1 00:00:11,541 --> 00:00:12,625 DETTA HAR HÄNT... 2 00:00:12,625 --> 00:00:13,750 Borgen blir 500 000. 3 00:00:13,750 --> 00:00:16,500 {\an8}Den tilltalade ska inställa sig i rätten, 4 00:00:16,625 --> 00:00:20,083 {\an8}annars kommer lagfarten till Abbott-ranchen att förverkas. 5 00:00:20,083 --> 00:00:22,125 Billy, älskling, du blev skjuten! 6 00:00:22,125 --> 00:00:25,083 Vem gjorde det här? Vilken vändning historien fick. 7 00:00:25,083 --> 00:00:26,500 Vad ska du göra nu, Wayne? 8 00:00:26,500 --> 00:00:29,291 "Jag kommer hämnas på mina motståndare." 9 00:00:30,041 --> 00:00:31,916 Där har vi ett riktigt mellanmål. 10 00:00:33,875 --> 00:00:35,791 Wayne Tillerson. 11 00:00:35,791 --> 00:00:38,291 - Vart är vi på väg? - Ett speciellt ställe. 12 00:00:39,125 --> 00:00:42,208 Som några av er vet, så försvann Amy igår kväll. 13 00:00:42,208 --> 00:00:44,000 Jag gjorde några flygblad... 14 00:00:44,125 --> 00:00:46,625 - Först mamman, nu dottern. - Så hemskt. 15 00:00:46,625 --> 00:00:48,125 Sonen dödade Tillerson. 16 00:00:48,125 --> 00:00:49,958 Jag kan höra allt du säger. 17 00:00:50,750 --> 00:00:51,875 Var inte en idiot. 18 00:00:51,875 --> 00:00:53,125 {\an8}SAKNAS 19 00:00:53,125 --> 00:00:56,458 {\an8}- Amy är försvunnen. Jag kan inte åka. - Jag förstår. 20 00:00:56,458 --> 00:00:58,000 Känner jag din pappa? 21 00:00:58,000 --> 00:01:00,458 Ja. Han heter Royal Abbott. 22 00:01:00,458 --> 00:01:02,666 Jag kom genom samma hål som du. 23 00:01:16,125 --> 00:01:17,333 Universum 24 00:01:18,166 --> 00:01:22,750 väljer kvinnor som är värda att läka. 25 00:01:24,208 --> 00:01:27,041 Kvinnor som ödmjukar sig. 26 00:01:27,041 --> 00:01:29,958 Redo att ägna hela sina varelser 27 00:01:30,666 --> 00:01:33,666 åt vägen till frälsning. 28 00:01:37,041 --> 00:01:40,833 Universum har ingen början, inte heller ett slut. 29 00:01:43,375 --> 00:01:46,916 Men det är fyllt med gränslösa möjligheter 30 00:01:47,833 --> 00:01:49,125 att växa, 31 00:01:50,166 --> 00:01:51,416 att läka. 32 00:01:55,291 --> 00:01:58,291 Att lära sig varje hemlighet 33 00:01:58,291 --> 00:02:01,833 universum har att erbjuda, och jag lovar er detta... 34 00:02:02,625 --> 00:02:05,875 De som ägnar sig åt budskapet 35 00:02:07,416 --> 00:02:12,500 kommer att ha universums mysterier uppenbarade för dem. 36 00:02:14,958 --> 00:02:17,291 Men för tillfället 37 00:02:18,875 --> 00:02:20,375 läker vi. 38 00:03:02,291 --> 00:03:04,291 - Är du okej? - Ja. 39 00:03:05,125 --> 00:03:06,958 Du vred dig en hel del. 40 00:03:09,958 --> 00:03:11,000 Ja. 41 00:03:14,583 --> 00:03:15,833 Amy var här. 42 00:03:17,708 --> 00:03:18,875 Ensam. 43 00:03:21,583 --> 00:03:23,958 Såg ut att ha gått från världens ände. 44 00:03:37,416 --> 00:03:39,250 Hon var här, men inte huset. 45 00:03:41,916 --> 00:03:43,333 Allt har plöjts i bitar, 46 00:03:44,500 --> 00:03:45,791 varje hörn av det. 47 00:03:47,208 --> 00:03:49,625 Hon sa hela tiden "fixa det". 48 00:03:53,291 --> 00:03:54,500 "Fixa det." 49 00:03:56,458 --> 00:03:57,625 Var vårt hus borta? 50 00:03:58,416 --> 00:03:59,500 Ja. 51 00:04:00,541 --> 00:04:01,625 Det var bara en dröm. 52 00:04:11,541 --> 00:04:13,791 Hallå. Vart ska du? 53 00:04:14,291 --> 00:04:15,416 Kyrkan. 54 00:04:15,833 --> 00:04:17,750 Bibelläsningen gjorde henne nyfiken. 55 00:04:17,750 --> 00:04:19,458 Är du okej med att hon går? 56 00:04:19,958 --> 00:04:21,958 Jag pratade med henne. Ringde pastorn. 57 00:04:21,958 --> 00:04:24,500 Autumn! Kom ihåg vad vi pratade om. 58 00:04:26,833 --> 00:04:28,166 Ska hon gå? 59 00:04:28,166 --> 00:04:30,833 - Läkte hon mirakulöst över en natt? - Knappast. 60 00:04:31,458 --> 00:04:32,916 Jag ska göra lite kaffe. 61 00:04:33,541 --> 00:04:35,791 - Du måste göra dig redo för rätten. - Okej. 62 00:04:51,750 --> 00:04:52,625 INKOMMANDE SAMTAL PAPPA 63 00:04:54,625 --> 00:04:55,625 Ja? 64 00:04:59,041 --> 00:05:00,250 Ja, vi ses där. 65 00:05:01,500 --> 00:05:02,625 Okej. 66 00:05:10,583 --> 00:05:12,458 - God morgon. - Hej. 67 00:05:14,875 --> 00:05:16,041 Har du sovit okej? 68 00:05:16,916 --> 00:05:17,958 Inte riktigt. 69 00:05:18,833 --> 00:05:19,958 Du? 70 00:05:21,041 --> 00:05:22,208 Inte riktigt. 71 00:05:25,750 --> 00:05:27,083 Det var min pappa. 72 00:05:28,458 --> 00:05:29,791 Jag måste 73 00:05:30,958 --> 00:05:32,500 gå till rätten snart. 74 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Vill du komma? 75 00:05:36,916 --> 00:05:40,458 Det är inget bra tillfälle för mig att träffa dina föräldrar igen. 76 00:05:41,375 --> 00:05:43,458 - Okej. - Ja. 77 00:05:44,625 --> 00:05:48,208 Jag hänger här tills du kommer tillbaka. 78 00:06:06,083 --> 00:06:08,666 Att Amy är med Rebecca är inte det bästa, 79 00:06:08,666 --> 00:06:11,625 men det är ett mysterium färre att lösa. 80 00:06:12,416 --> 00:06:13,416 Ja. 81 00:06:15,541 --> 00:06:16,583 Mår du bra? 82 00:06:19,208 --> 00:06:20,291 Bra. 83 00:06:21,000 --> 00:06:23,583 Gör dig redo och hoppas på det bästa. 84 00:07:26,166 --> 00:07:28,083 Meddela oss om nåt förändras. 85 00:07:28,083 --> 00:07:30,750 Jag uppskattar allt ni gjort för min son. Tack. 86 00:07:31,583 --> 00:07:33,333 Jag tror att han blir frisk. 87 00:07:33,791 --> 00:07:36,750 Du är ju på fötter igen efter din stroke. 88 00:07:37,708 --> 00:07:38,958 Ett mirakel... 89 00:07:40,083 --> 00:07:42,583 Ja... Ett mirakel. 90 00:07:45,208 --> 00:07:47,750 - Tack, adjö. -"Adjö"? 91 00:07:48,708 --> 00:07:50,125 Hallå... 92 00:07:52,291 --> 00:07:53,916 Vart ska de? 93 00:07:53,916 --> 00:07:57,125 Det här ansvaret tillfaller inte en främlings händer. 94 00:07:57,125 --> 00:07:58,500 Det tillfaller oss. 95 00:07:59,750 --> 00:08:00,916 Oss? 96 00:08:02,791 --> 00:08:05,250 Pappa, jag är ingen sjuksköterska. 97 00:08:05,250 --> 00:08:08,666 Du är hans bror. Blod har företräde framför allt. 98 00:08:09,250 --> 00:08:11,083 - Pappa, vi har pengar. -"Vi har"? 99 00:08:12,208 --> 00:08:16,875 Det vi har är ett ansvar att få Billy bättre. 100 00:08:21,416 --> 00:08:23,750 Okej. Låt mig... 101 00:08:24,625 --> 00:08:26,833 Låt mig fokusera på den västra betesmarken. 102 00:08:26,833 --> 00:08:29,541 - Jag kan hantera Abbotts. - Var ska vi börja? 103 00:08:33,541 --> 00:08:34,625 Tja... 104 00:08:34,625 --> 00:08:36,041 Ta hand om din bror 105 00:08:36,166 --> 00:08:37,416 då kan vi ha ett samtal 106 00:08:37,416 --> 00:08:39,791 mellan två vuxna män om västra betesmarken. 107 00:08:40,666 --> 00:08:42,583 Jag har ett möte med Abbots. 108 00:08:45,166 --> 00:08:46,250 Vad pågår? 109 00:08:46,833 --> 00:08:48,083 Femte Moseboken, son. 110 00:08:50,000 --> 00:08:51,625 "Ta hand om din bror." 111 00:08:52,208 --> 00:08:55,041 Om pastorn kommer, låt honom inte hålla på för länge 112 00:08:55,041 --> 00:08:56,208 med sin flock. 113 00:09:03,625 --> 00:09:05,208 God morgon, domare Pettigrew. 114 00:09:05,625 --> 00:09:08,625 Det är alltid ett nöje att stå inför en framstående domare 115 00:09:08,625 --> 00:09:09,625 som dig själv... 116 00:09:09,625 --> 00:09:11,375 Mr Barney, var är Perry Abbott? 117 00:09:11,375 --> 00:09:14,375 Ers nåd, dessa är extraordinära omständigheter. 118 00:09:14,375 --> 00:09:16,875 Amy Abbott försvann för tre dar sen. 119 00:09:17,833 --> 00:09:20,541 Hennes pappa är utom sig av sorg 120 00:09:20,541 --> 00:09:23,250 och han har valt att försöka hitta sin dotter. 121 00:09:24,083 --> 00:09:25,791 Stämmer detta, mr och mrs Abbott? 122 00:09:26,250 --> 00:09:27,916 Ja, sir. 123 00:09:30,333 --> 00:09:32,833 Enligt vice Catlett finns det vittnen 124 00:09:33,500 --> 00:09:37,875 som säger att Amy Abbott gick frivilligt med sin mamma den kvällen på rodeon. 125 00:09:38,666 --> 00:09:39,916 Stämmer det? 126 00:09:42,083 --> 00:09:44,250 Jag tar er tystnad som ett ja. 127 00:09:44,250 --> 00:09:45,500 Om Perry visste detta, 128 00:09:45,500 --> 00:09:47,583 måste han inställa sig idag. 129 00:09:47,583 --> 00:09:49,583 Så, visste Perry? 130 00:09:50,375 --> 00:09:53,416 Ers nåd, min son är en god man, han kan skilja på 131 00:09:53,416 --> 00:09:54,916 - rätt och fel. - Min med, 132 00:09:54,916 --> 00:09:57,041 men han blev mördad. 133 00:09:57,041 --> 00:09:58,125 Tillerson, snälla. 134 00:09:58,125 --> 00:10:00,000 - Jag trodde... - Ers nåd, min son 135 00:10:00,000 --> 00:10:01,916 gick för att prata ut med sin fru 136 00:10:01,916 --> 00:10:03,541 och hämta hem sitt barn. 137 00:10:03,541 --> 00:10:04,791 Mr Tillerson! 138 00:10:04,791 --> 00:10:06,125 Royal, sitt. 139 00:10:15,958 --> 00:10:19,000 Ers nåd, låt oss inte åtala Perry just nu. 140 00:10:19,583 --> 00:10:21,583 Idag handlar det om Abbott-ranchen. 141 00:10:23,083 --> 00:10:24,541 Du har rätt, mr Barney. 142 00:10:28,041 --> 00:10:30,375 Perry Abbott bryter mot sin borgen. 143 00:10:31,291 --> 00:10:34,375 Hans underlåtenhet att infinna sig ses som ett förverkande. 144 00:10:36,125 --> 00:10:38,833 Mr Abbott, din överklagan, som i sig är sann, 145 00:10:39,833 --> 00:10:41,500 verkar vara en förhalningstaktik. 146 00:10:42,541 --> 00:10:44,333 Därför ska du återbetala 147 00:10:45,083 --> 00:10:46,541 500 000 dollar på måndag 148 00:10:46,541 --> 00:10:49,166 annars förverkas lagfarten till ranchen. 149 00:10:54,833 --> 00:10:57,791 - Det är ditt fel, Wayne. - Du hjälper inte, Rhett. 150 00:10:58,916 --> 00:11:02,416 Ers nåd, det finns inget sätt de kan betala till på måndag. 151 00:11:03,000 --> 00:11:05,666 Dina klienter kanske ska överväga andra alternativ. 152 00:11:07,166 --> 00:11:09,250 Cecilia, Royal... 153 00:11:10,500 --> 00:11:11,625 Jag är ledsen. 154 00:11:17,458 --> 00:11:18,375 Din jävel. 155 00:11:18,375 --> 00:11:20,750 Du. Vänta. Nej. Det är vad han vill. 156 00:11:20,750 --> 00:11:22,708 - Det är vad han vill. Låt bli. - Ja. 157 00:11:24,666 --> 00:11:26,583 Tack, Todd. Vi hör av oss. 158 00:11:27,666 --> 00:11:30,291 Rhett, varför tog du inte med Maria? Din flickvän. 159 00:11:30,291 --> 00:11:32,750 Vi använder ranchen medan vi ännu har den. 160 00:11:32,750 --> 00:11:33,791 Ja, madam. 161 00:11:48,541 --> 00:11:50,000 Vedergällning, Royal. 162 00:11:50,000 --> 00:11:52,708 För Trevor och för Billy. 163 00:11:55,083 --> 00:11:57,666 Vet du vad det värsta är som hänt dina pojkar? 164 00:11:58,333 --> 00:11:59,750 De föddes som dina. 165 00:12:24,166 --> 00:12:25,500 Tack. 166 00:12:37,250 --> 00:12:39,458 Välkommen. Cecilia sa att du skulle komma. 167 00:12:39,958 --> 00:12:42,625 Jag tänkte fråga tidigare, är du okej? 168 00:12:43,875 --> 00:12:46,250 Jag är lite omtöcknad, men jag är okej. 169 00:12:46,250 --> 00:12:47,458 Jag heter Autumn. 170 00:12:48,458 --> 00:12:49,791 Välkommen, Autumn. 171 00:12:50,291 --> 00:12:53,041 Jag ville be om ursäkt för häromdan. 172 00:12:54,375 --> 00:12:55,875 Vi har alla svaga stunder 173 00:12:55,875 --> 00:12:58,083 även när vi tror oss göra det rätta. 174 00:12:58,666 --> 00:13:01,166 Pratar du om mig eller församlingen? 175 00:13:01,625 --> 00:13:03,416 Ingen är perfekt. 176 00:13:04,875 --> 00:13:07,083 Har du varit en del av en kyrkofamilj? 177 00:13:08,208 --> 00:13:10,416 Nej. Jag har varit i en sekt. 178 00:13:11,041 --> 00:13:12,791 Pastor Ken, vi är redo. 179 00:13:12,791 --> 00:13:14,750 Jag kommer strax. Tack. 180 00:13:17,541 --> 00:13:20,083 Låt mig fråga, vad för hit dig idag? 181 00:13:21,708 --> 00:13:23,625 Efesierbrevet 4:11. 182 00:13:24,458 --> 00:13:27,375 "Och han gav några till apostlar, några till profeter, 183 00:13:27,958 --> 00:13:29,375 "och till evangelister, 184 00:13:30,291 --> 00:13:32,375 "och några till pastorer och lärare." 185 00:13:33,625 --> 00:13:36,666 Jag tror att idén med en mentor, 186 00:13:36,666 --> 00:13:39,083 en lärare, tilltalar mig verkligen. 187 00:13:40,666 --> 00:13:43,041 Jag har nog aldrig hört nån använda den versen 188 00:13:43,041 --> 00:13:46,250 som ett skäl att gå med i kyrkan, men nu är jag fascinerad. 189 00:13:47,666 --> 00:13:51,208 Ett steg i taget är alltid en smart väg att gå. Ska vi? 190 00:13:53,708 --> 00:13:54,791 Hitåt. 191 00:13:58,500 --> 00:13:59,916 WYOMING KÖRKORT 192 00:13:59,916 --> 00:14:01,708 Det är inte min bästa bild. 193 00:14:02,166 --> 00:14:04,000 Du ser ut att ha muckat från häktet. 194 00:14:05,000 --> 00:14:07,083 Att le var inte poppis i vårt hushåll. 195 00:14:08,916 --> 00:14:10,166 Så här gör vi, 196 00:14:10,750 --> 00:14:13,833 du och jag tar en öl på Handsome en dag. 197 00:14:14,458 --> 00:14:16,666 Du kan berätta allt Royal har gjort. 198 00:14:17,500 --> 00:14:20,250 Till dess måste du börja passa in. 199 00:14:21,500 --> 00:14:23,000 Du ska få träffa nån. 200 00:14:23,000 --> 00:14:25,083 Sist var det Wayne Tillerson. 201 00:14:26,083 --> 00:14:27,166 Inte den här gången. 202 00:14:33,541 --> 00:14:35,000 Hallå där. 203 00:14:35,916 --> 00:14:39,041 Man vet aldrig vilken som är bäst tills man provar den. 204 00:14:39,041 --> 00:14:40,750 - Får jag? - Visst. 205 00:14:41,208 --> 00:14:42,666 Vi provar den här. 206 00:14:45,750 --> 00:14:46,750 Här. 207 00:14:50,708 --> 00:14:53,958 Denna Stetson bär ju ditt namn. 208 00:14:54,541 --> 00:14:56,416 En cowboy med fel hatt 209 00:14:56,416 --> 00:14:59,666 är en man som är vilse i den här världen. 210 00:15:05,291 --> 00:15:07,250 Jag är nog mer av en boskapsman. 211 00:15:08,000 --> 00:15:10,416 Okej då. Då ska vi se. 212 00:15:10,416 --> 00:15:13,000 Min exmake var en boskapsman. 213 00:15:13,458 --> 00:15:15,500 Det är nog därför han är mitt ex. 214 00:15:15,958 --> 00:15:17,333 Ms Thurbee, flirtar du? 215 00:15:17,333 --> 00:15:20,833 - Jag måste hålla mig levande. - Ja, ma'am, det gör du. 216 00:15:22,625 --> 00:15:23,875 Hej, Royal. 217 00:15:24,833 --> 00:15:26,958 Ben, mrs Thurbee. Vi har känt varann... 218 00:15:26,958 --> 00:15:28,708 Våga inte. 219 00:15:28,708 --> 00:15:30,000 Ja, ma'am. 220 00:15:30,833 --> 00:15:33,833 Butiken har tillhört hennes familj i snart 80 år nu. 221 00:15:33,833 --> 00:15:34,916 Japp. 222 00:15:34,916 --> 00:15:37,750 Trevligt att råkas, madam. Jag uppskattar hjälpen. 223 00:15:37,750 --> 00:15:39,416 Ja då. 224 00:15:39,416 --> 00:15:42,541 Låt mig ta de här och slå in dem. 225 00:15:42,541 --> 00:15:43,833 Tack, madam. 226 00:15:43,833 --> 00:15:47,333 Mrs Thurbee, innan du går. Ben, visa henne ditt foto. 227 00:15:49,666 --> 00:15:52,083 Du känner alla som far genom stan. 228 00:15:52,083 --> 00:15:53,791 Har du sett denna unga dam? 229 00:15:56,041 --> 00:15:58,041 Nej, det har jag nog inte. 230 00:15:59,083 --> 00:16:00,958 Men det är en härlig familj. 231 00:16:01,500 --> 00:16:03,166 Har hon försvunnit? 232 00:16:03,166 --> 00:16:04,291 Ja, madam. 233 00:16:06,208 --> 00:16:10,083 Ibland hittar folk utrymmet de behöver och löser saker och ting, 234 00:16:10,583 --> 00:16:11,833 sen kommer de tillbaka. 235 00:16:13,291 --> 00:16:14,750 Ge det tid, okej? 236 00:16:15,166 --> 00:16:17,083 - Ja. Tack. - Tack. 237 00:16:20,666 --> 00:16:23,166 Det där var mitt syskonbarns barn. 238 00:16:24,041 --> 00:16:25,791 Min sista levande släkting. 239 00:16:26,500 --> 00:16:27,916 Vet hon? 240 00:16:28,666 --> 00:16:29,958 Hon har ingen aning. 241 00:16:33,000 --> 00:16:34,291 Hur hittade du henne? 242 00:16:35,000 --> 00:16:37,250 Jag grävde lite i stadsarkivet. 243 00:16:37,250 --> 00:16:39,208 Isabella, min syster. 244 00:16:40,416 --> 00:16:43,250 Hon gifte sig när hon var 15 med en tio år äldre man. 245 00:16:44,375 --> 00:16:45,333 Var tvungen. 246 00:16:46,583 --> 00:16:49,333 De fick två barn, ena fick en dotter. 247 00:16:50,458 --> 00:16:51,791 Det är mrs Thurbee. 248 00:16:53,750 --> 00:16:56,375 - Varför tog du hit mig? - Jag fick göra ett val. 249 00:16:57,250 --> 00:17:00,291 Jag kan antingen fortsätta leva i det förflutna 250 00:17:01,375 --> 00:17:03,000 eller acceptera det som hände. 251 00:17:06,000 --> 00:17:07,708 Bara för att det blev så för dig, 252 00:17:07,708 --> 00:17:10,041 betyder det inte att det händer mig. 253 00:17:10,041 --> 00:17:12,291 Det är inte alltid vad som händer en. 254 00:17:14,000 --> 00:17:15,041 Okej? 255 00:17:17,916 --> 00:17:19,500 - Mrs Thurbee. - Ja. 256 00:17:19,500 --> 00:17:21,041 Vad är jag skyldig dig? 257 00:17:25,458 --> 00:17:27,291 Nej! 258 00:17:28,333 --> 00:17:30,666 Det är dags för min cigarett. 259 00:17:31,750 --> 00:17:34,291 Du förslöar mig med piller så jag glömmer, 260 00:17:34,291 --> 00:17:36,791 men mitt sinne är skarpt. 261 00:17:37,791 --> 00:17:40,000 Jag kan se klockan där borta. 262 00:17:40,541 --> 00:17:42,708 Hur många gånger måste jag säga det? 263 00:17:43,250 --> 00:17:44,750 Sally... 264 00:17:45,833 --> 00:17:46,916 Vad är det? 265 00:17:47,750 --> 00:17:52,000 Jag vill bara ha den enda cigaretten jag ber om varje dag 266 00:17:52,000 --> 00:17:53,875 och det är alltid en jävla kamp. 267 00:17:53,875 --> 00:17:55,916 Det är för att hålla dig frisk. 268 00:17:57,208 --> 00:18:00,250 Den gode Herren stämplade min biljett. 269 00:18:00,250 --> 00:18:03,000 Såvida Han inte ger mig min tid tillbaka, 270 00:18:03,000 --> 00:18:06,458 låt mig njuta av det jag kan njuta av. 271 00:18:06,458 --> 00:18:08,041 Låter rimligt. 272 00:18:10,791 --> 00:18:12,416 Hej, jag heter Autumn. 273 00:18:14,583 --> 00:18:16,208 Mustang Sally. 274 00:18:18,958 --> 00:18:21,750 Tänk om jag sa att du inte respekterar tiden? 275 00:18:23,750 --> 00:18:25,333 Vad fan ska det betyda? 276 00:18:26,666 --> 00:18:29,333 Och detta beteende stjäl tid från dig. 277 00:18:32,083 --> 00:18:34,083 Hur fan vet du allt det där? 278 00:18:34,083 --> 00:18:37,083 Det visades för mig av nån som var trött på samma skit 279 00:18:37,083 --> 00:18:38,958 som du är trött på, 280 00:18:38,958 --> 00:18:42,208 som visste att Gud och universum ger några av oss tid 281 00:18:42,208 --> 00:18:44,916 och det är vi som måste få den att räknas. 282 00:18:46,750 --> 00:18:49,333 Du vet att du får din cigarett, så, 283 00:18:50,916 --> 00:18:52,458 vad bråkar du om? 284 00:18:54,291 --> 00:18:56,208 Vad är du så rädd för? 285 00:18:57,833 --> 00:19:01,166 Och varför ska du få mer tid när du slösar bort den? 286 00:19:05,541 --> 00:19:08,041 Varför kan inte du vara så smart? 287 00:19:10,083 --> 00:19:11,041 Okej. 288 00:19:12,333 --> 00:19:13,541 Okej, Sally. 289 00:19:19,250 --> 00:19:21,041 Okej. Tack. Kom igen. 290 00:19:21,041 --> 00:19:22,958 Ken, ta med henne igen. 291 00:19:23,916 --> 00:19:24,916 Ja. 292 00:19:25,666 --> 00:19:27,750 Ni två verkar vara själsfränder. 293 00:19:46,000 --> 00:19:47,625 Vi kan inte be dem om pengar. 294 00:19:47,625 --> 00:19:49,750 De har det lika illa ställt som vi. 295 00:19:49,750 --> 00:19:51,583 De blir inte av med sin mark. 296 00:19:51,583 --> 00:19:53,291 Wayne är insyltad i Pettigrew. 297 00:19:53,291 --> 00:19:56,333 - Wayne vill ha västra betesmarken. - Nej, slita isär oss. 298 00:19:56,333 --> 00:19:58,791 Det är därför vi måste be om dessa tjänster. 299 00:19:58,791 --> 00:20:00,125 Folk är skyldiga oss. 300 00:20:04,000 --> 00:20:05,916 Vi har sympati hos banken. 301 00:20:05,916 --> 00:20:09,291 De har mycket mer pengar än människorna på pappret. 302 00:20:09,291 --> 00:20:10,666 Vi ses i bilen. 303 00:20:14,833 --> 00:20:18,000 HUVUDBOK 304 00:20:40,000 --> 00:20:41,625 Var var vi? 305 00:20:42,458 --> 00:20:43,625 Förlåt. 306 00:20:45,625 --> 00:20:50,375 Som sagt, vi är villig att ta de höga räntorna, 307 00:20:50,375 --> 00:20:52,000 sett till omständigheterna. 308 00:20:52,000 --> 00:20:54,125 Vi har ägarbevisen för våra lastbilar. 309 00:20:55,250 --> 00:20:58,625 Problemet är att ni saknar säkerhet för den storleken av lån. 310 00:20:59,416 --> 00:21:00,666 Vi är medvetna om det. 311 00:21:06,541 --> 00:21:08,458 {\an8}BUTTERFLY STROKE AWARD 2011 PRESENTERAS FÖR LINDSEY SCHANKLER 312 00:21:12,666 --> 00:21:15,875 Lindsey, min familj har varit era kunder i 80 år. 313 00:21:16,916 --> 00:21:19,916 Min pappa, din pappa, de var goda vänner. 314 00:21:21,166 --> 00:21:24,000 Under lågkonjunkturen, när din pappa gick hus till hus 315 00:21:24,000 --> 00:21:27,375 och bad kunderna att stanna, stannade vi. 316 00:21:27,375 --> 00:21:29,583 Vi tänkte inte ens på det. 317 00:21:30,291 --> 00:21:33,583 Det här ögonblicket, det här är den andra sidan av det, 318 00:21:33,583 --> 00:21:35,416 när din pappa gick hus till hus. 319 00:21:37,041 --> 00:21:39,791 Lojalitet måste vara mer än ett ord i er reklam. 320 00:21:41,541 --> 00:21:44,916 Du måste minnas när Abbotts ord räckte. 321 00:21:50,125 --> 00:21:51,500 Namnet Abbott, det är... 322 00:21:55,541 --> 00:21:57,375 Efter vad er grabb gjorde... 323 00:22:00,375 --> 00:22:01,833 Det är inte samma sak. 324 00:22:21,916 --> 00:22:23,666 Flugor dras till skit. 325 00:22:27,375 --> 00:22:29,791 Städa upp ditt liv, Lindsey, inga fler flugor. 326 00:23:08,625 --> 00:23:11,166 Ja! Jesus! 327 00:23:19,041 --> 00:23:20,375 För helvete. 328 00:23:36,833 --> 00:23:38,750 För helvete! 329 00:23:38,750 --> 00:23:40,791 Jävla tiotusen dollarsstövlar. 330 00:23:42,625 --> 00:23:43,750 Ja. 331 00:23:43,750 --> 00:23:45,833 Din jävel. 332 00:23:45,833 --> 00:23:47,416 Herregud, ja! 333 00:23:50,875 --> 00:23:53,333 Din pappa sa att vi fick komma förbi. 334 00:23:53,333 --> 00:23:56,208 - Ja. - Var är stackarn? 335 00:23:56,208 --> 00:23:57,958 Det är hemskt, det som hände. 336 00:24:00,041 --> 00:24:02,500 - Han är nere i korridoren till höger. - Ja. 337 00:24:02,500 --> 00:24:03,791 Ja. 338 00:24:08,375 --> 00:24:09,791 Tack. 339 00:24:19,125 --> 00:24:20,500 Hej. 340 00:24:38,083 --> 00:24:42,208 Josua 1:9 säger: "Var frimodig och orädd. 341 00:24:43,291 --> 00:24:45,333 "Lämna inget rum för fruktan och tvivel, 342 00:24:45,333 --> 00:24:48,250 "Herren, din Gud, är med dig vart du än går." 343 00:24:49,291 --> 00:24:51,333 Det finns härlighet i vårt lidande, 344 00:24:52,416 --> 00:24:55,083 då lidande producerar uthållighet. 345 00:24:55,875 --> 00:24:58,125 Och uthållighet ger karaktär, 346 00:24:59,291 --> 00:25:01,041 och karaktär skapar hopp. 347 00:25:01,958 --> 00:25:03,666 - Amen. - Amen. 348 00:25:05,250 --> 00:25:06,583 Vi finns här för dig. 349 00:25:07,458 --> 00:25:08,666 Damer. 350 00:25:11,750 --> 00:25:15,333 Gud kommer att le mot dig, Luke, som tar hand om din bror. 351 00:25:27,000 --> 00:25:28,041 Hallå. 352 00:25:32,250 --> 00:25:35,791 Jag trodde att du var borta. 353 00:25:37,583 --> 00:25:39,500 Det trodde jag också. 354 00:25:42,791 --> 00:25:44,166 Men... 355 00:25:46,458 --> 00:25:48,000 Royal tog mig. 356 00:25:51,750 --> 00:25:52,958 Royal? 357 00:25:53,791 --> 00:25:56,125 Han tror att jag är hans familj. 358 00:26:04,958 --> 00:26:06,291 Billy. 359 00:26:09,416 --> 00:26:11,041 Vi lever inuti varandra. 360 00:26:14,291 --> 00:26:15,458 Tror du det? 361 00:26:53,416 --> 00:26:54,750 Du. 362 00:26:57,375 --> 00:26:59,166 Sköts min bror på grund av dig? 363 00:27:08,291 --> 00:27:10,333 Möt mig på Handsome Gambler. 364 00:27:18,416 --> 00:27:19,625 Okej. Kom igen. 365 00:27:19,625 --> 00:27:21,083 PINE RIDGE PROTESTANTISK KYRKA 366 00:27:32,958 --> 00:27:36,833 Du har varit tyst ända sen vi lämnade Tillersons. 367 00:27:37,541 --> 00:27:38,916 Allt bra? 368 00:27:40,541 --> 00:27:43,250 Ja. Billy är en vän. 369 00:27:43,875 --> 00:27:46,416 Ja, jag vet. Vi ber för hans återhämtning. 370 00:27:47,916 --> 00:27:50,125 Är inte bön att gömma sig? 371 00:27:53,250 --> 00:27:55,375 - Tja... - Jag antar att det får 372 00:27:55,375 --> 00:27:57,291 människor att må bra. 373 00:27:58,208 --> 00:28:01,625 Men det är passivitet. Man sitter bara tyst. 374 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Är det nåt fel på att sitta tyst? 375 00:28:05,541 --> 00:28:07,125 Titta på Sally. 376 00:28:07,125 --> 00:28:10,958 Hon behövde lite mänsklig interaktion. 377 00:28:11,958 --> 00:28:14,666 Det du sa till Sally hjälpte inte riktigt. 378 00:28:15,958 --> 00:28:19,833 Fem minuter med Sally och du känner dig upplyst? 379 00:28:21,500 --> 00:28:25,166 Varför tror du att Jesus spikades fast på korset, pastor? 380 00:28:25,916 --> 00:28:27,416 För han var Guds son. 381 00:28:29,541 --> 00:28:32,041 Han korsfästes för att han talade sanning. 382 00:28:33,833 --> 00:28:35,291 Jag tror att det skrämde dig. 383 00:28:36,500 --> 00:28:40,208 Du blev rädd för hur jag fick Sally att lyssna på sanningen. 384 00:28:43,416 --> 00:28:47,500 Det du sa till henne var amatörterapi. 385 00:28:48,416 --> 00:28:50,833 Sally lider av en traumatisk huvudskada 386 00:28:50,833 --> 00:28:53,791 och upprepar sin historia för alla som lyssnar. 387 00:28:54,125 --> 00:28:56,291 Går du dit imorgon lär hon inte minnas dig 388 00:28:56,291 --> 00:28:58,125 och berättar allt igen. 389 00:29:03,000 --> 00:29:05,625 Vad hoppades du få ut av att komma idag? 390 00:29:07,125 --> 00:29:08,875 Jag vill bara hjälpa människor. 391 00:29:10,041 --> 00:29:13,250 Lär dig då att tjäna. Verkligen tjäna. 392 00:29:13,916 --> 00:29:16,916 Om det är vad du vill göra, då är du alltid välkommen. 393 00:29:18,500 --> 00:29:19,916 Ha en bra dag. 394 00:29:19,916 --> 00:29:21,958 - Tack, pastorn. - Nej, tack själv. 395 00:29:35,541 --> 00:29:38,083 Vi brukade göra det här när jag var liten. 396 00:29:44,125 --> 00:29:46,250 - Får jag? - Visst. 397 00:29:58,958 --> 00:30:01,583 Jag vet inte varför, men Rebecca stack. 398 00:30:02,041 --> 00:30:04,500 Lämnade vår dotter hos mig som om hon var inget. 399 00:30:05,916 --> 00:30:07,791 Allt gick utför efter det. 400 00:30:09,000 --> 00:30:10,583 Med smärtan trodde jag inte... 401 00:30:13,291 --> 00:30:15,208 ...jag skulle nog döda nån, 402 00:30:16,416 --> 00:30:17,833 eller överge Amy. 403 00:30:20,000 --> 00:30:22,125 - Men det gjorde du. - Ja. 404 00:30:22,625 --> 00:30:24,375 Försöker ställa allt till rätta. 405 00:30:27,833 --> 00:30:29,750 Du ljuger för dig själv, Perry. 406 00:30:30,458 --> 00:30:31,750 Nej. 407 00:30:33,500 --> 00:30:34,500 Du vet inte. 408 00:30:37,375 --> 00:30:39,500 Vem skulle veta bättre än jag? 409 00:30:40,458 --> 00:30:43,250 Jag var ju bara åtta år och det var en olycka. 410 00:30:43,250 --> 00:30:46,458 Du visste vad du gjorde. Du är en vuxen man. 411 00:30:51,166 --> 00:30:55,250 Synd att du är en bättre pappa nu än du var på min tid. 412 00:30:57,458 --> 00:31:00,708 Känns det bra? Lindrar det smärtan? 413 00:31:02,625 --> 00:31:03,666 Nej. 414 00:31:18,916 --> 00:31:19,875 Tack. 415 00:31:26,166 --> 00:31:27,250 Hallå. 416 00:31:29,166 --> 00:31:30,666 Blev du också skjuten? 417 00:31:31,750 --> 00:31:33,625 Är det därför du går så? 418 00:31:35,541 --> 00:31:36,875 Bison. 419 00:31:40,083 --> 00:31:41,166 Bison. 420 00:31:43,958 --> 00:31:45,291 Ändå lever du. 421 00:31:50,333 --> 00:31:52,791 Vad har du för grepp om min bror? 422 00:31:53,708 --> 00:31:55,833 Jag har inget grepp om honom. 423 00:31:55,833 --> 00:31:57,958 Han lyste upp när han såg dig. 424 00:31:59,333 --> 00:32:00,708 Han har haft visioner. 425 00:32:01,625 --> 00:32:02,750 Från hålet? 426 00:32:06,375 --> 00:32:07,750 Vi drar härifrån. 427 00:32:22,333 --> 00:32:23,583 Är hålet borta? 428 00:32:25,166 --> 00:32:28,208 Stora hålet och hålen jag grävde är stängda. 429 00:32:31,416 --> 00:32:32,666 Borta. 430 00:32:34,041 --> 00:32:36,000 Stängt för dig betyder "borta"? 431 00:32:39,125 --> 00:32:41,250 Hur kan du vara så trångsynt? 432 00:32:45,916 --> 00:32:47,041 Var försiktig. 433 00:32:47,541 --> 00:32:49,458 Jag har nog med folk efter mig idag. 434 00:32:49,458 --> 00:32:51,041 Ja, vem mer kom efter dig? 435 00:32:51,875 --> 00:32:53,125 Min far. 436 00:32:54,458 --> 00:32:55,916 Ni skulle komma överens. 437 00:32:56,833 --> 00:32:58,625 Båda tycker att Billy är underbar. 438 00:33:01,583 --> 00:33:02,666 Det är han. 439 00:33:05,458 --> 00:33:06,791 Det är du också, dock. 440 00:33:09,000 --> 00:33:10,500 Min bror är ett barn. 441 00:33:12,125 --> 00:33:13,833 Varför är du så arg på honom? 442 00:33:15,375 --> 00:33:17,333 Allt verkar gå hans väg. 443 00:33:18,000 --> 00:33:20,333 Är det sant eller tror du bara det? 444 00:33:26,875 --> 00:33:28,333 Vad ser du i honom? 445 00:33:30,583 --> 00:33:32,541 Billy har sett vad som komma skall. 446 00:33:35,166 --> 00:33:36,416 Är du säker på det? 447 00:33:40,583 --> 00:33:42,125 Vad såg du? 448 00:33:44,375 --> 00:33:45,583 Jag såg dig. 449 00:33:47,791 --> 00:33:50,916 Du var mäktig. 450 00:33:54,458 --> 00:33:56,333 Som att du blivit berörd av 451 00:33:58,500 --> 00:33:59,875 en mäktig hand. 452 00:34:01,875 --> 00:34:03,416 Många tittade på dig, 453 00:34:05,750 --> 00:34:07,291 men jag såg inte Billy. 454 00:34:11,041 --> 00:34:12,291 Jag vill se. 455 00:34:14,875 --> 00:34:16,166 Du har varit i hålet. 456 00:34:16,166 --> 00:34:17,666 Tog du inte mineralet? 457 00:34:17,666 --> 00:34:19,625 Jag visste inte att man kan ta det. 458 00:34:22,541 --> 00:34:23,875 Har du nåt? 459 00:34:30,916 --> 00:34:32,041 Nej. 460 00:34:35,250 --> 00:34:37,083 - Om du ser... - Jag säger till. 461 00:34:42,708 --> 00:34:44,458 Jag måste gå. 462 00:34:47,375 --> 00:34:48,625 Vill du ha skjuts? 463 00:34:49,416 --> 00:34:50,875 Vi ska åt samma håll. 464 00:35:58,625 --> 00:36:01,416 Luke! 465 00:36:04,666 --> 00:36:05,958 Luke! 466 00:36:09,416 --> 00:36:12,708 Pappa är här. Jag är här. Din far är här. 467 00:36:13,875 --> 00:36:15,750 Du är okej. Jag är med dig. 468 00:36:17,583 --> 00:36:19,291 Bil. 469 00:36:26,416 --> 00:36:28,041 Bil. 470 00:36:59,250 --> 00:37:01,666 Jag har dig. 471 00:37:04,166 --> 00:37:05,333 Okej. 472 00:37:07,458 --> 00:37:08,916 Varsågod. 473 00:37:09,666 --> 00:37:11,000 Varsågod. 474 00:39:18,666 --> 00:39:22,708 Om du är bedragare, är du jävligt bra. 475 00:39:26,916 --> 00:39:28,458 Du såg hålet. 476 00:39:29,291 --> 00:39:31,916 Du hade syner innan du såg mig. 477 00:39:33,208 --> 00:39:34,583 Ja. 478 00:39:37,041 --> 00:39:39,375 Vad är det enda du vill ha ut av livet? 479 00:39:45,541 --> 00:39:46,875 Att vara viktig. 480 00:40:47,666 --> 00:40:48,875 Hallå. 481 00:40:53,791 --> 00:40:55,500 Varför är alla så dystra? 482 00:40:56,208 --> 00:40:58,125 Huset läggs ut på auktion. 483 00:40:59,666 --> 00:41:03,041 Det är tjejen som var med Billy. Den galna. 484 00:41:04,333 --> 00:41:05,583 Hej, igen. 485 00:41:07,458 --> 00:41:08,666 Jag heter Autumn. 486 00:41:10,041 --> 00:41:12,958 Vi är verkligen fattiga om vi bara är friska. 487 00:41:16,166 --> 00:41:17,958 Varför är huset ute på auktion? 488 00:41:19,583 --> 00:41:21,875 Vi sparar det till senare. 489 00:41:24,583 --> 00:41:27,208 Frågade du banken om nödlånen? 490 00:41:27,708 --> 00:41:29,416 Att så en skörd kan kvalificera. 491 00:41:29,416 --> 00:41:32,500 Om vi kan hålla oss lugna, skulle jag uppskatta det. 492 00:41:32,500 --> 00:41:34,791 - Du kanske borde lyssna. - Det går bra. 493 00:41:43,916 --> 00:41:45,916 Jag beklagar det ni går igenom, 494 00:41:47,375 --> 00:41:49,375 men denna jordens salt, 495 00:41:49,375 --> 00:41:52,250 ta-det-som-det-kommer-attityd räddar inte marken. 496 00:41:54,541 --> 00:41:57,166 Och det som krossar ert hjärta krossar Rhetts, 497 00:41:58,291 --> 00:41:59,541 och det vill jag inte. 498 00:42:04,208 --> 00:42:05,666 Ha en trevlig kväll. 499 00:42:12,416 --> 00:42:14,416 Vissa människor menar bara väl. 500 00:42:25,666 --> 00:42:28,583 Ceci, låt dem vara. 501 00:42:29,750 --> 00:42:30,791 Jag ska. 502 00:42:36,833 --> 00:42:38,750 Varför ska huset ut på auktion? 503 00:42:41,208 --> 00:42:42,458 Perry är borta. 504 00:42:43,125 --> 00:42:44,458 Han skippade borgen. 505 00:42:45,041 --> 00:42:46,375 Var är han? 506 00:42:48,666 --> 00:42:49,833 Han hoppade i hålet. 507 00:42:51,208 --> 00:42:52,583 När han pratat med dig. 508 00:43:20,791 --> 00:43:22,791 Jag tar det. Hallå! 509 00:43:22,791 --> 00:43:26,208 En omgång kamikazes till mina Kemosabes! 510 00:43:26,208 --> 00:43:28,208 Hallå, Kemosabe. 511 00:43:33,291 --> 00:43:34,500 Lyssna, vänner. 512 00:43:36,250 --> 00:43:37,583 Vänner? 513 00:43:37,583 --> 00:43:39,708 Ikväll kommer att bli så jävla bra 514 00:43:39,708 --> 00:43:43,250 att ni aldrig kommer att köpa nötkött från nån annan igen. 515 00:43:44,041 --> 00:43:46,208 - Ja. - Tillersons nötkött är det bästa 516 00:43:46,208 --> 00:43:48,833 i denna jävla stad, i staten. 517 00:43:49,416 --> 00:43:51,125 Bäst i landet. 518 00:44:06,833 --> 00:44:09,166 Jag ber dig att göra en jävla sak, 519 00:44:09,875 --> 00:44:12,208 ta hand om ditt eget blod. 520 00:44:12,833 --> 00:44:14,666 Men du kunde inte göra det, va? 521 00:44:17,791 --> 00:44:18,708 Ingen sköterska. 522 00:44:19,500 --> 00:44:22,625 Jag sa åt dig att sköta om honom. 523 00:44:24,708 --> 00:44:27,250 Vad har jag gjort för att du ska ha 524 00:44:28,083 --> 00:44:31,041 så förbannat låga tankar om mig? 525 00:44:31,750 --> 00:44:36,541 Varje drag du har gjort sen du var barn 526 00:44:36,541 --> 00:44:39,291 föddes ur egoism och självömkan. 527 00:44:40,958 --> 00:44:42,500 Egoism? 528 00:44:43,500 --> 00:44:45,666 Ända sen jag var barn, 529 00:44:45,666 --> 00:44:49,166 har jag drivit den här ranchen, dag ut och dag in. 530 00:44:51,541 --> 00:44:53,083 Det enda jag ville ha av dig 531 00:44:54,041 --> 00:44:55,791 var en jävla kram. 532 00:45:01,291 --> 00:45:03,250 Är det det du vill ha? 533 00:45:03,250 --> 00:45:06,791 Fler ursäkter för att klandra mig och Billy för vad du har blivit. 534 00:45:06,791 --> 00:45:09,166 Men du ska inte få dem. 535 00:45:10,958 --> 00:45:12,250 Vet du 536 00:45:13,250 --> 00:45:16,541 vad min mamma brukade säga till mig? 537 00:45:16,541 --> 00:45:19,708 Hon sa att den äldste sonens plikt 538 00:45:19,708 --> 00:45:22,458 var att ta över efter sin far. 539 00:45:22,458 --> 00:45:24,041 Utveckla det han ärvt. 540 00:45:24,041 --> 00:45:27,583 Göra ett berg av det, även om det bara blir en mullvadshög. 541 00:45:28,916 --> 00:45:30,458 Och den yngste sonens plikt 542 00:45:30,458 --> 00:45:34,333 var att älska sina föräldrar, 543 00:45:34,333 --> 00:45:39,458 att ta hand om dem fram till deras välsignade ålderdom. 544 00:45:39,958 --> 00:45:41,333 Men vet du 545 00:45:42,291 --> 00:45:45,750 vad mellansonen skulle vara? 546 00:45:46,541 --> 00:45:50,250 Han ska vara en hemlig försäkring. 547 00:45:51,958 --> 00:45:53,458 En speciell utlösningslina 548 00:45:54,125 --> 00:45:56,625 som dras vid nödfall. 549 00:46:00,916 --> 00:46:03,666 Och idag visade du att du är en defekt fallskärm. 550 00:46:04,416 --> 00:46:06,916 Berätta, vad har jag för behov 551 00:46:08,541 --> 00:46:09,791 av dig? 552 00:46:24,750 --> 00:46:28,166 Trevor hatade dig. 553 00:46:31,916 --> 00:46:33,041 Och jag hatar dig. 554 00:46:35,583 --> 00:46:37,208 Är det din sanning? 555 00:46:41,833 --> 00:46:44,750 Det gör ingen skillnad så länge du är i mitt hus. 556 00:46:44,750 --> 00:46:47,250 Du behöver inte ta hand om Billy längre. 557 00:46:47,250 --> 00:46:50,208 Du kan väl gå och umgås med din mamma, 558 00:46:51,125 --> 00:46:52,958 om det är vad du har i hjärtat. 559 00:46:53,875 --> 00:46:55,958 Vill du veta vad jag har i mitt hjärta? 560 00:46:58,791 --> 00:47:00,875 Jag ska visa dig vad som finns där inne. 561 00:47:02,083 --> 00:47:03,375 Jag ska visa dig. 562 00:47:03,375 --> 00:47:04,583 Jag kan knappt vänta. 563 00:47:07,416 --> 00:47:10,208 Under tiden, kan du väl reda ut saker 564 00:47:11,458 --> 00:47:16,458 med din kompis, Luke, där uppe? 565 00:49:27,875 --> 00:49:29,375 Vad, skitstövel? 566 00:49:30,666 --> 00:49:33,000 Vet Cecilia att du är ute på stan? 567 00:50:19,041 --> 00:50:21,416 Du ser lite arg ut. Är du okej? 568 00:50:24,166 --> 00:50:28,541 Vad jag gör när jag är ute på stan är min ensak, förstår du? 569 00:50:29,416 --> 00:50:31,875 Jag fattar. Tillerson är Tillerson. 570 00:50:37,000 --> 00:50:39,208 Du knäckte min näsa! 571 00:50:39,791 --> 00:50:41,958 Om det är allt jag gjorde, 572 00:50:43,625 --> 00:50:45,000 kan du skatta dig lycklig. 573 00:51:34,666 --> 00:51:36,083 Cecilia. 574 00:51:37,291 --> 00:51:38,458 Wayne. 575 00:51:39,666 --> 00:51:40,833 Kom in. 576 00:51:40,833 --> 00:51:42,250 Tack. 577 00:51:51,666 --> 00:51:53,208 Vad för hit dig? 578 00:51:59,791 --> 00:52:01,791 Jag vill be dig om en tjänst. 579 00:52:02,958 --> 00:52:06,333 Jag måste låna 500 000 dollar för att rädda min ranch. 580 00:52:12,708 --> 00:52:14,291 Femhundra tusen dollar? 581 00:52:15,666 --> 00:52:18,708 Det är mer frälsning än en enkel tjänst. 582 00:52:21,625 --> 00:52:23,125 Jag försöker rädda min familj. 583 00:52:25,208 --> 00:52:26,708 När din har förstört min? 584 00:52:28,541 --> 00:52:29,791 Det är inte om Royal. 585 00:52:30,625 --> 00:52:32,250 Det har alltid handlat om Royal. 586 00:52:33,291 --> 00:52:35,750 Royal... 587 00:52:38,708 --> 00:52:41,041 Kanske inte orden, men gärningen. 588 00:52:42,958 --> 00:52:46,416 Jag tänker inte göra Royal en sån tjänst. 589 00:52:50,250 --> 00:52:52,208 Okej. Tack för din tid, Wayne. 590 00:52:52,958 --> 00:52:57,000 Vad hände med gamla livliga Cecilia jag brukade känna? 591 00:53:03,583 --> 00:53:05,083 Jag är bara trött. 592 00:53:05,750 --> 00:53:07,208 Försöker rädda min familj. 593 00:53:12,166 --> 00:53:14,291 Det är det sannaste du har sagt. 594 00:53:20,541 --> 00:53:21,791 Du ska få pengarna. 595 00:53:23,083 --> 00:53:26,500 På ett villkor. 596 00:53:26,500 --> 00:53:28,875 Nej, Wayne. Det kommer inte att hända. 597 00:53:28,875 --> 00:53:30,875 - Kommer inte hända. - Lyssna på mig. 598 00:53:33,000 --> 00:53:34,375 För gamla tiders skull. 599 00:54:00,291 --> 00:54:01,625 Vart tog du vägen? 600 00:54:04,250 --> 00:54:05,916 Wayne ska ge oss pengarna. 601 00:54:09,125 --> 00:54:13,083 Allt han vill ha är västra betesmarken och en ursäkt. 602 00:54:18,375 --> 00:54:19,500 En ursäkt? 603 00:54:20,791 --> 00:54:22,208 En ursäkt från vem? 604 00:54:23,750 --> 00:54:24,791 Dig. 605 00:54:26,791 --> 00:54:28,333 För vad? 606 00:54:29,791 --> 00:54:33,208 För att du tog mig från honom. Hans ord. Inte mina. 607 00:54:35,125 --> 00:54:36,875 Och du står här och återger dem. 608 00:54:38,541 --> 00:54:40,291 För att rädda vår familj. 609 00:54:40,291 --> 00:54:44,458 - Rädda mitt namn, min familjs namn! - Ditt namn? 610 00:54:44,458 --> 00:54:46,000 Ditt namn! 611 00:54:48,375 --> 00:54:51,375 - Royal Abbott. - Sumner, Cecilia. 612 00:54:51,375 --> 00:54:54,000 Jag heter Royal Sumner! 613 00:57:17,666 --> 00:57:18,875 Royal? 614 00:57:20,166 --> 00:57:21,583 Joy? 615 00:59:26,791 --> 00:59:28,791 Undertexter: Bachar Haj Bakir 616 00:59:28,791 --> 00:59:30,875 Kreativ ledare: Monika Andersson