1 00:00:11,541 --> 00:00:12,625 SEBELUM INI DALAM OUTER RANGE 2 00:00:12,625 --> 00:00:13,750 Ikat jamin $500,000. 3 00:00:13,750 --> 00:00:16,500 {\an8}Tertuduh mesti hadir ke mahkamah 4 00:00:16,625 --> 00:00:20,083 {\an8}atau surat ikatan kepada Ladang Abbot akan dilucuthakkan. 5 00:00:20,083 --> 00:00:22,125 Billy, sayang, kamu telah ditembak! 6 00:00:22,125 --> 00:00:25,083 Siapa yang buat? Cerita ini sudah berubah. 7 00:00:25,083 --> 00:00:26,500 Nak buat apa sekarang, Wayne? 8 00:00:26,500 --> 00:00:29,291 "Aku akan membalas dendam terhadap musuh-musuhKu." 9 00:00:30,041 --> 00:00:31,916 Itu pun si cantik manis saya. 10 00:00:33,875 --> 00:00:35,791 Wayne Tillerson. 11 00:00:35,791 --> 00:00:38,291 - Kita pergi ke mana? - Ke suatu tempat istimewa. 12 00:00:39,125 --> 00:00:42,208 Seperti yang ramai tahu, cucu saya, Amy, telah hilang malam semalam. 13 00:00:42,208 --> 00:00:44,000 Saya buat risalah mengharapkan... 14 00:00:44,125 --> 00:00:46,625 - Pertama ibu, kemudian anaknya. - Teruknya. 15 00:00:46,625 --> 00:00:48,125 Anaknya bunuh anak Tillerson. 16 00:00:48,125 --> 00:00:49,958 Saya boleh dengar perbualan kalian. 17 00:00:50,750 --> 00:00:51,875 Jangan berperangai teruk. 18 00:00:51,875 --> 00:00:53,125 {\an8}HILANG 19 00:00:53,125 --> 00:00:56,458 {\an8}- Amy hilang. Saya tak boleh pergi. - Saya faham. 20 00:00:56,458 --> 00:00:58,000 Saya kenal ayah awak? 21 00:00:58,000 --> 00:01:00,458 Ya. Nama dia Royal Abbott. 22 00:01:00,458 --> 00:01:02,666 Saya datang dari lubang yang sama dengan ayah. 23 00:01:16,125 --> 00:01:17,333 Alam semesta 24 00:01:18,166 --> 00:01:22,750 memilih wanita yang layak disembuhkan. 25 00:01:24,208 --> 00:01:27,041 Wanita yang merendah diri. 26 00:01:27,041 --> 00:01:29,958 Bersedia untuk mengabdikan seluruh diri mereka 27 00:01:30,666 --> 00:01:33,666 menuju jalan takhlisan. 28 00:01:37,041 --> 00:01:40,833 Alam semesta tidak mempunyai permulaan mahupun pengakhiran. 29 00:01:43,375 --> 00:01:46,916 Tetapi ia dipenuhi dengan peluang yang tak terbatas 30 00:01:47,833 --> 00:01:49,125 untuk berkembang, 31 00:01:50,166 --> 00:01:51,416 untuk sembuh. 32 00:01:55,291 --> 00:01:58,291 Untuk mempelajari setiap rahsia 33 00:01:58,291 --> 00:02:01,833 yang alam semesta tawarkan, dan saya berjanji... 34 00:02:02,625 --> 00:02:05,875 Mereka yang mengabdikan diri kepada pesanan 35 00:02:07,416 --> 00:02:12,500 akan menyaksikan misteri alam semesta. 36 00:02:14,958 --> 00:02:17,291 Tapi sekarang, 37 00:02:18,875 --> 00:02:20,375 kita menyembuh. 38 00:02:32,083 --> 00:02:36,958 JULAT LUAR 39 00:03:02,291 --> 00:03:04,291 - Awak okey? - Ya. 40 00:03:05,125 --> 00:03:06,958 Awak asyik berpusing-pusing. 41 00:03:09,958 --> 00:03:11,000 Ya. 42 00:03:14,583 --> 00:03:15,833 Amy di sini. 43 00:03:17,708 --> 00:03:18,875 Sendirian. 44 00:03:21,583 --> 00:03:23,958 Nampak seperti dia berjalan dari pinggir dunia. 45 00:03:37,416 --> 00:03:39,250 Dia di sini, tapi rumah ini tiada. 46 00:03:41,916 --> 00:03:43,333 Semua dibajak hingga hancur, 47 00:03:44,500 --> 00:03:45,791 setiap sudutnya. 48 00:03:47,208 --> 00:03:49,625 Dia asyik berkata, "Baikilah." 49 00:03:53,291 --> 00:03:54,500 "Baikilah." 50 00:03:56,458 --> 00:03:57,625 Rumah kita lenyap? 51 00:03:58,416 --> 00:03:59,500 Ya. 52 00:04:00,541 --> 00:04:01,625 Itu cuma mimpi. 53 00:04:11,541 --> 00:04:13,791 Hei. Awak nak ke mana? 54 00:04:14,291 --> 00:04:15,416 Gereja. 55 00:04:15,833 --> 00:04:17,750 Membaca Bible membuatkan dia ingin tahu. 56 00:04:17,750 --> 00:04:19,458 Awak okey jika dia pergi? 57 00:04:19,958 --> 00:04:21,958 Saya dah cakap dengan dia. Dah beritahu paderi. 58 00:04:21,958 --> 00:04:24,500 Hei, Autumn! Ingat perkara yang kita bincangkan. 59 00:04:26,833 --> 00:04:28,166 Dia berjalan? 60 00:04:28,166 --> 00:04:30,833 - Dia secara ajaib sembuh semalaman? - Saya meraguinya. 61 00:04:31,458 --> 00:04:32,916 Saya nak buat kopi. 62 00:04:33,541 --> 00:04:35,791 - Awak perlu bersedia untuk ke mahkamah. - Baiklah. 63 00:04:51,750 --> 00:04:52,625 PANGGILAN MASUK AYAH 64 00:04:54,625 --> 00:04:55,625 Ya? 65 00:04:59,041 --> 00:05:00,250 Ya, jumpa di sana. 66 00:05:01,500 --> 00:05:02,625 Baiklah. 67 00:05:10,583 --> 00:05:12,458 - Selamat pagi. - Hei. 68 00:05:14,875 --> 00:05:16,041 Awak tidur nyenyak? 69 00:05:16,916 --> 00:05:17,958 Tak juga. 70 00:05:18,833 --> 00:05:19,958 Awak? 71 00:05:21,041 --> 00:05:22,208 Tak juga. 72 00:05:25,750 --> 00:05:27,083 Ayah saya telefon. 73 00:05:28,458 --> 00:05:29,791 Saya perlu 74 00:05:30,958 --> 00:05:32,500 ke mahkamah tak lama lagi. 75 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Nak ikut? 76 00:05:36,916 --> 00:05:40,458 Saya rasa tak sesuai untuk ke mahkamah untuk perkenalkan semula diri saya. 77 00:05:41,375 --> 00:05:43,458 - Baiklah. - Ya. 78 00:05:44,625 --> 00:05:48,208 Saya akan tunggu di sini hingga awak kembali. 79 00:06:06,083 --> 00:06:08,666 Amy bersama Rebecca bukan perkara terbaik, 80 00:06:08,666 --> 00:06:11,625 tapi kurang satu misteri. 81 00:06:12,416 --> 00:06:13,416 Ya. 82 00:06:15,541 --> 00:06:16,583 Awak okey? 83 00:06:19,208 --> 00:06:20,291 Bagus. 84 00:06:21,000 --> 00:06:23,583 Pergi bersiap dan harapkan yang terbaik. 85 00:07:26,166 --> 00:07:28,083 Beritahu kami jika ada perubahan. 86 00:07:28,083 --> 00:07:30,750 Saya hargai semua awak buat untuk anak saya. Terima kasih. 87 00:07:31,583 --> 00:07:33,333 Saya yakin dia akan sembuh. 88 00:07:33,791 --> 00:07:36,750 Lagipun, awak dapat berdiri setelah mengalami strok. 89 00:07:37,708 --> 00:07:38,958 Jika itu bukan keajaiban... 90 00:07:40,083 --> 00:07:42,583 Ya. Suatu keajaiban. 91 00:07:45,208 --> 00:07:47,750 - Terima kasih, selamat tinggal. -"Selamat tinggal"? 92 00:07:48,708 --> 00:07:50,125 Hei... 93 00:07:52,291 --> 00:07:53,916 Mereka nak ke mana? 94 00:07:53,916 --> 00:07:57,125 Tanggungjawab menjaganya takkan bergantung pada orang tak dikenali. 95 00:07:57,125 --> 00:07:58,500 Tanggungjawab kita. 96 00:07:59,750 --> 00:08:00,916 Kita? 97 00:08:02,791 --> 00:08:05,250 Ayah, saya bukan jururawat. 98 00:08:05,250 --> 00:08:08,666 Kamu abangnya. Talian darah diutamakan daripada segala-galanya. 99 00:08:09,250 --> 00:08:11,083 - Ayah, kita ada duit. -"Kita ada"? 100 00:08:12,208 --> 00:08:16,875 Kita ada tanggungjawab untuk memastikan Billy pulih. 101 00:08:21,416 --> 00:08:23,750 Okey. Biar saya... 102 00:08:24,625 --> 00:08:26,833 Biar saya fokus kepada Pastura Barat. 103 00:08:26,833 --> 00:08:29,541 - Saya boleh uruskan Abbott. - Okey, di mana nak mula? 104 00:08:33,541 --> 00:08:34,625 Jadi... 105 00:08:34,625 --> 00:08:36,041 Tunjukkan kamu boleh jaga adik, 106 00:08:36,166 --> 00:08:37,416 mungkin kita akan berbual 107 00:08:37,416 --> 00:08:39,791 seperti dua lelaki dewasa tentang Pastura Barat. 108 00:08:40,666 --> 00:08:42,583 Ayah nak jumpa keluarga Abbott. 109 00:08:45,166 --> 00:08:46,250 Apa sedang berlaku? 110 00:08:46,833 --> 00:08:48,083 Deuteronomy, nak. 111 00:08:50,000 --> 00:08:51,625 "Jaga saudara kamu." 112 00:08:52,208 --> 00:08:55,041 Jika paderi itu datang, jangan biar dia berkhutbah lama-lama 113 00:08:55,041 --> 00:08:56,208 dengan orang-orangnya. 114 00:09:03,625 --> 00:09:05,208 Selamat pagi, Hakim Pettigrew. 115 00:09:05,625 --> 00:09:08,625 Saya gembira dapat berdiri di hadapan hakim yang mulia 116 00:09:08,625 --> 00:09:09,625 seperti tuan hakim... 117 00:09:09,625 --> 00:09:11,375 En. Barney, di mana Perry Abbott? 118 00:09:11,375 --> 00:09:14,375 Yang Arif, ini keadaan yang luar biasa. 119 00:09:14,375 --> 00:09:16,875 Amy Abbott hilang tiga hari lalu. 120 00:09:17,833 --> 00:09:20,541 Ayahnya terlalu sedih 121 00:09:20,541 --> 00:09:23,250 dan memilih untuk cuba mencari anaknya. 122 00:09:24,083 --> 00:09:25,791 Benarkah, En. dan Pn. Abbott? 123 00:09:26,250 --> 00:09:27,916 Ya, tuan. 124 00:09:30,333 --> 00:09:32,833 Menurut Penolong Syerif Catlett, ada saksi 125 00:09:33,500 --> 00:09:37,875 bahawa Amy Abbott pergi dengan rela hati bersama ibunya malam itu di rodeo. 126 00:09:38,666 --> 00:09:39,916 Benarkah? 127 00:09:42,083 --> 00:09:44,250 Saya anggap benar kerana awak berdiam diri. 128 00:09:44,250 --> 00:09:45,500 Jika klien awak tahu, 129 00:09:45,500 --> 00:09:47,583 tiada sebab untuk dia tak hadir di sini. 130 00:09:47,583 --> 00:09:49,583 Jadi, adakah Perry tahu? 131 00:09:50,375 --> 00:09:53,416 Yang Arif, anak saya seorang yang baik dan dia tahu perbezaan 132 00:09:53,416 --> 00:09:54,916 - betul dan salah. - Anak saya baik, 133 00:09:54,916 --> 00:09:57,041 tapi dia sudah tiada kerana dia dibunuh. 134 00:09:57,041 --> 00:09:58,125 En. Tillerson, tolong. 135 00:09:58,125 --> 00:10:00,000 - Saya bertanggapan... - Yang Arif, anak saya 136 00:10:00,000 --> 00:10:01,916 mahu menebus kesalahan kepada isterinya 137 00:10:01,916 --> 00:10:03,541 dan bawa pulang anaknya. 138 00:10:03,541 --> 00:10:04,791 En. Tillerson! 139 00:10:04,791 --> 00:10:06,125 Royal, duduk. 140 00:10:15,958 --> 00:10:19,000 Yang Arif, Perry tak patut dibicarakan pada saat ini. 141 00:10:19,583 --> 00:10:21,583 Hari ini tentang Ladang Abbott. 142 00:10:23,083 --> 00:10:24,541 Awak betul, En. Barney. 143 00:10:28,041 --> 00:10:30,375 Perry Abbott melanggar jaminannya. 144 00:10:31,291 --> 00:10:34,375 Kegagalannya untuk hadir akan dianggap sebagai notis pelucuthakan. 145 00:10:36,125 --> 00:10:38,833 En. Abbott, rayuan awak kepada mahkamah, walaupun benar, 146 00:10:39,833 --> 00:10:41,500 nampak macam taktik melengahkan. 147 00:10:42,541 --> 00:10:44,333 Oleh itu, awak perlu membayar balik 148 00:10:45,083 --> 00:10:46,541 $500,000 menjelang hari Isnin 149 00:10:46,541 --> 00:10:49,166 atau surat ikatan ladang awak akan dilucuthakkan. 150 00:10:54,833 --> 00:10:57,791 - Ini perbuatan awak, Wayne. - Kamu tak membantu, Rhett. 151 00:10:58,916 --> 00:11:02,416 Yang Arif, tak mungkin mereka boleh membuat bayaran itu pada hari Isnin. 152 00:11:03,000 --> 00:11:05,666 Mungkin klien awak harus mempertimbangkan pilihan lain. 153 00:11:07,166 --> 00:11:09,250 Cecilia, Royal... 154 00:11:10,500 --> 00:11:11,625 Maafkan saya. 155 00:11:17,458 --> 00:11:18,375 Tak guna. 156 00:11:18,375 --> 00:11:20,750 Hei. Tunggu. Itu yang dia mahu. 157 00:11:20,750 --> 00:11:22,708 - Itu yang dia mahu. Jangan. - Ya. 158 00:11:24,666 --> 00:11:26,583 Terima kasih, Todd. Kami akan hubungi awak. 159 00:11:27,666 --> 00:11:30,291 Rhett, apa kata ajak Maria ke rumah? Kekasih kamu. 160 00:11:30,291 --> 00:11:32,750 Kita akan gunakan ladang sementara masih ada. 161 00:11:32,750 --> 00:11:33,791 Baik, mak. 162 00:11:48,541 --> 00:11:50,000 Pembalasan, Royal. 163 00:11:50,000 --> 00:11:52,708 Untuk Trevor dan Billy. 164 00:11:55,083 --> 00:11:57,666 Tahu apa perkara paling malang yang menimpa anak-anak awak? 165 00:11:58,333 --> 00:11:59,750 Dilahirkan sebagai anak awak. 166 00:12:24,166 --> 00:12:25,500 Terima kasih. 167 00:12:37,250 --> 00:12:39,458 Selamat datang. Cecilia kata awak akan datang. 168 00:12:39,958 --> 00:12:42,625 Saya nak tanya adakah awak okey? 169 00:12:43,875 --> 00:12:46,250 Saya cedera, tapi saya okey. 170 00:12:46,250 --> 00:12:47,458 Saya Autumn. 171 00:12:48,458 --> 00:12:49,791 Selamat datang, Autumn. 172 00:12:50,291 --> 00:12:53,041 Saya ingin meminta maaf untuk tempoh hari. 173 00:12:54,375 --> 00:12:55,875 Kita semua alami saat-saat lemah, 174 00:12:55,875 --> 00:12:58,083 walaupun kita fikir kita buat perkara yang betul. 175 00:12:58,666 --> 00:13:01,166 Awak bercakap tentang saya atau jemaah? 176 00:13:01,625 --> 00:13:03,416 Tiada sesiapa yang sempurna. 177 00:13:04,875 --> 00:13:07,083 Autumn, pernahkah awak sertai keluarga gereja? 178 00:13:08,208 --> 00:13:10,416 Tak. Saya pernah sertai kultus. 179 00:13:11,041 --> 00:13:12,791 Paderi Ken, kami dah sedia. 180 00:13:12,791 --> 00:13:14,750 Saya akan ke sana. Terima kasih. 181 00:13:17,541 --> 00:13:20,083 Saya ingin tahu, kenapa awak datang ke sini? 182 00:13:21,708 --> 00:13:23,625 Ephesians 4:11. 183 00:13:24,458 --> 00:13:27,375 "Dia berikan kepada beberapa, hawari, dan beberapa, nabi, 184 00:13:27,958 --> 00:13:29,375 "dan beberapa, mubaligh Kristian, 185 00:13:30,291 --> 00:13:32,375 "dan beberapa, paderi dan guru." 186 00:13:33,625 --> 00:13:36,666 Saya fikir idea seorang mentor, 187 00:13:36,666 --> 00:13:39,083 seorang guru, sangat menarik perhatian saya. 188 00:13:40,666 --> 00:13:43,041 Saya tak pernah dengar orang guna ayat itu 189 00:13:43,041 --> 00:13:46,250 sebagai alasan untuk menyertai gereja, tapi kini saya tertarik. 190 00:13:47,666 --> 00:13:51,208 Langkah terbaik adalah belajar perlahan-lahan. Silakan? 191 00:13:53,708 --> 00:13:54,791 Pandang sini. 192 00:13:58,500 --> 00:13:59,916 LESEN MEMANDU WYOMING 193 00:13:59,916 --> 00:14:01,708 Bukan gambar yang baik. 194 00:14:02,166 --> 00:14:04,000 Nampak macam baru keluar penjara. 195 00:14:05,000 --> 00:14:07,083 Keluarga saya jarang senyum. 196 00:14:08,916 --> 00:14:10,166 Beginilah, 197 00:14:10,750 --> 00:14:13,833 kita pergi ke Handsome, minum bir. 198 00:14:14,458 --> 00:14:16,666 Kamu boleh luahkan semua perkara buruk tentang Royal. 199 00:14:17,500 --> 00:14:20,250 Hingga itu, kamu perlu sesuaikan diri. 200 00:14:21,500 --> 00:14:23,000 Ayah nak kamu jumpa seseorang. 201 00:14:23,000 --> 00:14:25,083 Ketika ayah cakap begitu, ia Wayne Tillerson. 202 00:14:26,083 --> 00:14:27,166 Bukan kali ini. 203 00:14:33,541 --> 00:14:35,000 Hei. 204 00:14:35,916 --> 00:14:39,041 Awak takkan tahu yang mana terbaik hingga awak cuba pakai. 205 00:14:39,041 --> 00:14:40,750 - Boleh? - Boleh. 206 00:14:41,208 --> 00:14:42,666 Mari cuba yang ini. 207 00:14:45,750 --> 00:14:46,750 Nah. 208 00:14:50,708 --> 00:14:53,958 Stetson itu sesuai dengan awak. 209 00:14:54,541 --> 00:14:56,416 Seorang koboi dengan topi yang salah 210 00:14:56,416 --> 00:14:59,666 ialah lelaki yang tak tahu tempatnya di dunia. 211 00:15:05,291 --> 00:15:07,250 Saya rasa saya lebih suka gaya cattleman. 212 00:15:08,000 --> 00:15:10,416 Baiklah, saya akan letakkan di sini. 213 00:15:10,416 --> 00:15:13,000 Tahukah yang bekas suami saya suka gaya cattleman? 214 00:15:13,458 --> 00:15:15,500 Bukan sebab itu dia bekas suami saya. 215 00:15:15,958 --> 00:15:17,333 Cik Thurbee, awak mengurat? 216 00:15:17,333 --> 00:15:20,833 - Saya perlu pastikan untuk kekal muda. - Ya, puan. 217 00:15:22,625 --> 00:15:23,875 Apa khabar, Royal? 218 00:15:24,833 --> 00:15:26,958 Ben, ini Pn. Thurbee. Kami dah kenal selama... 219 00:15:26,958 --> 00:15:28,708 Jangan sebut. 220 00:15:28,708 --> 00:15:30,000 Baik, puan. 221 00:15:30,833 --> 00:15:33,833 Kedai ini menjadi milik keluarganya hampir 80 tahun. 222 00:15:33,833 --> 00:15:34,916 Ya. 223 00:15:34,916 --> 00:15:37,750 Gembira bertemu puan. Saya hargai awak membantu saya. 224 00:15:37,750 --> 00:15:39,416 Baiklah. 225 00:15:39,416 --> 00:15:42,541 Mari saya ambil dan kirakan. 226 00:15:42,541 --> 00:15:43,833 Terima kasih, puan. 227 00:15:43,833 --> 00:15:47,333 Pn. Thurbee, sebelum awak pergi. Ben, tunjukkan gambar itu. 228 00:15:49,666 --> 00:15:52,083 Pn. Thurbee, awak kenal semua orang di pekan ini. 229 00:15:52,083 --> 00:15:53,791 Pernahkah awak jumpa gadis ini? 230 00:15:56,041 --> 00:15:58,041 Tak pernah. 231 00:15:59,083 --> 00:16:00,958 Tapi ini keluarga yang cantik. 232 00:16:01,500 --> 00:16:03,166 Dia hilangkah? 233 00:16:03,166 --> 00:16:04,291 Ya, puan. 234 00:16:06,208 --> 00:16:10,083 Kadangkala orang perlu diberi ruang untuk selesaikan masalah, 235 00:16:10,583 --> 00:16:11,833 kemudian mereka kembali. 236 00:16:13,291 --> 00:16:14,750 Berilah masa, okey? 237 00:16:15,166 --> 00:16:17,083 - Ya. Terima kasih. - Terima kasih. 238 00:16:20,666 --> 00:16:23,166 Dia cucu saudara ayah. 239 00:16:24,041 --> 00:16:25,791 Saudara ayah yang masih hidup. 240 00:16:26,500 --> 00:16:27,916 Adakah dia tahu? 241 00:16:28,666 --> 00:16:29,958 Dia tak tahu. 242 00:16:33,000 --> 00:16:34,291 Bagaimana ayah jumpa dia? 243 00:16:35,000 --> 00:16:37,250 Ayah buat carian dalam arkib pekan. 244 00:16:37,250 --> 00:16:39,208 Isabella, adik ayah. 245 00:16:40,416 --> 00:16:43,250 Dia kahwin ketika usia 15 tahun kepada lelaki 10 tahun lebih tua. 246 00:16:44,375 --> 00:16:45,333 Terpaksa. 247 00:16:46,583 --> 00:16:49,333 Mereka ada dua orang anak, salah seorang ada anak perempuan. 248 00:16:50,458 --> 00:16:51,791 Itulah Pn. Thurbee. 249 00:16:53,750 --> 00:16:56,375 - Kenapa bawa saya ke sini? - Ayah perlu buat pilihan. 250 00:16:57,250 --> 00:17:00,291 Okey, ayah boleh terus hidup di zaman silam 251 00:17:01,375 --> 00:17:03,000 atau terima perkara yang berlaku. 252 00:17:06,000 --> 00:17:07,708 Walaupun itu berlaku pada ayah, 253 00:17:07,708 --> 00:17:10,041 tak bermakna akan berlaku kepada saya. 254 00:17:10,041 --> 00:17:12,291 Bukan selalu tentang hal yang berlaku kepada kamu. 255 00:17:14,000 --> 00:17:15,041 Okey? 256 00:17:17,916 --> 00:17:19,500 - Pn. Thurbee. - Ya. 257 00:17:19,500 --> 00:17:21,041 Berapa, puan? 258 00:17:25,458 --> 00:17:27,291 Tidak! 259 00:17:28,333 --> 00:17:30,666 Masa untuk hisap rokok. 260 00:17:31,750 --> 00:17:34,291 Awak berikan pil agar saya lupa, 261 00:17:34,291 --> 00:17:36,791 tapi fikiran saya tajam. 262 00:17:37,791 --> 00:17:40,000 Saya boleh nampak jam di sana. 263 00:17:40,541 --> 00:17:42,708 Berapa kali saya nak beritahu? 264 00:17:43,250 --> 00:17:44,750 Sally... 265 00:17:45,833 --> 00:17:46,916 Apa halnya? 266 00:17:47,750 --> 00:17:52,000 Saya hanya mahu sebatang rokok setiap hari 267 00:17:52,000 --> 00:17:53,875 dan selalu terpaksa bergelut. 268 00:17:53,875 --> 00:17:55,916 Pergelutan agar awak sihat. 269 00:17:57,208 --> 00:18:00,250 Tuhan telah menentukan takdir saya. 270 00:18:00,250 --> 00:18:03,000 Melainkan dia beri semula masa saya, 271 00:18:03,000 --> 00:18:06,458 biar saya nikmati perkara yang saya suka. 272 00:18:06,458 --> 00:18:08,041 Masuk akal bagi saya. 273 00:18:10,791 --> 00:18:12,416 Helo, saya Autumn. 274 00:18:14,583 --> 00:18:16,208 Mustang Sally. 275 00:18:18,958 --> 00:18:21,750 Bagaimana jika saya kata yang awak tak hormati masa? 276 00:18:23,750 --> 00:18:25,333 Apa maksud awak? 277 00:18:26,666 --> 00:18:29,333 Tingkah laku ini sedang mencuri masa daripada awak. 278 00:18:32,083 --> 00:18:34,083 Bagaimana awak tahu? 279 00:18:34,083 --> 00:18:37,083 Ditunjukkan oleh seseorang yang bosan dengan hal yang sama 280 00:18:37,083 --> 00:18:38,958 seperti awak, 281 00:18:38,958 --> 00:18:42,208 yang tahu bahawa Tuhan dan alam semesta berikan masa kepada kita 282 00:18:42,208 --> 00:18:44,916 dan kita perlu fikirkan cara untuk manfaatkannya. 283 00:18:46,750 --> 00:18:49,333 Awak tahu awak akan dapat rokok, jadi, 284 00:18:50,916 --> 00:18:52,458 kenapa awak bergaduh? 285 00:18:54,291 --> 00:18:56,208 Apa yang awak takutkan? 286 00:18:57,833 --> 00:19:01,166 Kenapa awak patut diberikan lebih masa walaupun awak membazir masa? 287 00:19:05,541 --> 00:19:08,041 Kenapa awak tak bijak seperti itu? 288 00:19:10,083 --> 00:19:11,041 Okey. 289 00:19:12,333 --> 00:19:13,541 Okey, Sally. 290 00:19:19,250 --> 00:19:21,041 Okey. Terima kasih. Ayuh. 291 00:19:21,041 --> 00:19:22,958 Hei, Ken, bawa dia kembali. 292 00:19:23,916 --> 00:19:24,916 Ya. 293 00:19:25,666 --> 00:19:27,750 Kamu berdua mempunyai fikiran yang sama. 294 00:19:46,000 --> 00:19:47,625 Tak boleh minta wang daripada mereka. 295 00:19:47,625 --> 00:19:49,750 Mereka pun tak mampu macam kita. 296 00:19:49,750 --> 00:19:51,583 Mereka tak kehilangan tanah. 297 00:19:51,583 --> 00:19:53,291 Wayne terlibat dengan Pettigrew. 298 00:19:53,291 --> 00:19:56,333 - Wayne mahu Pastura Barat. - Tak, dia mahu pecah belahkan kita. 299 00:19:56,333 --> 00:19:58,791 Sebab itu kita perlu minta bantuan ini. 300 00:19:58,791 --> 00:20:00,125 Orang terhutang budi. 301 00:20:04,000 --> 00:20:05,916 Reputasi kita dengan bank amat bagus. 302 00:20:05,916 --> 00:20:09,291 Duit mereka lebih banyak daripada orang di kertas ini. 303 00:20:09,291 --> 00:20:10,666 Jumpa di kereta. 304 00:20:14,833 --> 00:20:18,000 LEJAR 305 00:20:18,000 --> 00:20:21,083 LEMBAH BISON BANK WYOMING 306 00:20:40,000 --> 00:20:41,625 Di mana tadi? 307 00:20:42,458 --> 00:20:43,625 Maaf. 308 00:20:45,625 --> 00:20:50,375 Seperti yang kami kata, kami sanggup ambil kadar faedah yang tinggi, 309 00:20:50,375 --> 00:20:52,000 kerana keadaan yang luar biasa. 310 00:20:52,000 --> 00:20:54,125 Kami memiliki surat ikatan untuk trak kami. 311 00:20:55,250 --> 00:20:58,625 Masalahnya, kamu tiada cagaran untuk pinjaman sebanyak ini. 312 00:20:59,416 --> 00:21:00,666 Kami sedar tentang itu. 313 00:21:06,541 --> 00:21:08,458 {\an8}ANUGERAH KUAK KUPU-KUPU 2011 DISAMPAIKAN KEPADA LINDSEY SCHANKLER 314 00:21:12,666 --> 00:21:15,875 Lindsey, keluarga saya telah berurusan dengan bank ini selama 80 tahun. 315 00:21:16,916 --> 00:21:19,916 Ayah saya dan ayah awak berkawan baik. 316 00:21:21,166 --> 00:21:24,000 Semasa kemelesetan ekonomi, apabila ayah awak pergi rumah ke rumah 317 00:21:24,000 --> 00:21:27,375 merayu pelanggannya untuk kekal, kami kekal. 318 00:21:27,375 --> 00:21:29,583 Kami tak fikir panjang. 319 00:21:30,291 --> 00:21:33,583 Saat ini sama seperti itu, 320 00:21:33,583 --> 00:21:35,416 apabila ayah awak pergi rumah ke rumah. 321 00:21:37,041 --> 00:21:39,791 Kesetiaan tak patut terhad pada sepanduk sahaja. 322 00:21:41,541 --> 00:21:44,916 Saya nak awak ingat sewaktu nama Abbott itu sendiri sudah mencukupi. 323 00:21:50,125 --> 00:21:51,500 Nama Abbott... 324 00:21:55,541 --> 00:21:57,375 Selepas perbuatan anak awak... 325 00:22:00,375 --> 00:22:01,833 Ia sudah tak sama. 326 00:22:21,916 --> 00:22:23,666 Lalat tertarik dengan najis. 327 00:22:27,375 --> 00:22:29,791 Bersihkan hidup awak, Lindsey, tiada lagi lalat. 328 00:23:08,625 --> 00:23:11,166 Ya! Tuhan! 329 00:23:19,041 --> 00:23:20,375 Aduhai. 330 00:23:36,833 --> 00:23:38,750 Tak guna! 331 00:23:38,750 --> 00:23:40,791 But $10,000 tak guna. 332 00:23:42,625 --> 00:23:43,750 Ya. 333 00:23:43,750 --> 00:23:45,833 Tak guna. 334 00:23:45,833 --> 00:23:47,416 Ya! 335 00:23:50,875 --> 00:23:53,333 Ayah awak kata tak apa jika kami singgah. 336 00:23:53,333 --> 00:23:56,208 - Ya. - Di mana dia? 337 00:23:56,208 --> 00:23:57,958 Perkara yang berlaku ini teruk. 338 00:24:00,041 --> 00:24:02,500 - Jalan terus ke kanan. - Ya. Ke kanan. Ayuh. 339 00:24:02,500 --> 00:24:03,791 Ya. 340 00:24:08,375 --> 00:24:09,791 Terima kasih. 341 00:24:19,125 --> 00:24:20,500 Hai. 342 00:24:38,083 --> 00:24:42,208 Joshua 1:9 berkata, "Kuatlah dan tabahlah. 343 00:24:43,291 --> 00:24:45,333 "Janganlah takut dan jangan gentar, 344 00:24:45,333 --> 00:24:48,250 "sebab Tuhanmu, bersama kamu ke mana sahaja kamu pergi." 345 00:24:49,291 --> 00:24:51,333 Ada kemuliaan dalam penderitaan kita, 346 00:24:52,416 --> 00:24:55,083 kerana penderitaan menghasilkan ketabahan. 347 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 Ketabahan menghasilkan watak, 348 00:24:59,291 --> 00:25:01,041 dan watak menghasilkan harapan. 349 00:25:01,958 --> 00:25:03,666 - Amin. - Amin. 350 00:25:05,250 --> 00:25:06,583 Kami ada untuk awak, Billy. 351 00:25:07,458 --> 00:25:08,666 Puan-puan. 352 00:25:11,750 --> 00:25:15,333 Tuhan akan tersenyum pada awak, Luke, kerana menjaga adik awak. 353 00:25:27,000 --> 00:25:28,041 Helo. 354 00:25:32,250 --> 00:25:35,791 Saya ingatkan awak dah mati. 355 00:25:37,583 --> 00:25:39,500 Saya pun sama. 356 00:25:42,791 --> 00:25:44,166 Tapi... 357 00:25:46,458 --> 00:25:48,000 Royal selamatkan saya. 358 00:25:51,750 --> 00:25:52,958 Royal? 359 00:25:53,791 --> 00:25:56,125 Dia fikir saya ahli keluarganya. 360 00:26:04,958 --> 00:26:06,291 Billy. 361 00:26:09,416 --> 00:26:11,041 Kita hidup di dalam satu sama lain. 362 00:26:14,291 --> 00:26:15,458 Awak percayakah? 363 00:26:53,416 --> 00:26:54,750 Hei. 364 00:26:57,375 --> 00:26:59,166 Adik saya ditembak disebabkan awak? 365 00:27:08,291 --> 00:27:10,333 Jumpa saya di Handsome Gambler. 366 00:27:18,416 --> 00:27:19,625 Baiklah. Ayuh. 367 00:27:19,625 --> 00:27:21,083 PINE RIDGE GEREJA PROTESTAN 368 00:27:32,958 --> 00:27:36,833 Hei, awak senyap sejak kita kembali dari rumah Tillerson. 369 00:27:37,541 --> 00:27:38,916 Semua okey? 370 00:27:40,541 --> 00:27:43,250 Ya. Billy ialah kawan saya. 371 00:27:43,875 --> 00:27:46,416 Ya, saya tahu. Kita berdoa agar dia sembuh. 372 00:27:47,916 --> 00:27:50,125 Awak tak rasa berdoa seperti bersembunyi? 373 00:27:53,250 --> 00:27:55,375 - Baiklah... - Ia pasti membuatkan 374 00:27:55,375 --> 00:27:57,291 orang rasa bagus tentang diri mereka. 375 00:27:58,208 --> 00:28:01,625 Tetapi ia tak bertindak. Awak hanya duduk diam. 376 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Awak percaya tindakan duduk diam itu salah? 377 00:28:05,541 --> 00:28:07,125 Lihatlah wanita itu, Sally. 378 00:28:07,125 --> 00:28:10,958 Dia hanya perlu berinteraksi dengan manusia. 379 00:28:11,958 --> 00:28:14,666 Kata-kata awak kepada Sally tak benar-benar membantu dia. 380 00:28:15,958 --> 00:28:19,833 Lima minit dengan Sally dan awak rasa awak telah sedar? 381 00:28:21,500 --> 00:28:25,166 Kenapa Jesus dipakukan pada salib, Paderi? 382 00:28:25,916 --> 00:28:27,416 Kerana dia anak Tuhan. 383 00:28:29,541 --> 00:28:32,041 Dia disalibkan kerana bercakap benar. 384 00:28:33,833 --> 00:28:35,291 Saya rasa ia menakutkan awak. 385 00:28:36,500 --> 00:28:40,208 Saya rasa awak takut apabila saya buat wanita itu mendengar kebenaran. 386 00:28:43,416 --> 00:28:47,500 Autumn, kata-kata awak tidak memberi nilai yang tinggi. 387 00:28:48,416 --> 00:28:50,833 Sally mengalami kecederaan kepala traumatik 388 00:28:50,833 --> 00:28:53,791 dan dia mengulangi ceritanya kepada sesiapa yang mendengar. 389 00:28:54,125 --> 00:28:56,291 Jika awak kembali esok, dia takkan ingat awak 390 00:28:56,291 --> 00:28:58,125 dan dia akan ulangi ceritanya. 391 00:29:03,000 --> 00:29:05,625 Apa yang awak harapkan daripada berada di sini hari ini? 392 00:29:07,125 --> 00:29:08,875 Saya hanya nak bantu orang. 393 00:29:10,041 --> 00:29:13,250 Awak perlu belajar untuk benar-benar berkhidmat. 394 00:29:13,916 --> 00:29:16,916 Jika itu niat awak, awak sentiasa dialu-alukan. 395 00:29:18,500 --> 00:29:19,916 Semoga hari awak indah. 396 00:29:19,916 --> 00:29:21,958 - Terima kasih, paderi. - Terima kasih. 397 00:29:35,541 --> 00:29:38,083 Saya pernah buat begini dengan ayah ketika saya kecil. 398 00:29:44,125 --> 00:29:46,250 - Bolehkah? - Boleh. 399 00:29:58,958 --> 00:30:01,583 Saya tak tahu kenapa Rebecca tinggalkan saya. 400 00:30:02,041 --> 00:30:04,500 Tinggalkan anak kami, macam dia tak penting. 401 00:30:05,916 --> 00:30:07,791 Semuanya musnah setelah itu. 402 00:30:09,000 --> 00:30:10,583 Kepedihan yang saya rasakan, saya... 403 00:30:13,291 --> 00:30:15,208 ...tak sangka akan bunuh seseorang, 404 00:30:16,416 --> 00:30:17,833 atau tinggalkan Amy. 405 00:30:20,000 --> 00:30:22,125 - Tapi itu yang kamu lakukan. - Ya. 406 00:30:22,625 --> 00:30:24,375 Cuba membetulkan keadaan. 407 00:30:27,833 --> 00:30:29,750 Kamu membohongi diri sendiri, Perry. 408 00:30:30,458 --> 00:30:31,750 Tidak. 409 00:30:33,500 --> 00:30:34,500 Ayah tak tahu. 410 00:30:37,375 --> 00:30:39,500 Siapa lebih tahu daripada ayah? 411 00:30:40,458 --> 00:30:43,250 Perbezaannya, ayah lapan tahun, dan itu kemalangan. 412 00:30:43,250 --> 00:30:46,458 Kamu tahu perkara yang kamu buat. Kamu dah dewasa. 413 00:30:51,166 --> 00:30:55,250 Ya, sayang sekali ayah lebih baik sekarang daripada ketika zaman saya. 414 00:30:57,458 --> 00:31:00,708 Rasa bagus? Dapat hilangkan kepedihan? 415 00:31:02,625 --> 00:31:03,666 Tidak. 416 00:31:18,916 --> 00:31:19,875 Terima kasih. 417 00:31:26,166 --> 00:31:27,250 Hei. 418 00:31:29,166 --> 00:31:30,666 Awak pun ditembak? 419 00:31:31,750 --> 00:31:33,625 Sebab itu awak berjalan begitu? 420 00:31:35,541 --> 00:31:36,875 Bison. 421 00:31:40,083 --> 00:31:41,166 Bison. 422 00:31:43,958 --> 00:31:45,291 Namun awak masih berjalan. 423 00:31:50,333 --> 00:31:52,791 Bagaimana adik saya begitu tertarik dengan awak? 424 00:31:53,708 --> 00:31:55,833 Dia tak tertarik dengan saya. 425 00:31:55,833 --> 00:31:57,958 Dia nampak gembira melihat awak. 426 00:31:59,333 --> 00:32:00,708 Dia boleh lihat masa depan. 427 00:32:01,625 --> 00:32:02,750 Dari lubang itu? 428 00:32:06,375 --> 00:32:07,750 Mari pergi dari sini. 429 00:32:22,333 --> 00:32:23,583 Lubang itu dah tiada? 430 00:32:25,166 --> 00:32:28,208 Lubang besar tertutup. Lubang yang saya gali pun tertutup. 431 00:32:31,416 --> 00:32:32,666 Hilang. 432 00:32:34,041 --> 00:32:36,000 Tertutup bagi awak ialah hilang? 433 00:32:39,125 --> 00:32:41,250 Kenapa fikiran awak terlalu cetek? 434 00:32:45,916 --> 00:32:47,041 Jaga-jaga. 435 00:32:47,541 --> 00:32:49,458 Saya dah muak mendengar kritikan orang. 436 00:32:49,458 --> 00:32:51,041 Ya, siapa lagi yang buat begitu? 437 00:32:51,875 --> 00:32:53,125 Ayah saya. 438 00:32:54,458 --> 00:32:55,916 Awak berdua pasti serasi. 439 00:32:56,833 --> 00:32:58,625 Kamu berdua fikir Billy hebat. 440 00:33:01,583 --> 00:33:02,666 Memang pun. 441 00:33:05,458 --> 00:33:06,791 Tak bermakna awak tak hebat. 442 00:33:09,000 --> 00:33:10,500 Adik saya kebudak-budakan. 443 00:33:12,125 --> 00:33:13,833 Kenapa awak marah dengan dia? 444 00:33:15,375 --> 00:33:17,333 Semuanya menjadi untuknya. 445 00:33:18,000 --> 00:33:20,333 Adakah itu benar atau awak hanya percaya? 446 00:33:26,875 --> 00:33:28,333 Apa awak nampak pada dia? 447 00:33:30,583 --> 00:33:32,541 Billy boleh lihat masa depan. 448 00:33:35,166 --> 00:33:36,416 Awak pasti? 449 00:33:40,583 --> 00:33:42,125 Apa yang awak nampak? 450 00:33:44,375 --> 00:33:45,583 Saya nampak awak. 451 00:33:47,791 --> 00:33:50,916 Awak berkuasa. 452 00:33:54,458 --> 00:33:56,333 Seperti awak telah disentuh 453 00:33:58,500 --> 00:33:59,875 oleh sesuatu yang berkuasa. 454 00:34:01,875 --> 00:34:03,416 Ramai orang mencari awak, 455 00:34:05,750 --> 00:34:07,291 tetapi saya tak nampak Billy. 456 00:34:11,041 --> 00:34:12,291 Saya nak lihat. 457 00:34:14,875 --> 00:34:16,166 Awak pernah ke lubang itu. 458 00:34:16,166 --> 00:34:17,666 Awak tak ambil mineral itu? 459 00:34:17,666 --> 00:34:19,625 Saya tak tahu boleh ambil. 460 00:34:22,541 --> 00:34:23,875 Awak ada? 461 00:34:30,916 --> 00:34:32,041 Tiada. 462 00:34:35,250 --> 00:34:37,083 - Jika awak nampak... - Saya akan beritahu. 463 00:34:42,708 --> 00:34:44,458 Saya harus pergi. 464 00:34:47,375 --> 00:34:48,625 Awak nak tumpang? 465 00:34:49,416 --> 00:34:50,875 Kita ke arah yang sama. 466 00:35:58,625 --> 00:36:01,416 Luke! 467 00:36:09,416 --> 00:36:12,708 Ayah ada di sini. 468 00:36:13,875 --> 00:36:15,750 Kamu okey. Ayah ada. 469 00:36:17,583 --> 00:36:19,291 Kereta. 470 00:36:26,416 --> 00:36:28,041 Kereta. 471 00:36:59,250 --> 00:37:01,666 Ayah tolong. 472 00:37:04,166 --> 00:37:05,333 Okey. 473 00:37:07,458 --> 00:37:08,916 Nah. 474 00:37:13,375 --> 00:37:15,000 Ya, nah. 475 00:37:17,750 --> 00:37:19,333 Nah. 476 00:39:18,666 --> 00:39:22,708 Jika awak penipu, awak memang hebat. 477 00:39:26,916 --> 00:39:28,458 Awak nampak lubang itu. 478 00:39:29,291 --> 00:39:31,916 Awak dapat visi sebelum awak nampak saya. 479 00:39:33,208 --> 00:39:34,583 Ya. 480 00:39:37,041 --> 00:39:39,375 Apa satu perkara yang awak inginkan daripada hidup? 481 00:39:45,541 --> 00:39:46,875 Untuk jadi penting. 482 00:40:47,666 --> 00:40:48,875 Hei. 483 00:40:53,791 --> 00:40:55,500 Kenapa semua orang muram? 484 00:40:56,208 --> 00:40:58,125 Rumah ini akan dilelong. 485 00:40:59,666 --> 00:41:03,041 Itu gadis yang bersama Billy. Yang gila itu. 486 00:41:04,333 --> 00:41:05,583 Helo sekali lagi. 487 00:41:07,458 --> 00:41:08,666 Saya Autumn. 488 00:41:10,041 --> 00:41:12,958 Kita memang miskin jika kita cuma waras. 489 00:41:16,166 --> 00:41:17,958 Kenapa rumah ini dilelong? 490 00:41:19,583 --> 00:41:21,875 Nantilah kita bincang. 491 00:41:24,583 --> 00:41:27,208 Ada tanya bank tentang bantuan pinjaman ladang? 492 00:41:27,708 --> 00:41:29,416 Boleh layak dengan satu tanaman. 493 00:41:29,416 --> 00:41:32,500 Apa kata jika kita tak keruhkan keadaan sekarang? Saya hargainya. 494 00:41:32,500 --> 00:41:34,791 - Mungkin ayah patut dengar pendapat Maria. - Tak apa. 495 00:41:43,916 --> 00:41:45,916 Maaf atas perkara yang kamu lalui, 496 00:41:47,375 --> 00:41:49,375 tapi sikap yang jujur 497 00:41:49,375 --> 00:41:52,250 dan terima apa saja takkan bantu kamu kekalkan tanah. 498 00:41:54,541 --> 00:41:57,166 Kekecewaan kamu turut mengecewakan Rhett, 499 00:41:58,291 --> 00:41:59,541 dan saya tak mahu itu. 500 00:42:04,208 --> 00:42:05,666 Selamat malam. 501 00:42:12,416 --> 00:42:14,416 Sesetengah orang berniat baik. 502 00:42:25,666 --> 00:42:28,583 Ceci, biarlah mereka. 503 00:42:29,750 --> 00:42:30,791 Baiklah. 504 00:42:36,833 --> 00:42:38,750 Kenapa rumah ini dilelong? 505 00:42:41,208 --> 00:42:42,458 Perry hilang. 506 00:42:43,125 --> 00:42:44,458 Dituduh langgar jaminan. 507 00:42:45,041 --> 00:42:46,375 Dia di mana? 508 00:42:48,666 --> 00:42:49,833 Dia lompat ke dalam lubang. 509 00:42:51,208 --> 00:42:52,583 Setelah bercakap dengan awak. 510 00:43:20,791 --> 00:43:22,791 Saya belikan. Hei! 511 00:43:22,791 --> 00:43:26,208 Beberapa kamikaze untuk Kemosabe saya! 512 00:43:26,208 --> 00:43:28,208 Hei, Kemosabe. 513 00:43:33,291 --> 00:43:34,500 Dengar sini, kawan-kawan. 514 00:43:36,250 --> 00:43:37,583 Kawan-kawan? 515 00:43:37,583 --> 00:43:39,708 Malam ini pasti bagus 516 00:43:39,708 --> 00:43:43,250 hingga kamu takkan beli daging daripada orang lain lagi. 517 00:43:44,041 --> 00:43:46,208 - Ya. Baiklah. - Daging Tillerson terbaik 518 00:43:46,208 --> 00:43:48,833 dalam pekan ini, di negeri. 519 00:43:49,416 --> 00:43:51,125 Terbaik di negara ini. 520 00:44:06,833 --> 00:44:09,166 Ayah minta kamu buat satu benda, 521 00:44:09,875 --> 00:44:12,208 jaga darah daging sendiri. 522 00:44:12,833 --> 00:44:14,666 Tapi kamu tak dapat buat, bukan? 523 00:44:17,791 --> 00:44:18,708 Bukan jururawat. 524 00:44:19,500 --> 00:44:22,625 Ayah suruh kamu penuhi keperluannya. 525 00:44:24,708 --> 00:44:27,250 Apa yang telah saya lakukan untuk membuatkan 526 00:44:28,083 --> 00:44:31,041 ayah memandang rendah terhadap saya? 527 00:44:31,750 --> 00:44:36,541 Setiap kelakuan kamu sejak kecil berpunca 528 00:44:36,541 --> 00:44:39,291 daripada sifat mementingkan dan mengasihani diri. 529 00:44:40,958 --> 00:44:42,500 Mementingkan diri? 530 00:44:43,500 --> 00:44:45,666 Sejak kecil, 531 00:44:45,666 --> 00:44:49,166 saya menguruskan ladang ini, hari demi hari. 532 00:44:51,541 --> 00:44:53,083 Saya hanya nak ayah 533 00:44:54,041 --> 00:44:55,791 peluk saya. 534 00:45:01,291 --> 00:45:03,250 Itu yang kamu mahu, bukan? 535 00:45:03,250 --> 00:45:06,791 Bagi ayah beri alasan untuk salahkan ayah dan Billy atas apa jadi pada kamu. 536 00:45:06,791 --> 00:45:09,166 Tapi ayah takkan berikan. 537 00:45:10,958 --> 00:45:12,250 Kamu tahu 538 00:45:13,250 --> 00:45:16,541 apa nenek kata kepada ayah dahulu? 539 00:45:16,541 --> 00:45:19,708 Nenek kata tanggungjawab anak sulung 540 00:45:19,708 --> 00:45:22,458 ialah mengambil alih tugas ayahnya. 541 00:45:22,458 --> 00:45:24,041 Kembangkan apa yang diwarisinya. 542 00:45:24,041 --> 00:45:27,583 Jadikannya gunung, walaupun asalnya sekecil sarang tikus mondok. 543 00:45:28,916 --> 00:45:30,458 Tanggungjawab anak bongsu 544 00:45:30,458 --> 00:45:34,333 ialah menyayangi ibu bapanya, 545 00:45:34,333 --> 00:45:39,458 untuk menjaga mereka hingga ke hari akhir mereka. 546 00:45:39,958 --> 00:45:41,333 Tapi adakah kamu tahu 547 00:45:42,291 --> 00:45:45,750 apa anak tengah patut lakukan? 548 00:45:46,541 --> 00:45:50,250 Dia sepatutnya menjadi polisi insurans rahsia. 549 00:45:51,958 --> 00:45:53,458 Tali pembuka payung terjun 550 00:45:54,125 --> 00:45:56,625 yang perlu ditarik sekiranya ada kecemasan. 551 00:46:00,916 --> 00:46:03,666 Hari ini, terbukti kamu payung terjun yang takkan buka. 552 00:46:04,416 --> 00:46:06,916 Beritahu ayah kenapa ayah 553 00:46:08,541 --> 00:46:09,791 memerlukan kamu? 554 00:46:24,750 --> 00:46:28,166 Trevor benci ayah. 555 00:46:31,916 --> 00:46:33,041 Saya pun benci ayah. 556 00:46:35,583 --> 00:46:37,208 Adakah itu benar? 557 00:46:41,833 --> 00:46:44,750 Tiada beza selagi kamu tinggal di rumah ayah. 558 00:46:44,750 --> 00:46:47,250 Kamu tak perlu risau tentang menjaga Billy lagi. 559 00:46:47,250 --> 00:46:50,208 Apa kata kamu pergi tinggal bersama mak kamu, 560 00:46:51,125 --> 00:46:52,958 jika itulah keinginan hati kamu. 561 00:46:53,875 --> 00:46:55,958 Ayah nak tahu keinginan hati saya? 562 00:46:58,791 --> 00:47:00,875 Saya akan tunjukkan. 563 00:47:02,083 --> 00:47:03,375 Saya akan tunjukkan. 564 00:47:03,375 --> 00:47:04,583 Ayah tak sabar. 565 00:47:07,416 --> 00:47:10,208 Dalam pada itu, apa kata kamu renungkan 566 00:47:11,458 --> 00:47:16,458 dengan kawan kamu, Luke, di atas sana? 567 00:49:27,875 --> 00:49:29,375 Apa, tak guna? 568 00:49:30,666 --> 00:49:33,000 Cecilia tahu awak di sini? 569 00:50:19,041 --> 00:50:21,416 Awak nampak marah. Awak okey? 570 00:50:24,166 --> 00:50:28,541 Apa saya buat ketika saya keluar ialah urusan saya, faham? 571 00:50:29,416 --> 00:50:31,875 Faham. Itulah perangai Tillerson. 572 00:50:37,000 --> 00:50:39,208 Hei, awak patahkan hidung saya! 573 00:50:39,791 --> 00:50:41,958 Jika itu saja yang patah, 574 00:50:43,625 --> 00:50:45,000 anggaplah awak bertuah. 575 00:51:34,666 --> 00:51:36,083 Cecilia. 576 00:51:37,291 --> 00:51:38,458 Wayne. 577 00:51:39,666 --> 00:51:40,833 Masuklah. 578 00:51:40,833 --> 00:51:42,250 Terima kasih. 579 00:51:51,666 --> 00:51:53,208 Kenapa awak ke sini? 580 00:51:59,791 --> 00:52:01,791 Saya ke sini untuk minta bantuan. 581 00:52:02,958 --> 00:52:06,333 Saya nak pinjam $500,000 untuk selamatkan ladang saya. 582 00:52:12,708 --> 00:52:14,291 $500,000? 583 00:52:15,666 --> 00:52:18,708 Itu seperti minta diselamatkan daripada bantuan. 584 00:52:21,625 --> 00:52:23,125 Saya cuba selamatkan keluarga saya. 585 00:52:25,208 --> 00:52:26,708 Selepas keluarga saya dimusnahkan? 586 00:52:28,541 --> 00:52:29,791 Ini bukan tentang Royal. 587 00:52:30,625 --> 00:52:32,250 Semuanya tentang Royal. 588 00:52:33,291 --> 00:52:35,750 Royal. 589 00:52:38,708 --> 00:52:41,041 Walaupun tak disebut, ia dalam perbuatan awak. 590 00:52:42,958 --> 00:52:46,416 Saya takkan beri bantuan begitu untuk Royal. 591 00:52:50,250 --> 00:52:52,208 Okey. Terima kasih luangkan masa. 592 00:52:52,958 --> 00:52:57,000 Apa yang berlaku kepada Cecilia yang bersemangat yang saya kenal? 593 00:53:03,583 --> 00:53:05,083 Saya dah penat. 594 00:53:05,750 --> 00:53:07,208 Saya cuba selamatkan keluarga. 595 00:53:12,166 --> 00:53:14,291 Kata-kata paling ikhlas daripada awak. 596 00:53:20,541 --> 00:53:21,791 Saya akan berikan wang itu. 597 00:53:23,083 --> 00:53:26,500 Dengan satu syarat. 598 00:53:26,500 --> 00:53:28,875 Tidak, Wayne. Itu takkan berlaku. 599 00:53:28,875 --> 00:53:30,875 - Takkan berlaku. - Dengar dulu. 600 00:53:33,000 --> 00:53:34,375 Untuk memperingati masa lalu. 601 00:54:00,291 --> 00:54:01,625 Awak pergi ke mana? 602 00:54:04,250 --> 00:54:05,916 Wayne akan berikan wang. 603 00:54:09,125 --> 00:54:13,083 Dia hanya nak Pastura Barat dan permohonan maaf. 604 00:54:18,375 --> 00:54:19,500 Permohonan maaf? 605 00:54:20,791 --> 00:54:22,208 Mohon maaf daripada siapa? 606 00:54:23,750 --> 00:54:24,791 Awak. 607 00:54:26,791 --> 00:54:28,333 Untuk apa? 608 00:54:29,791 --> 00:54:33,208 Kerana merampas saya daripada dia. Kata-katanya. Bukan saya. 609 00:54:35,125 --> 00:54:36,875 Awak yang menyampaikannya. 610 00:54:38,541 --> 00:54:40,291 Untuk selamatkan keluarga kita. 611 00:54:40,291 --> 00:54:44,458 - Selamatkan nama keluarga saya, Royal! - Nama awak? 612 00:54:44,458 --> 00:54:46,000 Nama awak! 613 00:54:48,375 --> 00:54:51,375 - Royal Abbott. - Sumner, Cecilia. 614 00:54:51,375 --> 00:54:54,000 Nama saya ialah Royal Sumner! 615 00:57:17,666 --> 00:57:18,875 Royal? 616 00:57:20,166 --> 00:57:21,583 Joy? 617 00:59:26,791 --> 00:59:28,791 Terjemahan sari kata oleh Tacha 618 00:59:28,791 --> 00:59:30,875 Penyelia Kreatif JuLeeDya