1 00:00:05,083 --> 00:00:05,958 ‫בפרקים הקודמים של "המרעה המערבי"...‬ 2 00:00:06,041 --> 00:00:09,375 ‫אתם צריכים להתעסק בבעיות האמיתיות כאן.‬ 3 00:00:09,416 --> 00:00:10,416 ‫ומה הן?‬ 4 00:00:10,541 --> 00:00:13,625 ‫אנשים פשוט... פוף! נעלמים.‬ 5 00:00:17,333 --> 00:00:20,083 ‫איימי יצאה לטייל. היא מצאה את טרוור. הוא מת.‬ 6 00:00:20,125 --> 00:00:22,583 ‫זה חשוב. אל תיתן לו לענות לטלפון.‬ 7 00:00:22,666 --> 00:00:24,416 ‫הוא לא יודע על הגופה.‬ 8 00:00:24,500 --> 00:00:26,708 ‫לאן הלכת אחרי הקטטה עם טרוור?‬ 9 00:00:26,791 --> 00:00:28,541 ‫- הייתי עם בחורה. - עם מי?‬ 10 00:00:28,625 --> 00:00:30,041 ‫הוא היה איתי.‬ 11 00:00:30,375 --> 00:00:32,041 ‫הם מסתירים משהו.‬ 12 00:00:32,166 --> 00:00:33,875 ‫משהו שקשור לטרוור?‬ 13 00:00:33,916 --> 00:00:35,416 ‫שקשור לשטח.‬ 14 00:00:37,166 --> 00:00:40,541 ‫מדובר כאן על יותר מכסף, מותק.‬ 15 00:00:40,875 --> 00:00:43,666 ‫הוא מת פחות מעשר שעות לפני שהוא נמצא.‬ 16 00:00:43,750 --> 00:00:45,958 ‫- מתי ראו אותו לאחרונה? - לפני שמונה ימים.‬ 17 00:00:46,333 --> 00:00:49,916 ‫את תשימי את האבן על צווארך ואני אשים את המרעה המערבי שלי.‬ 18 00:00:50,458 --> 00:00:51,875 ‫- מה? - שמעת אותי.‬ 19 00:01:24,166 --> 00:01:25,375 ‫תברחו מכאן.‬ 20 00:01:25,458 --> 00:01:27,416 ‫אני אטפל בזה, בנים.‬ 21 00:01:45,041 --> 00:01:48,458 ‫צאו לכאן, בחורים! אני בבית.‬ 22 00:01:50,083 --> 00:01:52,375 ‫היי! היי!‬ 23 00:01:52,791 --> 00:01:55,125 ‫היי! חזרתי הביתה, בחורים.‬ 24 00:01:56,583 --> 00:01:57,416 ‫בחיי...‬ 25 00:01:58,708 --> 00:02:00,833 ‫מצאתי את זה! מצאתי את זה.‬ 26 00:02:02,416 --> 00:02:05,333 ‫מצאתי את זה. מצאתי את זה.‬ 27 00:02:08,791 --> 00:02:09,791 ‫אבא?‬ 28 00:02:17,541 --> 00:02:18,666 ‫הרויאל.‬ 29 00:02:20,500 --> 00:02:22,416 ‫אתה רואה מה שאני ראיתי?‬ 30 00:02:26,250 --> 00:02:27,541 ‫אבא.‬ 31 00:02:27,625 --> 00:02:29,375 ‫לעזאזל. אבא!‬ 32 00:03:09,791 --> 00:03:13,666 ‫המרעה המערבי‬ 33 00:04:03,125 --> 00:04:04,416 ‫רויאל.‬ 34 00:04:13,333 --> 00:04:14,708 ‫רויאל.‬ 35 00:04:21,166 --> 00:04:22,416 ‫רויאל!‬ 36 00:04:23,750 --> 00:04:25,125 ‫הזמן הוא ממזר גדול.‬ 37 00:05:28,416 --> 00:05:31,500 ‫הוא התמוטט לעיני הילדים במטבח.‬ 38 00:05:31,583 --> 00:05:34,250 ‫אמרו שזה שבץ.‬ 39 00:05:34,333 --> 00:05:38,166 ‫ויין היה חולה כבר הרבה זמן.‬ 40 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 ‫אני יודעת. זה היה ממש טראומטי.‬ 41 00:05:44,708 --> 00:05:46,083 ‫רויאל יודע?‬ 42 00:05:46,958 --> 00:05:49,875 ‫אני לא יודעת. רויאל איננו מהבוקר.‬ 43 00:05:49,958 --> 00:05:51,333 ‫שטר קניין‬ 44 00:05:52,000 --> 00:05:54,208 ‫לפטרישה יש ייפוי כוח?‬ 45 00:05:55,250 --> 00:05:59,083 ‫אני לא יודעת. את באה לשיעור תנ"ך אחר כך?‬ 46 00:05:59,166 --> 00:06:02,166 ‫מתי אי פעם החמצתי שיעור תנ"ך?‬ 47 00:06:02,583 --> 00:06:04,791 ‫קאת', אני צריכה לצאת עם הכלבים.‬ 48 00:06:09,375 --> 00:06:11,333 ‫רויאל! בנים!‬ 49 00:06:17,041 --> 00:06:17,875 ‫היי.‬ 50 00:06:18,458 --> 00:06:21,416 ‫באותו הלילה, עם ג'וי,‬ 51 00:06:21,500 --> 00:06:25,250 ‫הייתי צריך להגיד לה משהו אחר.‬ 52 00:06:26,708 --> 00:06:28,250 ‫פישלתי.‬ 53 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 ‫אני מצטער.‬ 54 00:06:34,916 --> 00:06:36,458 ‫גם אני פישלתי, לא?‬ 55 00:06:36,541 --> 00:06:37,541 ‫למה?‬ 56 00:06:39,416 --> 00:06:42,291 ‫הייתי טיפש שעזרתי לך.‬ 57 00:06:47,208 --> 00:06:48,041 ‫היי.‬ 58 00:06:52,750 --> 00:06:55,916 ‫לא אתן לך להיענש על זה.‬ 59 00:07:02,291 --> 00:07:03,625 ‫בסדר?‬ 60 00:07:55,291 --> 00:07:56,708 ‫אבא, אני אוהבת אותך, איימי‬ 61 00:08:18,666 --> 00:08:22,666 ‫אם את חושבת שאני הטיפוס שלא יירה בך בגב, את טועה.‬ 62 00:08:22,750 --> 00:08:24,625 ‫טוב, אני מסתובבת.‬ 63 00:08:29,750 --> 00:08:32,416 ‫דפקתי. דפקתי בדלת.‬ 64 00:08:32,541 --> 00:08:33,916 ‫הדלת הייתה פתוחה, אז...‬ 65 00:08:35,416 --> 00:08:37,791 ‫- שמי אוטום. - אני יודעת מי את.‬ 66 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 ‫רוקני את הכיסים.‬ 67 00:08:41,666 --> 00:08:44,708 ‫רק חיפשתי משהו שלי, שרשרת.‬ 68 00:08:44,833 --> 00:08:45,916 ‫היא אצל בעלך.‬ 69 00:08:46,000 --> 00:08:48,708 ‫הוא לקח אתה ממני אתמול. שיחקנו ב...‬ 70 00:08:48,791 --> 00:08:50,041 ‫פוקר. שמעתי.‬ 71 00:08:52,708 --> 00:08:55,291 ‫זאת כבר לא השרשרת שלך, נכון?‬ 72 00:08:55,375 --> 00:08:57,208 ‫את הפסדת. הוא ניצח.‬ 73 00:08:59,125 --> 00:09:02,375 ‫זו דרך בינרית מאוד להסתכל על זה.‬ 74 00:09:02,458 --> 00:09:05,750 ‫ניצחון או הפסד זה אף פעם לא הכול.‬ 75 00:09:06,541 --> 00:09:07,708 ‫לא בפוקר.‬ 76 00:09:08,458 --> 00:09:12,166 ‫אני לא יודעת מה את עושה כאן, אני לא יודעת מה את מנסה להשיג,‬ 77 00:09:12,916 --> 00:09:14,708 ‫לא אתן לזה לקרות.‬ 78 00:09:14,791 --> 00:09:17,166 ‫את מבינה מה שאני אומרת לך?‬ 79 00:09:17,250 --> 00:09:19,041 ‫משהו כבר קורה.‬ 80 00:09:22,458 --> 00:09:23,708 ‫אני צריכה את השרשרת שלי.‬ 81 00:09:25,958 --> 00:09:27,125 ‫תסתלקי מכאן.‬ 82 00:09:33,041 --> 00:09:35,041 ‫רויאל מתנהג אחרת לאחרונה?‬ 83 00:09:36,916 --> 00:09:38,166 ‫באיזה מובן?‬ 84 00:09:40,250 --> 00:09:41,958 ‫כאילו הוא שומר סודות.‬ 85 00:09:44,333 --> 00:09:46,125 ‫תסתלקי מכאן, לעזאזל.‬ 86 00:09:53,000 --> 00:09:55,791 ‫קשה להכיר באמת מישהו אחר.‬ 87 00:09:56,541 --> 00:09:58,708 ‫לא חשוב כמה זמן את מכירה אותו.‬ 88 00:10:01,458 --> 00:10:03,791 ‫קשה מספיק להכיר את עצמך.‬ 89 00:10:05,750 --> 00:10:08,375 ‫סליחה על הטרחה, גברת אבוט.‬ 90 00:10:15,583 --> 00:10:19,083 ‫בירה קרה‬ 91 00:10:26,583 --> 00:10:29,750 ‫הבאתי את רשימת העובדים והלו"ז של השבוע עבר.‬ 92 00:10:29,833 --> 00:10:32,083 ‫יש שם מישהו שלא דיברנו איתו עדיין?‬ 93 00:10:32,166 --> 00:10:34,750 ‫יש הקטור שמופיע ארבע פעמים בלו"ז,‬ 94 00:10:34,833 --> 00:10:37,291 ‫אבל בכל פעם עם מספר טלפון אחר.‬ 95 00:10:38,625 --> 00:10:39,750 ‫המנהל המחורבן הזה חושב‬ 96 00:10:39,875 --> 00:10:43,000 ‫שאנחנו מתעניינים במהגרים לא חוקיים במהלך חקירת רצח.‬ 97 00:11:02,666 --> 00:11:04,250 ‫לא הייתי מעורב.‬ 98 00:11:04,333 --> 00:11:05,666 ‫אני לא יודע כלום.‬ 99 00:11:05,875 --> 00:11:08,208 ‫לא באנו בגלל שום סיבה אחרת, טוב?‬ 100 00:11:09,250 --> 00:11:12,625 ‫תענה על השאלות בכנות ואנחנו אלך מכאן.‬ 101 00:11:16,125 --> 00:11:22,125 ‫זה אחד הגברים שראית שהתקוטט במגרש החניה באותו לילה?‬ 102 00:11:25,541 --> 00:11:27,291 ‫רק הוא, לא השני.‬ 103 00:11:29,958 --> 00:11:31,458 ‫האם אתה בטוח?‬ 104 00:11:33,000 --> 00:11:35,083 ‫תעיף מבט נוסף.‬ 105 00:11:38,583 --> 00:11:40,166 ‫כן, רק הוא.‬ 106 00:11:45,625 --> 00:11:47,375 ‫בסדר. תודה.‬ 107 00:11:51,916 --> 00:11:54,416 ‫אוניברסיטת ויומינג בלאראמי - 3.2 ק"מ‬ 108 00:12:22,500 --> 00:12:26,458 ‫אוניברסיטת ויומינג מתכות נדירות - ד"ר ניה בינטו‬ 109 00:12:40,166 --> 00:12:44,208 ‫דיברתי עם ויין טילרסון לפני שישה שבועות בערך.‬ 110 00:12:44,291 --> 00:12:48,250 ‫הוא היה בתהליך רכישת שטח והוא רצה לערוך לו מדידות.‬ 111 00:12:49,625 --> 00:12:51,625 ‫מדידות? בשביל מה?‬ 112 00:12:52,875 --> 00:12:53,916 ‫הראש שלך בסדר?‬ 113 00:12:55,458 --> 00:12:57,666 ‫- כן. - הוא לא אמר.‬ 114 00:12:58,750 --> 00:13:01,875 ‫- אתה חבר שלו, או... - לא, אני שכן.‬ 115 00:13:01,958 --> 00:13:04,458 ‫אז זה היה הכול? הוא לא חזר אלייך?‬ 116 00:13:04,541 --> 00:13:07,333 ‫לא. זה כל מה שרצית לדעת?‬ 117 00:13:11,500 --> 00:13:14,666 ‫תראי, יש אבן על השרשרת הזאת.‬ 118 00:13:16,208 --> 00:13:18,083 ‫היא יוצאת דופן.‬ 119 00:13:28,083 --> 00:13:29,541 ‫מאיפה היא?‬ 120 00:13:30,291 --> 00:13:31,666 ‫את יודעת מה זה?‬ 121 00:13:32,916 --> 00:13:34,708 ‫מבחוץ זה ענבר.‬ 122 00:13:36,041 --> 00:13:38,250 ‫בקשר לאבן שאותה הענבר עוטף,‬ 123 00:13:38,333 --> 00:13:41,375 ‫הדרך היחידה לדעת בוודאות היא לערוך בדיקות.‬ 124 00:13:41,458 --> 00:13:44,708 ‫הענבר ודאי מייצב את מה שיש בפנים.‬ 125 00:13:45,208 --> 00:13:48,833 ‫לייזר הספקטרוסקופיה שלנו יספק את ההרכב הכולל.‬ 126 00:13:49,583 --> 00:13:53,333 ‫אם תשאיר אותה כאן אוכל לבדוק.‬ 127 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 ‫לא.‬ 128 00:14:09,958 --> 00:14:11,875 ‫אבל תודה שהקדשת לי זמן.‬ 129 00:14:12,625 --> 00:14:14,625 ‫רגע. אתה בטוח?‬ 130 00:14:14,708 --> 00:14:17,958 ‫- היא באמת מעניינת ו... - כן, אני בטוח.‬ 131 00:14:22,750 --> 00:14:27,625 ‫בי-ויי-9. אולי זאת חברת כרייה.‬ 132 00:14:29,291 --> 00:14:31,583 ‫כן, זהו זה. בדיוק שם. בדיוק שם.‬ 133 00:14:32,791 --> 00:14:34,458 ‫הטלפון, הטלפון.‬ 134 00:14:35,250 --> 00:14:36,541 ‫זהו זה.‬ 135 00:14:45,500 --> 00:14:47,041 ‫חברת כרייה בי-ויי-9.‬ 136 00:14:47,125 --> 00:14:51,041 ‫לשאלות כלליות חייגו 307256...‬ 137 00:14:59,208 --> 00:15:01,541 ‫המספר שאליו הגעתם...‬ 138 00:15:04,833 --> 00:15:07,708 ‫"ויעל משם בית אל...‬ 139 00:15:07,791 --> 00:15:11,333 ‫"ונערים קטנים יצאו מן העיר ויתקלסו בו.‬ 140 00:15:11,416 --> 00:15:13,625 ‫"ויאמרו לו: עלה קירח,‬ 141 00:15:13,708 --> 00:15:15,500 ‫"עוף מכאן, קירח!‬ 142 00:15:15,583 --> 00:15:21,583 ‫"ויפן אחריו ויראם ויקללם בשם ה'‬ 143 00:15:21,916 --> 00:15:27,791 ‫"ותצאנה שתיים דובים מן היער ותבקענה מהם ארבעים ושני ילדים."‬ 144 00:15:34,875 --> 00:15:39,791 ‫אז מה המשמעות של דין האלוהים בחיינו?‬ 145 00:15:41,916 --> 00:15:43,583 ‫האם מישהי רוצה לחלוק?‬ 146 00:15:44,000 --> 00:15:46,333 ‫אני לא יודעת אם זה דין או לא‬ 147 00:15:46,458 --> 00:15:49,125 ‫אבל הרופא אמר לוולט שצריך להחליף את הירך שלו.‬ 148 00:15:49,208 --> 00:15:52,083 ‫מובן שחברת הביטוח טוענת שלא.‬ 149 00:15:57,166 --> 00:15:58,375 ‫מישהי אחרת?‬ 150 00:16:03,250 --> 00:16:05,166 ‫ססיליה. מה איתך?‬ 151 00:16:06,000 --> 00:16:09,291 ‫האם הקריאה של היום מעוררת אצלך משהו?‬ 152 00:16:11,958 --> 00:16:13,250 ‫אולי...‬ 153 00:16:16,000 --> 00:16:17,458 ‫אני לא יודעת.‬ 154 00:16:18,166 --> 00:16:19,375 ‫אני מניחה...‬ 155 00:16:21,583 --> 00:16:24,125 ‫אני פשוט מרגישה קצת אבודה.‬ 156 00:16:26,541 --> 00:16:29,958 ‫אני מרגישה קצת אבודה. כן. כן.‬ 157 00:16:30,791 --> 00:16:34,625 ‫אבודה. את רוצה שנתפלל למענך, ססיליה?‬ 158 00:16:40,375 --> 00:16:44,458 ‫גבירותיי, בואו נניח את ידינו על ססיליה.‬ 159 00:16:58,875 --> 00:17:00,541 ‫אבינו שבשמיים,‬ 160 00:17:01,250 --> 00:17:04,333 ‫הבט בססיליה שלנו.‬ 161 00:17:05,875 --> 00:17:08,375 ‫היא אבודה, אבי היקר.‬ 162 00:17:09,250 --> 00:17:10,958 ‫תראה לה את הדרך.‬ 163 00:17:13,083 --> 00:17:14,416 ‫ססיליה.‬ 164 00:17:14,791 --> 00:17:18,375 ‫היי. כמה מאיתנו הולכות למשפחת טילרסון‬ 165 00:17:18,458 --> 00:17:20,833 ‫כדי לבדוק מה שלומם של פטרישה והבנים.‬ 166 00:17:47,250 --> 00:17:48,666 ‫גברת טילרסון.‬ 167 00:17:49,125 --> 00:17:50,416 ‫יש לך אורחות.‬ 168 00:17:52,500 --> 00:17:54,125 ‫היי, פטרישה.‬ 169 00:17:55,291 --> 00:17:57,416 ‫שמענו על השבץ של ויין.‬ 170 00:17:57,500 --> 00:18:00,708 ‫ומובן שלבנו נשבר בגלל טרוור.‬ 171 00:18:00,791 --> 00:18:04,000 ‫רק רצינו שתדעי שאנחנו מתפללים למענך.‬ 172 00:18:04,750 --> 00:18:06,541 ‫ססיליה אבוט.‬ 173 00:18:10,125 --> 00:18:12,833 ‫מה שלומך, ססיליה? מה שלום המשפחה שלך?‬ 174 00:18:14,375 --> 00:18:16,125 ‫כולם בריאים ושלמים?‬ 175 00:18:20,000 --> 00:18:24,250 ‫אני רואה שלא הבאת לי משהו כמו החברות שלך. כמה חבל.‬ 176 00:18:24,333 --> 00:18:27,083 ‫הבטלה היא אם כל צרה, את יודעת.‬ 177 00:18:35,458 --> 00:18:38,958 ‫פטרישה, אני יודעת שהיה מתח רב בין המשפחות שלנו.‬ 178 00:18:39,041 --> 00:18:41,541 ‫מתח? זה מה שאת מרגישה?‬ 179 00:18:43,083 --> 00:18:44,125 ‫מתח.‬ 180 00:18:46,875 --> 00:18:49,875 ‫- בסדר, טוב... - לא. לא בסדר, קאת'.‬ 181 00:18:51,666 --> 00:18:54,833 ‫תזכירי לי, ססיליה, את וחברותייך עם תבשילי הקדרה,‬ 182 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 ‫מה נאמר בתנ"ך על רצח.‬ 183 00:19:42,291 --> 00:19:43,708 ‫לעזאזל.‬ 184 00:19:57,458 --> 00:19:59,041 ‫אוי, לא.‬ 185 00:20:24,833 --> 00:20:27,791 ‫אתה רק תינוק, נכון?‬ 186 00:20:31,666 --> 00:20:33,916 ‫מה קרה לך?‬ 187 00:20:47,416 --> 00:20:48,458 ‫טוב.‬ 188 00:21:29,416 --> 00:21:32,625 ‫למרות שניסיתי לא לפגוע בך למרות שניסיתי‬ 189 00:21:34,833 --> 00:21:36,583 ‫אני מניח שזו הסיבה שהם אומרים‬ 190 00:21:38,500 --> 00:21:42,416 ‫שלכל ורד יש קוץ‬ 191 00:21:46,250 --> 00:21:51,750 ‫בדיוק כמו שלכל לילה יש שחר‬ 192 00:21:55,083 --> 00:21:57,916 ‫בדיוק כמו שכל קאובוי‬ 193 00:21:58,958 --> 00:22:01,458 ‫שר את השיר העצוב שלו‬ 194 00:22:04,166 --> 00:22:08,750 ‫לכל ורד יש קוץ‬ 195 00:22:13,583 --> 00:22:16,625 ‫בילי! משהו לא בסדר?‬ 196 00:22:21,041 --> 00:22:24,291 ‫מה אתה חושב שקורה לנשמות בעלי החיים כשהם מתים?‬ 197 00:22:33,666 --> 00:22:35,750 ‫אני חושב שהאדמה בולעת אותן.‬ 198 00:22:41,833 --> 00:22:44,041 ‫ולפעמים יורקת אותן בחזרה החוצה.‬ 199 00:22:47,583 --> 00:22:50,416 ‫היו לי חלומות על בעלי החיים בבית הזה,‬ 200 00:22:51,875 --> 00:22:55,500 ‫ועל הצמא לנקמה‬ 201 00:22:56,708 --> 00:23:00,375 ‫שאחיהם ואחיותיהם ואבותיהם‬ 202 00:23:01,583 --> 00:23:04,916 ‫ואימהותיהם ודאי מרגישים.‬ 203 00:23:13,375 --> 00:23:14,666 ‫שינסו.‬ 204 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 ‫הלוואי שהם היו עושים את זה.‬ 205 00:23:20,125 --> 00:23:24,458 ‫האם זה מה שהיית מצפה מאיתנו, אם מישהו היה הורג אותך?‬ 206 00:23:27,208 --> 00:23:28,083 ‫נקמה?‬ 207 00:23:37,625 --> 00:23:38,541 ‫כן.‬ 208 00:23:48,416 --> 00:23:50,041 ‫אני קורא לבחור הזה בובי.‬ 209 00:23:57,083 --> 00:23:58,416 ‫כן.‬ 210 00:24:18,500 --> 00:24:19,375 ‫שילך להזדיין.‬ 211 00:24:20,083 --> 00:24:22,250 ‫אין ייפוי כוח או צוואה או משהו אחר‬ 212 00:24:22,333 --> 00:24:24,875 ‫שמאפשר לנו לעשות עסקים כשהוא במצב כזה.‬ 213 00:24:24,958 --> 00:24:27,666 ‫אתה בנו. תגיד לאנשים מה לעשות והם יעשו.‬ 214 00:24:27,750 --> 00:24:29,541 ‫- לא הבנק. - כן, הבנק, כולם.‬ 215 00:24:29,625 --> 00:24:31,666 ‫לוק, מותק, תקשיב לי.‬ 216 00:24:33,208 --> 00:24:35,125 ‫אתה צריך להתחיל להתנהג כמוהו.‬ 217 00:24:35,208 --> 00:24:39,541 ‫- הוא היה נותן למישהו לקחת לו משהו? - אני לא הוא, נכון?‬ 218 00:24:40,291 --> 00:24:41,166 ‫לא.‬ 219 00:24:42,750 --> 00:24:43,666 ‫אתה לא.‬ 220 00:24:48,291 --> 00:24:51,250 ‫באמת אין לך מושג למה הוא רצה את השטח של אבוט?‬ 221 00:24:51,333 --> 00:24:52,375 ‫לא.‬ 222 00:24:52,958 --> 00:24:54,666 ‫אבל לא לצורכי מרעה.‬ 223 00:24:56,333 --> 00:24:58,041 ‫אולי לגז או לנתרן ססקיקרבונט?‬ 224 00:25:00,416 --> 00:25:02,750 ‫אולי הוא בא אליו באחד החלומות שלו!‬ 225 00:25:02,833 --> 00:25:04,208 ‫שאלת את בילי?‬ 226 00:25:05,000 --> 00:25:06,125 ‫האם שאלתי את בילי?‬ 227 00:25:08,291 --> 00:25:11,958 ‫ויין הוא מטורף עם תעודות, אבל יש לו חוש ריח טוב.‬ 228 00:25:12,041 --> 00:25:13,250 ‫את רצינית?‬ 229 00:25:14,583 --> 00:25:16,416 ‫אנחנו מדברים כבר כמה ימים‬ 230 00:25:16,500 --> 00:25:19,291 ‫על זה שהוא יורד מהפסים.‬ 231 00:25:19,375 --> 00:25:20,958 ‫אמרת לו את זה בעצמך.‬ 232 00:25:21,041 --> 00:25:24,791 ‫לוק, מותק, גם אם אומרים משהו למישהו‬ 233 00:25:24,875 --> 00:25:27,083 ‫לא בהכרח מתכוונים לזה.‬ 234 00:25:28,541 --> 00:25:31,250 ‫אני במקומך הייתי מוצאת דרך להשיג את השטח הזה.‬ 235 00:25:46,625 --> 00:25:49,125 ‫היי, אנחנו מזמינים אוכל מ"לינט".‬ 236 00:25:49,208 --> 00:25:51,000 ‫אני יודע שאת אוהבת את העוף שלהם.‬ 237 00:25:51,083 --> 00:25:54,375 ‫אתה יודע כמה פעמים ישבתי עם פרי במשרד הזה,‬ 238 00:25:54,458 --> 00:25:58,041 ‫דיברנו על רבקה, על מה שאולי קרה לה?‬ 239 00:25:58,125 --> 00:25:59,291 ‫אני יודע.‬ 240 00:26:11,958 --> 00:26:13,500 ‫הבחירות בעוד שלושה שבועות.‬ 241 00:26:13,583 --> 00:26:16,333 ‫אנשים מבינים שהדברים האלה לוקחים זמן.‬ 242 00:26:16,416 --> 00:26:17,791 ‫מה אתה חושב?‬ 243 00:26:18,833 --> 00:26:20,208 ‫אתה חושב שפרי עשה את זה?‬ 244 00:26:20,916 --> 00:26:22,583 ‫בעזרת משפחתו?‬ 245 00:26:23,333 --> 00:26:24,750 ‫אני לא יודע.‬ 246 00:26:25,750 --> 00:26:28,625 ‫- אני באמת לא יודע. - מה תחושת הבטן שלך?‬ 247 00:26:30,416 --> 00:26:31,583 ‫הוא איש טוב.‬ 248 00:26:33,916 --> 00:26:35,291 ‫"איש טוב."‬ 249 00:26:44,916 --> 00:26:47,375 ‫כשהייתי בת עשר בערך,‬ 250 00:26:48,625 --> 00:26:51,000 ‫הייתה לי חברה.‬ 251 00:26:51,083 --> 00:26:55,958 ‫ילדה לבנה שגרה בחווה ליד השמורה שבה גדלתי.‬ 252 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 ‫ויום אחד הדוד שלה ואחד מחבריו‬ 253 00:27:01,333 --> 00:27:03,583 ‫ראו אותי חוזרת מבית הספר לבד.‬ 254 00:27:03,666 --> 00:27:06,375 ‫הם עצרו ושאלו אם אני רוצה טרמפ.‬ 255 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 ‫ידעתי שאם אכנס לטנדר יקרה לי משהו רע,‬ 256 00:27:09,375 --> 00:27:11,541 ‫אז אמרתי לא והמשכתי ללכת.‬ 257 00:27:13,625 --> 00:27:15,750 ‫והם רדפו אחריי והצלחתי להדוף אותם‬ 258 00:27:15,833 --> 00:27:19,166 ‫ורצתי ליער והגעתי הביתה, והוריי...‬ 259 00:27:20,250 --> 00:27:22,458 ‫הם אמרו שהם לא יכולים לעשות דבר,‬ 260 00:27:22,541 --> 00:27:27,666 ‫כי בחורים לבנים לא נשפטים על תקיפת נערות אינדיאניות בשמורה.‬ 261 00:27:29,750 --> 00:27:31,333 ‫זה פשוט לא קורה.‬ 262 00:27:31,833 --> 00:27:33,666 ‫אף פעם לא סיפרת לי את זה.‬ 263 00:27:36,791 --> 00:27:41,208 ‫משהו בתוכי דיבר ואני הקשבתי.‬ 264 00:27:54,625 --> 00:27:55,833 ‫הוא עשה את זה.‬ 265 00:27:58,208 --> 00:27:59,291 ‫סלט מקרוני.‬ 266 00:28:00,958 --> 00:28:02,791 ‫עם העוף. מ"לינט".‬ 267 00:28:04,083 --> 00:28:05,000 ‫בסדר.‬ 268 00:28:13,458 --> 00:28:14,625 ‫איפה אבא?‬ 269 00:28:15,291 --> 00:28:17,458 ‫אני לא יודעת. הוא יצא ממש מוקדם.‬ 270 00:28:26,875 --> 00:28:27,958 ‫לאן הוא הלך?‬ 271 00:28:32,750 --> 00:28:34,833 ‫מה קורה לו, לעזאזל?‬ 272 00:28:35,583 --> 00:28:36,958 ‫הוא תמיד היה...‬ 273 00:28:42,208 --> 00:28:44,041 ‫זה גם בתוכי, את יודעת?‬ 274 00:28:45,708 --> 00:28:46,541 ‫מה?‬ 275 00:28:49,875 --> 00:28:51,291 ‫מה שיש בו.‬ 276 00:28:56,000 --> 00:28:57,958 ‫ומה שלא.‬ 277 00:29:03,958 --> 00:29:07,291 ‫מספיק קשה להכיר את עצמך. שלא לדבר על מישהו אחר.‬ 278 00:29:18,541 --> 00:29:20,416 ‫אני הולך לשתות בירה בעיר.‬ 279 00:29:39,958 --> 00:29:42,541 ‫מצטער, לא התכוונתי להפריע.‬ 280 00:29:42,625 --> 00:29:44,833 ‫לא הפרעת. אבא שלך בסביבה?‬ 281 00:29:46,000 --> 00:29:48,208 ‫לא. מצטער.‬ 282 00:29:48,500 --> 00:29:50,000 ‫תפסיק להגיד שאתה מצטער.‬ 283 00:29:50,083 --> 00:29:51,750 ‫מה את עושה כאן בחוץ?‬ 284 00:29:53,041 --> 00:29:55,958 ‫חשבתי שאולי אתקל ברויאל. לא היה לי מזל.‬ 285 00:29:56,458 --> 00:29:59,916 ‫החלטתי לעשות ישיבת מיינדפולנס זריזה.‬ 286 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 ‫- מיינדפולנס? - מיינדפולנס.‬ 287 00:30:05,791 --> 00:30:08,583 ‫מה אתה עושה כאן בחוץ אחרי שעת השינה שלך?‬ 288 00:30:11,833 --> 00:30:13,208 ‫רק רציתי‬ 289 00:30:16,458 --> 00:30:17,541 ‫להיות לבד.‬ 290 00:30:20,000 --> 00:30:21,125 ‫מצטערת.‬ 291 00:30:24,750 --> 00:30:27,208 ‫יש מקום, לא בעיר.‬ 292 00:30:27,291 --> 00:30:29,166 ‫הוא שונה.‬ 293 00:30:29,250 --> 00:30:31,708 ‫קצת פרוע.‬ 294 00:30:31,791 --> 00:30:33,125 ‫אבל‬ 295 00:30:34,500 --> 00:30:35,833 ‫אולי תאהבי אותו.‬ 296 00:31:26,875 --> 00:31:28,958 ‫אפשר עוד ויסקי ובירה, בבקשה?‬ 297 00:31:30,541 --> 00:31:32,166 ‫אתה מוכן לשבת?‬ 298 00:31:33,875 --> 00:31:36,291 ‫- סליחה? - לגמר.‬ 299 00:31:37,541 --> 00:31:38,958 ‫הכי מוכן שאני יכול להיות.‬ 300 00:31:41,166 --> 00:31:42,375 ‫תודה.‬ 301 00:33:14,666 --> 00:33:20,291 ‫אני יודעת שתמיד חשבו שאני מוזרה, או גרוע מזה, פגומה.‬ 302 00:33:21,250 --> 00:33:23,791 ‫המשפחה שלי בטח חושבת ככה.‬ 303 00:33:24,791 --> 00:33:28,833 ‫כן. אני די בטוח שגם המשפחה שלי חושבת ככה עליי.‬ 304 00:33:33,666 --> 00:33:34,666 ‫מה?‬ 305 00:33:35,750 --> 00:33:37,833 ‫אני חושבת שהמשפחה שלך ממש מיוחדת,‬ 306 00:33:37,916 --> 00:33:41,000 ‫אבל אם הם חושבים עליך ככה, הם טועים.‬ 307 00:33:45,375 --> 00:33:47,291 ‫איך הכרת את אשתך?‬ 308 00:33:49,458 --> 00:33:52,916 ‫בקולג'. אוניברסיטת ויומינג.‬ 309 00:33:58,416 --> 00:34:02,791 ‫היא הייתה מקליפורניה. ליד בייקרספילד.‬ 310 00:34:10,916 --> 00:34:13,750 ‫היא רצתה לחזור לשם אחרי הלימודים.‬ 311 00:34:20,000 --> 00:34:22,083 ‫התווכחנו על זה הרבה.‬ 312 00:34:24,625 --> 00:34:25,916 ‫אנחנו...‬ 313 00:34:38,375 --> 00:34:41,291 ‫בלילה האחרון שראיתי אותה התווכחנו.‬ 314 00:34:55,958 --> 00:34:57,291 ‫הלכתי לישון.‬ 315 00:34:59,625 --> 00:35:01,666 ‫התעוררתי כמה שעות מאוחר יותר,‬ 316 00:35:03,875 --> 00:35:05,125 ‫והיא לא הייתה שם.‬ 317 00:35:09,291 --> 00:35:13,708 ‫אולי היא הלכה ומשהו קרה.‬ 318 00:35:24,041 --> 00:35:25,750 ‫אולי פשוט נמאס לה.‬ 319 00:35:27,458 --> 00:35:29,083 ‫ואולי לעולם לא אדע.‬ 320 00:35:43,750 --> 00:35:48,541 ‫ואם אגיד לך שאפשר להבין מה קרה לה‬ 321 00:35:48,625 --> 00:35:52,291 ‫אפילו בלי לדעת בדיוק מה קרה לה?‬ 322 00:35:53,458 --> 00:35:54,625 ‫מה זאת אומרת?‬ 323 00:35:56,083 --> 00:35:57,791 ‫מה שאתה עובר,‬ 324 00:36:00,166 --> 00:36:03,333 ‫אולי זה גדול יותר ממך,‬ 325 00:36:06,583 --> 00:36:08,625 ‫גדול יותר מכולנו?‬ 326 00:38:33,125 --> 00:38:34,250 ‫רויאל.‬ 327 00:40:58,916 --> 00:41:00,916 ‫תרגום כתוביות: רונה ארבל‬ 328 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬