1
00:00:11,541 --> 00:00:12,625
DETTA HAR HÄNT...
2
00:00:12,625 --> 00:00:13,750
Borgen blir 500 000.
3
00:00:13,750 --> 00:00:16,500
{\an8}Den tilltalade ska inställa sig i rätten,
4
00:00:16,625 --> 00:00:20,083
{\an8}annars kommer lagfarten
till Abbott-ranchen att förverkas.
5
00:00:20,083 --> 00:00:22,125
Billy, älskling, du blev skjuten!
6
00:00:22,125 --> 00:00:25,083
Vem gjorde det här?
Vilken vändning historien fick.
7
00:00:25,083 --> 00:00:26,500
Vad ska du göra nu, Wayne?
8
00:00:26,500 --> 00:00:29,291
"Jag kommer hämnas på mina motståndare."
9
00:00:30,041 --> 00:00:31,916
Där har vi ett riktigt mellanmål.
10
00:00:33,875 --> 00:00:35,791
Wayne Tillerson.
11
00:00:35,791 --> 00:00:38,291
- Vart är vi på väg?
- Ett speciellt ställe.
12
00:00:39,125 --> 00:00:42,208
Som några av er vet,
så försvann Amy igår kväll.
13
00:00:42,208 --> 00:00:44,000
Jag gjorde några flygblad...
14
00:00:44,125 --> 00:00:46,625
- Först mamman, nu dottern.
- Så hemskt.
15
00:00:46,625 --> 00:00:48,125
Sonen dödade Tillerson.
16
00:00:48,125 --> 00:00:49,958
Jag kan höra allt du säger.
17
00:00:50,750 --> 00:00:51,875
Var inte en idiot.
18
00:00:51,875 --> 00:00:53,125
{\an8}SAKNAS
19
00:00:53,125 --> 00:00:56,458
{\an8}- Amy är försvunnen. Jag kan inte åka.
- Jag förstår.
20
00:00:56,458 --> 00:00:58,000
Känner jag din pappa?
21
00:00:58,000 --> 00:01:00,458
Ja. Han heter Royal Abbott.
22
00:01:00,458 --> 00:01:02,666
Jag kom genom samma hål som du.
23
00:01:16,125 --> 00:01:17,333
Universum
24
00:01:18,166 --> 00:01:22,750
väljer kvinnor som är värda att läka.
25
00:01:24,208 --> 00:01:27,041
Kvinnor som ödmjukar sig.
26
00:01:27,041 --> 00:01:29,958
Redo att ägna hela sina varelser
27
00:01:30,666 --> 00:01:33,666
åt vägen till frälsning.
28
00:01:37,041 --> 00:01:40,833
Universum har ingen början,
inte heller ett slut.
29
00:01:43,375 --> 00:01:46,916
Men det är fyllt med gränslösa möjligheter
30
00:01:47,833 --> 00:01:49,125
att växa,
31
00:01:50,166 --> 00:01:51,416
att läka.
32
00:01:55,291 --> 00:01:58,291
Att lära sig varje hemlighet
33
00:01:58,291 --> 00:02:01,833
universum har att erbjuda,
och jag lovar er detta...
34
00:02:02,625 --> 00:02:05,875
De som ägnar sig åt budskapet
35
00:02:07,416 --> 00:02:12,500
kommer att ha universums mysterier
uppenbarade för dem.
36
00:02:14,958 --> 00:02:17,291
Men för tillfället
37
00:02:18,875 --> 00:02:20,375
läker vi.
38
00:03:02,291 --> 00:03:04,291
- Är du okej?
- Ja.
39
00:03:05,125 --> 00:03:06,958
Du vred dig en hel del.
40
00:03:09,958 --> 00:03:11,000
Ja.
41
00:03:14,583 --> 00:03:15,833
Amy var här.
42
00:03:17,708 --> 00:03:18,875
Ensam.
43
00:03:21,583 --> 00:03:23,958
Såg ut att ha gått från världens ände.
44
00:03:37,416 --> 00:03:39,250
Hon var här, men inte huset.
45
00:03:41,916 --> 00:03:43,333
Allt har plöjts i bitar,
46
00:03:44,500 --> 00:03:45,791
varje hörn av det.
47
00:03:47,208 --> 00:03:49,625
Hon sa hela tiden "fixa det".
48
00:03:53,291 --> 00:03:54,500
"Fixa det."
49
00:03:56,458 --> 00:03:57,625
Var vårt hus borta?
50
00:03:58,416 --> 00:03:59,500
Ja.
51
00:04:00,541 --> 00:04:01,625
Det var bara en dröm.
52
00:04:11,541 --> 00:04:13,791
Hallå. Vart ska du?
53
00:04:14,291 --> 00:04:15,416
Kyrkan.
54
00:04:15,833 --> 00:04:17,750
Bibelläsningen gjorde henne nyfiken.
55
00:04:17,750 --> 00:04:19,458
Är du okej med att hon går?
56
00:04:19,958 --> 00:04:21,958
Jag pratade med henne. Ringde pastorn.
57
00:04:21,958 --> 00:04:24,500
Autumn! Kom ihåg vad vi pratade om.
58
00:04:26,833 --> 00:04:28,166
Ska hon gå?
59
00:04:28,166 --> 00:04:30,833
- Läkte hon mirakulöst över en natt?
- Knappast.
60
00:04:31,458 --> 00:04:32,916
Jag ska göra lite kaffe.
61
00:04:33,541 --> 00:04:35,791
- Du måste göra dig redo för rätten.
- Okej.
62
00:04:51,750 --> 00:04:52,625
INKOMMANDE SAMTAL
PAPPA
63
00:04:54,625 --> 00:04:55,625
Ja?
64
00:04:59,041 --> 00:05:00,250
Ja, vi ses där.
65
00:05:01,500 --> 00:05:02,625
Okej.
66
00:05:10,583 --> 00:05:12,458
- God morgon.
- Hej.
67
00:05:14,875 --> 00:05:16,041
Har du sovit okej?
68
00:05:16,916 --> 00:05:17,958
Inte riktigt.
69
00:05:18,833 --> 00:05:19,958
Du?
70
00:05:21,041 --> 00:05:22,208
Inte riktigt.
71
00:05:25,750 --> 00:05:27,083
Det var min pappa.
72
00:05:28,458 --> 00:05:29,791
Jag måste
73
00:05:30,958 --> 00:05:32,500
gå till rätten snart.
74
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Vill du komma?
75
00:05:36,916 --> 00:05:40,458
Det är inget bra tillfälle
för mig att träffa dina föräldrar igen.
76
00:05:41,375 --> 00:05:43,458
- Okej.
- Ja.
77
00:05:44,625 --> 00:05:48,208
Jag hänger här tills du kommer tillbaka.
78
00:06:06,083 --> 00:06:08,666
Att Amy är med Rebecca är inte det bästa,
79
00:06:08,666 --> 00:06:11,625
men det är ett mysterium färre att lösa.
80
00:06:12,416 --> 00:06:13,416
Ja.
81
00:06:15,541 --> 00:06:16,583
Mår du bra?
82
00:06:19,208 --> 00:06:20,291
Bra.
83
00:06:21,000 --> 00:06:23,583
Gör dig redo och hoppas på det bästa.
84
00:07:26,166 --> 00:07:28,083
Meddela oss om nåt förändras.
85
00:07:28,083 --> 00:07:30,750
Jag uppskattar
allt ni gjort för min son. Tack.
86
00:07:31,583 --> 00:07:33,333
Jag tror att han blir frisk.
87
00:07:33,791 --> 00:07:36,750
Du är ju på fötter igen efter din stroke.
88
00:07:37,708 --> 00:07:38,958
Ett mirakel...
89
00:07:40,083 --> 00:07:42,583
Ja... Ett mirakel.
90
00:07:45,208 --> 00:07:47,750
- Tack, adjö.
-"Adjö"?
91
00:07:48,708 --> 00:07:50,125
Hallå...
92
00:07:52,291 --> 00:07:53,916
Vart ska de?
93
00:07:53,916 --> 00:07:57,125
Det här ansvaret
tillfaller inte en främlings händer.
94
00:07:57,125 --> 00:07:58,500
Det tillfaller oss.
95
00:07:59,750 --> 00:08:00,916
Oss?
96
00:08:02,791 --> 00:08:05,250
Pappa, jag är ingen sjuksköterska.
97
00:08:05,250 --> 00:08:08,666
Du är hans bror.
Blod har företräde framför allt.
98
00:08:09,250 --> 00:08:11,083
- Pappa, vi har pengar.
-"Vi har"?
99
00:08:12,208 --> 00:08:16,875
Det vi har är ett ansvar
att få Billy bättre.
100
00:08:21,416 --> 00:08:23,750
Okej. Låt mig...
101
00:08:24,625 --> 00:08:26,833
Låt mig fokusera
på den västra betesmarken.
102
00:08:26,833 --> 00:08:29,541
- Jag kan hantera Abbotts.
- Var ska vi börja?
103
00:08:33,541 --> 00:08:34,625
Tja...
104
00:08:34,625 --> 00:08:36,041
Ta hand om din bror
105
00:08:36,166 --> 00:08:37,416
då kan vi ha ett samtal
106
00:08:37,416 --> 00:08:39,791
mellan två vuxna män
om västra betesmarken.
107
00:08:40,666 --> 00:08:42,583
Jag har ett möte med Abbots.
108
00:08:45,166 --> 00:08:46,250
Vad pågår?
109
00:08:46,833 --> 00:08:48,083
Femte Moseboken, son.
110
00:08:50,000 --> 00:08:51,625
"Ta hand om din bror."
111
00:08:52,208 --> 00:08:55,041
Om pastorn kommer,
låt honom inte hålla på för länge
112
00:08:55,041 --> 00:08:56,208
med sin flock.
113
00:09:03,625 --> 00:09:05,208
God morgon, domare Pettigrew.
114
00:09:05,625 --> 00:09:08,625
Det är alltid ett nöje att stå
inför en framstående domare
115
00:09:08,625 --> 00:09:09,625
som dig själv...
116
00:09:09,625 --> 00:09:11,375
Mr Barney, var är Perry Abbott?
117
00:09:11,375 --> 00:09:14,375
Ers nåd,
dessa är extraordinära omständigheter.
118
00:09:14,375 --> 00:09:16,875
Amy Abbott försvann för tre dar sen.
119
00:09:17,833 --> 00:09:20,541
Hennes pappa är utom sig av sorg
120
00:09:20,541 --> 00:09:23,250
och han har valt
att försöka hitta sin dotter.
121
00:09:24,083 --> 00:09:25,791
Stämmer detta, mr och mrs Abbott?
122
00:09:26,250 --> 00:09:27,916
Ja, sir.
123
00:09:30,333 --> 00:09:32,833
Enligt vice Catlett finns det vittnen
124
00:09:33,500 --> 00:09:37,875
som säger att Amy Abbott gick frivilligt
med sin mamma den kvällen på rodeon.
125
00:09:38,666 --> 00:09:39,916
Stämmer det?
126
00:09:42,083 --> 00:09:44,250
Jag tar er tystnad som ett ja.
127
00:09:44,250 --> 00:09:45,500
Om Perry visste detta,
128
00:09:45,500 --> 00:09:47,583
måste han inställa sig idag.
129
00:09:47,583 --> 00:09:49,583
Så, visste Perry?
130
00:09:50,375 --> 00:09:53,416
Ers nåd, min son är en god man,
han kan skilja på
131
00:09:53,416 --> 00:09:54,916
- rätt och fel.
- Min med,
132
00:09:54,916 --> 00:09:57,041
men han blev mördad.
133
00:09:57,041 --> 00:09:58,125
Tillerson, snälla.
134
00:09:58,125 --> 00:10:00,000
- Jag trodde...
- Ers nåd, min son
135
00:10:00,000 --> 00:10:01,916
gick för att prata ut med sin fru
136
00:10:01,916 --> 00:10:03,541
och hämta hem sitt barn.
137
00:10:03,541 --> 00:10:04,791
Mr Tillerson!
138
00:10:04,791 --> 00:10:06,125
Royal, sitt.
139
00:10:15,958 --> 00:10:19,000
Ers nåd, låt oss inte åtala Perry just nu.
140
00:10:19,583 --> 00:10:21,583
Idag handlar det om Abbott-ranchen.
141
00:10:23,083 --> 00:10:24,541
Du har rätt, mr Barney.
142
00:10:28,041 --> 00:10:30,375
Perry Abbott bryter mot sin borgen.
143
00:10:31,291 --> 00:10:34,375
Hans underlåtenhet att infinna sig
ses som ett förverkande.
144
00:10:36,125 --> 00:10:38,833
Mr Abbott, din överklagan,
som i sig är sann,
145
00:10:39,833 --> 00:10:41,500
verkar vara en förhalningstaktik.
146
00:10:42,541 --> 00:10:44,333
Därför ska du återbetala
147
00:10:45,083 --> 00:10:46,541
500 000 dollar på måndag
148
00:10:46,541 --> 00:10:49,166
annars förverkas lagfarten till ranchen.
149
00:10:54,833 --> 00:10:57,791
- Det är ditt fel, Wayne.
- Du hjälper inte, Rhett.
150
00:10:58,916 --> 00:11:02,416
Ers nåd, det finns inget sätt
de kan betala till på måndag.
151
00:11:03,000 --> 00:11:05,666
Dina klienter kanske
ska överväga andra alternativ.
152
00:11:07,166 --> 00:11:09,250
Cecilia, Royal...
153
00:11:10,500 --> 00:11:11,625
Jag är ledsen.
154
00:11:17,458 --> 00:11:18,375
Din jävel.
155
00:11:18,375 --> 00:11:20,750
Du. Vänta. Nej. Det är vad han vill.
156
00:11:20,750 --> 00:11:22,708
- Det är vad han vill. Låt bli.
- Ja.
157
00:11:24,666 --> 00:11:26,583
Tack, Todd. Vi hör av oss.
158
00:11:27,666 --> 00:11:30,291
Rhett, varför tog du inte med Maria?
Din flickvän.
159
00:11:30,291 --> 00:11:32,750
Vi använder ranchen medan vi ännu har den.
160
00:11:32,750 --> 00:11:33,791
Ja, madam.
161
00:11:48,541 --> 00:11:50,000
Vedergällning, Royal.
162
00:11:50,000 --> 00:11:52,708
För Trevor och för Billy.
163
00:11:55,083 --> 00:11:57,666
Vet du vad det värsta är
som hänt dina pojkar?
164
00:11:58,333 --> 00:11:59,750
De föddes som dina.
165
00:12:24,166 --> 00:12:25,500
Tack.
166
00:12:37,250 --> 00:12:39,458
Välkommen. Cecilia sa att du skulle komma.
167
00:12:39,958 --> 00:12:42,625
Jag tänkte fråga tidigare, är du okej?
168
00:12:43,875 --> 00:12:46,250
Jag är lite omtöcknad, men jag är okej.
169
00:12:46,250 --> 00:12:47,458
Jag heter Autumn.
170
00:12:48,458 --> 00:12:49,791
Välkommen, Autumn.
171
00:12:50,291 --> 00:12:53,041
Jag ville be om ursäkt för häromdan.
172
00:12:54,375 --> 00:12:55,875
Vi har alla svaga stunder
173
00:12:55,875 --> 00:12:58,083
även när vi tror oss göra det rätta.
174
00:12:58,666 --> 00:13:01,166
Pratar du om mig eller församlingen?
175
00:13:01,625 --> 00:13:03,416
Ingen är perfekt.
176
00:13:04,875 --> 00:13:07,083
Har du varit en del av en kyrkofamilj?
177
00:13:08,208 --> 00:13:10,416
Nej. Jag har varit i en sekt.
178
00:13:11,041 --> 00:13:12,791
Pastor Ken, vi är redo.
179
00:13:12,791 --> 00:13:14,750
Jag kommer strax. Tack.
180
00:13:17,541 --> 00:13:20,083
Låt mig fråga, vad för hit dig idag?
181
00:13:21,708 --> 00:13:23,625
Efesierbrevet 4:11.
182
00:13:24,458 --> 00:13:27,375
"Och han gav några till apostlar,
några till profeter,
183
00:13:27,958 --> 00:13:29,375
"och till evangelister,
184
00:13:30,291 --> 00:13:32,375
"och några till pastorer och lärare."
185
00:13:33,625 --> 00:13:36,666
Jag tror att idén med en mentor,
186
00:13:36,666 --> 00:13:39,083
en lärare, tilltalar mig verkligen.
187
00:13:40,666 --> 00:13:43,041
Jag har nog aldrig
hört nån använda den versen
188
00:13:43,041 --> 00:13:46,250
som ett skäl att gå med i kyrkan,
men nu är jag fascinerad.
189
00:13:47,666 --> 00:13:51,208
Ett steg i taget är alltid
en smart väg att gå. Ska vi?
190
00:13:53,708 --> 00:13:54,791
Hitåt.
191
00:13:58,500 --> 00:13:59,916
WYOMING KÖRKORT
192
00:13:59,916 --> 00:14:01,708
Det är inte min bästa bild.
193
00:14:02,166 --> 00:14:04,000
Du ser ut att ha muckat från häktet.
194
00:14:05,000 --> 00:14:07,083
Att le var inte poppis i vårt hushåll.
195
00:14:08,916 --> 00:14:10,166
Så här gör vi,
196
00:14:10,750 --> 00:14:13,833
du och jag tar en öl på Handsome en dag.
197
00:14:14,458 --> 00:14:16,666
Du kan berätta allt Royal har gjort.
198
00:14:17,500 --> 00:14:20,250
Till dess måste du börja passa in.
199
00:14:21,500 --> 00:14:23,000
Du ska få träffa nån.
200
00:14:23,000 --> 00:14:25,083
Sist var det Wayne Tillerson.
201
00:14:26,083 --> 00:14:27,166
Inte den här gången.
202
00:14:33,541 --> 00:14:35,000
Hallå där.
203
00:14:35,916 --> 00:14:39,041
Man vet aldrig vilken som är bäst
tills man provar den.
204
00:14:39,041 --> 00:14:40,750
- Får jag?
- Visst.
205
00:14:41,208 --> 00:14:42,666
Vi provar den här.
206
00:14:45,750 --> 00:14:46,750
Här.
207
00:14:50,708 --> 00:14:53,958
Denna Stetson bär ju ditt namn.
208
00:14:54,541 --> 00:14:56,416
En cowboy med fel hatt
209
00:14:56,416 --> 00:14:59,666
är en man som är vilse i den här världen.
210
00:15:05,291 --> 00:15:07,250
Jag är nog mer av en boskapsman.
211
00:15:08,000 --> 00:15:10,416
Okej då. Då ska vi se.
212
00:15:10,416 --> 00:15:13,000
Min exmake var en boskapsman.
213
00:15:13,458 --> 00:15:15,500
Det är nog därför han är mitt ex.
214
00:15:15,958 --> 00:15:17,333
Ms Thurbee, flirtar du?
215
00:15:17,333 --> 00:15:20,833
- Jag måste hålla mig levande.
- Ja, ma'am, det gör du.
216
00:15:22,625 --> 00:15:23,875
Hej, Royal.
217
00:15:24,833 --> 00:15:26,958
Ben, mrs Thurbee. Vi har känt varann...
218
00:15:26,958 --> 00:15:28,708
Våga inte.
219
00:15:28,708 --> 00:15:30,000
Ja, ma'am.
220
00:15:30,833 --> 00:15:33,833
Butiken har tillhört hennes familj
i snart 80 år nu.
221
00:15:33,833 --> 00:15:34,916
Japp.
222
00:15:34,916 --> 00:15:37,750
Trevligt att råkas, madam.
Jag uppskattar hjälpen.
223
00:15:37,750 --> 00:15:39,416
Ja då.
224
00:15:39,416 --> 00:15:42,541
Låt mig ta de här och slå in dem.
225
00:15:42,541 --> 00:15:43,833
Tack, madam.
226
00:15:43,833 --> 00:15:47,333
Mrs Thurbee, innan du går.
Ben, visa henne ditt foto.
227
00:15:49,666 --> 00:15:52,083
Du känner alla som far genom stan.
228
00:15:52,083 --> 00:15:53,791
Har du sett denna unga dam?
229
00:15:56,041 --> 00:15:58,041
Nej, det har jag nog inte.
230
00:15:59,083 --> 00:16:00,958
Men det är en härlig familj.
231
00:16:01,500 --> 00:16:03,166
Har hon försvunnit?
232
00:16:03,166 --> 00:16:04,291
Ja, madam.
233
00:16:06,208 --> 00:16:10,083
Ibland hittar folk utrymmet de behöver
och löser saker och ting,
234
00:16:10,583 --> 00:16:11,833
sen kommer de tillbaka.
235
00:16:13,291 --> 00:16:14,750
Ge det tid, okej?
236
00:16:15,166 --> 00:16:17,083
- Ja. Tack.
- Tack.
237
00:16:20,666 --> 00:16:23,166
Det där var mitt syskonbarns barn.
238
00:16:24,041 --> 00:16:25,791
Min sista levande släkting.
239
00:16:26,500 --> 00:16:27,916
Vet hon?
240
00:16:28,666 --> 00:16:29,958
Hon har ingen aning.
241
00:16:33,000 --> 00:16:34,291
Hur hittade du henne?
242
00:16:35,000 --> 00:16:37,250
Jag grävde lite i stadsarkivet.
243
00:16:37,250 --> 00:16:39,208
Isabella, min syster.
244
00:16:40,416 --> 00:16:43,250
Hon gifte sig när hon var 15
med en tio år äldre man.
245
00:16:44,375 --> 00:16:45,333
Var tvungen.
246
00:16:46,583 --> 00:16:49,333
De fick två barn, ena fick en dotter.
247
00:16:50,458 --> 00:16:51,791
Det är mrs Thurbee.
248
00:16:53,750 --> 00:16:56,375
- Varför tog du hit mig?
- Jag fick göra ett val.
249
00:16:57,250 --> 00:17:00,291
Jag kan antingen
fortsätta leva i det förflutna
250
00:17:01,375 --> 00:17:03,000
eller acceptera det som hände.
251
00:17:06,000 --> 00:17:07,708
Bara för att det blev så för dig,
252
00:17:07,708 --> 00:17:10,041
betyder det inte att det händer mig.
253
00:17:10,041 --> 00:17:12,291
Det är inte alltid vad som händer en.
254
00:17:14,000 --> 00:17:15,041
Okej?
255
00:17:17,916 --> 00:17:19,500
- Mrs Thurbee.
- Ja.
256
00:17:19,500 --> 00:17:21,041
Vad är jag skyldig dig?
257
00:17:25,458 --> 00:17:27,291
Nej!
258
00:17:28,333 --> 00:17:30,666
Det är dags för min cigarett.
259
00:17:31,750 --> 00:17:34,291
Du förslöar mig med piller så jag glömmer,
260
00:17:34,291 --> 00:17:36,791
men mitt sinne är skarpt.
261
00:17:37,791 --> 00:17:40,000
Jag kan se klockan där borta.
262
00:17:40,541 --> 00:17:42,708
Hur många gånger måste jag säga det?
263
00:17:43,250 --> 00:17:44,750
Sally...
264
00:17:45,833 --> 00:17:46,916
Vad är det?
265
00:17:47,750 --> 00:17:52,000
Jag vill bara ha
den enda cigaretten jag ber om varje dag
266
00:17:52,000 --> 00:17:53,875
och det är alltid en jävla kamp.
267
00:17:53,875 --> 00:17:55,916
Det är för att hålla dig frisk.
268
00:17:57,208 --> 00:18:00,250
Den gode Herren stämplade min biljett.
269
00:18:00,250 --> 00:18:03,000
Såvida Han inte ger mig min tid tillbaka,
270
00:18:03,000 --> 00:18:06,458
låt mig njuta av det jag kan njuta av.
271
00:18:06,458 --> 00:18:08,041
Låter rimligt.
272
00:18:10,791 --> 00:18:12,416
Hej, jag heter Autumn.
273
00:18:14,583 --> 00:18:16,208
Mustang Sally.
274
00:18:18,958 --> 00:18:21,750
Tänk om jag sa
att du inte respekterar tiden?
275
00:18:23,750 --> 00:18:25,333
Vad fan ska det betyda?
276
00:18:26,666 --> 00:18:29,333
Och detta beteende stjäl tid från dig.
277
00:18:32,083 --> 00:18:34,083
Hur fan vet du allt det där?
278
00:18:34,083 --> 00:18:37,083
Det visades för mig av nån
som var trött på samma skit
279
00:18:37,083 --> 00:18:38,958
som du är trött på,
280
00:18:38,958 --> 00:18:42,208
som visste att Gud och universum
ger några av oss tid
281
00:18:42,208 --> 00:18:44,916
och det är vi som måste få den att räknas.
282
00:18:46,750 --> 00:18:49,333
Du vet att du får din cigarett, så,
283
00:18:50,916 --> 00:18:52,458
vad bråkar du om?
284
00:18:54,291 --> 00:18:56,208
Vad är du så rädd för?
285
00:18:57,833 --> 00:19:01,166
Och varför ska du få mer tid
när du slösar bort den?
286
00:19:05,541 --> 00:19:08,041
Varför kan inte du vara så smart?
287
00:19:10,083 --> 00:19:11,041
Okej.
288
00:19:12,333 --> 00:19:13,541
Okej, Sally.
289
00:19:19,250 --> 00:19:21,041
Okej. Tack. Kom igen.
290
00:19:21,041 --> 00:19:22,958
Ken, ta med henne igen.
291
00:19:23,916 --> 00:19:24,916
Ja.
292
00:19:25,666 --> 00:19:27,750
Ni två verkar vara själsfränder.
293
00:19:46,000 --> 00:19:47,625
Vi kan inte be dem om pengar.
294
00:19:47,625 --> 00:19:49,750
De har det lika illa ställt som vi.
295
00:19:49,750 --> 00:19:51,583
De blir inte av med sin mark.
296
00:19:51,583 --> 00:19:53,291
Wayne är insyltad i Pettigrew.
297
00:19:53,291 --> 00:19:56,333
- Wayne vill ha västra betesmarken.
- Nej, slita isär oss.
298
00:19:56,333 --> 00:19:58,791
Det är därför
vi måste be om dessa tjänster.
299
00:19:58,791 --> 00:20:00,125
Folk är skyldiga oss.
300
00:20:04,000 --> 00:20:05,916
Vi har sympati hos banken.
301
00:20:05,916 --> 00:20:09,291
De har mycket mer pengar
än människorna på pappret.
302
00:20:09,291 --> 00:20:10,666
Vi ses i bilen.
303
00:20:14,833 --> 00:20:18,000
HUVUDBOK
304
00:20:40,000 --> 00:20:41,625
Var var vi?
305
00:20:42,458 --> 00:20:43,625
Förlåt.
306
00:20:45,625 --> 00:20:50,375
Som sagt,
vi är villig att ta de höga räntorna,
307
00:20:50,375 --> 00:20:52,000
sett till omständigheterna.
308
00:20:52,000 --> 00:20:54,125
Vi har ägarbevisen för våra lastbilar.
309
00:20:55,250 --> 00:20:58,625
Problemet är att ni saknar säkerhet
för den storleken av lån.
310
00:20:59,416 --> 00:21:00,666
Vi är medvetna om det.
311
00:21:06,541 --> 00:21:08,458
{\an8}BUTTERFLY STROKE AWARD 2011
PRESENTERAS FÖR LINDSEY SCHANKLER
312
00:21:12,666 --> 00:21:15,875
Lindsey, min familj
har varit era kunder i 80 år.
313
00:21:16,916 --> 00:21:19,916
Min pappa, din pappa, de var goda vänner.
314
00:21:21,166 --> 00:21:24,000
Under lågkonjunkturen,
när din pappa gick hus till hus
315
00:21:24,000 --> 00:21:27,375
och bad kunderna att stanna, stannade vi.
316
00:21:27,375 --> 00:21:29,583
Vi tänkte inte ens på det.
317
00:21:30,291 --> 00:21:33,583
Det här ögonblicket,
det här är den andra sidan av det,
318
00:21:33,583 --> 00:21:35,416
när din pappa gick hus till hus.
319
00:21:37,041 --> 00:21:39,791
Lojalitet måste vara
mer än ett ord i er reklam.
320
00:21:41,541 --> 00:21:44,916
Du måste minnas när Abbotts ord räckte.
321
00:21:50,125 --> 00:21:51,500
Namnet Abbott, det är...
322
00:21:55,541 --> 00:21:57,375
Efter vad er grabb gjorde...
323
00:22:00,375 --> 00:22:01,833
Det är inte samma sak.
324
00:22:21,916 --> 00:22:23,666
Flugor dras till skit.
325
00:22:27,375 --> 00:22:29,791
Städa upp ditt liv, Lindsey,
inga fler flugor.
326
00:23:08,625 --> 00:23:11,166
Ja! Jesus!
327
00:23:19,041 --> 00:23:20,375
För helvete.
328
00:23:36,833 --> 00:23:38,750
För helvete!
329
00:23:38,750 --> 00:23:40,791
Jävla tiotusen dollarsstövlar.
330
00:23:42,625 --> 00:23:43,750
Ja.
331
00:23:43,750 --> 00:23:45,833
Din jävel.
332
00:23:45,833 --> 00:23:47,416
Herregud, ja!
333
00:23:50,875 --> 00:23:53,333
Din pappa sa att vi fick komma förbi.
334
00:23:53,333 --> 00:23:56,208
- Ja.
- Var är stackarn?
335
00:23:56,208 --> 00:23:57,958
Det är hemskt, det som hände.
336
00:24:00,041 --> 00:24:02,500
- Han är nere i korridoren till höger.
- Ja.
337
00:24:02,500 --> 00:24:03,791
Ja.
338
00:24:08,375 --> 00:24:09,791
Tack.
339
00:24:19,125 --> 00:24:20,500
Hej.
340
00:24:38,083 --> 00:24:42,208
Josua 1:9 säger: "Var frimodig och orädd.
341
00:24:43,291 --> 00:24:45,333
"Lämna inget rum för fruktan och tvivel,
342
00:24:45,333 --> 00:24:48,250
"Herren, din Gud,
är med dig vart du än går."
343
00:24:49,291 --> 00:24:51,333
Det finns härlighet i vårt lidande,
344
00:24:52,416 --> 00:24:55,083
då lidande producerar uthållighet.
345
00:24:55,875 --> 00:24:58,125
Och uthållighet ger karaktär,
346
00:24:59,291 --> 00:25:01,041
och karaktär skapar hopp.
347
00:25:01,958 --> 00:25:03,666
- Amen.
- Amen.
348
00:25:05,250 --> 00:25:06,583
Vi finns här för dig.
349
00:25:07,458 --> 00:25:08,666
Damer.
350
00:25:11,750 --> 00:25:15,333
Gud kommer att le mot dig, Luke,
som tar hand om din bror.
351
00:25:27,000 --> 00:25:28,041
Hallå.
352
00:25:32,250 --> 00:25:35,791
Jag trodde att du var borta.
353
00:25:37,583 --> 00:25:39,500
Det trodde jag också.
354
00:25:42,791 --> 00:25:44,166
Men...
355
00:25:46,458 --> 00:25:48,000
Royal tog mig.
356
00:25:51,750 --> 00:25:52,958
Royal?
357
00:25:53,791 --> 00:25:56,125
Han tror att jag är hans familj.
358
00:26:04,958 --> 00:26:06,291
Billy.
359
00:26:09,416 --> 00:26:11,041
Vi lever inuti varandra.
360
00:26:14,291 --> 00:26:15,458
Tror du det?
361
00:26:53,416 --> 00:26:54,750
Du.
362
00:26:57,375 --> 00:26:59,166
Sköts min bror på grund av dig?
363
00:27:08,291 --> 00:27:10,333
Möt mig på Handsome Gambler.
364
00:27:18,416 --> 00:27:19,625
Okej. Kom igen.
365
00:27:19,625 --> 00:27:21,083
PINE RIDGE
PROTESTANTISK KYRKA
366
00:27:32,958 --> 00:27:36,833
Du har varit tyst
ända sen vi lämnade Tillersons.
367
00:27:37,541 --> 00:27:38,916
Allt bra?
368
00:27:40,541 --> 00:27:43,250
Ja. Billy är en vän.
369
00:27:43,875 --> 00:27:46,416
Ja, jag vet. Vi ber för hans återhämtning.
370
00:27:47,916 --> 00:27:50,125
Är inte bön att gömma sig?
371
00:27:53,250 --> 00:27:55,375
- Tja...
- Jag antar att det får
372
00:27:55,375 --> 00:27:57,291
människor att må bra.
373
00:27:58,208 --> 00:28:01,625
Men det är passivitet.
Man sitter bara tyst.
374
00:28:02,500 --> 00:28:05,041
Är det nåt fel på att sitta tyst?
375
00:28:05,541 --> 00:28:07,125
Titta på Sally.
376
00:28:07,125 --> 00:28:10,958
Hon behövde lite mänsklig interaktion.
377
00:28:11,958 --> 00:28:14,666
Det du sa till Sally hjälpte inte riktigt.
378
00:28:15,958 --> 00:28:19,833
Fem minuter med Sally
och du känner dig upplyst?
379
00:28:21,500 --> 00:28:25,166
Varför tror du att Jesus
spikades fast på korset, pastor?
380
00:28:25,916 --> 00:28:27,416
För han var Guds son.
381
00:28:29,541 --> 00:28:32,041
Han korsfästes för att han talade sanning.
382
00:28:33,833 --> 00:28:35,291
Jag tror att det skrämde dig.
383
00:28:36,500 --> 00:28:40,208
Du blev rädd för hur jag fick Sally
att lyssna på sanningen.
384
00:28:43,416 --> 00:28:47,500
Det du sa till henne var amatörterapi.
385
00:28:48,416 --> 00:28:50,833
Sally lider av en traumatisk huvudskada
386
00:28:50,833 --> 00:28:53,791
och upprepar sin historia
för alla som lyssnar.
387
00:28:54,125 --> 00:28:56,291
Går du dit imorgon lär hon inte minnas dig
388
00:28:56,291 --> 00:28:58,125
och berättar allt igen.
389
00:29:03,000 --> 00:29:05,625
Vad hoppades du få ut av att komma idag?
390
00:29:07,125 --> 00:29:08,875
Jag vill bara hjälpa människor.
391
00:29:10,041 --> 00:29:13,250
Lär dig då att tjäna. Verkligen tjäna.
392
00:29:13,916 --> 00:29:16,916
Om det är vad du vill göra,
då är du alltid välkommen.
393
00:29:18,500 --> 00:29:19,916
Ha en bra dag.
394
00:29:19,916 --> 00:29:21,958
- Tack, pastorn.
- Nej, tack själv.
395
00:29:35,541 --> 00:29:38,083
Vi brukade göra det här när jag var liten.
396
00:29:44,125 --> 00:29:46,250
- Får jag?
- Visst.
397
00:29:58,958 --> 00:30:01,583
Jag vet inte varför, men Rebecca stack.
398
00:30:02,041 --> 00:30:04,500
Lämnade vår dotter hos mig
som om hon var inget.
399
00:30:05,916 --> 00:30:07,791
Allt gick utför efter det.
400
00:30:09,000 --> 00:30:10,583
Med smärtan trodde jag inte...
401
00:30:13,291 --> 00:30:15,208
...jag skulle nog döda nån,
402
00:30:16,416 --> 00:30:17,833
eller överge Amy.
403
00:30:20,000 --> 00:30:22,125
- Men det gjorde du.
- Ja.
404
00:30:22,625 --> 00:30:24,375
Försöker ställa allt till rätta.
405
00:30:27,833 --> 00:30:29,750
Du ljuger för dig själv, Perry.
406
00:30:30,458 --> 00:30:31,750
Nej.
407
00:30:33,500 --> 00:30:34,500
Du vet inte.
408
00:30:37,375 --> 00:30:39,500
Vem skulle veta bättre än jag?
409
00:30:40,458 --> 00:30:43,250
Jag var ju bara åtta år
och det var en olycka.
410
00:30:43,250 --> 00:30:46,458
Du visste vad du gjorde.
Du är en vuxen man.
411
00:30:51,166 --> 00:30:55,250
Synd att du är en bättre pappa nu
än du var på min tid.
412
00:30:57,458 --> 00:31:00,708
Känns det bra? Lindrar det smärtan?
413
00:31:02,625 --> 00:31:03,666
Nej.
414
00:31:18,916 --> 00:31:19,875
Tack.
415
00:31:26,166 --> 00:31:27,250
Hallå.
416
00:31:29,166 --> 00:31:30,666
Blev du också skjuten?
417
00:31:31,750 --> 00:31:33,625
Är det därför du går så?
418
00:31:35,541 --> 00:31:36,875
Bison.
419
00:31:40,083 --> 00:31:41,166
Bison.
420
00:31:43,958 --> 00:31:45,291
Ändå lever du.
421
00:31:50,333 --> 00:31:52,791
Vad har du för grepp om min bror?
422
00:31:53,708 --> 00:31:55,833
Jag har inget grepp om honom.
423
00:31:55,833 --> 00:31:57,958
Han lyste upp när han såg dig.
424
00:31:59,333 --> 00:32:00,708
Han har haft visioner.
425
00:32:01,625 --> 00:32:02,750
Från hålet?
426
00:32:06,375 --> 00:32:07,750
Vi drar härifrån.
427
00:32:22,333 --> 00:32:23,583
Är hålet borta?
428
00:32:25,166 --> 00:32:28,208
Stora hålet
och hålen jag grävde är stängda.
429
00:32:31,416 --> 00:32:32,666
Borta.
430
00:32:34,041 --> 00:32:36,000
Stängt för dig betyder "borta"?
431
00:32:39,125 --> 00:32:41,250
Hur kan du vara så trångsynt?
432
00:32:45,916 --> 00:32:47,041
Var försiktig.
433
00:32:47,541 --> 00:32:49,458
Jag har nog med folk efter mig idag.
434
00:32:49,458 --> 00:32:51,041
Ja, vem mer kom efter dig?
435
00:32:51,875 --> 00:32:53,125
Min far.
436
00:32:54,458 --> 00:32:55,916
Ni skulle komma överens.
437
00:32:56,833 --> 00:32:58,625
Båda tycker att Billy är underbar.
438
00:33:01,583 --> 00:33:02,666
Det är han.
439
00:33:05,458 --> 00:33:06,791
Det är du också, dock.
440
00:33:09,000 --> 00:33:10,500
Min bror är ett barn.
441
00:33:12,125 --> 00:33:13,833
Varför är du så arg på honom?
442
00:33:15,375 --> 00:33:17,333
Allt verkar gå hans väg.
443
00:33:18,000 --> 00:33:20,333
Är det sant eller tror du bara det?
444
00:33:26,875 --> 00:33:28,333
Vad ser du i honom?
445
00:33:30,583 --> 00:33:32,541
Billy har sett vad som komma skall.
446
00:33:35,166 --> 00:33:36,416
Är du säker på det?
447
00:33:40,583 --> 00:33:42,125
Vad såg du?
448
00:33:44,375 --> 00:33:45,583
Jag såg dig.
449
00:33:47,791 --> 00:33:50,916
Du var mäktig.
450
00:33:54,458 --> 00:33:56,333
Som att du blivit berörd av
451
00:33:58,500 --> 00:33:59,875
en mäktig hand.
452
00:34:01,875 --> 00:34:03,416
Många tittade på dig,
453
00:34:05,750 --> 00:34:07,291
men jag såg inte Billy.
454
00:34:11,041 --> 00:34:12,291
Jag vill se.
455
00:34:14,875 --> 00:34:16,166
Du har varit i hålet.
456
00:34:16,166 --> 00:34:17,666
Tog du inte mineralet?
457
00:34:17,666 --> 00:34:19,625
Jag visste inte att man kan ta det.
458
00:34:22,541 --> 00:34:23,875
Har du nåt?
459
00:34:30,916 --> 00:34:32,041
Nej.
460
00:34:35,250 --> 00:34:37,083
- Om du ser...
- Jag säger till.
461
00:34:42,708 --> 00:34:44,458
Jag måste gå.
462
00:34:47,375 --> 00:34:48,625
Vill du ha skjuts?
463
00:34:49,416 --> 00:34:50,875
Vi ska åt samma håll.
464
00:35:58,625 --> 00:36:01,416
Luke!
465
00:36:04,666 --> 00:36:05,958
Luke!
466
00:36:09,416 --> 00:36:12,708
Pappa är här. Jag är här. Din far är här.
467
00:36:13,875 --> 00:36:15,750
Du är okej. Jag är med dig.
468
00:36:17,583 --> 00:36:19,291
Bil.
469
00:36:26,416 --> 00:36:28,041
Bil.
470
00:36:59,250 --> 00:37:01,666
Jag har dig.
471
00:37:04,166 --> 00:37:05,333
Okej.
472
00:37:07,458 --> 00:37:08,916
Varsågod.
473
00:37:09,666 --> 00:37:11,000
Varsågod.
474
00:39:18,666 --> 00:39:22,708
Om du är bedragare, är du jävligt bra.
475
00:39:26,916 --> 00:39:28,458
Du såg hålet.
476
00:39:29,291 --> 00:39:31,916
Du hade syner innan du såg mig.
477
00:39:33,208 --> 00:39:34,583
Ja.
478
00:39:37,041 --> 00:39:39,375
Vad är det enda du vill ha ut av livet?
479
00:39:45,541 --> 00:39:46,875
Att vara viktig.
480
00:40:47,666 --> 00:40:48,875
Hallå.
481
00:40:53,791 --> 00:40:55,500
Varför är alla så dystra?
482
00:40:56,208 --> 00:40:58,125
Huset läggs ut på auktion.
483
00:40:59,666 --> 00:41:03,041
Det är tjejen som var med Billy.
Den galna.
484
00:41:04,333 --> 00:41:05,583
Hej, igen.
485
00:41:07,458 --> 00:41:08,666
Jag heter Autumn.
486
00:41:10,041 --> 00:41:12,958
Vi är verkligen fattiga
om vi bara är friska.
487
00:41:16,166 --> 00:41:17,958
Varför är huset ute på auktion?
488
00:41:19,583 --> 00:41:21,875
Vi sparar det till senare.
489
00:41:24,583 --> 00:41:27,208
Frågade du banken om nödlånen?
490
00:41:27,708 --> 00:41:29,416
Att så en skörd kan kvalificera.
491
00:41:29,416 --> 00:41:32,500
Om vi kan hålla oss lugna,
skulle jag uppskatta det.
492
00:41:32,500 --> 00:41:34,791
- Du kanske borde lyssna.
- Det går bra.
493
00:41:43,916 --> 00:41:45,916
Jag beklagar det ni går igenom,
494
00:41:47,375 --> 00:41:49,375
men denna jordens salt,
495
00:41:49,375 --> 00:41:52,250
ta-det-som-det-kommer-attityd
räddar inte marken.
496
00:41:54,541 --> 00:41:57,166
Och det som krossar ert hjärta
krossar Rhetts,
497
00:41:58,291 --> 00:41:59,541
och det vill jag inte.
498
00:42:04,208 --> 00:42:05,666
Ha en trevlig kväll.
499
00:42:12,416 --> 00:42:14,416
Vissa människor menar bara väl.
500
00:42:25,666 --> 00:42:28,583
Ceci, låt dem vara.
501
00:42:29,750 --> 00:42:30,791
Jag ska.
502
00:42:36,833 --> 00:42:38,750
Varför ska huset ut på auktion?
503
00:42:41,208 --> 00:42:42,458
Perry är borta.
504
00:42:43,125 --> 00:42:44,458
Han skippade borgen.
505
00:42:45,041 --> 00:42:46,375
Var är han?
506
00:42:48,666 --> 00:42:49,833
Han hoppade i hålet.
507
00:42:51,208 --> 00:42:52,583
När han pratat med dig.
508
00:43:20,791 --> 00:43:22,791
Jag tar det. Hallå!
509
00:43:22,791 --> 00:43:26,208
En omgång kamikazes till mina Kemosabes!
510
00:43:26,208 --> 00:43:28,208
Hallå, Kemosabe.
511
00:43:33,291 --> 00:43:34,500
Lyssna, vänner.
512
00:43:36,250 --> 00:43:37,583
Vänner?
513
00:43:37,583 --> 00:43:39,708
Ikväll kommer att bli så jävla bra
514
00:43:39,708 --> 00:43:43,250
att ni aldrig kommer
att köpa nötkött från nån annan igen.
515
00:43:44,041 --> 00:43:46,208
- Ja.
- Tillersons nötkött är det bästa
516
00:43:46,208 --> 00:43:48,833
i denna jävla stad, i staten.
517
00:43:49,416 --> 00:43:51,125
Bäst i landet.
518
00:44:06,833 --> 00:44:09,166
Jag ber dig att göra en jävla sak,
519
00:44:09,875 --> 00:44:12,208
ta hand om ditt eget blod.
520
00:44:12,833 --> 00:44:14,666
Men du kunde inte göra det, va?
521
00:44:17,791 --> 00:44:18,708
Ingen sköterska.
522
00:44:19,500 --> 00:44:22,625
Jag sa åt dig att sköta om honom.
523
00:44:24,708 --> 00:44:27,250
Vad har jag gjort för att du ska ha
524
00:44:28,083 --> 00:44:31,041
så förbannat låga tankar om mig?
525
00:44:31,750 --> 00:44:36,541
Varje drag du har gjort sen du var barn
526
00:44:36,541 --> 00:44:39,291
föddes ur egoism och självömkan.
527
00:44:40,958 --> 00:44:42,500
Egoism?
528
00:44:43,500 --> 00:44:45,666
Ända sen jag var barn,
529
00:44:45,666 --> 00:44:49,166
har jag drivit den här ranchen,
dag ut och dag in.
530
00:44:51,541 --> 00:44:53,083
Det enda jag ville ha av dig
531
00:44:54,041 --> 00:44:55,791
var en jävla kram.
532
00:45:01,291 --> 00:45:03,250
Är det det du vill ha?
533
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
Fler ursäkter för att klandra mig
och Billy för vad du har blivit.
534
00:45:06,791 --> 00:45:09,166
Men du ska inte få dem.
535
00:45:10,958 --> 00:45:12,250
Vet du
536
00:45:13,250 --> 00:45:16,541
vad min mamma brukade säga till mig?
537
00:45:16,541 --> 00:45:19,708
Hon sa att den äldste sonens plikt
538
00:45:19,708 --> 00:45:22,458
var att ta över efter sin far.
539
00:45:22,458 --> 00:45:24,041
Utveckla det han ärvt.
540
00:45:24,041 --> 00:45:27,583
Göra ett berg av det,
även om det bara blir en mullvadshög.
541
00:45:28,916 --> 00:45:30,458
Och den yngste sonens plikt
542
00:45:30,458 --> 00:45:34,333
var att älska sina föräldrar,
543
00:45:34,333 --> 00:45:39,458
att ta hand om dem
fram till deras välsignade ålderdom.
544
00:45:39,958 --> 00:45:41,333
Men vet du
545
00:45:42,291 --> 00:45:45,750
vad mellansonen skulle vara?
546
00:45:46,541 --> 00:45:50,250
Han ska vara en hemlig försäkring.
547
00:45:51,958 --> 00:45:53,458
En speciell utlösningslina
548
00:45:54,125 --> 00:45:56,625
som dras vid nödfall.
549
00:46:00,916 --> 00:46:03,666
Och idag visade du att
du är en defekt fallskärm.
550
00:46:04,416 --> 00:46:06,916
Berätta, vad har jag för behov
551
00:46:08,541 --> 00:46:09,791
av dig?
552
00:46:24,750 --> 00:46:28,166
Trevor hatade dig.
553
00:46:31,916 --> 00:46:33,041
Och jag hatar dig.
554
00:46:35,583 --> 00:46:37,208
Är det din sanning?
555
00:46:41,833 --> 00:46:44,750
Det gör ingen skillnad
så länge du är i mitt hus.
556
00:46:44,750 --> 00:46:47,250
Du behöver inte ta hand om Billy längre.
557
00:46:47,250 --> 00:46:50,208
Du kan väl gå och umgås med din mamma,
558
00:46:51,125 --> 00:46:52,958
om det är vad du har i hjärtat.
559
00:46:53,875 --> 00:46:55,958
Vill du veta vad jag har i mitt hjärta?
560
00:46:58,791 --> 00:47:00,875
Jag ska visa dig vad som finns där inne.
561
00:47:02,083 --> 00:47:03,375
Jag ska visa dig.
562
00:47:03,375 --> 00:47:04,583
Jag kan knappt vänta.
563
00:47:07,416 --> 00:47:10,208
Under tiden, kan du väl reda ut saker
564
00:47:11,458 --> 00:47:16,458
med din kompis, Luke, där uppe?
565
00:49:27,875 --> 00:49:29,375
Vad, skitstövel?
566
00:49:30,666 --> 00:49:33,000
Vet Cecilia att du är ute på stan?
567
00:50:19,041 --> 00:50:21,416
Du ser lite arg ut. Är du okej?
568
00:50:24,166 --> 00:50:28,541
Vad jag gör när jag är ute på stan
är min ensak, förstår du?
569
00:50:29,416 --> 00:50:31,875
Jag fattar. Tillerson är Tillerson.
570
00:50:37,000 --> 00:50:39,208
Du knäckte min näsa!
571
00:50:39,791 --> 00:50:41,958
Om det är allt jag gjorde,
572
00:50:43,625 --> 00:50:45,000
kan du skatta dig lycklig.
573
00:51:34,666 --> 00:51:36,083
Cecilia.
574
00:51:37,291 --> 00:51:38,458
Wayne.
575
00:51:39,666 --> 00:51:40,833
Kom in.
576
00:51:40,833 --> 00:51:42,250
Tack.
577
00:51:51,666 --> 00:51:53,208
Vad för hit dig?
578
00:51:59,791 --> 00:52:01,791
Jag vill be dig om en tjänst.
579
00:52:02,958 --> 00:52:06,333
Jag måste låna 500 000 dollar
för att rädda min ranch.
580
00:52:12,708 --> 00:52:14,291
Femhundra tusen dollar?
581
00:52:15,666 --> 00:52:18,708
Det är mer frälsning än en enkel tjänst.
582
00:52:21,625 --> 00:52:23,125
Jag försöker rädda min familj.
583
00:52:25,208 --> 00:52:26,708
När din har förstört min?
584
00:52:28,541 --> 00:52:29,791
Det är inte om Royal.
585
00:52:30,625 --> 00:52:32,250
Det har alltid handlat om Royal.
586
00:52:33,291 --> 00:52:35,750
Royal...
587
00:52:38,708 --> 00:52:41,041
Kanske inte orden, men gärningen.
588
00:52:42,958 --> 00:52:46,416
Jag tänker inte göra Royal en sån tjänst.
589
00:52:50,250 --> 00:52:52,208
Okej. Tack för din tid, Wayne.
590
00:52:52,958 --> 00:52:57,000
Vad hände med gamla livliga
Cecilia jag brukade känna?
591
00:53:03,583 --> 00:53:05,083
Jag är bara trött.
592
00:53:05,750 --> 00:53:07,208
Försöker rädda min familj.
593
00:53:12,166 --> 00:53:14,291
Det är det sannaste du har sagt.
594
00:53:20,541 --> 00:53:21,791
Du ska få pengarna.
595
00:53:23,083 --> 00:53:26,500
På ett villkor.
596
00:53:26,500 --> 00:53:28,875
Nej, Wayne. Det kommer inte att hända.
597
00:53:28,875 --> 00:53:30,875
- Kommer inte hända.
- Lyssna på mig.
598
00:53:33,000 --> 00:53:34,375
För gamla tiders skull.
599
00:54:00,291 --> 00:54:01,625
Vart tog du vägen?
600
00:54:04,250 --> 00:54:05,916
Wayne ska ge oss pengarna.
601
00:54:09,125 --> 00:54:13,083
Allt han vill ha
är västra betesmarken och en ursäkt.
602
00:54:18,375 --> 00:54:19,500
En ursäkt?
603
00:54:20,791 --> 00:54:22,208
En ursäkt från vem?
604
00:54:23,750 --> 00:54:24,791
Dig.
605
00:54:26,791 --> 00:54:28,333
För vad?
606
00:54:29,791 --> 00:54:33,208
För att du tog mig från honom.
Hans ord. Inte mina.
607
00:54:35,125 --> 00:54:36,875
Och du står här och återger dem.
608
00:54:38,541 --> 00:54:40,291
För att rädda vår familj.
609
00:54:40,291 --> 00:54:44,458
- Rädda mitt namn, min familjs namn!
- Ditt namn?
610
00:54:44,458 --> 00:54:46,000
Ditt namn!
611
00:54:48,375 --> 00:54:51,375
- Royal Abbott.
- Sumner, Cecilia.
612
00:54:51,375 --> 00:54:54,000
Jag heter Royal Sumner!
613
00:57:17,666 --> 00:57:18,875
Royal?
614
00:57:20,166 --> 00:57:21,583
Joy?
615
00:59:26,791 --> 00:59:28,791
Undertexter: Bachar Haj Bakir
616
00:59:28,791 --> 00:59:30,875
Kreativ ledare:
Monika Andersson