1 00:00:05,083 --> 00:00:05,958 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:06,041 --> 00:00:09,375 Πρέπει ν' ανησυχείτε για το πραγματικό πρόβλημα εδώ. 3 00:00:09,416 --> 00:00:10,416 Και ποιο είναι αυτό; 4 00:00:10,541 --> 00:00:13,625 Που εξαφανίζεται ο κόσμος έτσι ξαφνικά. 5 00:00:17,333 --> 00:00:20,083 Η Έιμι είχε πάει βόλτα. Βρήκε τον Τρέβορ. Είναι νεκρός. 6 00:00:20,125 --> 00:00:22,583 Είναι σημαντικό. Μην τον αφήσεις ν' απαντήσει. 7 00:00:22,666 --> 00:00:24,416 Δεν ξέρει για το πτώμα. 8 00:00:24,500 --> 00:00:26,708 Πού πήγες μετά τον τσακωμό με τον Τρέβορ; 9 00:00:26,791 --> 00:00:28,541 -Με μια κοπέλα. -Ποια; 10 00:00:28,625 --> 00:00:30,041 Ήταν μαζί μου. 11 00:00:30,375 --> 00:00:32,041 Κάτι κρύβουν. 12 00:00:32,166 --> 00:00:33,875 Κάτι για τον Τρέβορ; 13 00:00:33,916 --> 00:00:35,416 Για τη γη. 14 00:00:37,166 --> 00:00:40,541 Κάτι παίζεται εδώ, παραπάνω απ' τα λεφτά. 15 00:00:40,875 --> 00:00:43,666 Ήταν νεκρός πάνω από δέκα ώρες όταν βρέθηκε. 16 00:00:43,750 --> 00:00:45,958 -Πότε τον είδαν τελευταία; -Πριν από οχτώ μέρες. 17 00:00:46,333 --> 00:00:49,916 Βάλε την πέτρα που έχεις στον λαιμό κι εγώ βάζω το δυτικό βοσκοτόπι. 18 00:00:50,458 --> 00:00:51,875 -Τι; -Μ' άκουσες. 19 00:01:24,166 --> 00:01:25,375 Φεύγω μακριά. 20 00:01:25,458 --> 00:01:27,416 Το έχω τώρα, παιδιά. 21 00:01:45,041 --> 00:01:48,458 Ελάτε εδώ, παιδιά! Γύρισα σπίτι. 22 00:01:52,791 --> 00:01:55,125 Γύρισα σπίτι, παιδιά. 23 00:01:56,583 --> 00:01:57,416 Φίλε! 24 00:01:58,708 --> 00:02:00,833 Το βρήκα! Το βρήκα. 25 00:02:02,416 --> 00:02:05,333 Το βρήκα. 26 00:02:08,791 --> 00:02:09,791 Μπαμπά; 27 00:02:17,541 --> 00:02:18,666 Ρόγιαλ. 28 00:02:20,500 --> 00:02:22,416 Βλέπεις αυτό που είδα; 29 00:02:26,250 --> 00:02:27,541 Μπαμπά. 30 00:02:27,625 --> 00:02:29,375 Γαμώτο. Μπαμπά! 31 00:04:03,125 --> 00:04:04,416 Ρόγιαλ. 32 00:04:13,333 --> 00:04:14,708 Ρόγιαλ. 33 00:04:21,166 --> 00:04:22,416 Ρόγιαλ! 34 00:04:23,750 --> 00:04:25,125 Ο χρόνος είναι κάθαρμα. 35 00:05:28,416 --> 00:05:31,500 Έπεσε ακριβώς μπροστά στα παιδιά στην κουζίνα. 36 00:05:31,583 --> 00:05:34,250 Είπαν ότι ήταν εγκεφαλικό. 37 00:05:34,333 --> 00:05:38,166 Ο Γουέιν είναι άρρωστος καιρό τώρα. 38 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 Το ξέρω. Τραυματική εμπειρία. 39 00:05:44,708 --> 00:05:46,083 Το ξέρει ο Ρόγιαλ; 40 00:05:46,958 --> 00:05:49,875 Δεν ξέρω. Ο Ρόγιαλ λείπει από το πρωί. 41 00:05:49,958 --> 00:05:51,333 ΤΙΤΛΟΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ 42 00:05:52,000 --> 00:05:54,208 Η Πατρίσια έχει πληρεξουσιότητα; 43 00:05:55,250 --> 00:05:59,083 Δεν ξέρω. Θα έρθεις στη μελέτη της Αγίας Γραφής αργότερα; 44 00:05:59,166 --> 00:06:02,166 Πότε ήταν η τελευταία φορά που την έχασα; 45 00:06:02,583 --> 00:06:04,791 Καθ, πρέπει να βγω με τα σκυλιά. 46 00:06:09,375 --> 00:06:11,333 Ρόγιαλ! Αγόρια! 47 00:06:17,041 --> 00:06:17,875 Να σου πω. 48 00:06:18,458 --> 00:06:21,416 Τις προάλλες, με την Τζόι, 49 00:06:21,500 --> 00:06:25,250 έπρεπε να είχα βρει κάτι άλλο να της πω. 50 00:06:26,708 --> 00:06:28,250 Τα σκάτωσα. 51 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 Συγγνώμη. 52 00:06:34,916 --> 00:06:36,458 Κι εγώ τα σκάτωσα, έτσι; 53 00:06:36,541 --> 00:06:37,541 Πώς; 54 00:06:39,416 --> 00:06:42,291 Ήμουν αρκετά χαζός που σε βοήθησα εξαρχής. 55 00:06:52,750 --> 00:06:55,916 Δεν υπάρχει περίπτωση να σε αφήσω να την πληρώσεις γι' αυτό. 56 00:07:02,291 --> 00:07:03,625 Εντάξει; 57 00:07:55,291 --> 00:07:56,708 Μπαμπά σ' αγαπώ ΜΕ ΑΓΑΠΗ ΕΪΜΙ 58 00:08:18,666 --> 00:08:22,666 Αν νομίζεις ότι δεν θα σου ρίξω στην πλάτη, κάνεις λάθος. 59 00:08:22,750 --> 00:08:24,625 Εντάξει, γυρίζω. 60 00:08:29,750 --> 00:08:32,416 Χτύπησα. Όντως χτύπησα. 61 00:08:32,541 --> 00:08:33,916 Η πόρτα ήταν ανοιχτή. 62 00:08:35,416 --> 00:08:37,791 -Λέγομαι Ότομν. -Ξέρω ποια είσαι. 63 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 Άδειασε τις τσέπες. 64 00:08:41,666 --> 00:08:44,708 Απλώς έψαχνα κάτι δικό μου, ένα κολιέ. 65 00:08:44,833 --> 00:08:45,916 Το έχει ο άντρας σας. 66 00:08:46,000 --> 00:08:48,708 Μου το πήρε χθες. Παίξαμε μια παρτίδα... 67 00:08:48,791 --> 00:08:50,041 Πόκερ. Το άκουσα. 68 00:08:52,708 --> 00:08:55,291 Δεν είναι δικό σου πια όμως, έτσι δεν είναι; 69 00:08:55,375 --> 00:08:57,208 Έχασες. Κέρδισε. 70 00:08:59,125 --> 00:09:02,375 Τι δυαδικός τρόπος να το δει κανείς. 71 00:09:02,458 --> 00:09:05,750 Πάντα υπάρχει κάτι περισσότερο από τη νίκη ή την ήττα. 72 00:09:06,541 --> 00:09:07,708 Όχι στο πόκερ. 73 00:09:08,458 --> 00:09:12,166 Ό,τι κι αν κάνεις εδώ, ό,τι κι αν προσπαθείς να κάνεις, 74 00:09:12,916 --> 00:09:14,708 δεν θα το αφήσω να συμβεί. 75 00:09:14,791 --> 00:09:17,166 Καταλαβαίνεις τι σου λέω; 76 00:09:17,250 --> 00:09:19,041 Κάτι συμβαίνει ήδη. 77 00:09:22,458 --> 00:09:23,708 Χρειάζομαι το κολιέ μου. 78 00:09:25,958 --> 00:09:27,125 Φύγε από δω. 79 00:09:33,041 --> 00:09:35,041 Φέρεται διαφορετικά ο Ρόγιαλ τελευταία; 80 00:09:36,916 --> 00:09:38,166 Πώς διαφορετικά; 81 00:09:40,250 --> 00:09:41,958 Σαν να κρατάει μυστικά. 82 00:09:44,333 --> 00:09:46,125 Τσακίσου από δω. 83 00:09:53,000 --> 00:09:55,791 Είναι δύσκολο να μάθεις τους άλλους, έτσι δεν είναι; 84 00:09:56,541 --> 00:09:58,708 Δεν έχει σημασία πόσο καιρό τους ξέρεις. 85 00:10:01,458 --> 00:10:03,791 Εδώ είναι δύσκολο να μάθεις τον εαυτό σου. 86 00:10:05,750 --> 00:10:08,375 Συγγνώμη για τη φασαρία, κυρία Άμποτ. 87 00:10:15,583 --> 00:10:19,083 ΚΡΥΑ ΜΠΙΡΑ 88 00:10:26,583 --> 00:10:29,750 Πήρα τη λίστα εργαζομένων και το πρόγραμμα της περασμένης βδομάδας. 89 00:10:29,833 --> 00:10:32,083 Υπάρχει κανείς στον οποίο δεν έχουμε μιλήσει; 90 00:10:32,166 --> 00:10:34,750 Υπάρχει ένας Χέκτορ στο πρόγραμμα τέσσερις φορές, 91 00:10:34,833 --> 00:10:37,291 αλλά κάθε φορά με διαφορετικό αριθμό τηλεφώνου. 92 00:10:38,625 --> 00:10:39,750 Ο υπεύθυνος νομίζει 93 00:10:39,875 --> 00:10:43,000 ότι μας νοιάζουν οι λαθρομετανάστες σε έρευνα για δολοφονία. 94 00:11:02,666 --> 00:11:04,250 Δεν ενεπλάκην. 95 00:11:04,333 --> 00:11:05,666 Δεν ξέρω τίποτα. 96 00:11:05,875 --> 00:11:08,208 Δεν είμαστε εδώ για τίποτα άλλο, εντάξει; 97 00:11:09,250 --> 00:11:12,625 Απάντησε στις ερωτήσεις μας ειλικρινά και θα φύγω. 98 00:11:16,125 --> 00:11:22,125 Είναι αυτός ένας από τους άνδρες που είδες να τσακώνονται στο πάρκινγκ; 99 00:11:25,541 --> 00:11:27,291 Μόνο αυτός. Όχι ο άλλος. 100 00:11:29,958 --> 00:11:31,458 Είσαι σίγουρος; 101 00:11:33,000 --> 00:11:35,083 Ρίξε άλλη μια ματιά. 102 00:11:38,583 --> 00:11:40,166 Ναι, μόνο αυτός. 103 00:11:45,625 --> 00:11:47,375 Εντάξει. Ευχαριστώ. 104 00:11:51,916 --> 00:11:54,416 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΟΥ ΓΟΥΑΪΟΜΙΝΓΚ 3,2 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ 105 00:12:22,500 --> 00:12:26,458 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΟΥ ΓΟΥΑΪΟΜΙΝΓΚ ΤΜΗΜΑ ΣΠΑΝΙΩΝ ΓΑΙΩΝ - ΔΡ ΝΙΑ ΜΠΙΝΤΟΥ 106 00:12:40,166 --> 00:12:44,208 Μίλησα με κάποιον Γουέιν Τίλερσον, ίσως πριν από έξι εβδομάδες. 107 00:12:44,291 --> 00:12:48,250 Ήταν στη διαδικασία απόκτησης γης και ήθελε να τοπογραφηθεί. 108 00:12:49,625 --> 00:12:51,625 Να τοπογραφηθεί; Γιατί; 109 00:12:52,875 --> 00:12:53,916 Καλά το κεφάλι σας; 110 00:12:55,458 --> 00:12:57,666 -Ναι. -Δεν το διευκρίνισε ποτέ. 111 00:12:58,750 --> 00:13:01,875 -Είστε φίλος του ή... -Όχι, είμαι ο γείτονας. 112 00:13:01,958 --> 00:13:04,458 Αυτό ήταν, δηλαδή; Δεν ξανακούσατε νέα του ποτέ; 113 00:13:04,541 --> 00:13:07,333 Όχι. Μόνο αυτό θέλατε να μάθετε; 114 00:13:11,500 --> 00:13:14,666 Κοιτάξτε, υπάρχει μια πέτρα σε αυτό το κολιέ. 115 00:13:16,208 --> 00:13:18,083 Είναι κάπως ασυνήθιστη. 116 00:13:28,083 --> 00:13:29,541 Πού το βρήκατε αυτό; 117 00:13:30,291 --> 00:13:31,666 Ξέρετε τι είναι; 118 00:13:32,916 --> 00:13:34,708 Το εξωτερικό είναι κεχριμπάρι. 119 00:13:36,041 --> 00:13:38,250 Όσο για την πέτρα μέσα του, 120 00:13:38,333 --> 00:13:41,375 ο μόνος τρόπος να μάθουμε με σιγουριά είναι οι δοκιμές. 121 00:13:41,458 --> 00:13:44,708 Το κεχριμπάρι πιθανότατα σταθεροποιεί ό,τι είναι μέσα. 122 00:13:45,208 --> 00:13:48,833 Το λέιζερ φασματοσκοπίας μας θα παρείχε την πλήρη σύνθεση. 123 00:13:49,583 --> 00:13:53,333 Αν το αφήνατε εδώ σ' εμένα, θα μπορούσα να το ερευνήσω. 124 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 Όχι. 125 00:14:09,958 --> 00:14:11,875 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας, όμως. 126 00:14:12,625 --> 00:14:14,625 Περιμένετε. Είστε σίγουρος; 127 00:14:14,708 --> 00:14:17,958 -Συμφωνώ ότι είναι ενδιαφέρον και... -Ναι, είμαι σίγουρος. 128 00:14:22,750 --> 00:14:27,625 B-Y-9, ίσως είναι εταιρεία εξόρυξης. 129 00:14:29,291 --> 00:14:31,583 Ναι, αυτό είναι. Ακριβώς εκεί. 130 00:14:32,791 --> 00:14:34,458 Τα στοιχεία επικοινωνίας. 131 00:14:35,250 --> 00:14:36,541 Αυτό είναι. 132 00:14:45,500 --> 00:14:47,041 Εξορύξεις BY9. 133 00:14:47,125 --> 00:14:51,041 Για γενικές ερωτήσεις, καλέστε το 3-0-7-2-5-6. 134 00:14:59,208 --> 00:15:01,541 Ο αριθμός που καλέσατε είναι... 135 00:15:04,833 --> 00:15:07,708 "Από κει ο Ελισαίος ανέβηκε στη Βαιθήλ. 136 00:15:07,791 --> 00:15:11,333 "Και μερικά παιδιά βγήκαν από την πόλη και τον κορόιδευαν. 137 00:15:11,416 --> 00:15:13,625 "'Φύγε από δω, φαλακρέ!' του φώναζαν. 138 00:15:13,708 --> 00:15:15,500 "'Φύγε, φαλακρέ!' 139 00:15:15,583 --> 00:15:21,583 "Ο Ελισαίος τα κοίταξε και τα καταράστηκε στο όνομα του Κυρίου. 140 00:15:21,916 --> 00:15:27,791 "Τότε βγήκαν δυο αρκούδες από το δάσος και κατασπάραξαν 42 από αυτά τα παιδιά". 141 00:15:34,875 --> 00:15:39,791 Πώς εκφράζεται η κρίση του Θεού στη δική μας ζωή; 142 00:15:41,916 --> 00:15:43,583 Θα ήθελε καμιά να μοιραστεί; 143 00:15:44,000 --> 00:15:46,333 Λοιπόν, δεν ξέρω αν είναι κρίση ή όχι, 144 00:15:46,458 --> 00:15:49,125 μα ο γιατρός είπε στον Γουόλτ να αλλάξει τον γοφό του. 145 00:15:49,208 --> 00:15:52,083 Φυσικά η ασφαλιστική εταιρεία λέει κάτι άλλο. 146 00:15:57,166 --> 00:15:58,375 Καμιά άλλη; 147 00:16:03,250 --> 00:16:05,166 Σεσίλια. Εσύ τι λες; 148 00:16:06,000 --> 00:16:09,291 Σου έφερε τίποτα στον νου η σημερινή ανάγνωση; 149 00:16:11,958 --> 00:16:13,250 Μάλλον... 150 00:16:16,000 --> 00:16:17,458 Δεν ξέρω. 151 00:16:18,166 --> 00:16:19,375 Μάλλον... 152 00:16:21,583 --> 00:16:24,125 Νιώθω λίγο χαμένη. 153 00:16:26,541 --> 00:16:29,958 Νιώθω λίγο χαμένη. Ναι. 154 00:16:30,791 --> 00:16:34,625 Χαμένη. Θέλεις να προσευχηθούμε για σένα, Σεσίλια; 155 00:16:40,375 --> 00:16:44,458 Κυρίες μου, ας απλώσουμε τώρα τα χέρια στη Σεσίλια. 156 00:16:58,875 --> 00:17:00,541 Επουράνιε Πατέρα, 157 00:17:01,250 --> 00:17:04,333 δείξε φροντίδα στη Σεσίλια εδώ. 158 00:17:05,875 --> 00:17:08,375 Χάθηκε, Πατέρα. 159 00:17:09,250 --> 00:17:10,958 Δείξ' της τον δρόμο. 160 00:17:13,083 --> 00:17:14,416 Σεσίλια. 161 00:17:14,791 --> 00:17:18,375 Γεια. Κοίτα, κάποιες από εμάς θα πάμε στους Τίλερσον, 162 00:17:18,458 --> 00:17:20,833 για να δούμε την Πατρίσια και τα παιδιά. 163 00:17:47,250 --> 00:17:48,666 Κυρία Τίλερσον. 164 00:17:49,125 --> 00:17:50,416 Έχετε επισκέπτες. 165 00:17:52,500 --> 00:17:54,125 Γεια σου, Πατρίσια. 166 00:17:55,291 --> 00:17:57,416 Μάθαμε για το εγκεφαλικό του Γουέιν 167 00:17:57,500 --> 00:18:00,708 και, φυσικά, είμαστε όλες συγκλονισμένες για τον Τρέβορ. 168 00:18:00,791 --> 00:18:04,000 Θέλουμε να ξέρεις ότι οι προσευχές μας είναι μαζί σας. 169 00:18:04,750 --> 00:18:06,541 Σεσίλια Άμποτ. 170 00:18:10,125 --> 00:18:12,833 Τι κάνεις, Σεσίλια; Πώς είναι η οικογένειά σου; 171 00:18:14,375 --> 00:18:16,125 Ζουν όλοι και βασιλεύουν; 172 00:18:20,000 --> 00:18:24,250 Βλέπω ότι δεν μου έφερες τίποτα, όπως οι φίλες σου από δω. Κρίμα. 173 00:18:24,333 --> 00:18:27,083 Αργία μήτηρ πάσης κακίας, ξέρεις. 174 00:18:35,458 --> 00:18:38,958 Ξέρω ότι υπάρχει πολλή ένταση ανάμεσα στις οικογένειές μας... 175 00:18:39,041 --> 00:18:41,541 Ένταση; Αυτό νιώθεις; 176 00:18:43,083 --> 00:18:44,125 Ένταση. 177 00:18:46,875 --> 00:18:49,875 -Ωραία, λοιπόν... -Όχι. Δεν είναι ωραία, Καθ. 178 00:18:51,666 --> 00:18:54,833 Θυμίστε μου, Σίσι, εσύ και οι φίλες σου με τα μαγειρευτά από δω, 179 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 τι λέει η Αγία Γραφή για τον φόνο; 180 00:19:42,291 --> 00:19:43,708 Να πάρει. 181 00:19:57,458 --> 00:19:59,041 Όχι. 182 00:20:24,833 --> 00:20:27,791 Μωράκι είσαι, έτσι δεν είναι; 183 00:20:31,666 --> 00:20:33,916 Τι σου συνέβη; 184 00:20:47,416 --> 00:20:48,458 Εντάξει. 185 00:21:29,416 --> 00:21:32,625 Αν και προσπάθησα να μη σε πληγώσω Αν και προσπάθησα 186 00:21:34,833 --> 00:21:36,583 Μάλλον γι' αυτό λένε 187 00:21:38,500 --> 00:21:42,416 Πως δεν υπάρχει ρόδο χωρίς αγκάθι 188 00:21:46,250 --> 00:21:51,750 Όπως δεν υπάρχει βράδυ χωρίς αυγή 189 00:21:55,083 --> 00:21:57,916 Όπως δεν υπάρχει καουμπόης 190 00:21:58,958 --> 00:22:01,458 Που δεν τραγουδά λυπητερά τραγούδια 191 00:22:04,166 --> 00:22:08,750 Δεν υπάρχει ρόδο χωρίς αγκάθι 192 00:22:13,583 --> 00:22:16,625 Μπίλι! Συμβαίνει κάτι; 193 00:22:21,041 --> 00:22:24,291 Τι πιστεύεις ότι συμβαίνει στις ψυχές των ζώων, όταν πεθαίνουν; 194 00:22:33,666 --> 00:22:35,750 Νομίζω ότι τις καταπίνει η γη. 195 00:22:41,833 --> 00:22:44,041 Και, μερικές φορές, τις φτύνει πάλι πίσω. 196 00:22:47,583 --> 00:22:50,416 Έχω δει όνειρα για τα ζώα μέσα σε αυτό το σπίτι 197 00:22:51,875 --> 00:22:55,500 και τη δίψα για εκδίκηση 198 00:22:56,708 --> 00:23:00,375 που τα αδέρφια, οι πατεράδες 199 00:23:01,583 --> 00:23:04,916 και οι μανάδες τους θα νιώθουν. 200 00:23:13,375 --> 00:23:14,666 Ας προσπαθήσουν. 201 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 Μακάρι να προσπαθούσαν. 202 00:23:20,125 --> 00:23:24,458 Αυτό θα ήθελες από εμάς, αν κάποιος σε σκότωνε; 203 00:23:27,208 --> 00:23:28,083 Εκδίκηση; 204 00:23:37,625 --> 00:23:38,541 Ναι. 205 00:23:48,416 --> 00:23:50,041 Αυτόν εδώ τον λέω Μπόμπι. 206 00:23:57,083 --> 00:23:58,416 Ναι. 207 00:24:18,500 --> 00:24:19,375 Να πάει να πνιγεί. 208 00:24:20,083 --> 00:24:22,250 Δεν υπάρχει ούτε πληρεξούσιο ούτε διαθήκη 209 00:24:22,333 --> 00:24:24,875 που να μας επιτρέπει να δουλεύουμε ενώ είναι έτσι. 210 00:24:24,958 --> 00:24:27,666 Είσαι γιος του. Πες τους τι να κάνουν και θα το κάνουν. 211 00:24:27,750 --> 00:24:29,541 -Όχι η τράπεζα. -Ναι, η τράπεζα. 212 00:24:29,625 --> 00:24:31,666 Λουκ, γλυκέ μου, άκουσέ με. 213 00:24:33,208 --> 00:24:35,125 Άρχισε να φέρεσαι όπως εκείνος. 214 00:24:35,208 --> 00:24:39,541 -Θα άφηνε κανέναν να πάρει κάτι δικό του; -Δεν είμαι εκείνος, έτσι δεν είναι; 215 00:24:40,291 --> 00:24:41,166 Όχι. 216 00:24:42,750 --> 00:24:43,666 Δεν είσαι. 217 00:24:48,291 --> 00:24:51,250 Πραγματικά δεν έχεις ιδέα γιατί ήθελε τη γη των Άμποτ; 218 00:24:51,333 --> 00:24:52,375 Όχι. 219 00:24:52,958 --> 00:24:54,666 Δεν ήταν για βοσκή, πάντως. 220 00:24:56,333 --> 00:24:58,041 Ίσως αέριο ή ανθρακικό νάτριο; 221 00:25:00,416 --> 00:25:02,750 Ίσως να του ήρθε σε ένα από τα όνειρά του! 222 00:25:02,833 --> 00:25:04,208 Ρώτησες τον Μπίλι; 223 00:25:05,000 --> 00:25:06,125 Αν ρώτησα τον Μπίλι; 224 00:25:08,291 --> 00:25:11,958 Ο Γουέιν είναι εξακριβωμένα κάθαρμα, αλλά τα μυρίζεται κάτι τέτοια. 225 00:25:12,041 --> 00:25:13,250 Είσαι σοβαρή; 226 00:25:14,583 --> 00:25:16,416 Εδώ και μέρες λέμε 227 00:25:16,500 --> 00:25:19,291 ότι τα έχει χαμένα και τα λοιπά. 228 00:25:19,375 --> 00:25:20,958 Του το είπες και εσύ η ίδια. 229 00:25:21,041 --> 00:25:24,791 Λουκ, γλυκέ μου, μόνο και μόνο επειδή λες κάτι σε κάποιον, 230 00:25:24,875 --> 00:25:27,083 δεν σημαίνει απαραίτητα ότι το εννοείς. 231 00:25:28,541 --> 00:25:31,250 Στη θέση σου, θα έβρισκα τρόπο να πάρω αυτήν τη γη. 232 00:25:46,625 --> 00:25:49,125 Θα πάρουμε φαγητό από της Λινέτ. 233 00:25:49,208 --> 00:25:51,000 Ξέρω ότι σ' αρέσει το κοτόπουλό τους! 234 00:25:51,083 --> 00:25:54,375 Ξέρεις πόσες φορές κάθισα με τον Πέρι σε αυτό το γραφείο 235 00:25:54,458 --> 00:25:58,041 και μιλήσαμε για τη Ρεμπέκα, για το τι μπορεί να της έχει συμβεί; 236 00:25:58,125 --> 00:25:59,291 Το ξέρω. 237 00:26:11,958 --> 00:26:13,500 Έχουμε εκλογές σε τρεις βδομάδες. 238 00:26:13,583 --> 00:26:16,333 Ο κόσμος καταλαβαίνει ότι αυτά τα πράγματα θέλουν χρόνο. 239 00:26:16,416 --> 00:26:17,791 Εσύ τι πιστεύεις; 240 00:26:18,833 --> 00:26:20,208 Ότι το έκανε ο Πέρι; 241 00:26:20,916 --> 00:26:22,583 Με τη βοήθεια των δικών του; 242 00:26:23,333 --> 00:26:24,750 Δεν ξέρω. 243 00:26:25,750 --> 00:26:28,625 -Πραγματικά δεν ξέρω. -Τι λέει το ένστικτό σου; 244 00:26:30,416 --> 00:26:31,583 Είναι καλός άνθρωπος. 245 00:26:33,916 --> 00:26:35,291 "Είναι καλός άνθρωπος". 246 00:26:44,916 --> 00:26:47,375 Όταν ήμουν περίπου δέκα χρονών, 247 00:26:48,625 --> 00:26:51,000 είχα μια φίλη. 248 00:26:51,083 --> 00:26:55,958 Ένα λευκό κορίτσι που ζούσε σε ένα ράντσο κοντά στον καταυλισμό που μεγάλωσα. 249 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 Και μια μέρα ο θείος της και ένας φίλος του 250 00:27:01,333 --> 00:27:03,583 με είδαν να περπατάω από το σχολείο μόνη. 251 00:27:03,666 --> 00:27:06,375 Σταμάτησαν και με ρώτησαν αν ήθελα να με πάνε σπίτι. 252 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 Ήξερα ότι αν έμπαινα, κάτι κακό θα μου συνέβαινε. 253 00:27:09,375 --> 00:27:11,541 Έτσι, είπα όχι και συνέχισα να περπατάω. 254 00:27:13,625 --> 00:27:15,750 Μου επιτέθηκαν και τους απέκρουσα 255 00:27:15,833 --> 00:27:19,166 και έτρεξα στο δάσος και κατάφερα να πάω σπίτι. Και οι γονείς μου 256 00:27:20,250 --> 00:27:22,458 είπαν ότι δεν μπορούσαν να κάνουν κάτι, 257 00:27:22,541 --> 00:27:27,666 επειδή οι λευκοί δεν κατηγορούνται για επίθεση σε Ινδιάνες σε καταυλισμό. 258 00:27:29,750 --> 00:27:31,333 Δεν συμβαίνει ποτέ. 259 00:27:31,833 --> 00:27:33,666 Δεν μου το έχεις ξαναπεί αυτό. 260 00:27:36,791 --> 00:27:41,208 Κάτι μέσα μου μιλούσε και το άκουσα. 261 00:27:54,625 --> 00:27:55,833 Αυτός το έκανε. 262 00:27:58,208 --> 00:27:59,291 Μακαρονοσαλάτα. 263 00:28:00,958 --> 00:28:02,791 Με κοτόπουλο. Στης Λινέτ. 264 00:28:04,083 --> 00:28:05,000 Εντάξει. 265 00:28:13,458 --> 00:28:14,625 Πού είναι ο μπαμπάς; 266 00:28:15,291 --> 00:28:17,458 Δεν ξέρω. Έφυγε πολύ νωρίς. 267 00:28:26,875 --> 00:28:27,958 Πού πήγε; 268 00:28:32,750 --> 00:28:34,833 Τι διάολο έχει πάθει; 269 00:28:35,583 --> 00:28:36,958 Πάντα ήταν... 270 00:28:42,208 --> 00:28:44,041 Είναι και μέσα μου, ξέρεις. 271 00:28:45,708 --> 00:28:46,541 Ποιο; 272 00:28:49,875 --> 00:28:51,291 Αυτό που έχει μέσα του. 273 00:28:56,000 --> 00:28:57,958 Κι αυτό που δεν έχει. 274 00:29:03,958 --> 00:29:07,291 Αρκετά δύσκολο είναι να γνωρίζεις τον εαυτό σου. Πόσο μάλλον τον άλλο. 275 00:29:18,541 --> 00:29:20,416 Θα πάω για μπίρα στην πόλη. 276 00:29:39,958 --> 00:29:42,541 Συγγνώμη, δεν ήθελα να διακόψω. 277 00:29:42,625 --> 00:29:44,833 Δεν διέκοψες. Είναι εδώ ο πατέρας σου; 278 00:29:46,000 --> 00:29:48,208 Όχι, συγγνώμη. 279 00:29:48,500 --> 00:29:50,000 Σταμάτα να ζητάς συγγνώμη. 280 00:29:50,083 --> 00:29:51,750 Τι κάνεις εδώ έξω; 281 00:29:53,041 --> 00:29:55,958 Σκέφτηκα ότι ίσως πέσω πάνω στον Ρόγιαλ. Καμία τύχη. 282 00:29:56,458 --> 00:29:59,916 Αποφάσισα να κάνω διαλογισμό ενσυνειδητότητας. 283 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 -Ενσυνειδητότητας; -Ενσυνειδητότητας. 284 00:30:05,791 --> 00:30:08,583 Εσύ τι κάνεις εδώ έξω μετά την ώρα του ύπνου; 285 00:30:11,833 --> 00:30:13,208 Απλώς ήθελα... 286 00:30:16,458 --> 00:30:17,541 να μείνω μόνος. 287 00:30:20,000 --> 00:30:21,125 Συγγνώμη. 288 00:30:24,750 --> 00:30:27,208 Υπάρχει ένα μέρος, όχι στην πόλη. 289 00:30:27,291 --> 00:30:29,166 Είναι διαφορετικό. 290 00:30:29,250 --> 00:30:31,708 Είναι κάπως άγριο. 291 00:30:31,791 --> 00:30:33,125 Αλλά 292 00:30:34,500 --> 00:30:35,833 μπορεί να σου αρέσει. 293 00:31:26,875 --> 00:31:28,958 Άλλο ένα ουίσκι και μια μπίρα, παρακαλώ. 294 00:31:30,541 --> 00:31:32,166 Είσαι έτοιμος για το Σάββατο; 295 00:31:33,875 --> 00:31:36,291 -Συγγνώμη; -Για τους τελικούς. 296 00:31:37,541 --> 00:31:38,958 Όσο έτοιμος θα είμαι ποτέ. 297 00:31:41,166 --> 00:31:42,375 Ευχαριστώ. 298 00:33:14,666 --> 00:33:20,291 Ξέρω ότι ο κόσμος πάντα πίστευε ότι είμαι παράξενη ή ελαττωματική. 299 00:33:21,250 --> 00:33:23,791 Η οικογένειά μου το πιστεύει σίγουρα. 300 00:33:24,791 --> 00:33:28,833 Είμαι σίγουρος ότι και η οικογένειά μου το πιστεύει αυτό για μένα. 301 00:33:33,666 --> 00:33:34,666 Τι; 302 00:33:35,750 --> 00:33:37,833 Η οικογένειά σου είναι πολύ ξεχωριστή, 303 00:33:37,916 --> 00:33:41,000 αλλά αν το πιστεύουν αυτό για σένα, τότε κάνουν λάθος. 304 00:33:45,375 --> 00:33:47,291 Πώς γνώρισες τη γυναίκα σου; 305 00:33:49,458 --> 00:33:52,916 Στο πανεπιστήμιο. Στο UW. 306 00:33:58,416 --> 00:34:02,791 Ήταν από την Καλιφόρνια. Κοντά στο Μπέικερσφιλντ. 307 00:34:10,916 --> 00:34:13,750 Ήθελε να μετακομίσει εκεί μετά τη σχολή. 308 00:34:20,000 --> 00:34:22,083 Τσακωνόμασταν πολύ γι' αυτό. 309 00:34:24,625 --> 00:34:25,916 Την... 310 00:34:38,375 --> 00:34:41,291 Την τελευταία νύχτα που την είδα, τσακωθήκαμε. 311 00:34:55,958 --> 00:34:57,291 Πήγα για ύπνο. 312 00:34:59,625 --> 00:35:01,666 Ξύπνησα λίγες ώρες αργότερα 313 00:35:03,875 --> 00:35:05,125 και δεν ήταν εκεί. 314 00:35:09,291 --> 00:35:13,708 Ίσως έφυγε περπατώντας και κάτι συνέβη. 315 00:35:24,041 --> 00:35:25,750 Μπορεί να είχε μπουχτίσει. 316 00:35:27,458 --> 00:35:29,083 Και ίσως να μη μάθω ποτέ. 317 00:35:43,750 --> 00:35:48,541 Κι αν σου έλεγα ότι είναι δυνατόν να καταλάβουμε τι της συνέβη, 318 00:35:48,625 --> 00:35:52,291 ακόμη και χωρίς να γνωρίζουμε ακριβώς τι της συνέβη; 319 00:35:53,458 --> 00:35:54,625 Τι εννοείς; 320 00:35:56,083 --> 00:35:57,791 Αυτό που περνάς, 321 00:36:00,166 --> 00:36:03,333 κι αν σε ξεπερνά; 322 00:36:06,583 --> 00:36:08,625 Αν μας ξεπερνά όλους μας; 323 00:38:33,125 --> 00:38:34,250 Ρόγιαλ. 324 00:40:58,916 --> 00:41:00,916 Υποτιτλισμός: Νάσια Γιαγκοπούλου 325 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη