1 00:00:05,083 --> 00:00:05,958 VIDĚLI JSTE 2 00:00:06,041 --> 00:00:09,375 Měli byste radši řešit větší problémy, který tu máme. 3 00:00:09,416 --> 00:00:10,416 A to jaký? 4 00:00:10,541 --> 00:00:13,625 Lidi se tu jen tak ztrácí. 5 00:00:17,333 --> 00:00:20,083 Amy byla na túře. Našla Trevora. Je mrtvej. 6 00:00:20,125 --> 00:00:22,583 Tohle je důležité. Nenech ho brát telefon, jo? 7 00:00:22,666 --> 00:00:24,416 Neví o tom těle. 8 00:00:24,500 --> 00:00:26,708 Kam jsi šel po té hádce s Trevorem? 9 00:00:26,791 --> 00:00:28,541 -Byl jsem s holkou. -S kterou? 10 00:00:28,625 --> 00:00:30,041 Byl se mnou. 11 00:00:30,375 --> 00:00:32,041 Něco tají. 12 00:00:32,166 --> 00:00:33,875 Ohledně Trevora? 13 00:00:33,916 --> 00:00:35,416 Ohledně pozemků. 14 00:00:37,166 --> 00:00:40,541 Tady jde o víc než jen o peníze, brouku. 15 00:00:40,875 --> 00:00:43,666 Nebyl mrtvý ani deset hodin, když ho našli. 16 00:00:43,750 --> 00:00:45,958 -Kdy ho viděli naposled? -Před osmi dny. 17 00:00:46,333 --> 00:00:49,916 Ty přihodíš ten kámen, co máš na krku, a já přihodím západní pastvinu. 18 00:00:50,458 --> 00:00:51,875 -Cože? -Slyšelas dobře. 19 00:01:24,166 --> 00:01:25,375 Uteč. 20 00:01:25,458 --> 00:01:27,416 Už jsem na to přišel, kluci. 21 00:01:45,041 --> 00:01:48,458 Vylezte ven, kluci! Jsem doma. 22 00:01:50,083 --> 00:01:52,375 Haló! 23 00:01:52,791 --> 00:01:55,125 Už jsem doma, kluci. 24 00:01:56,583 --> 00:01:57,416 Člověče! 25 00:01:58,708 --> 00:02:00,833 Našel jsem to! 26 00:02:02,416 --> 00:02:05,333 Našel jsem to. 27 00:02:08,791 --> 00:02:09,791 Tati? 28 00:02:17,541 --> 00:02:18,666 Ten Royal. 29 00:02:20,500 --> 00:02:22,416 Vidíš, co jsem viděl já? 30 00:02:26,250 --> 00:02:27,541 Tati. 31 00:02:27,625 --> 00:02:29,375 Sakra, tati. 32 00:03:09,791 --> 00:03:13,666 ZA HRANICÍ 33 00:04:03,125 --> 00:04:04,416 Royale. 34 00:04:13,333 --> 00:04:14,708 Royale. 35 00:04:21,166 --> 00:04:22,416 Royale! 36 00:04:23,750 --> 00:04:25,125 Čas je svině. 37 00:05:28,416 --> 00:05:31,500 Zkolaboval přímo před klukama v kuchyni. 38 00:05:31,583 --> 00:05:34,250 Říkali, že mrtvice. 39 00:05:34,333 --> 00:05:38,166 Wayne už je nějakou dobu nemocný. 40 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 Já vím. Fakt traumatické. 41 00:05:44,708 --> 00:05:46,083 Ví to Royal? 42 00:05:46,958 --> 00:05:49,875 Nevím. Je od rána pryč. 43 00:05:49,958 --> 00:05:51,333 LIST VLASTNICTVÍ 44 00:05:52,000 --> 00:05:54,208 Má Patricie plnou moc? 45 00:05:55,250 --> 00:05:59,083 Nevím. Přijdeš na čtení Bible? 46 00:05:59,166 --> 00:06:02,166 Kdy já jsem naposled chyběla? 47 00:06:02,583 --> 00:06:04,791 Kath, musím vyvenčit psy. 48 00:06:09,375 --> 00:06:11,333 Royale! Kluci! 49 00:06:17,041 --> 00:06:17,875 Hele. 50 00:06:18,458 --> 00:06:21,416 Tuhle s Joy, 51 00:06:21,500 --> 00:06:25,250 měl jsem přijít na něco jinýho, co jí říct. 52 00:06:26,708 --> 00:06:28,250 Posral jsem to. 53 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 Omlouvám se. 54 00:06:34,916 --> 00:06:36,458 Taky jsem to posral, ne? 55 00:06:36,541 --> 00:06:37,541 Jak to? 56 00:06:39,416 --> 00:06:42,291 Jako blbec jsem vám pomáhal. 57 00:06:47,208 --> 00:06:48,041 Hele. 58 00:06:52,750 --> 00:06:55,916 Ani náhodou vás za tohle nenechám zavřít. 59 00:07:02,291 --> 00:07:03,625 Jasný? 60 00:07:55,291 --> 00:07:56,708 Tati, mám tě ráda AMY 61 00:08:18,666 --> 00:08:22,666 Jestli si myslíš, že jsem ten typ, co tě nestřelí do zad, pleteš se. 62 00:08:22,750 --> 00:08:24,625 Dobře, otočím se. 63 00:08:29,750 --> 00:08:32,416 Opravdu jsem klepala. 64 00:08:32,541 --> 00:08:33,916 Dveře byly otevřené, tak... 65 00:08:35,416 --> 00:08:37,791 -Jmenuju se Autumn. -Vím, kdo jsi. 66 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 Vyndej věci z kapes. 67 00:08:41,666 --> 00:08:44,708 Hledala jsem, co mi patří, náhrdelník. 68 00:08:44,833 --> 00:08:45,916 Má ho váš manžel. 69 00:08:46,000 --> 00:08:48,708 Včera mi ho vzal. Hráli jsme... 70 00:08:48,791 --> 00:08:50,041 Poker. Slyšela jsem. 71 00:08:52,708 --> 00:08:55,291 Už to není tvůj náhrdelník, ne? 72 00:08:55,375 --> 00:08:57,208 Prohrálas. On vyhrál. 73 00:08:59,125 --> 00:09:02,375 To je strašně černobílý vidění reality. 74 00:09:02,458 --> 00:09:05,750 Ve všem jde o víc než o výhru nebo prohru. 75 00:09:06,541 --> 00:09:07,708 V pokeru ne. 76 00:09:08,458 --> 00:09:12,166 Je mi jedno, proč tu jsi nebo cos tu chtěla dělat, 77 00:09:12,916 --> 00:09:14,708 ale já tě nenechám. 78 00:09:14,791 --> 00:09:17,166 Chápeš, co ti říkám? 79 00:09:17,250 --> 00:09:19,041 Něco se už děje. 80 00:09:22,458 --> 00:09:23,708 Potřebuju ten náhrdelník. 81 00:09:25,958 --> 00:09:27,125 Vypadni odsud. 82 00:09:33,041 --> 00:09:35,041 Choval se Royal v poslední době jinak? 83 00:09:36,916 --> 00:09:38,166 Jak jinak? 84 00:09:40,250 --> 00:09:41,958 Jako by měl tajemství. 85 00:09:44,333 --> 00:09:46,125 Vypadni sakra odsud. 86 00:09:53,000 --> 00:09:55,791 Je těžký někoho fakt dobře znát, co? 87 00:09:56,541 --> 00:09:58,708 Nezáleží, jak dlouho někoho známe. 88 00:10:01,458 --> 00:10:03,791 Je dost těžký znát sám sebe. 89 00:10:05,750 --> 00:10:08,375 Omlouvám se za potíže, paní Abbottová. 90 00:10:15,583 --> 00:10:19,083 STUDENÉ PIVO 91 00:10:26,583 --> 00:10:29,750 Mám kompletní seznam zaměstnanců a rozpis z minulého týdne. 92 00:10:29,833 --> 00:10:32,083 Ještě s někým jsme nemluvili? 93 00:10:32,166 --> 00:10:34,750 Na rozpisu je čtyřikrát nějaký Hector, 94 00:10:34,833 --> 00:10:37,291 ale je tam vždycky jiný telefonní číslo. 95 00:10:38,625 --> 00:10:39,750 Manažer si myslí, 96 00:10:39,875 --> 00:10:43,000 že nám záleží na ilegálech, když vyšetřujeme vraždu. 97 00:11:02,666 --> 00:11:04,250 Nebyl jsem u toho. 98 00:11:04,333 --> 00:11:05,666 Já nic nevím. 99 00:11:05,875 --> 00:11:08,208 Nejsme tu kvůli ničemu jinému, jasný? 100 00:11:09,250 --> 00:11:12,625 Odpovězte podle pravdy a odjedeme. 101 00:11:16,125 --> 00:11:22,125 Je tohle jeden z těch mužů, co jste je tu noc viděl na parkovišti při rvačce? 102 00:11:25,541 --> 00:11:27,291 Jen tohohle. Toho druhého ne. 103 00:11:29,958 --> 00:11:31,458 Jste si jistý? 104 00:11:33,000 --> 00:11:35,083 Podívejte se ještě jednou. 105 00:11:38,583 --> 00:11:40,166 Ano, jen on. 106 00:11:45,625 --> 00:11:47,375 Dobře. Gracias. 107 00:11:51,916 --> 00:11:54,416 UNIVERZITA WYOMING - 2 MÍLE 108 00:12:22,500 --> 00:12:26,458 UNIVERZITA WYOMING Ústav pro vzácné půdy - dr. Nia Bintu 109 00:12:40,166 --> 00:12:44,208 Asi před šesti týdny jsem mluvila s nějakým Waynem Tillersonem. 110 00:12:44,291 --> 00:12:48,250 Získal nějaký pozemek a chtěl udělat průzkum. 111 00:12:49,625 --> 00:12:51,625 Průzkum? Kvůli čemu? 112 00:12:52,875 --> 00:12:53,916 Nebolí vás hlava? 113 00:12:55,458 --> 00:12:57,666 -Ne. -Nebyl konkrétní. 114 00:12:58,750 --> 00:13:01,875 -Jste jeho přítel, nebo... -Ne, jsem soused. 115 00:13:01,958 --> 00:13:04,458 A to bylo všechno? Už se neozval? 116 00:13:04,541 --> 00:13:07,333 Ne. Ještě něco jste chtěl vědět? 117 00:13:11,500 --> 00:13:14,666 Podívejte, na tomhle náhrdelníku je hornina. 118 00:13:16,208 --> 00:13:18,083 Je trochu neobvyklá. 119 00:13:28,083 --> 00:13:29,541 Odkud ji máte? 120 00:13:30,291 --> 00:13:31,666 Víte, co to je? 121 00:13:32,916 --> 00:13:34,708 Zvenčí je jantar. 122 00:13:36,041 --> 00:13:38,250 Co se týče horniny uvnitř, 123 00:13:38,333 --> 00:13:41,375 museli bychom udělat testy. 124 00:13:41,458 --> 00:13:44,708 Jantar pravděpodobně stabilizuje to, co je uvnitř. 125 00:13:45,208 --> 00:13:48,833 Náš spektroskopický laser by odhalil celkové složení. 126 00:13:49,583 --> 00:13:53,333 Když to tu necháte, můžu to prozkoumat. 127 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 Ne. 128 00:14:09,958 --> 00:14:11,875 Ale díky za váš čas. 129 00:14:12,625 --> 00:14:14,625 Počkejte. Jste si jistý? 130 00:14:14,708 --> 00:14:17,958 -Souhlasím, že je to zajímavé a... -Jo, jsem si jistej. 131 00:14:22,750 --> 00:14:27,625 B-Y-9, asi je to důlní společnost. 132 00:14:29,291 --> 00:14:31,583 Jo, to je ono. Tady to je. 133 00:14:32,791 --> 00:14:34,458 Ten kontakt. 134 00:14:35,250 --> 00:14:36,541 To je ono. 135 00:14:45,500 --> 00:14:47,041 BY9 Těžba. 136 00:14:47,125 --> 00:14:51,041 Pro obecné dotazy vytočte 3-0-7-2-5-6. 137 00:14:59,208 --> 00:15:01,541 Číslo, na které jste se dovolali, je... 138 00:15:04,833 --> 00:15:07,708 „Odtud šel Elizeus do Bethelu. 139 00:15:07,791 --> 00:15:11,333 „Chlapci přišli z města a posmívali se mu. 140 00:15:11,416 --> 00:15:13,625 „‚Vypadni odsud, plešoune!‘ říkali. 141 00:15:13,708 --> 00:15:15,500 „‚Vypadni odsud, plešoune!‘ 142 00:15:15,583 --> 00:15:21,583 „Elizeus se na ně podíval a ve jménu Páně je proklel. 143 00:15:21,916 --> 00:15:27,791 „Dva medvědi vyšli z lesa a všech čtyřicet dva chlapců roztrhali.“ 144 00:15:34,875 --> 00:15:39,791 Jak se Boží soud projevuje v našich životech? 145 00:15:41,916 --> 00:15:43,583 Chce se někdo podělit o názor? 146 00:15:44,000 --> 00:15:46,333 No, nevím, jestli je to soud nebo ne, 147 00:15:46,458 --> 00:15:49,125 ale Waltovi doktor řekl, že potřebuje vyměnit kyčel. 148 00:15:49,208 --> 00:15:52,083 Pojišťovna samozřejmě říká něco jinýho. 149 00:15:57,166 --> 00:15:58,375 Ještě někdo? 150 00:16:03,250 --> 00:16:05,166 Cecilie. Co ty? 151 00:16:06,000 --> 00:16:09,291 Napadá vás po dnešním čtení něco? 152 00:16:11,958 --> 00:16:13,250 Asi... 153 00:16:16,000 --> 00:16:17,458 Nevím. 154 00:16:18,166 --> 00:16:19,375 Asi... 155 00:16:21,583 --> 00:16:24,125 Cítím se trochu ztracená. 156 00:16:26,541 --> 00:16:29,958 Trochu ztracená. Jo. 157 00:16:30,791 --> 00:16:34,625 Ztracená. Chcete, abychom se za vás modlily? 158 00:16:40,375 --> 00:16:44,458 Dámy, pojďme na Cecilii všechny položit ruce. 159 00:16:58,875 --> 00:17:00,541 Nebeský Otče... 160 00:17:01,250 --> 00:17:04,333 ...shlédni zde na svou sestru Cecilii. 161 00:17:05,875 --> 00:17:08,375 Je ztracená, Otče. 162 00:17:09,250 --> 00:17:10,958 Ukaž jí cestu. 163 00:17:13,083 --> 00:17:14,416 Cecilie. 164 00:17:14,791 --> 00:17:18,375 Hele, pár z nás se chystá zastavit u Tillersonových, 165 00:17:18,458 --> 00:17:20,833 abysme se podívaly na Patricii a kluky. 166 00:17:47,250 --> 00:17:48,666 Paní Tillersonová. 167 00:17:49,125 --> 00:17:50,416 Máte návštěvu. 168 00:17:52,500 --> 00:17:54,125 Ahoj, Patricie. 169 00:17:55,291 --> 00:17:57,416 Slyšely jsme o Wayneově mrtvici 170 00:17:57,500 --> 00:18:00,708 a jsme samozřejmě všechny úplně zdrcené kvůli Trevorovi. 171 00:18:00,791 --> 00:18:04,000 Jen chceme, abyste věděla, že jsme s vámi ve svých modlitbách. 172 00:18:04,750 --> 00:18:06,541 Cecilie Abbottová. 173 00:18:10,125 --> 00:18:12,833 Jak se máš, Cecilie? Co tvoje rodina? 174 00:18:14,375 --> 00:18:16,125 Všichni živí a zdraví? 175 00:18:20,000 --> 00:18:24,250 Koukám, že jsi mi na rozdíl od tvejch kamarádek nic nepřinesla. Škoda. 176 00:18:24,333 --> 00:18:27,083 Lenivé ruce jsou ďáblova dílna. 177 00:18:35,458 --> 00:18:38,958 Vím, že je mezi našima rodinama hodně napětí. 178 00:18:39,041 --> 00:18:41,541 Napětí. To cejtíš? 179 00:18:43,083 --> 00:18:44,125 Napětí. 180 00:18:46,875 --> 00:18:49,875 -Dobře, no. -Ne, žádný dobře, Kath. 181 00:18:51,666 --> 00:18:54,833 Připomeň mi, Ceci, tady s dobročinnejma kamarádkama, 182 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 co říká Bible o zabití. 183 00:19:42,291 --> 00:19:43,708 Zatraceně. 184 00:19:57,458 --> 00:19:59,041 Ale ne. 185 00:20:24,833 --> 00:20:27,791 Ty seš jen mimino, viď? 186 00:20:31,666 --> 00:20:33,916 Copak se stalo? 187 00:20:47,416 --> 00:20:48,458 Tak jo. 188 00:21:29,416 --> 00:21:32,625 I když jsem se snažil ti neublížit I když jsem se snažil 189 00:21:34,833 --> 00:21:36,583 Asi proto se říká 190 00:21:38,500 --> 00:21:42,416 Každá růže píchá 191 00:21:46,250 --> 00:21:51,750 Stejně jako každá noc má svůj úsvit 192 00:21:55,083 --> 00:21:57,916 Stejně jako každý kovboj 193 00:21:58,958 --> 00:22:01,458 Zpívá svou smutnou, smutnou písničku 194 00:22:04,166 --> 00:22:08,750 Každá růže píchá 195 00:22:13,583 --> 00:22:16,625 Billy! Něco se děje? 196 00:22:21,041 --> 00:22:24,291 Co myslíš, že se stane s duší zvířat, když umřou? 197 00:22:33,666 --> 00:22:35,750 Myslím, že je spolkne země. 198 00:22:41,833 --> 00:22:44,041 A někdy je zas vyplivne zpátky. 199 00:22:47,583 --> 00:22:50,416 Zdají se mi sny o zvířatech v tomhle domě 200 00:22:51,875 --> 00:22:55,500 a o touze po odplatě, 201 00:22:56,708 --> 00:23:00,375 kterou musí cejtit jejich bratři a sestry a otcové 202 00:23:01,583 --> 00:23:04,916 a matky. 203 00:23:13,375 --> 00:23:14,666 Ať to zkusí. 204 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 Kéž by to zkusili. 205 00:23:20,125 --> 00:23:24,458 Chtěl bys tohle po nás, kdyby tě někdo zabil? 206 00:23:27,208 --> 00:23:28,083 Pomstu? 207 00:23:37,625 --> 00:23:38,541 Jo. 208 00:23:48,416 --> 00:23:50,041 Tomuhle chlápkovi říkám Bobby. 209 00:23:57,083 --> 00:23:58,416 Jo. 210 00:24:18,500 --> 00:24:19,375 Ať jde do prdele! 211 00:24:20,083 --> 00:24:22,250 Žádná plná moc ani nic jinýho, 212 00:24:22,333 --> 00:24:24,875 co by nám umožnilo podnikat, když je na tom takhle. 213 00:24:24,958 --> 00:24:27,666 Seš jeho syn. Prostě lidem řekni, co maj dělat. 214 00:24:27,750 --> 00:24:29,541 -Bance těžko. -Lehko. 215 00:24:29,625 --> 00:24:31,666 Luku, zlato, poslouchej mě. 216 00:24:33,208 --> 00:24:35,125 Musíš se začít chovat jako on. 217 00:24:35,208 --> 00:24:39,541 -Nechal by někoho, aby mu cokoliv vzal? -Ale já nejsem on. 218 00:24:40,291 --> 00:24:41,166 Ne. 219 00:24:42,750 --> 00:24:43,666 Nejsi. 220 00:24:48,291 --> 00:24:51,250 Opravdu nemáš tušení, proč chtěl ten Abbottův pozemek? 221 00:24:51,333 --> 00:24:52,375 Ne. 222 00:24:52,958 --> 00:24:54,666 Kvůli pastvě to ale nebylo. 223 00:24:56,333 --> 00:24:58,041 Možná plyn nebo trona? 224 00:25:00,416 --> 00:25:02,750 Možná se mu to zjevilo v jednom ze snů! 225 00:25:02,833 --> 00:25:04,208 Ptal ses Billyho? 226 00:25:05,000 --> 00:25:06,125 Jestli jsem se ptal? 227 00:25:08,291 --> 00:25:11,958 Wayne je oficiálně zmrd, ale na tyhle věci má čuch. 228 00:25:12,041 --> 00:25:13,250 To myslíš vážně? 229 00:25:14,583 --> 00:25:16,416 Už několik dní mluvíme o tom, 230 00:25:16,500 --> 00:25:19,291 že mu totálně hrabe. 231 00:25:19,375 --> 00:25:20,958 Sama jsi mu to řekla. 232 00:25:21,041 --> 00:25:24,791 Luku, zlato, to, že někomu něco řekneš, 233 00:25:24,875 --> 00:25:27,083 ještě nutně neznamená, že to myslíš vážně. 234 00:25:28,541 --> 00:25:31,250 Být tebou, přijdu na způsob, jak tu půdu získat. 235 00:25:46,625 --> 00:25:49,125 Hele, objednáváme u Lynette jídlo. 236 00:25:49,208 --> 00:25:51,000 Vím, že máš ráda jejich kuře. 237 00:25:51,083 --> 00:25:54,375 Víš, kolikrát jsme s Perrym seděli v týhle kanceláři 238 00:25:54,458 --> 00:25:58,041 a mluvili o tom, co se mohlo stát Rebecce? 239 00:25:58,125 --> 00:25:59,291 Já vím. 240 00:26:11,958 --> 00:26:13,500 Volby jsou za tři týdny. 241 00:26:13,583 --> 00:26:16,333 Lidi chápou, že tyhle věci trvaj. 242 00:26:16,416 --> 00:26:17,791 Co si myslíš ty? 243 00:26:18,833 --> 00:26:20,208 Myslíš, že to udělal Perry? 244 00:26:20,916 --> 00:26:22,583 S pomocí svojí rodiny? 245 00:26:23,333 --> 00:26:24,750 Nevím. 246 00:26:25,750 --> 00:26:28,625 -Fakt nevím. -Co říká tvoje intuice? 247 00:26:30,416 --> 00:26:31,583 Je to dobrej chlap. 248 00:26:33,916 --> 00:26:35,291 „Dobrej chlap.“ 249 00:26:44,916 --> 00:26:47,375 Když mi bylo asi deset, 250 00:26:48,625 --> 00:26:51,000 kamarádila jsem s jednou holkou. 251 00:26:51,083 --> 00:26:55,958 Bílá holka, která žila na ranči kousek od rezervace, kde jsem vyrostla. 252 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 A jednou mě její strejda s jedním z jeho kámošů 253 00:27:01,333 --> 00:27:03,583 viděl, jak jdu domů sama. 254 00:27:03,666 --> 00:27:06,375 Zastavili a zeptali se mě, jestli chci svézt. 255 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 Věděla jsem, že se mi něco stane, když nastoupím. 256 00:27:09,375 --> 00:27:11,541 Tak jsem řekla ne a šla dál. 257 00:27:13,625 --> 00:27:15,750 Šli po mně, ale já se jim vysmekla 258 00:27:15,833 --> 00:27:19,166 a utekla do lesa a dostala se domů. A moji rodiče... 259 00:27:20,250 --> 00:27:22,458 Řekli, že s tím nemůžou nic dělat, 260 00:27:22,541 --> 00:27:27,666 protože bělochy nikdo neobviní za to, že v rezervaci napadaj indiánky. 261 00:27:29,750 --> 00:27:31,333 Prostě se to nestane. 262 00:27:31,833 --> 00:27:33,666 Tos mi nikdy předtím neřekla. 263 00:27:36,791 --> 00:27:41,208 Něco ve mně promluvilo a já poslechla. 264 00:27:54,625 --> 00:27:55,833 Udělal to. 265 00:27:58,208 --> 00:27:59,291 Makarónovej salát. 266 00:28:00,958 --> 00:28:02,791 S kuřetem. Od Lynette. 267 00:28:04,083 --> 00:28:05,000 Dobře. 268 00:28:13,458 --> 00:28:14,625 Kde je táta? 269 00:28:15,291 --> 00:28:17,458 Nevím. Odešel fakt brzo. 270 00:28:26,875 --> 00:28:27,958 Kam šel? 271 00:28:32,750 --> 00:28:34,833 Co se s ním sakra děje? 272 00:28:35,583 --> 00:28:36,958 Vždycky byl... 273 00:28:42,208 --> 00:28:44,041 Víš, ve mně je to taky. 274 00:28:45,708 --> 00:28:46,541 Co? 275 00:28:49,875 --> 00:28:51,291 To, co je v něm. 276 00:28:56,000 --> 00:28:57,958 A co není. 277 00:29:03,958 --> 00:29:07,291 Je dost těžký poznat sám sebe. Natož kohokoliv jinýho. 278 00:29:18,541 --> 00:29:20,416 Zajedu si do města na pivo. 279 00:29:39,958 --> 00:29:42,541 Promiň, nechtěl jsem rušit. 280 00:29:42,625 --> 00:29:44,833 Nerušíš. Je tu někde tvůj táta? 281 00:29:46,000 --> 00:29:48,208 Ne. Promiň. 282 00:29:48,500 --> 00:29:50,000 Přestaň se omlouvat. 283 00:29:50,083 --> 00:29:51,750 Co tady děláš? 284 00:29:53,041 --> 00:29:55,958 Myslela jsem, že bych mohla na Royala narazit. Mám smůlu. 285 00:29:56,458 --> 00:29:59,916 Tak jsem se rozhodla si rychle zameditovat. 286 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 -Zameditovat? -Zameditovat. 287 00:30:05,791 --> 00:30:08,583 Co ty tady děláš po večerce? 288 00:30:11,833 --> 00:30:13,208 Jen jsem chtěl 289 00:30:16,458 --> 00:30:17,541 být sám. 290 00:30:20,000 --> 00:30:21,125 Promiň. 291 00:30:24,750 --> 00:30:27,208 Je tady jedno místo, není ve městě. 292 00:30:27,291 --> 00:30:29,166 Je jiný. 293 00:30:29,250 --> 00:30:31,708 Je docela divoký. 294 00:30:31,791 --> 00:30:33,125 Ale 295 00:30:34,500 --> 00:30:35,833 mohlo by se ti líbit. 296 00:31:26,875 --> 00:31:28,958 Ještě whisky a pivo, prosím. 297 00:31:30,541 --> 00:31:32,166 Seš připravenej na sobotu? 298 00:31:33,875 --> 00:31:36,291 -Prosím? -Finále. 299 00:31:37,541 --> 00:31:38,958 Připravenej, jak to jen jde. 300 00:31:41,166 --> 00:31:42,375 Díky. 301 00:33:14,666 --> 00:33:20,291 Vím, že si lidi vždycky mysleli, že jsem divná, nebo hůř, vadná. 302 00:33:21,250 --> 00:33:23,791 Moje rodina si to rozhodně myslí. 303 00:33:24,791 --> 00:33:28,833 Jo. Jsem si docela jistej, že o mně si to moje rodina myslí taky. 304 00:33:33,666 --> 00:33:34,666 Co? 305 00:33:35,750 --> 00:33:37,833 Myslím, že vaše rodina je fakt výjimečná, 306 00:33:37,916 --> 00:33:41,000 ale jestli si to o tobě myslí, tak se pletou. 307 00:33:45,375 --> 00:33:47,291 Jak jsi poznal svou ženu? 308 00:33:49,458 --> 00:33:52,916 Na vysoký. Wyomingská univerzita. 309 00:33:58,416 --> 00:34:02,791 Byla z Kalifornie. Od Bakersfieldu. 310 00:34:10,916 --> 00:34:13,750 Chtěla se tam po škole vrátit. 311 00:34:20,000 --> 00:34:22,083 Hodně jsme se o tom hádali. 312 00:34:24,625 --> 00:34:25,916 My... 313 00:34:38,375 --> 00:34:41,291 Poslední noc, co jsem ji viděl, jsme se pohádali. 314 00:34:55,958 --> 00:34:57,291 Šel jsem do postele. 315 00:34:59,625 --> 00:35:01,666 Probudil jsem se o pár hodin později 316 00:35:03,875 --> 00:35:05,125 a nebyla tam. 317 00:35:09,291 --> 00:35:13,708 Možná odešla a něco se stalo. 318 00:35:24,041 --> 00:35:25,750 Možná toho jen měla plný zuby. 319 00:35:27,458 --> 00:35:29,083 A možná se to nikdy nedozvím. 320 00:35:43,750 --> 00:35:48,541 Co kdybych ti řekla, že je možný pochopit, co se jí stalo, 321 00:35:48,625 --> 00:35:52,291 aniž bys přesně věděl, co se jí stalo? 322 00:35:53,458 --> 00:35:54,625 Co tím myslíš? 323 00:35:56,083 --> 00:35:57,791 To, čím procházíš, 324 00:36:00,166 --> 00:36:03,333 co když je to větší než ty, 325 00:36:06,583 --> 00:36:08,625 větší než my všichni? 326 00:38:33,125 --> 00:38:34,250 Royale. 327 00:40:58,916 --> 00:41:00,916 Překlad titulků: Klára Lancová 328 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Kreativní dohled Tereza Němcová