:30,291
Ρετ, φέρε τη Μαρία στο σπίτι.
Την κοπέλα σου.
158
00:11:30,291 --> 00:11:32,750
Θα αξιοποιήσουμε το ράντσο
όσο το έχουμε ακόμα.
159
00:11:32,750 --> 00:11:33,791
Μάλιστα, κυρία.
160
00:11:48,541 --> 00:11:50,000
Αντίποινα, Ρόγιαλ.
161
00:11:50,000 --> 00:11:52,708
Για τον Τρέβορ και για τον Μπίλι.
162
00:11:55,083 --> 00:11:57,666
Ξέρεις τι είναι το χειρότερο
που έπαθαν οι γιοι σου;
163
00:11:58,333 --> 00:11:59,750
Έχουν εσένα για πατέρα.
164
00:12:24,166 --> 00:12:25,500
Ευχαριστώ.
165
00:12:37,250 --> 00:12:39,458
Καλώς ήρθες.
Η Σεσίλια είπε ότι θα ερχόσουν.
166
00:12:39,958 --> 00:12:42,625
Ήθελα να σε ρωτήσω πριν, είσαι καλά;
167
00:12:43,875 --> 00:12:46,250
Είμαι λίγο χτυπημένη, αλλά είμαι καλά.
168
00:12:46,250 --> 00:12:47,458
Είμαι η Ότομν.
169
00:12:48,458 --> 00:12:49,791
Καλώς ήρθες, Ότομν.
170
00:12:50,291 --> 00:12:53,041
Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη για τις προάλλες.
171
00:12:54,375 --> 00:12:55,875
Όλοι έχουμε κακές στιγμές,
172
00:12:55,875 --> 00:12:58,083
ακόμα κι όταν νομίζουμε
πως κάνουμε το σωστό.
173
00:12:58,666 --> 00:13:01,166
Μιλάτε για μένα ή για τους πιστούς;
174
00:13:01,625 --> 00:13:03,416
Κανείς δεν είναι τέλειος.
175
00:13:04,875 --> 00:13:07,083
Ότομν, ήσουν ποτέ μέλος μιας εκκλησίας;
176
00:13:08,208 --> 00:13:10,416
Όχι. Ήμουν μέλος αίρεσης.
177
00:13:11,041 --> 00:13:12,791
Πάστορα Κεν, είμαστε έτοιμοι.
178
00:13:12,791 --> 00:13:14,750
Έρχομαι σε ένα λεπτό. Ευχαριστώ.
179
00:13:17,541 --> 00:13:20,083
Να σε ρωτήσω, τι σε φέρνει εδώ σήμερα;
180
00:13:21,708 --> 00:13:23,625
Προς Εφεσίους 4:11.
181
00:13:24,458 --> 00:13:27,375
"Και άλλους έκανε απόστολους,
άλλους, προφήτες,
182
00:13:27,958 --> 00:13:29,375
"και άλλους, ευαγγελιστές,
183
00:13:30,291 --> 00:13:32,375
"και άλλους, ποιμένες και δασκάλους".
184
00:13:33,625 --> 00:13:36,666
Νομίζω ότι η ιδέα ενός μέντορα,
185
00:13:36,666 --> 00:13:39,083
ενός δασκάλου, με τραβάει πολύ.
186
00:13:40,666 --> 00:13:43,041
Δεν έχω ακούσει κανέναν
να έχει αυτό το εδάφιο
187
00:13:43,041 --> 00:13:46,250
ως λόγο για να μπει στην εκκλησία,
μα τώρα με έχεις συναρπάσει.
188
00:13:47,666 --> 00:13:51,208
Ένα βήμα τη φορά είναι πάντα
έξυπνος τρόπος να ζει κανείς. Πάμε;
189
00:13:53,708 --> 00:13:54,791
Προς τα εδώ.
190
00:13:58,500 --> 00:13:59,916
ΑΔΕΙΑ ΟΔΗΓΗΣΗΣ ΓΟΥΑΪΟΜΙΝΓΚ
191
00:13:59,916 --> 00:14:01,708
Δεν είναι η καλύτερη φωτογραφία μου.
192
00:14:02,166 --> 00:14:04,000
Λες και μόλις αποφυλακίστηκες.
193
00:14:05,000 --> 00:14:07,083
Δεν συνηθίζαμε να χαμογελάμε στο σπίτι.
194
00:14:08,916 --> 00:14:10,166
Θα σου πω το εξής.
195
00:14:10,750 --> 00:14:13,833
Εσύ κι εγώ θα πάμε στο μπαρ μια μέρα,
να πιούμε μια μπύρα.
196
00:14:14,458 --> 00:14:16,666
Να μου πεις τον πόνο σου για τον Ρόγιαλ.
197
00:14:17,500 --> 00:14:20,250
Ως τότε, πρέπει να αρχίσεις
να εναρμονίζεσαι.
198
00:14:21,500 --> 00:14:23,000
Και θέλω να γνωρίσεις κάποιον.
199
00:14:23,000 --> 00:14:25,083
Την άλλη φορά ήταν ο Γουέιν Τίλερσον.
200
00:14:26,083 --> 00:14:27,166
Όχι αυτήν τη φορά.
201
00:14:33,541 --> 00:14:35,000
Γεια σου.
202
00:14:35,916 --> 00:14:39,041
Δεν θα μάθεις ποτέ ποιο είναι το καλύτερο
μέχρι να δοκιμάσεις.
203
00:14:39,041 --> 00:14:40,750
- Επιτρέπεται;
- Βεβαίως.
204
00:14:41,208 --> 00:14:42,666
Ας δοκιμάσουμε αυτό εδώ.
205
00:14:45,750 --> 00:14:46,750
Ορίστε.
206
00:14:50,708 --> 00:14:53,958
Αυτό το Στέτσον σού πάει πολύ.
207
00:14:54,541 --> 00:14:56,416
Ένας καουμπόης με λάθος καπέλο
208
00:14:56,416 --> 00:14:59,666
είναι ένας άνθρωπος
που δεν ξέρει τη θέση του στον κόσμο.
209
00:15:05,291 --> 00:15:07,250
Νομίζω ότι είμαι πιο πολύ κτηνοτρόφος.
210
00:15:08,000 --> 00:15:10,416
Εντάξει, τότε. Για να δούμε.
211
00:15:10,416 --> 00:15:13,000
Ξέρεις ότι ο πρώην σύζυγός μου
ήταν κτηνοτρόφος;
212
00:15:13,458 --> 00:15:15,500
Ίσως είναι ο λόγος που είναι πρώην.
213
00:15:15,958 --> 00:15:17,333
Κυρία Θέρμπι, φλερτάρετε;
214
00:15:17,333 --> 00:15:20,833
- Πρέπει να κρατιέμαι δραστήρια.
- Ναι, έτσι πρέπει.
215
00:15:22,625 --> 00:15:23,875
Γεια χαρά, Ρόγιαλ.
216
00:15:24,833 --> 00:15:26,958
Από δω η κα Θέρμπι.
Γνωριζόμαστε εδώ και...
217
00:15:26,958 --> 00:15:28,708
Μην τολμήσεις.
218
00:15:28,708 --> 00:15:30,000
Μάλιστα, κυρία μου.
219
00:15:30,833 --> 00:15:33,833
Το μαγαζί ανήκει στην οικογένειά της
σχεδόν 80 χρόνια τώρα.
220
00:15:33,833 --> 00:15:34,916
Ναι.
221
00:15:34,916 --> 00:15:37,750
Χάρηκα για τη γνωριμία, κυρία.
Εκτιμώ τη βοήθειά σας.
222
00:15:37,750 --> 00:15:39,416
Εντάξει.
223
00:15:39,416 --> 00:15:42,541
Δώσ' τα μου να σου τα χτυπήσω.
224
00:15:42,541 --> 00:15:43,833
Ευχαριστώ.
225
00:15:43,833 --> 00:15:47,333
Κυρία Θέρμπι, προτού φύγετε.
Μπεν, δείξε της τη φωτογραφία σου.
226
00:15:49,666 --> 00:15:52,083
Ξέρετε όποιον περνάει από την πόλη.
227
00:15:52,083 --> 00:15:53,791
Μήπως έχετε δει αυτήν τη νεαρά;
228
00:15:56,041 --> 00:15:58,041
Όχι, δεν θα το έλεγα.
229
00:15:59,083 --> 00:16:00,958
Μα σίγουρα είναι υπέροχη οικογένεια.
230
00:16:01,500 --> 00:16:03,166
Έχει εξαφανιστεί;
231
00:16:03,166 --> 00:16:04,291
Ναι.
232
00:16:06,208 --> 00:16:10,083
Ενίοτε οι άνθρωποι βρίσκουν τον χώρο
που χρειάζονται και βρίσκουν τη λύση.
233
00:16:10,583 --> 00:16:11,833
Μετά επιστρέφουν.
234
00:16:13,291 --> 00:16:14,750
Δώσε χρόνο, εντάξει;
235
00:16:15,166 --> 00:16:17,083
- Ναι. Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
236
00:16:20,666 --> 00:16:23,166
Μόλις γνώρισες την ανιψιά μου.
237
00:16:24,041 --> 00:16:25,791
Η τελευταία ζωντανή συγγενής μου.
238
00:16:26,500 --> 00:16:27,916
Το ξέρει;
239
00:16:28,666 --> 00:16:29,958
Δεν έχει ιδέα.
240
00:16:33,000 --> 00:16:34,291
Πώς τη βρήκες;
241
00:16:35,000 --> 00:16:37,250
Έψαξα λίγο στα αρχεία της πόλης.
242
00:16:37,250 --> 00:16:39,208
Η Ιζαμπέλα, η αδερφή μου.
243
00:16:40,416 --> 00:16:43,250
Παντρεύτηκε στα 15
με έναν άντρα δέκα χρόνια μεγαλύτερο.
244
00:16:44,375 --> 00:16:45,333
Αναγκαστικά.
245
00:16:46,583 --> 00:16:49,333
Έκαναν δύο παιδιά,
ένα από αυτά έκανε μια κόρη.
246
00:16:50,458 --> 00:16:51,791
Αυτή είναι η κυρία Θέρμπι.
247
00:16:53,750 --> 00:16:56,375
- Γιατί με έφερες εδώ;
- Κοίτα, έπρεπε να επιλέξω.
248
00:16:57,250 --> 00:17:00,291
Μπορούσα είτε να συνεχίσω
να ζω στο παρελθόν
249
00:17:01,375 --> 00:17:03,000
είτε να αποδεχτώ αυτό που έγινε.
250
00:17:06,000 --> 00:17:07,708
Το ότι έτσι έγινε μ' εσένα
251
00:17:07,708 --> 00:17:10,041
δεν σημαίνει
ότι αυτό θα συμβεί και σ' εμένα.
252
00:17:10,041 --> 00:17:12,291
Δεν έχει πάντα να κάνει
με το τι σου συμβαίνει.
253
00:17:14,000 --> 00:17:15,041
Εντάξει;
254
00:17:17,916 --> 00:17:19,500
- Λοιπόν, κυρία Θέρμπι.
- Ναι.
255
00:17:19,500 --> 00:17:21,041
Τι σας χρωστάω, κυρία μου;
256
00:17:25,458 --> 00:17:27,291
Όχι!
257
00:17:28,333 --> 00:17:30,666
Είναι ώρα για το τσιγάρο μου.
258
00:17:31,750 --> 00:17:34,291
Όλο μου θολώνεις το μυαλό
με χάπια για να ξεχνάω,
259
00:17:34,291 --> 00:17:36,791
αλλά το μυαλό μου είναι κοφτερό.
260
00:17:37,791 --> 00:17:40,000
Βλέπω το ρολόι εκεί πέρα.
261
00:17:40,541 --> 00:17:42,708
Πόσες φορές πρέπει να σου το πω;
262
00:17:43,250 --> 00:17:44,750
Σάλι...
263
00:17:45,833 --> 00:17:46,916
Προς τι η φασαρία;
264
00:17:47,750 --> 00:17:52,000
Το μόνο που θέλω
είναι το τσιγάρο που ζητάω κάθε μέρα
265
00:17:52,000 --> 00:17:53,875
και γίνεται πάντα μάχη.
266
00:17:53,875 --> 00:17:55,916
Γίνεται μάχη για να κρατηθείς υγιής.
267
00:17:57,208 --> 00:18:00,250
Ο Κύριος έχει καθορίσει τη μοίρα μου.
268
00:18:00,250 --> 00:18:03,000
Εκτός κι αν μου δώσει πίσω τον χρόνο μου,
269
00:18:03,000 --> 00:18:06,458
άσε με να ευχαριστηθώ
ό,τι μπορώ να ευχαριστηθώ.
270
00:18:06,458 --> 00:18:08,041
Λογικό μου φαίνεται.
271
00:18:10,791 --> 00:18:12,416
Γεια, είμαι η Ότομν.
272
00:18:14,583 --> 00:18:16,208
Μάστανγκ Σάλι.
273
00:18:18,958 --> 00:18:21,750
Κι αν σου έλεγα ότι δεν σέβεσαι τον χρόνο;
274
00:18:23,750 --> 00:18:25,333
Τι πάει να πει αυτό;
275
00:18:26,666 --> 00:18:29,333
Και αυτή η συμπεριφορά σού κλέβει χρόνο.
276
00:18:32,083 --> 00:18:34,083
Πώς διάολο τα ξέρεις όλα αυτά;
277
00:18:34,083 --> 00:18:37,083
Μου το έδειξε κάποιος
που είχε βαρεθεί τις ίδιες αηδίες
278
00:18:37,083 --> 00:18:38,958
που έχεις βαρεθεί κι εσύ,
279
00:18:38,958 --> 00:18:42,208
ο οποίος ήξερε ότι ο Θεός και το σύμπαν
δίνουν χρόνο σε κάποιους
280
00:18:42,208 --> 00:18:44,916
κι εμείς πρέπει να βρούμε
πώς να τον αξιοποιήσουμε.
281
00:18:46,750 --> 00:18:49,333
Ξέρεις ότι θα κάνεις
το τσιγάρο σου, οπότε...
282
00:18:50,916 --> 00:18:52,458
για τι πράγμα τσακώνεσαι;
283
00:18:54,291 --> 00:18:56,208
Τι φοβάσαι τόσο πολύ;
284
00:18:57,833 --> 00:19:01,166
Γιατί να σου δοθεί περισσότερος χρόνος
ενώ εσύ τον σπαταλάς;
285
00:19:05,541 --> 00:19:08,041
Εσύ πώς και δεν είσαι τόσο έξυπνη;
286
00:19:10,083 --> 00:19:11,041
Εντάξει.
287
00:19:12,333 --> 00:19:13,541
Εντάξει, Σάλι.
288
00:19:19,250 --> 00:19:21,041
Εντάξει. Ευχαριστώ. Πάμε.
289
00:19:21,041 --> 00:19:22,958
Κεν, να την ξαναφέρεις.
290
00:19:23,916 --> 00:19:24,916
Ναι.
291
00:19:25,666 --> 00:19:27,750
Εσείς οι δύο φαίνεστε ομοϊδεάτισσες.
292
00:19:46,000 --> 00:19:47,625
Δεν γίνεται να τους ζητήσουμε λεφτά.
293
00:19:47,625 --> 00:19:49,750
Είναι περίπου στα ίδια χάλια μ' εμάς.
294
00:19:49,750 --> 00:19:51,583
Αυτοί δεν χάνουν τη γη τους.
295
00:19:51,583 --> 00:19:53,291
Ο Γουέιν επηρεάζει τον Πέτιγκρου.
296
00:19:53,291 --> 00:19:56,333
- Ο Γουέιν θέλει το δυτικό βοσκοτόπι.
- Να μας διαλύσει θέλει.
297
00:19:56,333 --> 00:19:58,791
Γι' αυτό πρέπει
να ζητήσουμε μερικές χάρες.
298
00:19:58,791 --> 00:20:00,125
Μας χρωστάνε.
299
00:20:04,000 --> 00:20:05,916
Έχουμε καλή σχέση με την τράπεζα.
300
00:20:05,916 --> 00:20:09,291
Έχουν πολύ περισσότερα λεφτά
από τους ανθρώπους σε αυτό χαρτί.
301
00:20:09,291 --> 00:20:10,666
Τα λέμε στο αυτοκίνητο.
302
00:20:14,833 --> 00:20:18,000
ΛΟΓΙΣΤΙΚΟ ΒΙΒΛΙΟ
303
00:20:18,000 --> 00:20:21,083
ΜΠΑΪΣΟΝ ΒΑΛΕΪ
ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΟΥ ΓΟΥΑΪΟΜΙΝΓΚ
304
00:20:40,000 --> 00:20:41,625
Πού είχαμε μείνει;
305
00:20:42,458 --> 00:20:43,625
Συγγνώμη.
306
00:20:45,625 --> 00:20:50,375
Όπως είπαμε, είμαστε διατεθειμένοι
να δεχτούμε τα υψηλά επιτόκια
307
00:20:50,375 --> 00:20:52,000
λόγω ιδιαίτερων συνθηκών.
308
00:20:52,000 --> 00:20:54,125
Έχουμε τους τίτλους των φορτηγών μας.
309
00:20:55,250 --> 00:20:58,625
Το θέμα είναι ότι δεν έχετε εγγύηση
για το μέγεθος του δανείου.
310
00:20:59,416 --> 00:21:00,666
Το γνωρίζουμε πολύ καλά.
311
00:21:06,541 --> 00:21:08,458
{\an8}ΒΡΑΒΕΙΟ ΣΤΗ ΛΙΝΤΣΕΪ ΣΑΝΚΛΕΡ
312
00:21:12,666 --> 00:21:15,875
Λίντσεϊ, η οικογένειά μου
έχει 80 χρόνια τα χρήματά της εδώ.
313
00:21:16,916 --> 00:21:19,916
Οι πατεράδες μας ήταν καλοί φίλοι.
314
00:21:21,166 --> 00:21:24,000
Στην ύφεση, όταν ο πατέρας σου
πήγαινε από σπίτι σε σπίτι
315
00:21:24,000 --> 00:21:27,375
και εκλιπαρούσε τους πελάτες να μείνουν,
εμείς μείναμε.
316
00:21:27,375 --> 00:21:29,583
Δεν το σκεφτήκαμε καν.
317
00:21:30,291 --> 00:21:33,583
Αυτή η στιγμή είναι η άλλη πλευρά αυτού,
318
00:21:33,583 --> 00:21:35,416
που ο πατέρας σου βγήκε στη γύρα.
319
00:21:37,041 --> 00:21:39,791
Η αφοσίωση δεν είναι
μόνο μια λέξη στο διαφημιστικό σας.
320
00:21:41,541 --> 00:21:44,916
Θέλω να θυμάσαι
τότε που ο λόγος των Άμποτ ήταν αρκετός.
321
00:21:50,125 --> 00:21:51,500
Το όνομα Άμποτ είναι...
322
00:21:55,541 --> 00:21:57,375
Μετά από ό,τι έκανε ο γιος σας...
323
00:22:00,375 --> 00:22:01,833
Δεν είναι το ίδιο.
324
00:22:21,916 --> 00:22:23,666
Οι μύγες έλκονται από τα σκατά.
325
00:22:27,375 --> 00:22:29,791
Καθάρισε τη ζωή σου, Λίντσεϊ,
να μην έχεις μύγες.
326
00:23:08,625 --> 00:23:11,166
Ναι! Χριστέ μου!
327
00:23:19,041 --> 00:23:20,375
Έλεος.
328
00:23:36,833 --> 00:23:38,750
Που να πάρει!
329
00:23:38,750 --> 00:23:40,791
Μπότες των 10.000 δολαρίων.
330
00:23:42,625 --> 00:23:43,750
Ναι.
331
00:23:43,750 --> 00:23:45,833
Ρε κάθαρμα.
332
00:23:45,833 --> 00:23:47,416
Ναι, που να πάρει!
333
00:23:50,875 --> 00:23:53,333
Ο πατέρας σου είπε
ότι δεν πειράζει να περάσουμε.
334
00:23:53,333 --> 00:23:56,208
- Ναι.
- Πού είναι το καημένο το παιδί;
335
00:23:56,208 --> 00:23:57,958
Είναι φρικτό αυτό που συνέβη.
336
00:24:00,041 --> 00:24:02,500
- Στο τέλος του διαδρόμου, δεξιά.
- Δεξιά. Πάμε.
337
00:24:02,500 --> 00:24:03,791
Ναι.
338
00:24:08,375 --> 00:24:09,791
Ευχαριστώ.
339
00:24:19,125 --> 00:24:20,500
Γεια.
340
00:24:38,083 --> 00:24:42,208
Στον Ιησού του Ναυή λέει
"Να είσαι δυνατός και θαρραλέος.
341
00:24:43,291 --> 00:24:45,333
"Μη φοβάσαι και μην απογοητεύεσαι,
342
00:24:45,333 --> 00:24:48,250
"γιατί ο Κύριος, ο Θεός σου,
είναι μαζί σου όπου πας".
343
00:24:49,291 --> 00:24:51,333
Υπάρχει δόξα στον πόνο μας,
344
00:24:52,416 --> 00:24:55,083
καθώς ο πόνος παράγει επιμονή.
345
00:24:55,875 --> 00:24:58,125
Και η επιμονή παράγει χαρακτήρα,
346
00:24:59,291 --> 00:25:01,041
και ο χαρακτήρας παράγει ελπίδα.
347
00:25:01,958 --> 00:25:03,666
- Αμήν.
- Αμήν.
348
00:25:05,250 --> 00:25:06,583
Είμαστε δίπλα σου, Μπίλι.
349
00:25:07,458 --> 00:25:08,666
Κυρίες μου.
350
00:25:11,750 --> 00:25:15,333
Ο Θεός θα σου χαμογελάσει, Λουκ,
που φροντίζεις τον αδερφό σου.
351
00:25:27,000 --> 00:25:28,041
Γεια.
352
00:25:32,250 --> 00:25:35,791
Νόμιζα ότι είχες φύγει.
353
00:25:37,583 --> 00:25:39,500
Κι εγώ.
354
00:25:42,791 --> 00:25:44,166
Μα...
355
00:25:46,458 --> 00:25:48,000
Με πήρε ο Ρόγιαλ.
356
00:25:51,750 --> 00:25:52,958
Ο Ρόγιαλ;
357
00:25:53,791 --> 00:25:56,125
Νομίζει ότι είμαι συγγενής του.
358
00:26:04,958 --> 00:26:06,291
Μπίλι.
359
00:26:09,416 --> 00:26:11,041
Ζούμε ο ένας μέσα στον άλλο.
360
00:26:14,291 --> 00:26:15,458
Το πιστεύεις αυτό;
361
00:26:53,416 --> 00:26:54,750
Να σου πω.
362
00:26:57,375 --> 00:26:59,166
Εξαιτίας σου τον πυροβόλησαν;
363
00:27:08,291 --> 00:27:10,333
Συνάντησέ με στον Όμορφο Τζογαδόρο.
364
00:27:18,416 --> 00:27:19,625
Έλα, λοιπόν.
365
00:27:19,625 --> 00:27:21,083
ΠΑΪΝ ΡΙΤΖ
ΠΡΟΤΕΣΤΑΝΤΙΚΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ
366
00:27:32,958 --> 00:27:36,833
Δεν έχεις μιλήσει από την ώρα
που φύγαμε από τους Τίλερσον.
367
00:27:37,541 --> 00:27:38,916
Όλα καλά;
368
00:27:40,541 --> 00:27:43,250
Ναι. Ο Μπίλι είναι φίλος.
369
00:27:43,875 --> 00:27:46,416
Ναι, το ξέρω.
Προσευχόμαστε για την ανάρρωσή του.
370
00:27:47,916 --> 00:27:50,125
Δεν νομίζετε ότι κρυβόμαστε
όταν προσευχόμαστε;
371
00:27:53,250 --> 00:27:55,375
- Λοιπόν...
- Νομίζω ότι σε κάνει
372
00:27:55,375 --> 00:27:57,291
να νιώθεις καλά για τον εαυτό σου.
373
00:27:58,208 --> 00:28:01,625
Αλλά είναι αδράνεια.
Απλώς κάθεσαι σιωπηλά.
374
00:28:02,500 --> 00:28:05,041
Πιστεύεις ότι είναι κακό
να κάθεσαι σιωπηλά;
375
00:28:05,541 --> 00:28:07,125
Κοίτα εκείνη τη Σάλι.
376
00:28:07,125 --> 00:28:10,958
Το μόνο που χρειαζόταν
ήταν λίγη ανθρώπινη αλληλεπίδραση.
377
00:28:11,958 --> 00:28:14,666
Ότομν, αυτό που της είπες
δεν τη βοήθησε πραγματικά.
378
00:28:15,958 --> 00:28:19,833
Θέλω να πω, πέντε λεπτά με τη Σάλι
και νιώθεις πεφωτισμένη;
379
00:28:21,500 --> 00:28:25,166
Γιατί πιστεύετε ότι ο Ιησούς
σταυρώθηκε, πάστορα;
380
00:28:25,916 --> 00:28:27,416
Επειδή ήταν ο Υιός του Θεού.
381
00:28:29,541 --> 00:28:32,041
Σταυρώθηκε επειδή έλεγε την αλήθεια.
382
00:28:33,833 --> 00:28:35,291
Νομίζω ότι σας τρόμαξε.
383
00:28:36,500 --> 00:28:40,208
Νομίζω ότι σας τρόμαξε ο τρόπος
που την έκανα να ακούσει την αλήθεια.
384
00:28:43,416 --> 00:28:47,500
Ότομν, αυτό που της είπες είχε μικρή αξία.
385
00:28:48,416 --> 00:28:50,833
Η Σάλι έχει μια κρανιοεγκεφαλική κάκωση
386
00:28:50,833 --> 00:28:53,791
και επαναλαμβάνει την ιστορία της
σε όποιον ακούει.
387
00:28:54,125 --> 00:28:56,291
Κι αν ξαναπάς εκεί αύριο,
δεν θα σε θυμάται
388
00:28:56,291 --> 00:28:58,125
και θα τα πει ξανά από την αρχή.
389
00:29:03,000 --> 00:29:05,625
Τι ήλπιζες να κερδίσεις
από την παρουσία σου εδώ;
390
00:29:07,125 --> 00:29:08,875
Απλώς θέλω να βοηθήσω τον κόσμο.
391
00:29:10,041 --> 00:29:13,250
Πρέπει να μάθεις πώς να υπηρετείς.
Πραγματικά να υπηρετείς.
392
00:29:13,916 --> 00:29:16,916
Αν αυτό θες να κάνεις,
είσαι ευπρόσδεκτη εδώ ανά πάσα στιγμή.
393
00:29:18,500 --> 00:29:19,916
Καλή σου μέρα.
394
00:29:19,916 --> 00:29:21,958
- Ευχαριστώ, πάστορα.
- Εγώ ευχαριστώ.
395
00:29:35,541 --> 00:29:38,083
Το κάναμε μαζί αυτό όταν ήμουν παιδί.
396
00:29:44,125 --> 00:29:46,250
- Μπορώ;
- Βεβαίως.
397
00:29:58,958 --> 00:30:01,583
Δεν ξέρω γιατί με άφησε η Ρεμπέκα,
αλλά το έκανε.
398
00:30:02,041 --> 00:30:04,500
Μου άφησε την κόρη μας
σαν να μην είχε σημασία.
399
00:30:05,916 --> 00:30:07,791
Όλα πήραν τον κατήφορο μετά από αυτό.
400
00:30:09,000 --> 00:30:10,583
Τόσο που πονούσα, δεν...
401
00:30:13,291 --> 00:30:15,208
περίμενα να σκοτώσω κάποιον
402
00:30:16,416 --> 00:30:17,833
ή να εγκαταλείψω την Έιμι.
403
00:30:20,000 --> 00:30:22,125
- Αλλά το έκανες.
- Ναι.
404
00:30:22,625 --> 00:30:24,375
Προσπαθώ να φτιάξω τα πράγματα.
405
00:30:27,833 --> 00:30:29,750
Λες ψέματα στον εαυτό σου, Πέρι.
406
00:30:30,458 --> 00:30:31,750
Όχι.
407
00:30:33,500 --> 00:30:34,500
Δεν ξέρεις εσύ.
408
00:30:37,375 --> 00:30:39,500
Ποιος άλλος θα το ήξερε καλύτερα από μένα;
409
00:30:40,458 --> 00:30:43,250
Η μόνη διαφορά, εγώ ήμουν οκτώ χρονών
και ήταν ατύχημα.
410
00:30:43,250 --> 00:30:46,458
Εσύ ήξερες τι έκανες. Είσαι ενήλικας.
411
00:30:51,166 --> 00:30:55,250
Ναι, κρίμα που είσαι καλύτερος πατέρας
τώρα από ό,τι ήσουν στην εποχή μου.
412
00:30:57,458 --> 00:31:00,708
Ένιωσες καλά; Μείωσε καθόλου τον πόνο;
413
00:31:02,625 --> 00:31:03,666
Όχι.
414
00:31:18,916 --> 00:31:19,875
Ευχαριστώ.
415
00:31:26,166 --> 00:31:27,250
Γεια.
416
00:31:29,166 --> 00:31:30,666
Σε πυροβόλησαν κι εσένα;
417
00:31:31,750 --> 00:31:33,625
Γι' αυτό περπατάς έτσι;
418
00:31:35,541 --> 00:31:36,875
Βίσονες.
419
00:31:40,083 --> 00:31:41,166
Βίσονες.
420
00:31:43,958 --> 00:31:45,291
Και ζεις ακόμη.
421
00:31:50,333 --> 00:31:52,791
Τι επιρροή είναι αυτή
που έχεις στον αδερφό μου;
422
00:31:53,708 --> 00:31:55,833
Δεν έχω καμία επιρροή πάνω του.
423
00:31:55,833 --> 00:31:57,958
Πραγματικά έλαμψε όταν σε είδε.
424
00:31:59,333 --> 00:32:00,708
Έχει δει οράματα.
425
00:32:01,625 --> 00:32:02,750
Από την τρύπα;
426
00:32:06,375 --> 00:32:07,750
Πάμε να φύγουμε από δω.
427
00:32:22,333 --> 00:32:23,583
Πάει η τρύπα;
428
00:32:25,166 --> 00:32:28,208
Η μεγάλη τρύπα έκλεισε.
Όλες οι τρύπες που έσκαψα έκλεισαν.
429
00:32:31,416 --> 00:32:32,666
Πάει.
430
00:32:34,041 --> 00:32:36,000
Επειδή έκλεισε νομίζεις ότι πάει;
431
00:32:39,125 --> 00:32:41,250
Πώς γίνεται να είσαι τόσο στενόμυαλος;
432
00:32:45,916 --> 00:32:47,041
Πρόσεχε.
433
00:32:47,541 --> 00:32:49,458
Αρκετοί μού την είπαν σήμερα.
434
00:32:49,458 --> 00:32:51,041
Ποιος άλλος σου την είπε;
435
00:32:51,875 --> 00:32:53,125
Ο γέρος μου.
436
00:32:54,458 --> 00:32:55,916
Θα τα πηγαίνατε καλά.
437
00:32:56,833 --> 00:32:58,625
Θεωρείτε φοβερό τον Μπίλι.
438
00:33:01,583 --> 00:33:02,666
Είναι.
439
00:33:05,458 --> 00:33:06,791
Κι εσύ μπορεί να είσαι.
440
00:33:09,000 --> 00:33:10,500
Ο αδερφός μου είναι παιδί.
441
00:33:12,125 --> 00:33:13,833
Γιατί είσαι τόσο θυμωμένος μαζί του;
442
00:33:15,375 --> 00:33:17,333
Όλα φαίνεται να του πηγαίνουν καλά.
443
00:33:18,000 --> 00:33:20,333
Είναι αλήθεια αυτό ή απλώς το πιστεύεις;
444
00:33:26,875 --> 00:33:28,333
Τι βλέπεις σε αυτόν;
445
00:33:30,583 --> 00:33:32,541
Ο Μπίλι είδε τι έπεται.
446
00:33:35,166 --> 00:33:36,416
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
447
00:33:40,583 --> 00:33:42,125
Εσύ τι είδες;
448
00:33:44,375 --> 00:33:45,583
Είδα εσένα.
449
00:33:47,791 --> 00:33:50,916
Ήσουν πανίσχυρη.
450
00:33:54,458 --> 00:33:56,333
Σαν να σε είχε αγγίξει
451
00:33:58,500 --> 00:33:59,875
ένα παντοδύναμο χέρι.
452
00:34:01,875 --> 00:34:03,416
Σε κοιτούσαν πολλοί,
453
00:34:05,750 --> 00:34:07,291
αλλά δεν είδα τον Μπίλι.
454
00:34:11,041 --> 00:34:12,291
Θέλω να δω.
455
00:34:14,875 --> 00:34:16,166
Έχεις πάει στην τρύπα.
456
00:34:16,166 --> 00:34:17,666
Δεν πήρες το ορυκτό;
457
00:34:17,666 --> 00:34:19,625
Δεν ήξερα ότι μπορείς να το πάρεις.
458
00:34:22,541 --> 00:34:23,875
Έχεις καθόλου;
459
00:34:30,916 --> 00:34:32,041
Όχι.
460
00:34:35,250 --> 00:34:37,083
- Αν δεις...
- Θα σου το πω.
461
00:34:42,708 --> 00:34:44,458
Πρέπει να φύγω.
462
00:34:47,375 --> 00:34:48,625
Θες να σε πάω;
463
00:34:49,416 --> 00:34:50,875
Πάμε στην ίδια κατεύθυνση.
464
00:35:58,625 --> 00:36:01,416
Λουκ! Λουκ!
465
00:36:04,666 --> 00:36:05,958
Λουκ!
466
00:36:09,416 --> 00:36:12,708
Ο μπαμπάς είναι εδώ. Είμαι εδώ.
Ο πατέρας σου είναι εδώ.
467
00:36:13,875 --> 00:36:15,750
Είσαι καλά. Είμαι μαζί σου.
468
00:36:17,583 --> 00:36:19,291
Αυτοκίνητο.
469
00:36:26,416 --> 00:36:28,041
Αυτοκίνητο.
470
00:36:59,250 --> 00:37:01,666
Εγώ είμαι εδώ.
471
00:37:04,166 --> 00:37:05,333
Εντάξει.
472
00:37:07,458 --> 00:37:08,916
Ορίστε.
473
00:37:09,666 --> 00:37:11,000
Ορίστε.
474
00:37:13,375 --> 00:37:15,000
Ναι, ορίστε.
475
00:37:17,750 --> 00:37:19,333
Ορίστε.
476
00:39:18,666 --> 00:39:22,708
Αν είσαι απατεώνισσα, είσαι πολύ καλή.
477
00:39:26,916 --> 00:39:28,458
Είδες την τρύπα.
478
00:39:29,291 --> 00:39:31,916
Είδες οράματα πριν δεις εμένα.
479
00:39:33,208 --> 00:39:34,583
Ναι.
480
00:39:37,041 --> 00:39:39,375
Τι θέλεις από τη ζωή σου;
481
00:39:45,541 --> 00:39:46,875
Να έχει σημασία.
482
00:40:47,666 --> 00:40:48,875
Γεια.
483
00:40:53,791 --> 00:40:55,500
Γιατί είστε όλοι τόσο σκυθρωποί;
484
00:40:56,208 --> 00:40:58,125
Το σπίτι βγαίνει σε δημοπρασία.
485
00:40:59,666 --> 00:41:03,041
Αυτή είναι η κοπέλα
που ήταν με τον Μπίλι. Η τρελή.
486
00:41:04,333 --> 00:41:05,583
Γεια σου και πάλι.
487
00:41:07,458 --> 00:41:08,666
Είμαι η Ότομν.
488
00:41:10,041 --> 00:41:12,958
Είμαστε πράγματι φτωχοί
αν έχουμε μόνο τα λογικά μας.
489
00:41:16,166 --> 00:41:17,958
Γιατί βγήκε σε δημοπρασία το σπίτι;
490
00:41:19,583 --> 00:41:21,875
Ας το αφήσουμε για αργότερα.
491
00:41:24,583 --> 00:41:27,208
Ρωτήσατε την τράπεζα
για τα δάνεια για φάρμες σε κρίση;
492
00:41:27,708 --> 00:41:29,416
Και μία καλλιέργεια αρκεί.
493
00:41:29,416 --> 00:41:32,500
Θα το εκτιμούσα αν δεν ξεκινούσαμε καβγά
αυτήν τη στιγμή.
494
00:41:32,500 --> 00:41:34,791
- Ίσως πρέπει να την ακούσεις.
- Δεν πειράζει.
495
00:41:43,916 --> 00:41:45,916
Λυπάμαι για αυτό που περνάτε,
496
00:41:47,375 --> 00:41:49,375
αλλά αυτή η καλοσυνάτη στάση
497
00:41:49,375 --> 00:41:52,250
του "ό,τι προκύψει"
δεν θα βοηθήσει να κρατήσετε τη γη.
498
00:41:54,541 --> 00:41:57,166
Ξέρω πως ό,τι σας πληγώνει
πληγώνει και τον Ρετ
499
00:41:58,291 --> 00:41:59,541
και δεν το θέλω αυτό.
500
00:42:04,208 --> 00:42:05,666
Καληνύχτα σας.
501
00:42:12,416 --> 00:42:14,416
Ξέρεις, κάποιοι έχουν καλές προθέσεις.
502
00:42:25,666 --> 00:42:28,583
Σίσι, άφησέ τους.
503
00:42:29,750 --> 00:42:30,791
Θα τους αφήσω.
504
00:42:36,833 --> 00:42:38,750
Γιατί βγαίνει σε δημοπρασία το σπίτι;
505
00:42:41,208 --> 00:42:42,458
Ο Πέρι έφυγε.
506
00:42:43,125 --> 00:42:44,458
Τον θεωρούν φυγόδικο.
507
00:42:45,041 --> 00:42:46,375
Πού είναι;
508
00:42:48,666 --> 00:42:49,833
Πήδηξε στην τρύπα.
509
00:42:51,208 --> 00:42:52,583
Αφού σου μίλησε.
510
00:43:20,791 --> 00:43:22,791
Θα παραγγείλω εγώ.
511
00:43:22,791 --> 00:43:26,208
Έναν γύρο καμικάζι για τα κολλητάρια μου!
512
00:43:26,208 --> 00:43:28,208
Γεια σου, φίλε!
513
00:43:33,291 --> 00:43:34,500
Ακούστε, φίλοι.
514
00:43:36,250 --> 00:43:37,583
Φίλοι;
515
00:43:37,583 --> 00:43:39,708
Η αποψινή βραδιά θα είναι τόσο καλή
516
00:43:39,708 --> 00:43:43,250
που δεν θα αγοράσετε ξανά βοδινό
από κανέναν άλλο.
517
00:43:44,041 --> 00:43:46,208
- Ναι.
- Το βοδινό των Τίλερσον είναι το καλύτερο
518
00:43:46,208 --> 00:43:48,833
σε αυτήν την καταραμένη πόλη,
στην πολιτεία.
519
00:43:49,416 --> 00:43:51,125
Το καλύτερο στη χώρα.
520
00:44:06,833 --> 00:44:09,166
Σου ζήτησα να κάνεις
ένα καταραμένο πράγμα,
521
00:44:09,875 --> 00:44:12,208
να φροντίσεις το ίδιο σου το αίμα.
522
00:44:12,833 --> 00:44:14,666
Μα δεν μπορούσες να το κάνεις, έτσι;
523
00:44:17,791 --> 00:44:18,708
Δεν είμαι νοσοκόμος.
524
00:44:19,500 --> 00:44:22,625
Σου είπα να τον φροντίσεις.
525
00:44:24,708 --> 00:44:27,250
Τι έκανα για να έχεις
526
00:44:28,083 --> 00:44:31,041
τόσο κακή γνώμη για μένα;
527
00:44:31,750 --> 00:44:36,541
Κάθε κίνηση που έκανες
από τότε που ήσουν παιδί
528
00:44:36,541 --> 00:44:39,291
γεννήθηκε από εγωισμό και αυτολύπηση.
529
00:44:40,958 --> 00:44:42,500
"Εγωισμό";
530
00:44:43,500 --> 00:44:45,666
Από τότε που ήμουν παιδί,
531
00:44:45,666 --> 00:44:49,166
διεύθυνα αυτό το ράντσο, νυχθημερόν.
532
00:44:51,541 --> 00:44:53,083
Και το μόνο που ήθελα από σένα
533
00:44:54,041 --> 00:44:55,791
ήταν μια αναθεματισμένη αγκαλιά.
534
00:45:01,291 --> 00:45:03,250
Αυτό είναι που θέλεις, έτσι δεν είναι;
535
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
Κι άλλες δικαιολογίες για να
μας κατηγορείς για αυτό που έχεις γίνει.
536
00:45:06,791 --> 00:45:09,166
Αλλά δεν θα σου τις δώσω.
537
00:45:10,958 --> 00:45:12,250
Ξέρεις
538
00:45:13,250 --> 00:45:16,541
τι μου έλεγε η μητέρα μου;
539
00:45:16,541 --> 00:45:19,708
Μου έλεγε ότι το καθήκον
του μεγαλύτερου γιου
540
00:45:19,708 --> 00:45:22,458
είναι να διαδεχτεί τον πατέρα του.
541
00:45:22,458 --> 00:45:24,041
Να αυξήσει ό,τι κληρονόμησε.
542
00:45:24,041 --> 00:45:27,583
Να το κάνει βουνό,
ακόμα κι αν πήρε μόνο ένα λοφάκι.
543
00:45:28,916 --> 00:45:30,458
Και το καθήκον του μικρότερου,
544
00:45:30,458 --> 00:45:34,333
το καθήκον του μικρότερου γιου
είναι να αγαπάει τους γονείς του,
545
00:45:34,333 --> 00:45:39,458
να τους φροντίζει μέχρι τα τελευταία τους.
546
00:45:39,958 --> 00:45:41,333
Αλλά ξέρεις
547
00:45:42,291 --> 00:45:45,750
τι υποτίθεται πως είναι ο μεσαίος γιος;
548
00:45:46,541 --> 00:45:50,250
Υποτίθεται πως είναι
μια μυστική δικλείδα ασφαλείας.
549
00:45:51,958 --> 00:45:53,458
Ένα ξεχωριστό κορδόνι
550
00:45:54,125 --> 00:45:56,625
που τραβάμε σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
551
00:46:00,916 --> 00:46:03,666
Σήμερα μου έδειξες
πως είσαι αλεξίπτωτο που δεν ανοίγει.
552
00:46:04,416 --> 00:46:06,916
Πες μου, λοιπόν, για τι πράγμα
553
00:46:08,541 --> 00:46:09,791
σε έχω ανάγκη;
554
00:46:24,750 --> 00:46:28,166
Ο Τρέβορ σε μισούσε.
555
00:46:31,916 --> 00:46:33,041
Κι εγώ σε μισώ.
556
00:46:35,583 --> 00:46:37,208
Αυτή είναι η αλήθεια σου;
557
00:46:41,833 --> 00:46:44,750
Δεν έχει καμία σημασία
εφόσον είσαι στο σπίτι μου.
558
00:46:44,750 --> 00:46:47,250
Μην ανησυχείς
για τη φροντίδα του Μπίλι πια.
559
00:46:47,250 --> 00:46:50,208
Γιατί δεν πας να μείνεις στη μαμάκα σου,
560
00:46:51,125 --> 00:46:52,958
αφού αυτό λαχταρά η καρδιά σου;
561
00:46:53,875 --> 00:46:55,958
Θέλεις να μάθεις τι έχω στην καρδιά μου;
562
00:46:58,791 --> 00:47:00,875
Θα σου δείξω τι είναι εκεί μέσα.
563
00:47:02,083 --> 00:47:03,375
Θα σου δείξω.
564
00:47:03,375 --> 00:47:04,583
Ανυπομονώ.
565
00:47:07,416 --> 00:47:10,208
Στο μεταξύ, γιατί δεν το ανακαλύπτεις
566
00:47:11,458 --> 00:47:16,458
με τον φίλο σου, τον Λουκ, εκεί πάνω;
567
00:49:27,875 --> 00:49:29,375
Τι, ρε καθίκι;
568
00:49:30,666 --> 00:49:33,000
Η Σεσίλια ξέρει ότι τριγυρνάς;
569
00:50:19,041 --> 00:50:21,416
Φαίνεσαι λίγο θυμωμένος. Είσαι καλά;
570
00:50:24,166 --> 00:50:28,541
Το τι κάνω όταν βγαίνω έξω
είναι δική μου δουλειά, κατάλαβες;
571
00:50:29,416 --> 00:50:31,875
Κατάλαβα. Ο γνωστός Τίλερσον.
572
00:50:37,000 --> 00:50:39,208
Μου έσπασες τη μύτη!
573
00:50:39,791 --> 00:50:41,958
Αν αυτό έκανα μόνο,
574
00:50:43,625 --> 00:50:45,000
να θεωρείς πως είσαι τυχερός.
575
00:51:34,666 --> 00:51:36,083
Σεσίλια.
576
00:51:37,291 --> 00:51:38,458
Γουέιν.
577
00:51:39,666 --> 00:51:40,833
Πέρασε.
578
00:51:40,833 --> 00:51:42,250
Ευχαριστώ.
579
00:51:51,666 --> 00:51:53,208
Τι σε φέρνει εδώ;
580
00:51:59,791 --> 00:52:01,791
Ήρθα να σου ζητήσω μια χάρη.
581
00:52:02,958 --> 00:52:06,333
Έχω ανάγκη να δανειστώ τα 500.000 δολ.
για να σώσω το ράντσο μου.
582
00:52:12,708 --> 00:52:14,291
Πεντακόσιες χιλιάδες δολάρια;
583
00:52:15,666 --> 00:52:18,708
Αυτό μοιάζει περισσότερο με σωτηρία
παρά με απλή χάρη.
584
00:52:21,625 --> 00:52:23,125
Θέλω να σώσω την οικογένειά μου.
585
00:52:25,208 --> 00:52:26,708
Αφού καταστρέψατε τη δική μου;
586
00:52:28,541 --> 00:52:29,791
Δεν έχει σχέση ο Ρόγιαλ.
587
00:52:30,625 --> 00:52:32,250
Πάντα έχει σχέση ο Ρόγιαλ.
588
00:52:33,291 --> 00:52:35,750
Ο Ρόγιαλ, ο Ρόγιαλ, ο Ρόγιαλ.
589
00:52:38,708 --> 00:52:41,041
Και στα λόγια σου να μην ήταν,
ήταν στον τίτλο.
590
00:52:42,958 --> 00:52:46,416
Δεν θα κάνω τέτοια χάρη για τον Ρόγιαλ.
591
00:52:50,250 --> 00:52:52,208
Εντάξει. Ευχαριστώ για τον χρόνο σου.
592
00:52:52,958 --> 00:52:57,000
Πού πήγε η παλιά δυναμική Σεσίλια
που ήξερα κάποτε;
593
00:53:03,583 --> 00:53:05,083
Απλώς κουράστηκα.
594
00:53:05,750 --> 00:53:07,208
Θέλω να σώσω την οικογένειά μου.
595
00:53:12,166 --> 00:53:14,291
Αυτό είναι ό,τι πιο αληθινό είπες.
596
00:53:20,541 --> 00:53:21,791
Θα σου δώσω τα λεφτά.
597
00:53:23,083 --> 00:53:26,500
Με έναν όρο.
598
00:53:26,500 --> 00:53:28,875
Όχι, Γουέιν. Δεν πρόκειται να συμβεί.
599
00:53:28,875 --> 00:53:30,875
- Δεν πρόκειται να συμβεί.
- Άκουσέ με.
600
00:53:33,000 --> 00:53:34,375
Για χάρη όσων ζήσαμε.
601
00:54:00,291 --> 00:54:01,625
Πού πήγες;
602
00:54:04,250 --> 00:54:05,916
Ο Γουέιν θα μας δώσει τα λεφτά.
603
00:54:09,125 --> 00:54:13,083
Το μόνο που θέλει είναι
το δυτικό βοσκοτόπι και μια συγγνώμη.
604
00:54:18,375 --> 00:54:19,500
"Μια συγγνώμη";
605
00:54:20,791 --> 00:54:22,208
Μια συγγνώμη από ποιον;
606
00:54:23,750 --> 00:54:24,791
Από σένα.
607
00:54:26,791 --> 00:54:28,333
Για ποιο πράγμα;
608
00:54:29,791 --> 00:54:33,208
Που με πήρες από αυτόν.
Δικά του λόγια. Όχι δικά μου.
609
00:54:35,125 --> 00:54:36,875
Και στέκεσαι εδώ και τα μεταφέρεις.
610
00:54:38,541 --> 00:54:40,291
Για να σώσω την οικογένειά μας.
611
00:54:40,291 --> 00:54:44,458
- Το όνομά μου. Το όνομα της οικογένειας!
- Το όνομά σου;
612
00:54:44,458 --> 00:54:46,000
Το όνομά σου!
613
00:54:48,375 --> 00:54:51,375
- Ρόγιαλ Άμποτ.
- Σάμνερ, Σεσίλια.
614
00:54:51,375 --> 00:54:54,000
Το όνομά μου είναι Ρόγιαλ Σάμνερ!
615
00:57:17,666 --> 00:57:18,875
Ρόγιαλ;
616
00:57:20,166 --> 00:57:21,583
Τζόι;
617
00:59:26,791 --> 00:59:28,791
Υποτιτλισμός: Νάσια Γιαγκοπούλου
618
00:59:28,791 --> 00:59:30,875
Επιμέλεια
Σταυρούλα Σοκόλη