1 00:00:05,083 --> 00:00:05,958 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 2 00:00:06,041 --> 00:00:09,375 ‫يجب أن تقلقوا جميعكم حيال الخطر الحقيقي المتواجد في الأرجاء.‬ 3 00:00:09,416 --> 00:00:10,416 ‫وما هو ذلك؟‬ 4 00:00:10,541 --> 00:00:13,625 ‫الناس... يختفون فحسب! من دون أي أثر.‬ 5 00:00:17,333 --> 00:00:20,083 ‫كانت "آيمي" تتنزه في الخارج ووجدت "تريفور". إنه ميت.‬ 6 00:00:20,125 --> 00:00:22,583 ‫هذا مهم، لا تتركه يجيب على هاتفه.‬ 7 00:00:22,666 --> 00:00:24,416 ‫إنه لا يعلم بشأن الجثة.‬ 8 00:00:24,500 --> 00:00:26,708 ‫إلى أين ذهبت بعد العراك مع "تريفور"؟‬ 9 00:00:26,791 --> 00:00:28,541 ‫- كنت برفقة فتاة. - كنت برفقة فتاة؟‬ 10 00:00:28,625 --> 00:00:30,041 ‫كان معي.‬ 11 00:00:30,375 --> 00:00:32,041 ‫إنهم يخفون شيئاً ما.‬ 12 00:00:32,166 --> 00:00:33,875 ‫شيء عن "تريفور"؟‬ 13 00:00:33,916 --> 00:00:35,416 ‫بخصوص الأرض.‬ 14 00:00:37,166 --> 00:00:40,541 ‫هناك أهم من المال على المحك هنا.‬ 15 00:00:40,875 --> 00:00:43,666 ‫كان ميتاً قبل أقل من 10 ساعات عندما وُجد.‬ 16 00:00:43,750 --> 00:00:45,958 ‫- متى شُوهد آخر مرة؟ - قبل 8 أيام.‬ 17 00:00:46,333 --> 00:00:49,916 ‫راهني بتلك الصخرة حول رقبتك وسأراهن بمرعاي الغربي.‬ 18 00:00:50,458 --> 00:00:51,875 ‫- ماذا؟ - سمعتني.‬ 19 00:01:24,166 --> 00:01:25,375 ‫قد بعيداً.‬ 20 00:01:25,458 --> 00:01:27,416 ‫لقد حصلت عليها الآن يا ولديّ.‬ 21 00:01:45,041 --> 00:01:48,458 ‫تعاليا إلى هنا، لقد عدت.‬ 22 00:01:52,791 --> 00:01:55,125 ‫مرحباً، لقد عدت إلى المنزل يا ولديّ.‬ 23 00:01:56,583 --> 00:01:57,416 ‫يا إلهي!‬ 24 00:01:58,708 --> 00:02:00,833 ‫لقد وجدته.‬ 25 00:02:02,416 --> 00:02:05,333 ‫لقد وجدته.‬ 26 00:02:08,791 --> 00:02:09,791 ‫أبي؟‬ 27 00:02:17,541 --> 00:02:18,666 ‫"رويال".‬ 28 00:02:20,500 --> 00:02:22,416 ‫هل تريان ما رأيته؟‬ 29 00:02:26,250 --> 00:02:27,541 ‫أبي.‬ 30 00:02:27,625 --> 00:02:29,375 ‫بئساً يا أبي!‬ 31 00:03:09,791 --> 00:03:13,666 ‫"النطاق الخارجي"‬ 32 00:04:03,125 --> 00:04:04,416 ‫"رويال".‬ 33 00:04:13,333 --> 00:04:14,708 ‫"رويال".‬ 34 00:04:21,166 --> 00:04:22,416 ‫"رويال"!‬ 35 00:04:23,750 --> 00:04:25,125 ‫الوقت حقير.‬ 36 00:05:28,416 --> 00:05:31,500 ‫لقد سقط أمام الولدين في المطبخ مباشرةً.‬ 37 00:05:31,583 --> 00:05:34,250 ‫قيل إنها كانت سكتة دماغية.‬ 38 00:05:34,333 --> 00:05:38,166 ‫لقد كان "واين" مريضاً لفترة من الزمن.‬ 39 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 ‫أنا أعرف. كانت صدمة فعلاً.‬ 40 00:05:44,708 --> 00:05:46,083 ‫هل يعرف "رويال"؟‬ 41 00:05:46,958 --> 00:05:49,875 ‫لا أعرف، "رويال" لم يعد منذ أن خرج صباحاً.‬ 42 00:05:49,958 --> 00:05:51,333 ‫"سند الملكية"‬ 43 00:05:52,000 --> 00:05:54,208 ‫هل لدى "باتريشيا" تفويض قانوني؟‬ 44 00:05:55,250 --> 00:05:59,083 ‫لا أعرف. هل ستأتين لدراسة الكتاب المقدس لاحقاً؟‬ 45 00:05:59,166 --> 00:06:02,166 ‫متى كانت آخر مرة فوت فيها دراسة الكتاب المقدس؟‬ 46 00:06:02,583 --> 00:06:04,791 ‫عليّ أن أخرج مع الكلاب يا "كاث".‬ 47 00:06:09,375 --> 00:06:11,333 ‫"رويال"! أيها الولدان!‬ 48 00:06:17,041 --> 00:06:17,875 ‫اسمع.‬ 49 00:06:18,458 --> 00:06:21,416 ‫في تلك الليلة، عندما تحدثت مع "جوي"،‬ 50 00:06:21,500 --> 00:06:25,250 ‫كان يجب أن أختلق شيئاً مختلفاً لأخبرها به.‬ 51 00:06:26,708 --> 00:06:28,250 ‫لقد أخفقت.‬ 52 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 ‫أنا آسف.‬ 53 00:06:34,916 --> 00:06:36,458 ‫أنا أخفقت أيضاً، أليس كذلك؟‬ 54 00:06:36,541 --> 00:06:37,541 ‫كيف ذلك؟‬ 55 00:06:39,416 --> 00:06:42,291 ‫كنت غبياً كفاية لمساعدتك في المقام الأول.‬ 56 00:06:47,208 --> 00:06:48,041 ‫استمع إلي.‬ 57 00:06:52,750 --> 00:06:55,916 ‫من المستحيل أن أتركك تتحمل اللوم في هذا.‬ 58 00:07:02,291 --> 00:07:03,625 ‫مفهوم؟‬ 59 00:07:55,291 --> 00:07:56,708 ‫"أحبك يا أبي، مع حبي، (آيمي)"‬ 60 00:08:18,666 --> 00:08:22,666 ‫إذا كنت تظنين أنني لن أطلق عليك من الخلف فأنت مخطئة.‬ 61 00:08:22,750 --> 00:08:24,625 ‫حسناً، سأستدير.‬ 62 00:08:29,750 --> 00:08:32,416 ‫طرقت الباب. طرقته.‬ 63 00:08:32,541 --> 00:08:33,916 ‫كان الباب مفتوحاً، لذا...‬ 64 00:08:35,416 --> 00:08:37,791 ‫- اسمي "أوتم". - أعرف من تكونين.‬ 65 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 ‫أفرغي جيوبك.‬ 66 00:08:41,666 --> 00:08:44,708 ‫كنت أبحث فقط عن شيء يخصني، قلادة.‬ 67 00:08:44,833 --> 00:08:45,916 ‫إنها مع زوجك.‬ 68 00:08:46,000 --> 00:08:48,708 ‫أخذها مني البارحة، فقد لعبنا جولة...‬ 69 00:08:48,791 --> 00:08:50,041 ‫بوكر. أعرف ذلك.‬ 70 00:08:52,708 --> 00:08:55,291 ‫لم تعد قلادتك بعد الآن، أليس كذلك؟‬ 71 00:08:55,375 --> 00:08:57,208 ‫أنت خسرت وهو فاز.‬ 72 00:08:59,125 --> 00:09:02,375 ‫يا لها من طريقة مزدوجة للنظر إلى الأمر.‬ 73 00:09:02,458 --> 00:09:05,750 ‫هناك المزيد في كل شيء من مجرد الربح أو الخسارة.‬ 74 00:09:06,541 --> 00:09:07,708 ‫ليس في لعبة البوكر.‬ 75 00:09:08,458 --> 00:09:12,166 ‫مهما كان ما تفعلينه هنا، أياً ما تحاولين القيام به،‬ 76 00:09:12,916 --> 00:09:14,708 ‫لن أدعه يحدث.‬ 77 00:09:14,791 --> 00:09:17,166 ‫هل تفهمين ما أقوله لك؟‬ 78 00:09:17,250 --> 00:09:19,041 ‫شيء ما يحدث بالفعل.‬ 79 00:09:22,458 --> 00:09:23,708 ‫أنا بحاجة إلى قلادتي.‬ 80 00:09:25,958 --> 00:09:27,125 ‫اخرجي من هنا.‬ 81 00:09:33,041 --> 00:09:35,041 ‫هل كان "رويال" يتصرف بغرابة مؤخراً؟‬ 82 00:09:36,916 --> 00:09:38,166 ‫ماذا تقصدين؟‬ 83 00:09:40,250 --> 00:09:41,958 ‫كأنه يحتفظ بأسرار.‬ 84 00:09:44,333 --> 00:09:46,125 ‫اخرجي من هنا بحق الجحيم.‬ 85 00:09:53,000 --> 00:09:55,791 ‫من الصعب جداً معرفة أي شخص آخر، أليس كذلك؟‬ 86 00:09:56,541 --> 00:09:58,708 ‫مهما طالت مدة معرفتك به.‬ 87 00:10:01,458 --> 00:10:03,791 ‫من الصعب معرفة نفسك.‬ 88 00:10:05,750 --> 00:10:08,375 ‫آسفة على المشكلات يا سيدة "أبوت".‬ 89 00:10:15,583 --> 00:10:19,083 ‫"جعة باردة"‬ 90 00:10:26,583 --> 00:10:29,750 ‫حصلت على قائمة الموظفين كاملة والجدول الزمني للأسبوع الماضي.‬ 91 00:10:29,833 --> 00:10:32,083 ‫هل بقي أي شخص لم نتحدث معه بعد؟‬ 92 00:10:32,166 --> 00:10:34,750 ‫هناك شخص يُدعى "هيكتور" على الجدول الزمني 4 مرات،‬ 93 00:10:34,833 --> 00:10:37,291 ‫ولكن دائماً برقم هاتف مختلف.‬ 94 00:10:38,625 --> 00:10:39,750 ‫يظن المدير اللعين‬ 95 00:10:39,875 --> 00:10:43,000 ‫أننا نكترث بالأمور غير القانونية خلال التحقيق في جريمة قتل.‬ 96 00:11:02,666 --> 00:11:04,250 ‫لم أكن متورطاً.‬ 97 00:11:04,333 --> 00:11:05,666 ‫لا أعرف أي شيء.‬ 98 00:11:05,875 --> 00:11:08,208 ‫لسنا هنا من أجل أي شيء آخر، مفهوم؟‬ 99 00:11:09,250 --> 00:11:12,625 ‫أجب عن أسئلتنا بصدق وسأمضي في طريقي.‬ 100 00:11:16,125 --> 00:11:22,125 ‫هل هذا أحد الرجال الذين رأيتهم يتشاجرون في موقف السيارات في تلك الليلة؟‬ 101 00:11:25,541 --> 00:11:27,291 ‫فقط هو. ليس الآخر.‬ 102 00:11:29,958 --> 00:11:31,458 ‫هل أنت متأكد؟‬ 103 00:11:33,000 --> 00:11:35,083 ‫ألق نظرة أخرى.‬ 104 00:11:38,583 --> 00:11:40,166 ‫نعم، هو فقط.‬ 105 00:11:45,625 --> 00:11:47,375 ‫حسناً. شكراً لك.‬ 106 00:11:51,916 --> 00:11:54,416 ‫"جامعة (وايومنغ) على بعد 2 كيلومتر"‬ 107 00:12:22,500 --> 00:12:26,458 ‫"جامعة (وايومنغ) قسم الأرض النادرة - الدكتورة (نيا بينتو)"‬ 108 00:12:40,166 --> 00:12:44,208 ‫أعتقد أنني تحدثت إلى شخص يُدعى "واين تيلرسون" ربما قبل 6 أسابيع.‬ 109 00:12:44,291 --> 00:12:48,250 ‫كان في خضم الحصول على قطعة أرض وأراد أن يتم مسحها.‬ 110 00:12:49,625 --> 00:12:51,625 ‫مسحها؟ من أجل ماذا؟‬ 111 00:12:52,875 --> 00:12:53,916 ‫هل رأسك بخير؟‬ 112 00:12:55,458 --> 00:12:57,666 ‫- أجل. - لم يحدد السبب.‬ 113 00:12:58,750 --> 00:13:01,875 ‫- هل أنت صديق له، أو... - لا، أنا جاره.‬ 114 00:13:01,958 --> 00:13:04,458 ‫هل كان ذلك كل شيء؟ ألم يتواصل معك من جديد؟‬ 115 00:13:04,541 --> 00:13:07,333 ‫لا، هل ذلك هو كل ما أردت معرفته؟‬ 116 00:13:11,500 --> 00:13:14,666 ‫انظري، هناك صخرة في هذه القلادة.‬ 117 00:13:16,208 --> 00:13:18,083 ‫ليست بالشيء الاعتيادي.‬ 118 00:13:28,083 --> 00:13:29,541 ‫من أين حصلت عليها؟‬ 119 00:13:30,291 --> 00:13:31,666 ‫هل تعرفين ما هي؟‬ 120 00:13:32,916 --> 00:13:34,708 ‫الجزء الخارجي هو كهرمان.‬ 121 00:13:36,041 --> 00:13:38,250 ‫أما فيما يخص الصخرة المغلفة به،‬ 122 00:13:38,333 --> 00:13:41,375 ‫فالطريقة الوحيدة لمعرفة ما هي هي بإجراء اختبارات.‬ 123 00:13:41,458 --> 00:13:44,708 ‫من المرجح أن يجعل الكهرمان أياً ما كان يوجد داخله في حالة مستقرة.‬ 124 00:13:45,208 --> 00:13:48,833 ‫سيعطينا جهاز قياس المطيافية بالليزر التركيبة الكاملة.‬ 125 00:13:49,583 --> 00:13:53,333 ‫إذا تركتها هنا معي يمكنني أن أتبين ذلك.‬ 126 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 ‫لا.‬ 127 00:14:09,958 --> 00:14:11,875 ‫شكراً لك على وقتك.‬ 128 00:14:12,625 --> 00:14:14,625 ‫مهلاً، هل أنت متأكد؟‬ 129 00:14:14,708 --> 00:14:17,958 ‫- أعرف أن ذلك مثير للاهتمام... - أجل، أنا واثق.‬ 130 00:14:22,750 --> 00:14:27,625 ‫"بي واي 9"، إنها شركة تنقيب ربما.‬ 131 00:14:29,291 --> 00:14:31,583 ‫أجل، تلك هي، هناك.‬ 132 00:14:32,791 --> 00:14:34,458 ‫جهة الاتصال.‬ 133 00:14:35,250 --> 00:14:36,541 ‫ذلك كل شيء.‬ 134 00:14:45,500 --> 00:14:47,041 ‫شركة "بي واي 9" للتنقيب.‬ 135 00:14:47,125 --> 00:14:51,041 ‫للاستفسارات العامة، اطلب 6-5-2-7-0-3.‬ 136 00:14:59,208 --> 00:15:01,541 ‫الرقم الذي اتصلت به...‬ 137 00:15:04,833 --> 00:15:07,708 ‫"ثم صعد من هناك إلى بيت (إيل).‬ 138 00:15:07,791 --> 00:15:11,333 ‫وإذا بصبيان صغار خرجوا من المدينة وسخروا منه‬ 139 00:15:11,416 --> 00:15:13,625 ‫وقالوا له: (اصعد يا أقرع.)‬ 140 00:15:13,708 --> 00:15:15,500 ‫(اصعد يا أقرع!)‬ 141 00:15:15,583 --> 00:15:21,583 ‫فالتفت إلى ورائه ونظر إليهم ولعنهم باسم الرب.‬ 142 00:15:21,916 --> 00:15:27,791 ‫فخرجت دبتان من الوعر وافترستا منهم اثنين وأربعين ولداً."‬ 143 00:15:34,875 --> 00:15:39,791 ‫إذاً، كيف يتجسد حكم الرب في حياتنا؟‬ 144 00:15:41,916 --> 00:15:43,583 ‫هل يرغب أي شخص في المشاركة؟‬ 145 00:15:44,000 --> 00:15:46,333 ‫حسناً، لا أعرف إذا كان حكماً أو لا‬ 146 00:15:46,458 --> 00:15:49,125 ‫ولكن الطبيب أخبر "والت" أنه يجب عليه استبدال وركه.‬ 147 00:15:49,208 --> 00:15:52,083 ‫شركة التأمين تقول خلاف ذلك بالطبع.‬ 148 00:15:57,166 --> 00:15:58,375 ‫هل من شخص آخر؟‬ 149 00:16:03,250 --> 00:16:05,166 ‫ماذا عنك يا "سيسيليا"؟‬ 150 00:16:06,000 --> 00:16:09,291 ‫هل أوحت لك قراءة اليوم بأي فكرة في البال؟‬ 151 00:16:11,958 --> 00:16:13,250 ‫أعتقد...‬ 152 00:16:16,000 --> 00:16:17,458 ‫لا أعرف.‬ 153 00:16:18,166 --> 00:16:19,375 ‫أعتقد...‬ 154 00:16:21,583 --> 00:16:24,125 ‫أشعر بالضياع قليلاً.‬ 155 00:16:26,541 --> 00:16:29,958 ‫أشعر بالضياع قليلاً. أجل.‬ 156 00:16:30,791 --> 00:16:34,625 ‫ضياع. هل تريدين منا الصلاة لأجلك يا "سيسيليا"؟‬ 157 00:16:40,375 --> 00:16:44,458 ‫سيداتي، فلنضع أيدينا كلنا على "سيسيليا".‬ 158 00:16:58,875 --> 00:17:00,541 ‫يا أبانا السماوي،‬ 159 00:17:01,250 --> 00:17:04,333 ‫ارأف بحال "سيسيليا" هذه.‬ 160 00:17:05,875 --> 00:17:08,375 ‫إنها ضائعة يا أبانا.‬ 161 00:17:09,250 --> 00:17:10,958 ‫أرها الطريق.‬ 162 00:17:13,083 --> 00:17:14,416 ‫"سيسيليا".‬ 163 00:17:14,791 --> 00:17:18,375 ‫مرحباً، ستذهب بعض منا إلى منزل آل "تيلرسون"‬ 164 00:17:18,458 --> 00:17:20,833 ‫للاطمئنان على "باتريشيا" والولدين.‬ 165 00:17:47,250 --> 00:17:48,666 ‫سيدة "تيلرسون".‬ 166 00:17:49,125 --> 00:17:50,416 ‫لديك زائرات.‬ 167 00:17:52,500 --> 00:17:54,125 ‫مرحباً يا "باتريشيا".‬ 168 00:17:55,291 --> 00:17:57,416 ‫سمعنا عن سكتة "واين"،‬ 169 00:17:57,500 --> 00:18:00,708 ‫وكلنا حزينات بالفعل لما حدث لـ"تريفور".‬ 170 00:18:00,791 --> 00:18:04,000 ‫وأردناك أن تعرفي أننا نصلي من أجلك.‬ 171 00:18:04,750 --> 00:18:06,541 ‫"سيسيليا أبوت".‬ 172 00:18:10,125 --> 00:18:12,833 ‫كيف حالك يا "سيسيليا"؟ كيف حال عائلتك؟‬ 173 00:18:14,375 --> 00:18:16,125 ‫كلهم أحياء يُرزقون؟‬ 174 00:18:20,000 --> 00:18:24,250 ‫أرى أنك لم تجلبي لي أي شيء مثل صديقاتك. يا له من عار.‬ 175 00:18:24,333 --> 00:18:27,083 ‫الأيدي الفارغة هي ألعوبة الشيطان كما تعرفين.‬ 176 00:18:35,458 --> 00:18:38,958 ‫أعرف أنه كان هناك الكثير من التوتر بين عائلتينا...‬ 177 00:18:39,041 --> 00:18:41,541 ‫توتر؟ هل ذلك ما تشعرين به؟‬ 178 00:18:43,083 --> 00:18:44,125 ‫توتر.‬ 179 00:18:46,875 --> 00:18:49,875 ‫- حسناً، في الحقيقة. - لا، ليس حسناً يا "كاث".‬ 180 00:18:51,666 --> 00:18:54,833 ‫أنت تذكرينني يا "سيسي"، أنت وصديقاتك تذكرنني‬ 181 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 ‫بما ورد في الكتاب المقدس عن القتل.‬ 182 00:19:42,291 --> 00:19:43,708 ‫تباً!‬ 183 00:19:57,458 --> 00:19:59,041 ‫لا.‬ 184 00:20:24,833 --> 00:20:27,791 ‫أنت مجرد ديسم، أليس كذلك؟‬ 185 00:20:31,666 --> 00:20:33,916 ‫ماذا حدث لك؟‬ 186 00:20:47,416 --> 00:20:48,458 ‫حسناً.‬ 187 00:21:29,416 --> 00:21:32,625 ‫"على الرغم من أنني حاولت ألّا أؤذيك على الرغم من أنني حاولت‬ 188 00:21:34,833 --> 00:21:36,583 ‫أعتقد أن هذا هو سبب قولهم‬ 189 00:21:38,500 --> 00:21:42,416 ‫إن كل وردة لها شوكة‬ 190 00:21:46,250 --> 00:21:51,750 ‫مثل الليلة التي لديها فجر‬ 191 00:21:55,083 --> 00:21:57,916 ‫مثل كل راعي بقر‬ 192 00:21:58,958 --> 00:22:01,458 ‫يغني أغنيته الحزينة‬ 193 00:22:04,166 --> 00:22:08,750 ‫كل وردة لها شوكة‬ 194 00:22:13,583 --> 00:22:16,625 ‫"بيلي"! هل هناك خطب ما؟‬ 195 00:22:21,041 --> 00:22:24,291 ‫ما الذي يحدث لأرواح الحيوانات عندما تموت في رأيك؟‬ 196 00:22:33,666 --> 00:22:35,750 ‫أعتقد أن الأرض تبتلعها.‬ 197 00:22:41,833 --> 00:22:44,041 ‫وأحياناً تعيدها إلى سطحها.‬ 198 00:22:47,583 --> 00:22:50,416 ‫راودتني أحلام حول الحيوانات في هذا المنزل،‬ 199 00:22:51,875 --> 00:22:55,500 ‫والتعطش للانتقام‬ 200 00:22:56,708 --> 00:23:00,375 ‫فأخوتها وأخواتها وآباؤها‬ 201 00:23:01,583 --> 00:23:04,916 ‫وأمهاتها لا بد أنهم يشعرون.‬ 202 00:23:13,375 --> 00:23:14,666 ‫دعهم يحاولون.‬ 203 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 ‫أتمنى أن يفعلوا ذلك.‬ 204 00:23:20,125 --> 00:23:24,458 ‫هل ذلك هو ما تريده منا إذا قتلك أحد ما؟‬ 205 00:23:27,208 --> 00:23:28,083 ‫الانتقام؟‬ 206 00:23:37,625 --> 00:23:38,541 ‫أجل.‬ 207 00:23:48,416 --> 00:23:50,041 ‫أنا أدعو هذا "بوبي".‬ 208 00:23:57,083 --> 00:23:58,416 ‫أجل.‬ 209 00:24:18,500 --> 00:24:19,375 ‫تباً له.‬ 210 00:24:20,083 --> 00:24:22,250 ‫ليس هناك توكيل ولا وصية ولا أي شيء‬ 211 00:24:22,333 --> 00:24:24,875 ‫يسمح لنا بالقيام بالعمل وهو في هذه الحالة.‬ 212 00:24:24,958 --> 00:24:27,666 ‫أنت ابنه. قل للناس ما يجب أن يفعلوه فحسب.‬ 213 00:24:27,750 --> 00:24:29,541 ‫- ليس البنك. - نعم، البنك.‬ 214 00:24:29,625 --> 00:24:31,666 ‫يا عزيزي "لوك"، استمع إلي.‬ 215 00:24:33,208 --> 00:24:35,125 ‫يجب أن تبدأ في التصرف مثله.‬ 216 00:24:35,208 --> 00:24:39,541 ‫- هل كان ليترك أي شخص يأخذ ما له؟ - أنا لست هو، هل أنا كذلك؟‬ 217 00:24:40,291 --> 00:24:41,166 ‫لا.‬ 218 00:24:42,750 --> 00:24:43,666 ‫لست كذلك.‬ 219 00:24:48,291 --> 00:24:51,250 ‫ألا تعرف لماذا أراد أرض عائلة "أبوت" تلك؟‬ 220 00:24:51,333 --> 00:24:52,375 ‫لا.‬ 221 00:24:52,958 --> 00:24:54,666 ‫لم يكن يريدها لينظر إليها.‬ 222 00:24:56,333 --> 00:24:58,041 ‫ربما من أجل الغاز أو معدن الترونا؟‬ 223 00:25:00,416 --> 00:25:02,750 ‫ربما خطر له ذلك في أحد أحلامه!‬ 224 00:25:02,833 --> 00:25:04,208 ‫هل سألت "بيلي"؟‬ 225 00:25:05,000 --> 00:25:06,125 ‫هل سألت "بيلي"؟‬ 226 00:25:08,291 --> 00:25:11,958 ‫"واين" حقير عن جدارة ولكن حدسه قوي.‬ 227 00:25:12,041 --> 00:25:13,250 ‫هل أنت جادّة؟‬ 228 00:25:14,583 --> 00:25:16,416 ‫نحن نتحدث منذ أيام‬ 229 00:25:16,500 --> 00:25:19,291 ‫عن كونه فاقداً لرشده وما إلى ذلك.‬ 230 00:25:19,375 --> 00:25:20,958 ‫قلت له ذلك بنفسك.‬ 231 00:25:21,041 --> 00:25:24,791 ‫عزيزي "لوك"، مجرد قولك شيء لشخص ما‬ 232 00:25:24,875 --> 00:25:27,083 ‫لا يعني أنك تقصد ذلك حقاً.‬ 233 00:25:28,541 --> 00:25:31,250 ‫لو كنت مكانك لوجدت طريقة للحصول على تلك الأرض.‬ 234 00:25:46,625 --> 00:25:49,125 ‫مرحباً، سنطلب الطعام من مطعم "لينيت".‬ 235 00:25:49,208 --> 00:25:51,000 ‫أعرف أنك تحبين دجاجهم!‬ 236 00:25:51,083 --> 00:25:54,375 ‫هل تعرف كم مرة جلست فيها مع "بيري" في هذا المكتب،‬ 237 00:25:54,458 --> 00:25:58,041 ‫نتحدث عن "ربيكا" وعما يمكن أن يكون قد حل بها؟‬ 238 00:25:58,125 --> 00:25:59,291 ‫أعرف ذلك.‬ 239 00:26:11,958 --> 00:26:13,500 ‫الانتخابات بعد 3 أسابيع.‬ 240 00:26:13,583 --> 00:26:16,333 ‫يتفهم الناس أن هذه القضايا تتطلب وقتاً.‬ 241 00:26:16,416 --> 00:26:17,791 ‫ما رأيك؟‬ 242 00:26:18,833 --> 00:26:20,208 ‫هل تعتقد أن "بيري" فعلها؟‬ 243 00:26:20,916 --> 00:26:22,583 ‫بمساعدة من عائلته؟‬ 244 00:26:23,333 --> 00:26:24,750 ‫لا أعرف.‬ 245 00:26:25,750 --> 00:26:28,625 ‫- لا أعرف حقاً. - ما الذي يقوله حدسك؟‬ 246 00:26:30,416 --> 00:26:31,583 ‫إنه رجل طيب.‬ 247 00:26:33,916 --> 00:26:35,291 ‫"إنه رجل طيب."‬ 248 00:26:44,916 --> 00:26:47,375 ‫عندما كان عمري 10 سنوات،‬ 249 00:26:48,625 --> 00:26:51,000 ‫كنت صديقة فتاة.‬ 250 00:26:51,083 --> 00:26:55,958 ‫فتاة بيضاء تعيش في مزرعة بالقرب من المحمية التي نشأت فيها.‬ 251 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 ‫وذات يوم رآني عمها وأحد أصدقائه‬ 252 00:27:01,333 --> 00:27:03,583 ‫أمشي إلى المنزل عائدة من المدرسة وحيدة.‬ 253 00:27:03,666 --> 00:27:06,375 ‫توقفا جانباً وسألاني إذا كنت أريد توصيلة.‬ 254 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 ‫عرفت أنني لو ركبت تلك الشاحنة، كان سيصيبني مكروه.‬ 255 00:27:09,375 --> 00:27:11,541 ‫لذا قلت لا وواصلت المشي.‬ 256 00:27:13,625 --> 00:27:15,750 ‫فهاجماني ولكنني قاومتهما‬ 257 00:27:15,833 --> 00:27:19,166 ‫وركضت إلى الغابة ووصلت إلى المنزل. قال والداي‬ 258 00:27:20,250 --> 00:27:22,458 ‫إنه لا يسعهما فعل شيء حيال ذلك‬ 259 00:27:22,541 --> 00:27:27,666 ‫لأن البيض لا يُتهمون لمهاجمة الفتيات الهنود اللواتي يعشن في محمية.‬ 260 00:27:29,750 --> 00:27:31,333 ‫ذلك لا يحدث فحسب.‬ 261 00:27:31,833 --> 00:27:33,666 ‫لم تخبريني بذلك قط.‬ 262 00:27:36,791 --> 00:27:41,208 ‫كان شيء ما بداخلي يتحدث وقد استمعت.‬ 263 00:27:54,625 --> 00:27:55,833 ‫لقد فعلها.‬ 264 00:27:58,208 --> 00:27:59,291 ‫سلطة المعكرونة.‬ 265 00:28:00,958 --> 00:28:02,791 ‫مع الدجاج. من مطعم "لينيت".‬ 266 00:28:04,083 --> 00:28:05,000 ‫حسناً.‬ 267 00:28:13,458 --> 00:28:14,625 ‫أين أبي؟‬ 268 00:28:15,291 --> 00:28:17,458 ‫لا أعرف. لقد غادر باكراً.‬ 269 00:28:26,875 --> 00:28:27,958 ‫أين ذهب؟‬ 270 00:28:32,750 --> 00:28:34,833 ‫ما خطبه بحق الجحيم؟‬ 271 00:28:35,583 --> 00:28:36,958 ‫لقد كان دائماً...‬ 272 00:28:42,208 --> 00:28:44,041 ‫أتحلى بذلك أيضاً، كما تعلمين.‬ 273 00:28:45,708 --> 00:28:46,541 ‫بماذا؟‬ 274 00:28:49,875 --> 00:28:51,291 ‫بما يتحلى به.‬ 275 00:28:56,000 --> 00:28:57,958 ‫وبما لا يتحلى به.‬ 276 00:29:03,958 --> 00:29:07,291 ‫من الصعب معرفة نفسك، ناهيك عن أي شخص آخر.‬ 277 00:29:18,541 --> 00:29:20,416 ‫سأذهب للبلدة لتناول جعة.‬ 278 00:29:39,958 --> 00:29:42,541 ‫آسف، لم أقصد المقاطعة.‬ 279 00:29:42,625 --> 00:29:44,833 ‫أنت لم تفعل. هل والدك بالجوار؟‬ 280 00:29:46,000 --> 00:29:48,208 ‫لا. آسف.‬ 281 00:29:48,500 --> 00:29:50,000 ‫توقف عن الاعتذار.‬ 282 00:29:50,083 --> 00:29:51,750 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 283 00:29:53,041 --> 00:29:55,958 ‫اعتقدت أنني قد ألتقي بـ"رويال". لم يحالفني الحظ.‬ 284 00:29:56,458 --> 00:29:59,916 ‫فقررت القيام بجلسة تأملية ذهنية سريعة.‬ 285 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 ‫- ذهنية؟ - ذهنية.‬ 286 00:30:05,791 --> 00:30:08,583 ‫ما الذي تفعله أنت هنا بعد وقت النوم؟‬ 287 00:30:11,833 --> 00:30:13,208 ‫أردت‬ 288 00:30:16,458 --> 00:30:17,541 ‫أن أكون وحيداً فحسب.‬ 289 00:30:20,000 --> 00:30:21,125 ‫آسفة.‬ 290 00:30:24,750 --> 00:30:27,208 ‫هناك مكان، وليس في المدينة.‬ 291 00:30:27,291 --> 00:30:29,166 ‫إنه مختلف.‬ 292 00:30:29,250 --> 00:30:31,708 ‫جنوني بعض الشيء.‬ 293 00:30:31,791 --> 00:30:33,125 ‫لكن‬ 294 00:30:34,500 --> 00:30:35,833 ‫قد تحبينه.‬ 295 00:31:26,875 --> 00:31:28,958 ‫كأس ويسكي أخرى وجعة رجاء.‬ 296 00:31:30,541 --> 00:31:32,166 ‫هل أنت مستعد ليوم السبت؟‬ 297 00:31:33,875 --> 00:31:36,291 ‫- المعذرة؟ - النهائيات.‬ 298 00:31:37,541 --> 00:31:38,958 ‫على أهبة الاستعداد.‬ 299 00:31:41,166 --> 00:31:42,375 ‫شكراً لك.‬ 300 00:33:14,666 --> 00:33:20,291 ‫أعرف أن الناس ظنوا دائماً أنني غريبة أو أسوأ، معيبة.‬ 301 00:33:21,250 --> 00:33:23,791 ‫عائلتي تظن ذلك بالتأكيد.‬ 302 00:33:24,791 --> 00:33:28,833 ‫أجل. أنا واثق أن عائلتي تنظر إلي ذات النظرة أيضاً.‬ 303 00:33:33,666 --> 00:33:34,666 ‫ماذا؟‬ 304 00:33:35,750 --> 00:33:37,833 ‫أعتقد أن عائلتك مميزة حقاً،‬ 305 00:33:37,916 --> 00:33:41,000 ‫ولكن إذا كان ذلك رأيهم فيك، فهم مخطئون.‬ 306 00:33:45,375 --> 00:33:47,291 ‫كيف قابلت زوجتك؟‬ 307 00:33:49,458 --> 00:33:52,916 ‫في الكلية، جامعة "وايومنغ".‬ 308 00:33:58,416 --> 00:34:02,791 ‫كانت من "كاليفورنيا"، بالقرب من "بيكرسفيلد".‬ 309 00:34:10,916 --> 00:34:13,750 ‫أرادت العودة إلى هناك بعد الجامعة.‬ 310 00:34:20,000 --> 00:34:22,083 ‫تجادلنا بشأن ذلك كثيراً.‬ 311 00:34:24,625 --> 00:34:25,916 ‫نحن...‬ 312 00:34:38,375 --> 00:34:41,291 ‫تجادلنا في آخر ليلة رأيتها فيها.‬ 313 00:34:55,958 --> 00:34:57,291 ‫ذهبت إلى السرير.‬ 314 00:34:59,625 --> 00:35:01,666 ‫استيقظت بعد بضع ساعات،‬ 315 00:35:03,875 --> 00:35:05,125 ‫وهي لم تكن هناك.‬ 316 00:35:09,291 --> 00:35:13,708 ‫ربما خرجت وحدث لها شيء ما.‬ 317 00:35:24,041 --> 00:35:25,750 ‫ربما طفح كيلها فحسب.‬ 318 00:35:27,458 --> 00:35:29,083 ‫ربما لن أعرف أبداً.‬ 319 00:35:43,750 --> 00:35:48,541 ‫ماذا لو أخبرتك أنه من الممكن فهم ما حدث لها،‬ 320 00:35:48,625 --> 00:35:52,291 ‫على الرغم من عدم معرفة ما حدث لها بالضبط؟‬ 321 00:35:53,458 --> 00:35:54,625 ‫ماذا تقصدين؟‬ 322 00:35:56,083 --> 00:35:57,791 ‫ما تمر به،‬ 323 00:36:00,166 --> 00:36:03,333 ‫ماذا لو كان أكبر منك؟‬ 324 00:36:06,583 --> 00:36:08,625 ‫أكبر منا جميعاً.‬ 325 00:38:33,125 --> 00:38:34,250 ‫"رويال".‬ 326 00:40:58,916 --> 00:41:00,916 ‫ترجمة عالم أحمد‬ 327 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 ‫مشرف الجودة "عبد كلاس"‬