1
00:00:11,541 --> 00:00:12,625
SEBELUM INI DALAM
OUTER RANGE
2
00:00:12,625 --> 00:00:13,750
Ikat jamin $500,000.
3
00:00:13,750 --> 00:00:16,500
{\an8}Tertuduh mesti hadir ke mahkamah
4
00:00:16,625 --> 00:00:20,083
{\an8}atau surat ikatan kepada Ladang Abbot
akan dilucuthakkan.
5
00:00:20,083 --> 00:00:22,125
Billy, sayang, kamu telah ditembak!
6
00:00:22,125 --> 00:00:25,083
Siapa yang buat? Cerita ini sudah berubah.
7
00:00:25,083 --> 00:00:26,500
Nak buat apa sekarang, Wayne?
8
00:00:26,500 --> 00:00:29,291
"Aku akan membalas dendam
terhadap musuh-musuhKu."
9
00:00:30,041 --> 00:00:31,916
Itu pun si cantik manis saya.
10
00:00:33,875 --> 00:00:35,791
Wayne Tillerson.
11
00:00:35,791 --> 00:00:38,291
- Kita pergi ke mana?
- Ke suatu tempat istimewa.
12
00:00:39,125 --> 00:00:42,208
Seperti yang ramai tahu, cucu saya, Amy,
telah hilang malam semalam.
13
00:00:42,208 --> 00:00:44,000
Saya buat risalah mengharapkan...
14
00:00:44,125 --> 00:00:46,625
- Pertama ibu, kemudian anaknya.
- Teruknya.
15
00:00:46,625 --> 00:00:48,125
Anaknya bunuh anak Tillerson.
16
00:00:48,125 --> 00:00:49,958
Saya boleh dengar perbualan kalian.
17
00:00:50,750 --> 00:00:51,875
Jangan berperangai teruk.
18
00:00:51,875 --> 00:00:53,125
{\an8}HILANG
19
00:00:53,125 --> 00:00:56,458
{\an8}- Amy hilang. Saya tak boleh pergi.
- Saya faham.
20
00:00:56,458 --> 00:00:58,000
Saya kenal ayah awak?
21
00:00:58,000 --> 00:01:00,458
Ya. Nama dia Royal Abbott.
22
00:01:00,458 --> 00:01:02,666
Saya datang dari lubang
yang sama dengan ayah.
23
00:01:16,125 --> 00:01:17,333
Alam semesta
24
00:01:18,166 --> 00:01:22,750
memilih wanita yang layak disembuhkan.
25
00:01:24,208 --> 00:01:27,041
Wanita yang merendah diri.
26
00:01:27,041 --> 00:01:29,958
Bersedia untuk mengabdikan
seluruh diri mereka
27
00:01:30,666 --> 00:01:33,666
menuju jalan takhlisan.
28
00:01:37,041 --> 00:01:40,833
Alam semesta tidak mempunyai
permulaan mahupun pengakhiran.
29
00:01:43,375 --> 00:01:46,916
Tetapi ia dipenuhi
dengan peluang yang tak terbatas
30
00:01:47,833 --> 00:01:49,125
untuk berkembang,
31
00:01:50,166 --> 00:01:51,416
untuk sembuh.
32
00:01:55,291 --> 00:01:58,291
Untuk mempelajari setiap rahsia
33
00:01:58,291 --> 00:02:01,833
yang alam semesta tawarkan,
dan saya berjanji...
34
00:02:02,625 --> 00:02:05,875
Mereka yang mengabdikan diri
kepada pesanan
35
00:02:07,416 --> 00:02:12,500
akan menyaksikan misteri alam semesta.
36
00:02:14,958 --> 00:02:17,291
Tapi sekarang,
37
00:02:18,875 --> 00:02:20,375
kita menyembuh.
38
00:02:32,083 --> 00:02:36,958
JULAT LUAR
39
00:03:02,291 --> 00:03:04,291
- Awak okey?
- Ya.
40
00:03:05,125 --> 00:03:06,958
Awak asyik berpusing-pusing.
41
00:03:09,958 --> 00:03:11,000
Ya.
42
00:03:14,583 --> 00:03:15,833
Amy di sini.
43
00:03:17,708 --> 00:03:18,875
Sendirian.
44
00:03:21,583 --> 00:03:23,958
Nampak seperti dia berjalan
dari pinggir dunia.
45
00:03:37,416 --> 00:03:39,250
Dia di sini, tapi rumah ini tiada.
46
00:03:41,916 --> 00:03:43,333
Semua dibajak hingga hancur,
47
00:03:44,500 --> 00:03:45,791
setiap sudutnya.
48
00:03:47,208 --> 00:03:49,625
Dia asyik berkata, "Baikilah."
49
00:03:53,291 --> 00:03:54,500
"Baikilah."
50
00:03:56,458 --> 00:03:57,625
Rumah kita lenyap?
51
00:03:58,416 --> 00:03:59,500
Ya.
52
00:04:00,541 --> 00:04:01,625
Itu cuma mimpi.
53
00:04:11,541 --> 00:04:13,791
Hei. Awak nak ke mana?
54
00:04:14,291 --> 00:04:15,416
Gereja.
55
00:04:15,833 --> 00:04:17,750
Membaca Bible membuatkan dia ingin tahu.
56
00:04:17,750 --> 00:04:19,458
Awak okey jika dia pergi?
57
00:04:19,958 --> 00:04:21,958
Saya dah cakap dengan dia.
Dah beritahu paderi.
58
00:04:21,958 --> 00:04:24,500
Hei, Autumn!
Ingat perkara yang kita bincangkan.
59
00:04:26,833 --> 00:04:28,166
Dia berjalan?
60
00:04:28,166 --> 00:04:30,833
- Dia secara ajaib sembuh semalaman?
- Saya meraguinya.
61
00:04:31,458 --> 00:04:32,916
Saya nak buat kopi.
62
00:04:33,541 --> 00:04:35,791
- Awak perlu bersedia untuk ke mahkamah.
- Baiklah.
63
00:04:51,750 --> 00:04:52,625
PANGGILAN MASUK
AYAH
64
00:04:54,625 --> 00:04:55,625
Ya?
65
00:04:59,041 --> 00:05:00,250
Ya, jumpa di sana.
66
00:05:01,500 --> 00:05:02,625
Baiklah.
67
00:05:10,583 --> 00:05:12,458
- Selamat pagi.
- Hei.
68
00:05:14,875 --> 00:05:16,041
Awak tidur nyenyak?
69
00:05:16,916 --> 00:05:17,958
Tak juga.
70
00:05:18,833 --> 00:05:19,958
Awak?
71
00:05:21,041 --> 00:05:22,208
Tak juga.
72
00:05:25,750 --> 00:05:27,083
Ayah saya telefon.
73
00:05:28,458 --> 00:05:29,791
Saya perlu
74
00:05:30,958 --> 00:05:32,500
ke mahkamah tak lama lagi.
75
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Nak ikut?
76
00:05:36,916 --> 00:05:40,458
Saya rasa tak sesuai untuk ke mahkamah
untuk perkenalkan semula diri saya.
77
00:05:41,375 --> 00:05:43,458
- Baiklah.
- Ya.
78
00:05:44,625 --> 00:05:48,208
Saya akan tunggu di sini
hingga awak kembali.
79
00:06:06,083 --> 00:06:08,666
Amy bersama Rebecca bukan perkara terbaik,
80
00:06:08,666 --> 00:06:11,625
tapi kurang satu misteri.
81
00:06:12,416 --> 00:06:13,416
Ya.
82
00:06:15,541 --> 00:06:16,583
Awak okey?
83
00:06:19,208 --> 00:06:20,291
Bagus.
84
00:06:21,000 --> 00:06:23,583
Pergi bersiap dan harapkan yang terbaik.
85
00:07:26,166 --> 00:07:28,083
Beritahu kami jika ada perubahan.
86
00:07:28,083 --> 00:07:30,750
Saya hargai semua awak buat
untuk anak saya. Terima kasih.
87
00:07:31,583 --> 00:07:33,333
Saya yakin dia akan sembuh.
88
00:07:33,791 --> 00:07:36,750
Lagipun, awak dapat berdiri
setelah mengalami strok.
89
00:07:37,708 --> 00:07:38,958
Jika itu bukan keajaiban...
90
00:07:40,083 --> 00:07:42,583
Ya. Suatu keajaiban.
91
00:07:45,208 --> 00:07:47,750
- Terima kasih, selamat tinggal.
-"Selamat tinggal"?
92
00:07:48,708 --> 00:07:50,125
Hei...
93
00:07:52,291 --> 00:07:53,916
Mereka nak ke mana?
94
00:07:53,916 --> 00:07:57,125
Tanggungjawab menjaganya takkan
bergantung pada orang tak dikenali.
95
00:07:57,125 --> 00:07:58,500
Tanggungjawab kita.
96
00:07:59,750 --> 00:08:00,916
Kita?
97
00:08:02,791 --> 00:08:05,250
Ayah, saya bukan jururawat.
98
00:08:05,250 --> 00:08:08,666
Kamu abangnya. Talian darah
diutamakan daripada segala-galanya.
99
00:08:09,250 --> 00:08:11,083
- Ayah, kita ada duit.
-"Kita ada"?
100
00:08:12,208 --> 00:08:16,875
Kita ada tanggungjawab
untuk memastikan Billy pulih.
101
00:08:21,416 --> 00:08:23,750
Okey. Biar saya...
102
00:08:24,625 --> 00:08:26,833
Biar saya fokus kepada Pastura Barat.
103
00:08:26,833 --> 00:08:29,541
- Saya boleh uruskan Abbott.
- Okey, di mana nak mula?
104
00:08:33,541 --> 00:08:34,625
Jadi...
105
00:08:34,625 --> 00:08:36,041
Tunjukkan kamu boleh jaga adik,
106
00:08:36,166 --> 00:08:37,416
mungkin kita akan berbual
107
00:08:37,416 --> 00:08:39,791
seperti dua lelaki dewasa
tentang Pastura Barat.
108
00:08:40,666 --> 00:08:42,583
Ayah nak jumpa keluarga Abbott.
109
00:08:45,166 --> 00:08:46,250
Apa sedang berlaku?
110
00:08:46,833 --> 00:08:48,083
Deuteronomy, nak.
111
00:08:50,000 --> 00:08:51,625
"Jaga saudara kamu."
112
00:08:52,208 --> 00:08:55,041
Jika paderi itu datang,
jangan biar dia berkhutbah lama-lama
113
00:08:55,041 --> 00:08:56,208
dengan orang-orangnya.
114
00:09:03,625 --> 00:09:05,208
Selamat pagi, Hakim Pettigrew.
115
00:09:05,625 --> 00:09:08,625
Saya gembira dapat berdiri
di hadapan hakim yang mulia
116
00:09:08,625 --> 00:09:09,625
seperti tuan hakim...
117
00:09:09,625 --> 00:09:11,375
En. Barney, di mana Perry Abbott?
118
00:09:11,375 --> 00:09:14,375
Yang Arif, ini keadaan yang luar biasa.
119
00:09:14,375 --> 00:09:16,875
Amy Abbott hilang tiga hari lalu.
120
00:09:17,833 --> 00:09:20,541
Ayahnya terlalu sedih
121
00:09:20,541 --> 00:09:23,250
dan memilih untuk cuba mencari anaknya.
122
00:09:24,083 --> 00:09:25,791
Benarkah, En. dan Pn. Abbott?
123
00:09:26,250 --> 00:09:27,916
Ya, tuan.
124
00:09:30,333 --> 00:09:32,833
Menurut Penolong Syerif Catlett, ada saksi
125
00:09:33,500 --> 00:09:37,875
bahawa Amy Abbott pergi dengan rela hati
bersama ibunya malam itu di rodeo.
126
00:09:38,666 --> 00:09:39,916
Benarkah?
127
00:09:42,083 --> 00:09:44,250
Saya anggap benar
kerana awak berdiam diri.
128
00:09:44,250 --> 00:09:45,500
Jika klien awak tahu,
129
00:09:45,500 --> 00:09:47,583
tiada sebab untuk dia tak hadir di sini.
130
00:09:47,583 --> 00:09:49,583
Jadi, adakah Perry tahu?
131
00:09:50,375 --> 00:09:53,416
Yang Arif, anak saya seorang
yang baik dan dia tahu perbezaan
132
00:09:53,416 --> 00:09:54,916
- betul dan salah.
- Anak saya baik,
133
00:09:54,916 --> 00:09:57,041
tapi dia sudah tiada kerana dia dibunuh.
134
00:09:57,041 --> 00:09:58,125
En. Tillerson, tolong.
135
00:09:58,125 --> 00:10:00,000
- Saya bertanggapan...
- Yang Arif, anak saya
136
00:10:00,000 --> 00:10:01,916
mahu menebus kesalahan kepada isterinya
137
00:10:01,916 --> 00:10:03,541
dan bawa pulang anaknya.
138
00:10:03,541 --> 00:10:04,791
En. Tillerson!
139
00:10:04,791 --> 00:10:06,125
Royal, duduk.
140
00:10:15,958 --> 00:10:19,000
Yang Arif, Perry tak patut
dibicarakan pada saat ini.
141
00:10:19,583 --> 00:10:21,583
Hari ini tentang Ladang Abbott.
142
00:10:23,083 --> 00:10:24,541
Awak betul, En. Barney.
143
00:10:28,041 --> 00:10:30,375
Perry Abbott melanggar jaminannya.
144
00:10:31,291 --> 00:10:34,375
Kegagalannya untuk hadir
akan dianggap sebagai notis pelucuthakan.
145
00:10:36,125 --> 00:10:38,833
En. Abbott, rayuan awak kepada mahkamah,
walaupun benar,
146
00:10:39,833 --> 00:10:41,500
nampak macam taktik melengahkan.
147
00:10:42,541 --> 00:10:44,333
Oleh itu, awak perlu membayar balik
148
00:10:45,083 --> 00:10:46,541
$500,000 menjelang hari Isnin
149
00:10:46,541 --> 00:10:49,166
atau surat ikatan ladang awak
akan dilucuthakkan.
150
00:10:54,833 --> 00:10:57,791
- Ini perbuatan awak, Wayne.
- Kamu tak membantu, Rhett.
151
00:10:58,916 --> 00:11:02,416
Yang Arif, tak mungkin mereka boleh
membuat bayaran itu pada hari Isnin.
152
00:11:03,000 --> 00:11:05,666
Mungkin klien awak harus
mempertimbangkan pilihan lain.
153
00:11:07,166 --> 00:11:09,250
Cecilia, Royal...
154
00:11:10,500 --> 00:11:11,625
Maafkan saya.
155
00:11:17,458 --> 00:11:18,375
Tak guna.
156
00:11:18,375 --> 00:11:20,750
Hei. Tunggu. Itu yang dia mahu.
157
00:11:20,750 --> 00:11:22,708
- Itu yang dia mahu. Jangan.
- Ya.
158
00:11:24,666 --> 00:11:26,583
Terima kasih, Todd.
Kami akan hubungi awak.
159
00:11:27,666 --> 00:11:30,291
Rhett, apa kata ajak Maria ke rumah?
Kekasih kamu.
160
00:11:30,291 --> 00:11:32,750
Kita akan gunakan ladang
sementara masih ada.
161
00:11:32,750 --> 00:11:33,791
Baik, mak.
162
00:11:48,541 --> 00:11:50,000
Pembalasan, Royal.
163
00:11:50,000 --> 00:11:52,708
Untuk Trevor dan Billy.
164
00:11:55,083 --> 00:11:57,666
Tahu apa perkara paling malang
yang menimpa anak-anak awak?
165
00:11:58,333 --> 00:11:59,750
Dilahirkan sebagai anak awak.
166
00:12:24,166 --> 00:12:25,500
Terima kasih.
167
00:12:37,250 --> 00:12:39,458
Selamat datang.
Cecilia kata awak akan datang.
168
00:12:39,958 --> 00:12:42,625
Saya nak tanya adakah awak okey?
169
00:12:43,875 --> 00:12:46,250
Saya cedera, tapi saya okey.
170
00:12:46,250 --> 00:12:47,458
Saya Autumn.
171
00:12:48,458 --> 00:12:49,791
Selamat datang, Autumn.
172
00:12:50,291 --> 00:12:53,041
Saya ingin meminta maaf untuk tempoh hari.
173
00:12:54,375 --> 00:12:55,875
Kita semua alami saat-saat lemah,
174
00:12:55,875 --> 00:12:58,083
walaupun kita fikir
kita buat perkara yang betul.
175
00:12:58,666 --> 00:13:01,166
Awak bercakap tentang saya atau jemaah?
176
00:13:01,625 --> 00:13:03,416
Tiada sesiapa yang sempurna.
177
00:13:04,875 --> 00:13:07,083
Autumn, pernahkah awak
sertai keluarga gereja?
178
00:13:08,208 --> 00:13:10,416
Tak. Saya pernah sertai kultus.
179
00:13:11,041 --> 00:13:12,791
Paderi Ken, kami dah sedia.
180
00:13:12,791 --> 00:13:14,750
Saya akan ke sana. Terima kasih.
181
00:13:17,541 --> 00:13:20,083
Saya ingin tahu,
kenapa awak datang ke sini?
182
00:13:21,708 --> 00:13:23,625
Ephesians 4:11.
183
00:13:24,458 --> 00:13:27,375
"Dia berikan kepada beberapa, hawari,
dan beberapa, nabi,
184
00:13:27,958 --> 00:13:29,375
"dan beberapa, mubaligh Kristian,
185
00:13:30,291 --> 00:13:32,375
"dan beberapa, paderi dan guru."
186
00:13:33,625 --> 00:13:36,666
Saya fikir idea seorang mentor,
187
00:13:36,666 --> 00:13:39,083
seorang guru,
sangat menarik perhatian saya.
188
00:13:40,666 --> 00:13:43,041
Saya tak pernah dengar orang guna ayat itu
189
00:13:43,041 --> 00:13:46,250
sebagai alasan untuk menyertai gereja,
tapi kini saya tertarik.
190
00:13:47,666 --> 00:13:51,208
Langkah terbaik adalah
belajar perlahan-lahan. Silakan?
191
00:13:53,708 --> 00:13:54,791
Pandang sini.
192
00:13:58,500 --> 00:13:59,916
LESEN MEMANDU WYOMING
193
00:13:59,916 --> 00:14:01,708
Bukan gambar yang baik.
194
00:14:02,166 --> 00:14:04,000
Nampak macam baru keluar penjara.
195
00:14:05,000 --> 00:14:07,083
Keluarga saya jarang senyum.
196
00:14:08,916 --> 00:14:10,166
Beginilah,
197
00:14:10,750 --> 00:14:13,833
kita pergi ke Handsome, minum bir.
198
00:14:14,458 --> 00:14:16,666
Kamu boleh luahkan
semua perkara buruk tentang Royal.
199
00:14:17,500 --> 00:14:20,250
Hingga itu, kamu perlu sesuaikan diri.
200
00:14:21,500 --> 00:14:23,000
Ayah nak kamu jumpa seseorang.
201
00:14:23,000 --> 00:14:25,083
Ketika ayah cakap begitu,
ia Wayne Tillerson.
202
00:14:26,083 --> 00:14:27,166
Bukan kali ini.
203
00:14:33,541 --> 00:14:35,000
Hei.
204
00:14:35,916 --> 00:14:39,041
Awak takkan tahu yang mana terbaik
hingga awak cuba pakai.
205
00:14:39,041 --> 00:14:40,750
- Boleh?
- Boleh.
206
00:14:41,208 --> 00:14:42,666
Mari cuba yang ini.
207
00:14:45,750 --> 00:14:46,750
Nah.
208
00:14:50,708 --> 00:14:53,958
Stetson itu sesuai dengan awak.
209
00:14:54,541 --> 00:14:56,416
Seorang koboi dengan topi yang salah
210
00:14:56,416 --> 00:14:59,666
ialah lelaki yang
tak tahu tempatnya di dunia.
211
00:15:05,291 --> 00:15:07,250
Saya rasa saya lebih suka gaya cattleman.
212
00:15:08,000 --> 00:15:10,416
Baiklah, saya akan letakkan di sini.
213
00:15:10,416 --> 00:15:13,000
Tahukah yang bekas suami saya
suka gaya cattleman?
214
00:15:13,458 --> 00:15:15,500
Bukan sebab itu dia bekas suami saya.
215
00:15:15,958 --> 00:15:17,333
Cik Thurbee, awak mengurat?
216
00:15:17,333 --> 00:15:20,833
- Saya perlu pastikan untuk kekal muda.
- Ya, puan.
217
00:15:22,625 --> 00:15:23,875
Apa khabar, Royal?
218
00:15:24,833 --> 00:15:26,958
Ben, ini Pn. Thurbee.
Kami dah kenal selama...
219
00:15:26,958 --> 00:15:28,708
Jangan sebut.
220
00:15:28,708 --> 00:15:30,000
Baik, puan.
221
00:15:30,833 --> 00:15:33,833
Kedai ini menjadi milik keluarganya
hampir 80 tahun.
222
00:15:33,833 --> 00:15:34,916
Ya.
223
00:15:34,916 --> 00:15:37,750
Gembira bertemu puan.
Saya hargai awak membantu saya.
224
00:15:37,750 --> 00:15:39,416
Baiklah.
225
00:15:39,416 --> 00:15:42,541
Mari saya ambil dan kirakan.
226
00:15:42,541 --> 00:15:43,833
Terima kasih, puan.
227
00:15:43,833 --> 00:15:47,333
Pn. Thurbee, sebelum awak pergi.
Ben, tunjukkan gambar itu.
228
00:15:49,666 --> 00:15:52,083
Pn. Thurbee, awak kenal
semua orang di pekan ini.
229
00:15:52,083 --> 00:15:53,791
Pernahkah awak jumpa gadis ini?
230
00:15:56,041 --> 00:15:58,041
Tak pernah.
231
00:15:59,083 --> 00:16:00,958
Tapi ini keluarga yang cantik.
232
00:16:01,500 --> 00:16:03,166
Dia hilangkah?
233
00:16:03,166 --> 00:16:04,291
Ya, puan.
234
00:16:06,208 --> 00:16:10,083
Kadangkala orang perlu diberi ruang
untuk selesaikan masalah,
235
00:16:10,583 --> 00:16:11,833
kemudian mereka kembali.
236
00:16:13,291 --> 00:16:14,750
Berilah masa, okey?
237
00:16:15,166 --> 00:16:17,083
- Ya. Terima kasih.
- Terima kasih.
238
00:16:20,666 --> 00:16:23,166
Dia cucu saudara ayah.
239
00:16:24,041 --> 00:16:25,791
Saudara ayah yang masih hidup.
240
00:16:26,500 --> 00:16:27,916
Adakah dia tahu?
241
00:16:28,666 --> 00:16:29,958
Dia tak tahu.
242
00:16:33,000 --> 00:16:34,291
Bagaimana ayah jumpa dia?
243
00:16:35,000 --> 00:16:37,250
Ayah buat carian dalam arkib pekan.
244
00:16:37,250 --> 00:16:39,208
Isabella, adik ayah.
245
00:16:40,416 --> 00:16:43,250
Dia kahwin ketika usia 15 tahun
kepada lelaki 10 tahun lebih tua.
246
00:16:44,375 --> 00:16:45,333
Terpaksa.
247
00:16:46,583 --> 00:16:49,333
Mereka ada dua orang anak,
salah seorang ada anak perempuan.
248
00:16:50,458 --> 00:16:51,791
Itulah Pn. Thurbee.
249
00:16:53,750 --> 00:16:56,375
- Kenapa bawa saya ke sini?
- Ayah perlu buat pilihan.
250
00:16:57,250 --> 00:17:00,291
Okey, ayah boleh terus hidup
di zaman silam
251
00:17:01,375 --> 00:17:03,000
atau terima perkara yang berlaku.
252
00:17:06,000 --> 00:17:07,708
Walaupun itu berlaku pada ayah,
253
00:17:07,708 --> 00:17:10,041
tak bermakna akan berlaku kepada saya.
254
00:17:10,041 --> 00:17:12,291
Bukan selalu tentang
hal yang berlaku kepada kamu.
255
00:17:14,000 --> 00:17:15,041
Okey?
256
00:17:17,916 --> 00:17:19,500
- Pn. Thurbee.
- Ya.
257
00:17:19,500 --> 00:17:21,041
Berapa, puan?
258
00:17:25,458 --> 00:17:27,291
Tidak!
259
00:17:28,333 --> 00:17:30,666
Masa untuk hisap rokok.
260
00:17:31,750 --> 00:17:34,291
Awak berikan pil agar saya lupa,
261
00:17:34,291 --> 00:17:36,791
tapi fikiran saya tajam.
262
00:17:37,791 --> 00:17:40,000
Saya boleh nampak jam di sana.
263
00:17:40,541 --> 00:17:42,708
Berapa kali saya nak beritahu?
264
00:17:43,250 --> 00:17:44,750
Sally...
265
00:17:45,833 --> 00:17:46,916
Apa halnya?
266
00:17:47,750 --> 00:17:52,000
Saya hanya mahu sebatang rokok setiap hari
267
00:17:52,000 --> 00:17:53,875
dan selalu terpaksa bergelut.
268
00:17:53,875 --> 00:17:55,916
Pergelutan agar awak sihat.
269
00:17:57,208 --> 00:18:00,250
Tuhan telah menentukan takdir saya.
270
00:18:00,250 --> 00:18:03,000
Melainkan dia beri semula masa saya,
271
00:18:03,000 --> 00:18:06,458
biar saya nikmati perkara yang saya suka.
272
00:18:06,458 --> 00:18:08,041
Masuk akal bagi saya.
273
00:18:10,791 --> 00:18:12,416
Helo, saya Autumn.
274
00:18:14,583 --> 00:18:16,208
Mustang Sally.
275
00:18:18,958 --> 00:18:21,750
Bagaimana jika saya kata
yang awak tak hormati masa?
276
00:18:23,750 --> 00:18:25,333
Apa maksud awak?
277
00:18:26,666 --> 00:18:29,333
Tingkah laku ini
sedang mencuri masa daripada awak.
278
00:18:32,083 --> 00:18:34,083
Bagaimana awak tahu?
279
00:18:34,083 --> 00:18:37,083
Ditunjukkan oleh seseorang
yang bosan dengan hal yang sama
280
00:18:37,083 --> 00:18:38,958
seperti awak,
281
00:18:38,958 --> 00:18:42,208
yang tahu bahawa Tuhan dan alam semesta
berikan masa kepada kita
282
00:18:42,208 --> 00:18:44,916
dan kita perlu fikirkan
cara untuk manfaatkannya.
283
00:18:46,750 --> 00:18:49,333
Awak tahu awak akan dapat rokok, jadi,
284
00:18:50,916 --> 00:18:52,458
kenapa awak bergaduh?
285
00:18:54,291 --> 00:18:56,208
Apa yang awak takutkan?
286
00:18:57,833 --> 00:19:01,166
Kenapa awak patut diberikan lebih masa
walaupun awak membazir masa?
287
00:19:05,541 --> 00:19:08,041
Kenapa awak tak bijak seperti itu?
288
00:19:10,083 --> 00:19:11,041
Okey.
289
00:19:12,333 --> 00:19:13,541
Okey, Sally.
290
00:19:19,250 --> 00:19:21,041
Okey. Terima kasih. Ayuh.
291
00:19:21,041 --> 00:19:22,958
Hei, Ken, bawa dia kembali.
292
00:19:23,916 --> 00:19:24,916
Ya.
293
00:19:25,666 --> 00:19:27,750
Kamu berdua mempunyai fikiran yang sama.
294
00:19:46,000 --> 00:19:47,625
Tak boleh minta wang daripada mereka.
295
00:19:47,625 --> 00:19:49,750
Mereka pun tak mampu macam kita.
296
00:19:49,750 --> 00:19:51,583
Mereka tak kehilangan tanah.
297
00:19:51,583 --> 00:19:53,291
Wayne terlibat dengan Pettigrew.
298
00:19:53,291 --> 00:19:56,333
- Wayne mahu Pastura Barat.
- Tak, dia mahu pecah belahkan kita.
299
00:19:56,333 --> 00:19:58,791
Sebab itu kita perlu minta bantuan ini.
300
00:19:58,791 --> 00:20:00,125
Orang terhutang budi.
301
00:20:04,000 --> 00:20:05,916
Reputasi kita dengan bank amat bagus.
302
00:20:05,916 --> 00:20:09,291
Duit mereka lebih banyak
daripada orang di kertas ini.
303
00:20:09,291 --> 00:20:10,666
Jumpa di kereta.
304
00:20:14,833 --> 00:20:18,000
LEJAR
305
00:20:18,000 --> 00:20:21,083
LEMBAH BISON
BANK WYOMING
306
00:20:40,000 --> 00:20:41,625
Di mana tadi?
307
00:20:42,458 --> 00:20:43,625
Maaf.
308
00:20:45,625 --> 00:20:50,375
Seperti yang kami kata, kami sanggup
ambil kadar faedah yang tinggi,
309
00:20:50,375 --> 00:20:52,000
kerana keadaan yang luar biasa.
310
00:20:52,000 --> 00:20:54,125
Kami memiliki surat ikatan
untuk trak kami.
311
00:20:55,250 --> 00:20:58,625
Masalahnya, kamu tiada cagaran
untuk pinjaman sebanyak ini.
312
00:20:59,416 --> 00:21:00,666
Kami sedar tentang itu.
313
00:21:06,541 --> 00:21:08,458
{\an8}ANUGERAH KUAK KUPU-KUPU 2011
DISAMPAIKAN KEPADA LINDSEY SCHANKLER
314
00:21:12,666 --> 00:21:15,875
Lindsey, keluarga saya telah berurusan
dengan bank ini selama 80 tahun.
315
00:21:16,916 --> 00:21:19,916
Ayah saya dan ayah awak berkawan baik.
316
00:21:21,166 --> 00:21:24,000
Semasa kemelesetan ekonomi,
apabila ayah awak pergi rumah ke rumah
317
00:21:24,000 --> 00:21:27,375
merayu pelanggannya untuk kekal,
kami kekal.
318
00:21:27,375 --> 00:21:29,583
Kami tak fikir panjang.
319
00:21:30,291 --> 00:21:33,583
Saat ini sama seperti itu,
320
00:21:33,583 --> 00:21:35,416
apabila ayah awak pergi rumah ke rumah.
321
00:21:37,041 --> 00:21:39,791
Kesetiaan tak patut terhad
pada sepanduk sahaja.
322
00:21:41,541 --> 00:21:44,916
Saya nak awak ingat sewaktu
nama Abbott itu sendiri sudah mencukupi.
323
00:21:50,125 --> 00:21:51,500
Nama Abbott...
324
00:21:55,541 --> 00:21:57,375
Selepas perbuatan anak awak...
325
00:22:00,375 --> 00:22:01,833
Ia sudah tak sama.
326
00:22:21,916 --> 00:22:23,666
Lalat tertarik dengan najis.
327
00:22:27,375 --> 00:22:29,791
Bersihkan hidup awak, Lindsey,
tiada lagi lalat.
328
00:23:08,625 --> 00:23:11,166
Ya! Tuhan!
329
00:23:19,041 --> 00:23:20,375
Aduhai.
330
00:23:36,833 --> 00:23:38,750
Tak guna!
331
00:23:38,750 --> 00:23:40,791
But $10,000 tak guna.
332
00:23:42,625 --> 00:23:43,750
Ya.
333
00:23:43,750 --> 00:23:45,833
Tak guna.
334
00:23:45,833 --> 00:23:47,416
Ya!
335
00:23:50,875 --> 00:23:53,333
Ayah awak kata tak apa jika kami singgah.
336
00:23:53,333 --> 00:23:56,208
- Ya.
- Di mana dia?
337
00:23:56,208 --> 00:23:57,958
Perkara yang berlaku ini teruk.
338
00:24:00,041 --> 00:24:02,500
- Jalan terus ke kanan.
- Ya. Ke kanan. Ayuh.
339
00:24:02,500 --> 00:24:03,791
Ya.
340
00:24:08,375 --> 00:24:09,791
Terima kasih.
341
00:24:19,125 --> 00:24:20,500
Hai.
342
00:24:38,083 --> 00:24:42,208
Joshua 1:9 berkata, "Kuatlah dan tabahlah.
343
00:24:43,291 --> 00:24:45,333
"Janganlah takut dan jangan gentar,
344
00:24:45,333 --> 00:24:48,250
"sebab Tuhanmu,
bersama kamu ke mana sahaja kamu pergi."
345
00:24:49,291 --> 00:24:51,333
Ada kemuliaan dalam penderitaan kita,
346
00:24:52,416 --> 00:24:55,083
kerana penderitaan menghasilkan ketabahan.
347
00:24:55,875 --> 00:24:58,125
Ketabahan menghasilkan watak,
348
00:24:59,291 --> 00:25:01,041
dan watak menghasilkan harapan.
349
00:25:01,958 --> 00:25:03,666
- Amin.
- Amin.
350
00:25:05,250 --> 00:25:06,583
Kami ada untuk awak, Billy.
351
00:25:07,458 --> 00:25:08,666
Puan-puan.
352
00:25:11,750 --> 00:25:15,333
Tuhan akan tersenyum pada awak, Luke,
kerana menjaga adik awak.
353
00:25:27,000 --> 00:25:28,041
Helo.
354
00:25:32,250 --> 00:25:35,791
Saya ingatkan awak dah mati.
355
00:25:37,583 --> 00:25:39,500
Saya pun sama.
356
00:25:42,791 --> 00:25:44,166
Tapi...
357
00:25:46,458 --> 00:25:48,000
Royal selamatkan saya.
358
00:25:51,750 --> 00:25:52,958
Royal?
359
00:25:53,791 --> 00:25:56,125
Dia fikir saya ahli keluarganya.
360
00:26:04,958 --> 00:26:06,291
Billy.
361
00:26:09,416 --> 00:26:11,041
Kita hidup di dalam satu sama lain.
362
00:26:14,291 --> 00:26:15,458
Awak percayakah?
363
00:26:53,416 --> 00:26:54,750
Hei.
364
00:26:57,375 --> 00:26:59,166
Adik saya ditembak disebabkan awak?
365
00:27:08,291 --> 00:27:10,333
Jumpa saya di Handsome Gambler.
366
00:27:18,416 --> 00:27:19,625
Baiklah. Ayuh.
367
00:27:19,625 --> 00:27:21,083
PINE RIDGE
GEREJA PROTESTAN
368
00:27:32,958 --> 00:27:36,833
Hei, awak senyap
sejak kita kembali dari rumah Tillerson.
369
00:27:37,541 --> 00:27:38,916
Semua okey?
370
00:27:40,541 --> 00:27:43,250
Ya. Billy ialah kawan saya.
371
00:27:43,875 --> 00:27:46,416
Ya, saya tahu.
Kita berdoa agar dia sembuh.
372
00:27:47,916 --> 00:27:50,125
Awak tak rasa berdoa seperti bersembunyi?
373
00:27:53,250 --> 00:27:55,375
- Baiklah...
- Ia pasti membuatkan
374
00:27:55,375 --> 00:27:57,291
orang rasa bagus tentang diri mereka.
375
00:27:58,208 --> 00:28:01,625
Tetapi ia tak bertindak.
Awak hanya duduk diam.
376
00:28:02,500 --> 00:28:05,041
Awak percaya tindakan
duduk diam itu salah?
377
00:28:05,541 --> 00:28:07,125
Lihatlah wanita itu, Sally.
378
00:28:07,125 --> 00:28:10,958
Dia hanya perlu
berinteraksi dengan manusia.
379
00:28:11,958 --> 00:28:14,666
Kata-kata awak kepada Sally
tak benar-benar membantu dia.
380
00:28:15,958 --> 00:28:19,833
Lima minit dengan Sally
dan awak rasa awak telah sedar?
381
00:28:21,500 --> 00:28:25,166
Kenapa Jesus dipakukan pada salib, Paderi?
382
00:28:25,916 --> 00:28:27,416
Kerana dia anak Tuhan.
383
00:28:29,541 --> 00:28:32,041
Dia disalibkan kerana bercakap benar.
384
00:28:33,833 --> 00:28:35,291
Saya rasa ia menakutkan awak.
385
00:28:36,500 --> 00:28:40,208
Saya rasa awak takut apabila saya
buat wanita itu mendengar kebenaran.
386
00:28:43,416 --> 00:28:47,500
Autumn, kata-kata awak
tidak memberi nilai yang tinggi.
387
00:28:48,416 --> 00:28:50,833
Sally mengalami
kecederaan kepala traumatik
388
00:28:50,833 --> 00:28:53,791
dan dia mengulangi ceritanya
kepada sesiapa yang mendengar.
389
00:28:54,125 --> 00:28:56,291
Jika awak kembali esok,
dia takkan ingat awak
390
00:28:56,291 --> 00:28:58,125
dan dia akan ulangi ceritanya.
391
00:29:03,000 --> 00:29:05,625
Apa yang awak harapkan
daripada berada di sini hari ini?
392
00:29:07,125 --> 00:29:08,875
Saya hanya nak bantu orang.
393
00:29:10,041 --> 00:29:13,250
Awak perlu belajar
untuk benar-benar berkhidmat.
394
00:29:13,916 --> 00:29:16,916
Jika itu niat awak,
awak sentiasa dialu-alukan.
395
00:29:18,500 --> 00:29:19,916
Semoga hari awak indah.
396
00:29:19,916 --> 00:29:21,958
- Terima kasih, paderi.
- Terima kasih.
397
00:29:35,541 --> 00:29:38,083
Saya pernah buat begini
dengan ayah ketika saya kecil.
398
00:29:44,125 --> 00:29:46,250
- Bolehkah?
- Boleh.
399
00:29:58,958 --> 00:30:01,583
Saya tak tahu kenapa
Rebecca tinggalkan saya.
400
00:30:02,041 --> 00:30:04,500
Tinggalkan anak kami,
macam dia tak penting.
401
00:30:05,916 --> 00:30:07,791
Semuanya musnah setelah itu.
402
00:30:09,000 --> 00:30:10,583
Kepedihan yang saya rasakan, saya...
403
00:30:13,291 --> 00:30:15,208
...tak sangka akan bunuh seseorang,
404
00:30:16,416 --> 00:30:17,833
atau tinggalkan Amy.
405
00:30:20,000 --> 00:30:22,125
- Tapi itu yang kamu lakukan.
- Ya.
406
00:30:22,625 --> 00:30:24,375
Cuba membetulkan keadaan.
407
00:30:27,833 --> 00:30:29,750
Kamu membohongi diri sendiri, Perry.
408
00:30:30,458 --> 00:30:31,750
Tidak.
409
00:30:33,500 --> 00:30:34,500
Ayah tak tahu.
410
00:30:37,375 --> 00:30:39,500
Siapa lebih tahu daripada ayah?
411
00:30:40,458 --> 00:30:43,250
Perbezaannya, ayah lapan tahun,
dan itu kemalangan.
412
00:30:43,250 --> 00:30:46,458
Kamu tahu perkara yang kamu buat.
Kamu dah dewasa.
413
00:30:51,166 --> 00:30:55,250
Ya, sayang sekali ayah lebih baik sekarang
daripada ketika zaman saya.
414
00:30:57,458 --> 00:31:00,708
Rasa bagus? Dapat hilangkan kepedihan?
415
00:31:02,625 --> 00:31:03,666
Tidak.
416
00:31:18,916 --> 00:31:19,875
Terima kasih.
417
00:31:26,166 --> 00:31:27,250
Hei.
418
00:31:29,166 --> 00:31:30,666
Awak pun ditembak?
419
00:31:31,750 --> 00:31:33,625
Sebab itu awak berjalan begitu?
420
00:31:35,541 --> 00:31:36,875
Bison.
421
00:31:40,083 --> 00:31:41,166
Bison.
422
00:31:43,958 --> 00:31:45,291
Namun awak masih berjalan.
423
00:31:50,333 --> 00:31:52,791
Bagaimana adik saya
begitu tertarik dengan awak?
424
00:31:53,708 --> 00:31:55,833
Dia tak tertarik dengan saya.
425
00:31:55,833 --> 00:31:57,958
Dia nampak gembira melihat awak.
426
00:31:59,333 --> 00:32:00,708
Dia boleh lihat masa depan.
427
00:32:01,625 --> 00:32:02,750
Dari lubang itu?
428
00:32:06,375 --> 00:32:07,750
Mari pergi dari sini.
429
00:32:22,333 --> 00:32:23,583
Lubang itu dah tiada?
430
00:32:25,166 --> 00:32:28,208
Lubang besar tertutup.
Lubang yang saya gali pun tertutup.
431
00:32:31,416 --> 00:32:32,666
Hilang.
432
00:32:34,041 --> 00:32:36,000
Tertutup bagi awak ialah hilang?
433
00:32:39,125 --> 00:32:41,250
Kenapa fikiran awak terlalu cetek?
434
00:32:45,916 --> 00:32:47,041
Jaga-jaga.
435
00:32:47,541 --> 00:32:49,458
Saya dah muak mendengar kritikan orang.
436
00:32:49,458 --> 00:32:51,041
Ya, siapa lagi yang buat begitu?
437
00:32:51,875 --> 00:32:53,125
Ayah saya.
438
00:32:54,458 --> 00:32:55,916
Awak berdua pasti serasi.
439
00:32:56,833 --> 00:32:58,625
Kamu berdua fikir Billy hebat.
440
00:33:01,583 --> 00:33:02,666
Memang pun.
441
00:33:05,458 --> 00:33:06,791
Tak bermakna awak tak hebat.
442
00:33:09,000 --> 00:33:10,500
Adik saya kebudak-budakan.
443
00:33:12,125 --> 00:33:13,833
Kenapa awak marah dengan dia?
444
00:33:15,375 --> 00:33:17,333
Semuanya menjadi untuknya.
445
00:33:18,000 --> 00:33:20,333
Adakah itu benar atau awak hanya percaya?
446
00:33:26,875 --> 00:33:28,333
Apa awak nampak pada dia?
447
00:33:30,583 --> 00:33:32,541
Billy boleh lihat masa depan.
448
00:33:35,166 --> 00:33:36,416
Awak pasti?
449
00:33:40,583 --> 00:33:42,125
Apa yang awak nampak?
450
00:33:44,375 --> 00:33:45,583
Saya nampak awak.
451
00:33:47,791 --> 00:33:50,916
Awak berkuasa.
452
00:33:54,458 --> 00:33:56,333
Seperti awak telah disentuh
453
00:33:58,500 --> 00:33:59,875
oleh sesuatu yang berkuasa.
454
00:34:01,875 --> 00:34:03,416
Ramai orang mencari awak,
455
00:34:05,750 --> 00:34:07,291
tetapi saya tak nampak Billy.
456
00:34:11,041 --> 00:34:12,291
Saya nak lihat.
457
00:34:14,875 --> 00:34:16,166
Awak pernah ke lubang itu.
458
00:34:16,166 --> 00:34:17,666
Awak tak ambil mineral itu?
459
00:34:17,666 --> 00:34:19,625
Saya tak tahu boleh ambil.
460
00:34:22,541 --> 00:34:23,875
Awak ada?
461
00:34:30,916 --> 00:34:32,041
Tiada.
462
00:34:35,250 --> 00:34:37,083
- Jika awak nampak...
- Saya akan beritahu.
463
00:34:42,708 --> 00:34:44,458
Saya harus pergi.
464
00:34:47,375 --> 00:34:48,625
Awak nak tumpang?
465
00:34:49,416 --> 00:34:50,875
Kita ke arah yang sama.
466
00:35:58,625 --> 00:36:01,416
Luke!
467
00:36:09,416 --> 00:36:12,708
Ayah ada di sini.
468
00:36:13,875 --> 00:36:15,750
Kamu okey. Ayah ada.
469
00:36:17,583 --> 00:36:19,291
Kereta.
470
00:36:26,416 --> 00:36:28,041
Kereta.
471
00:36:59,250 --> 00:37:01,666
Ayah tolong.
472
00:37:04,166 --> 00:37:05,333
Okey.
473
00:37:07,458 --> 00:37:08,916
Nah.
474
00:37:13,375 --> 00:37:15,000
Ya, nah.
475
00:37:17,750 --> 00:37:19,333
Nah.
476
00:39:18,666 --> 00:39:22,708
Jika awak penipu, awak memang hebat.
477
00:39:26,916 --> 00:39:28,458
Awak nampak lubang itu.
478
00:39:29,291 --> 00:39:31,916
Awak dapat visi sebelum awak nampak saya.
479
00:39:33,208 --> 00:39:34,583
Ya.
480
00:39:37,041 --> 00:39:39,375
Apa satu perkara
yang awak inginkan daripada hidup?
481
00:39:45,541 --> 00:39:46,875
Untuk jadi penting.
482
00:40:47,666 --> 00:40:48,875
Hei.
483
00:40:53,791 --> 00:40:55,500
Kenapa semua orang muram?
484
00:40:56,208 --> 00:40:58,125
Rumah ini akan dilelong.
485
00:40:59,666 --> 00:41:03,041
Itu gadis yang bersama Billy.
Yang gila itu.
486
00:41:04,333 --> 00:41:05,583
Helo sekali lagi.
487
00:41:07,458 --> 00:41:08,666
Saya Autumn.
488
00:41:10,041 --> 00:41:12,958
Kita memang miskin jika kita cuma waras.
489
00:41:16,166 --> 00:41:17,958
Kenapa rumah ini dilelong?
490
00:41:19,583 --> 00:41:21,875
Nantilah kita bincang.
491
00:41:24,583 --> 00:41:27,208
Ada tanya bank tentang
bantuan pinjaman ladang?
492
00:41:27,708 --> 00:41:29,416
Boleh layak dengan satu tanaman.
493
00:41:29,416 --> 00:41:32,500
Apa kata jika kita tak keruhkan
keadaan sekarang? Saya hargainya.
494
00:41:32,500 --> 00:41:34,791
- Mungkin ayah patut dengar pendapat Maria.
- Tak apa.
495
00:41:43,916 --> 00:41:45,916
Maaf atas perkara yang kamu lalui,
496
00:41:47,375 --> 00:41:49,375
tapi sikap yang jujur
497
00:41:49,375 --> 00:41:52,250
dan terima apa saja
takkan bantu kamu kekalkan tanah.
498
00:41:54,541 --> 00:41:57,166
Kekecewaan kamu turut mengecewakan Rhett,
499
00:41:58,291 --> 00:41:59,541
dan saya tak mahu itu.
500
00:42:04,208 --> 00:42:05,666
Selamat malam.
501
00:42:12,416 --> 00:42:14,416
Sesetengah orang berniat baik.
502
00:42:25,666 --> 00:42:28,583
Ceci, biarlah mereka.
503
00:42:29,750 --> 00:42:30,791
Baiklah.
504
00:42:36,833 --> 00:42:38,750
Kenapa rumah ini dilelong?
505
00:42:41,208 --> 00:42:42,458
Perry hilang.
506
00:42:43,125 --> 00:42:44,458
Dituduh langgar jaminan.
507
00:42:45,041 --> 00:42:46,375
Dia di mana?
508
00:42:48,666 --> 00:42:49,833
Dia lompat ke dalam lubang.
509
00:42:51,208 --> 00:42:52,583
Setelah bercakap dengan awak.
510
00:43:20,791 --> 00:43:22,791
Saya belikan. Hei!
511
00:43:22,791 --> 00:43:26,208
Beberapa kamikaze untuk Kemosabe saya!
512
00:43:26,208 --> 00:43:28,208
Hei, Kemosabe.
513
00:43:33,291 --> 00:43:34,500
Dengar sini, kawan-kawan.
514
00:43:36,250 --> 00:43:37,583
Kawan-kawan?
515
00:43:37,583 --> 00:43:39,708
Malam ini pasti bagus
516
00:43:39,708 --> 00:43:43,250
hingga kamu takkan beli daging
daripada orang lain lagi.
517
00:43:44,041 --> 00:43:46,208
- Ya. Baiklah.
- Daging Tillerson terbaik
518
00:43:46,208 --> 00:43:48,833
dalam pekan ini, di negeri.
519
00:43:49,416 --> 00:43:51,125
Terbaik di negara ini.
520
00:44:06,833 --> 00:44:09,166
Ayah minta kamu buat satu benda,
521
00:44:09,875 --> 00:44:12,208
jaga darah daging sendiri.
522
00:44:12,833 --> 00:44:14,666
Tapi kamu tak dapat buat, bukan?
523
00:44:17,791 --> 00:44:18,708
Bukan jururawat.
524
00:44:19,500 --> 00:44:22,625
Ayah suruh kamu penuhi keperluannya.
525
00:44:24,708 --> 00:44:27,250
Apa yang telah saya lakukan
untuk membuatkan
526
00:44:28,083 --> 00:44:31,041
ayah memandang rendah terhadap saya?
527
00:44:31,750 --> 00:44:36,541
Setiap kelakuan kamu sejak kecil berpunca
528
00:44:36,541 --> 00:44:39,291
daripada sifat mementingkan
dan mengasihani diri.
529
00:44:40,958 --> 00:44:42,500
Mementingkan diri?
530
00:44:43,500 --> 00:44:45,666
Sejak kecil,
531
00:44:45,666 --> 00:44:49,166
saya menguruskan ladang ini,
hari demi hari.
532
00:44:51,541 --> 00:44:53,083
Saya hanya nak ayah
533
00:44:54,041 --> 00:44:55,791
peluk saya.
534
00:45:01,291 --> 00:45:03,250
Itu yang kamu mahu, bukan?
535
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
Bagi ayah beri alasan untuk salahkan ayah
dan Billy atas apa jadi pada kamu.
536
00:45:06,791 --> 00:45:09,166
Tapi ayah takkan berikan.
537
00:45:10,958 --> 00:45:12,250
Kamu tahu
538
00:45:13,250 --> 00:45:16,541
apa nenek kata kepada ayah dahulu?
539
00:45:16,541 --> 00:45:19,708
Nenek kata tanggungjawab anak sulung
540
00:45:19,708 --> 00:45:22,458
ialah mengambil alih tugas ayahnya.
541
00:45:22,458 --> 00:45:24,041
Kembangkan apa yang diwarisinya.
542
00:45:24,041 --> 00:45:27,583
Jadikannya gunung, walaupun asalnya
sekecil sarang tikus mondok.
543
00:45:28,916 --> 00:45:30,458
Tanggungjawab anak bongsu
544
00:45:30,458 --> 00:45:34,333
ialah menyayangi ibu bapanya,
545
00:45:34,333 --> 00:45:39,458
untuk menjaga mereka
hingga ke hari akhir mereka.
546
00:45:39,958 --> 00:45:41,333
Tapi adakah kamu tahu
547
00:45:42,291 --> 00:45:45,750
apa anak tengah patut lakukan?
548
00:45:46,541 --> 00:45:50,250
Dia sepatutnya menjadi
polisi insurans rahsia.
549
00:45:51,958 --> 00:45:53,458
Tali pembuka payung terjun
550
00:45:54,125 --> 00:45:56,625
yang perlu ditarik
sekiranya ada kecemasan.
551
00:46:00,916 --> 00:46:03,666
Hari ini, terbukti
kamu payung terjun yang takkan buka.
552
00:46:04,416 --> 00:46:06,916
Beritahu ayah kenapa ayah
553
00:46:08,541 --> 00:46:09,791
memerlukan kamu?
554
00:46:24,750 --> 00:46:28,166
Trevor benci ayah.
555
00:46:31,916 --> 00:46:33,041
Saya pun benci ayah.
556
00:46:35,583 --> 00:46:37,208
Adakah itu benar?
557
00:46:41,833 --> 00:46:44,750
Tiada beza selagi
kamu tinggal di rumah ayah.
558
00:46:44,750 --> 00:46:47,250
Kamu tak perlu risau
tentang menjaga Billy lagi.
559
00:46:47,250 --> 00:46:50,208
Apa kata kamu pergi
tinggal bersama mak kamu,
560
00:46:51,125 --> 00:46:52,958
jika itulah keinginan hati kamu.
561
00:46:53,875 --> 00:46:55,958
Ayah nak tahu keinginan hati saya?
562
00:46:58,791 --> 00:47:00,875
Saya akan tunjukkan.
563
00:47:02,083 --> 00:47:03,375
Saya akan tunjukkan.
564
00:47:03,375 --> 00:47:04,583
Ayah tak sabar.
565
00:47:07,416 --> 00:47:10,208
Dalam pada itu, apa kata kamu renungkan
566
00:47:11,458 --> 00:47:16,458
dengan kawan kamu, Luke, di atas sana?
567
00:49:27,875 --> 00:49:29,375
Apa, tak guna?
568
00:49:30,666 --> 00:49:33,000
Cecilia tahu awak di sini?
569
00:50:19,041 --> 00:50:21,416
Awak nampak marah. Awak okey?
570
00:50:24,166 --> 00:50:28,541
Apa saya buat ketika saya keluar
ialah urusan saya, faham?
571
00:50:29,416 --> 00:50:31,875
Faham. Itulah perangai Tillerson.
572
00:50:37,000 --> 00:50:39,208
Hei, awak patahkan hidung saya!
573
00:50:39,791 --> 00:50:41,958
Jika itu saja yang patah,
574
00:50:43,625 --> 00:50:45,000
anggaplah awak bertuah.
575
00:51:34,666 --> 00:51:36,083
Cecilia.
576
00:51:37,291 --> 00:51:38,458
Wayne.
577
00:51:39,666 --> 00:51:40,833
Masuklah.
578
00:51:40,833 --> 00:51:42,250
Terima kasih.
579
00:51:51,666 --> 00:51:53,208
Kenapa awak ke sini?
580
00:51:59,791 --> 00:52:01,791
Saya ke sini untuk minta bantuan.
581
00:52:02,958 --> 00:52:06,333
Saya nak pinjam $500,000
untuk selamatkan ladang saya.
582
00:52:12,708 --> 00:52:14,291
$500,000?
583
00:52:15,666 --> 00:52:18,708
Itu seperti minta diselamatkan
daripada bantuan.
584
00:52:21,625 --> 00:52:23,125
Saya cuba selamatkan keluarga saya.
585
00:52:25,208 --> 00:52:26,708
Selepas keluarga saya dimusnahkan?
586
00:52:28,541 --> 00:52:29,791
Ini bukan tentang Royal.
587
00:52:30,625 --> 00:52:32,250
Semuanya tentang Royal.
588
00:52:33,291 --> 00:52:35,750
Royal.
589
00:52:38,708 --> 00:52:41,041
Walaupun tak disebut,
ia dalam perbuatan awak.
590
00:52:42,958 --> 00:52:46,416
Saya takkan beri bantuan begitu
untuk Royal.
591
00:52:50,250 --> 00:52:52,208
Okey. Terima kasih luangkan masa.
592
00:52:52,958 --> 00:52:57,000
Apa yang berlaku kepada
Cecilia yang bersemangat yang saya kenal?
593
00:53:03,583 --> 00:53:05,083
Saya dah penat.
594
00:53:05,750 --> 00:53:07,208
Saya cuba selamatkan keluarga.
595
00:53:12,166 --> 00:53:14,291
Kata-kata paling ikhlas daripada awak.
596
00:53:20,541 --> 00:53:21,791
Saya akan berikan wang itu.
597
00:53:23,083 --> 00:53:26,500
Dengan satu syarat.
598
00:53:26,500 --> 00:53:28,875
Tidak, Wayne. Itu takkan berlaku.
599
00:53:28,875 --> 00:53:30,875
- Takkan berlaku.
- Dengar dulu.
600
00:53:33,000 --> 00:53:34,375
Untuk memperingati masa lalu.
601
00:54:00,291 --> 00:54:01,625
Awak pergi ke mana?
602
00:54:04,250 --> 00:54:05,916
Wayne akan berikan wang.
603
00:54:09,125 --> 00:54:13,083
Dia hanya nak Pastura Barat
dan permohonan maaf.
604
00:54:18,375 --> 00:54:19,500
Permohonan maaf?
605
00:54:20,791 --> 00:54:22,208
Mohon maaf daripada siapa?
606
00:54:23,750 --> 00:54:24,791
Awak.
607
00:54:26,791 --> 00:54:28,333
Untuk apa?
608
00:54:29,791 --> 00:54:33,208
Kerana merampas saya daripada dia.
Kata-katanya. Bukan saya.
609
00:54:35,125 --> 00:54:36,875
Awak yang menyampaikannya.
610
00:54:38,541 --> 00:54:40,291
Untuk selamatkan keluarga kita.
611
00:54:40,291 --> 00:54:44,458
- Selamatkan nama keluarga saya, Royal!
- Nama awak?
612
00:54:44,458 --> 00:54:46,000
Nama awak!
613
00:54:48,375 --> 00:54:51,375
- Royal Abbott.
- Sumner, Cecilia.
614
00:54:51,375 --> 00:54:54,000
Nama saya ialah Royal Sumner!
615
00:57:17,666 --> 00:57:18,875
Royal?
616
00:57:20,166 --> 00:57:21,583
Joy?
617
00:59:26,791 --> 00:59:28,791
Terjemahan sari kata oleh Tacha
618
00:59:28,791 --> 00:59:30,875
Penyelia Kreatif
JuLeeDya