1 00:00:05,083 --> 00:00:05,958 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 2 00:00:06,041 --> 00:00:09,375 Az igazi problémával kéne törődnötök. 3 00:00:09,416 --> 00:00:10,416 És mi az? 4 00:00:10,541 --> 00:00:13,625 Az emberek csak... Puff! Eltűnnek. 5 00:00:17,333 --> 00:00:20,083 Amy kirándulni ment. Megtalálta Trevort. Meghalt. 6 00:00:20,125 --> 00:00:22,583 Ez fontos. Ne hagyd, hogy felvegye a telefont, jó? 7 00:00:22,666 --> 00:00:24,416 Nem tud a holttestről. 8 00:00:24,500 --> 00:00:26,708 Hova mentél, miután bunyóztatok Trevorral? 9 00:00:26,791 --> 00:00:28,541 -Egy lánnyal voltam. -És kivel? 10 00:00:28,625 --> 00:00:30,041 Velem volt. 11 00:00:30,375 --> 00:00:32,041 Rejtegetnek valamit. 12 00:00:32,166 --> 00:00:33,875 Trevorról? 13 00:00:33,916 --> 00:00:35,416 A földről. 14 00:00:37,166 --> 00:00:40,541 Itt... a pénznél többről van szó. 15 00:00:40,875 --> 00:00:43,666 Alig tíz órája volt halott, mikor rátaláltunk. 16 00:00:43,750 --> 00:00:45,958 -Mikor látták utoljára? -Nyolc napja. 17 00:00:46,333 --> 00:00:49,916 Ha felteszed a követ, én felteszem a nyugati legelőt. 18 00:00:50,458 --> 00:00:51,875 -Mi? -Jól hallottad. 19 00:01:24,166 --> 00:01:25,375 Fuss el! 20 00:01:25,458 --> 00:01:27,416 Megvan, fiúk. 21 00:01:45,041 --> 00:01:48,458 Gyertek ki, fiúk! Itthon vagyok. 22 00:01:50,083 --> 00:01:52,375 Hé! 23 00:01:52,791 --> 00:01:55,125 Hé! Hazajöttem, fiúk! 24 00:01:56,583 --> 00:01:57,416 Ember! 25 00:01:58,708 --> 00:02:00,833 Megtaláltam! 26 00:02:02,416 --> 00:02:05,333 Megtaláltam. 27 00:02:08,791 --> 00:02:09,791 Apa? 28 00:02:17,541 --> 00:02:18,666 A Royal! 29 00:02:20,500 --> 00:02:22,416 Láttad, mit láttam? 30 00:02:26,250 --> 00:02:27,541 Apa! 31 00:02:27,625 --> 00:02:29,375 A fenébe is, apa! 32 00:03:09,791 --> 00:03:13,666 ODAKINT 33 00:04:03,125 --> 00:04:04,416 Royal! 34 00:04:13,333 --> 00:04:14,708 Royal! 35 00:04:21,166 --> 00:04:22,416 Royal! 36 00:04:23,750 --> 00:04:25,125 Az idő egy szemétláda. 37 00:05:28,416 --> 00:05:31,500 Elesett a konyhában a gyerekek előtt. 38 00:05:31,583 --> 00:05:34,250 Azt mondják, sztrókot kapott. 39 00:05:34,333 --> 00:05:38,166 Hát, Wayne beteg már egy ideje. 40 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 Tudom. Nagyon megrázó volt. 41 00:05:44,708 --> 00:05:46,083 Royal tudja? 42 00:05:46,958 --> 00:05:49,875 Nem tudom. Reggel elment. 43 00:05:49,958 --> 00:05:51,333 BIRTOKLEVÉL 44 00:05:52,000 --> 00:05:54,208 Patriciának van meghatalmazása? 45 00:05:55,250 --> 00:05:59,083 Nem tudom. Később jössz Bibliakörre? 46 00:05:59,166 --> 00:06:02,166 Mikor hagytam ki valaha is a Bibliakört? 47 00:06:02,583 --> 00:06:04,791 Kath, ki kell vinnem a kutyákat. 48 00:06:09,375 --> 00:06:11,333 Royal! Fiúk! 49 00:06:17,041 --> 00:06:17,875 Hé! 50 00:06:18,458 --> 00:06:21,416 A múlt éjjel, mikor beszéltem Joyjal, 51 00:06:21,500 --> 00:06:25,250 valami mást kellett volna kitalálnom. 52 00:06:26,708 --> 00:06:28,250 Elcsesztem. 53 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 Sajnálom. 54 00:06:34,916 --> 00:06:36,458 Én is elcsesztem, nem? 55 00:06:36,541 --> 00:06:37,541 Miért? 56 00:06:39,416 --> 00:06:42,291 Mert elég ostoba voltam, hogy segítsek neked. 57 00:06:47,208 --> 00:06:48,041 Hé! 58 00:06:52,750 --> 00:06:55,916 Nem hagyom, hogy ezért lecsukjanak. 59 00:07:02,291 --> 00:07:03,625 Oké? 60 00:07:55,291 --> 00:07:56,708 Apa, szeretlek SZERETETTEL, AMY 61 00:08:18,666 --> 00:08:22,666 Ha azt hiszed, olyan vagyok, aki nem lő hátba, tévedsz. 62 00:08:22,750 --> 00:08:24,625 Jól van, megfordulok. 63 00:08:29,750 --> 00:08:32,416 Kopogtam. Tényleg kopogtam. 64 00:08:32,541 --> 00:08:33,916 Az ajtó nyitva volt... 65 00:08:35,416 --> 00:08:37,791 -Autumn vagyok. -Tudom, ki vagy. 66 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 Ürítsd ki a zsebeidet! 67 00:08:41,666 --> 00:08:44,708 Csak kerestem valamit, ami az enyém, egy nyakláncot. 68 00:08:44,833 --> 00:08:45,916 A férjednél van. 69 00:08:46,000 --> 00:08:48,708 Tegnap elvette tőlem. Játszottunk egy kör... 70 00:08:48,791 --> 00:08:50,041 Pókert. Hallottam. 71 00:08:52,708 --> 00:08:55,291 De az már nem a te nyakláncod, ugye? 72 00:08:55,375 --> 00:08:57,208 Vesztettél. Ő nyert. 73 00:08:59,125 --> 00:09:02,375 Ez elég végletes megközelítés. 74 00:09:02,458 --> 00:09:05,750 Több is létezik nyerésen és vesztésen kívül. 75 00:09:06,541 --> 00:09:07,708 A pókerben nem. 76 00:09:08,458 --> 00:09:12,166 Akármit keresel itt, akármit is tervezel csinálni, 77 00:09:12,916 --> 00:09:14,708 nem fogom hagyni. 78 00:09:14,791 --> 00:09:17,166 Érted, amit mondok? 79 00:09:17,250 --> 00:09:19,041 Már így is történik valami. 80 00:09:22,458 --> 00:09:23,708 Kell a nyakláncom. 81 00:09:25,958 --> 00:09:27,125 Tűnj el innen! 82 00:09:33,041 --> 00:09:35,041 Royal másképp viselkedett mostanában? 83 00:09:36,916 --> 00:09:38,166 Hogyan másképp? 84 00:09:40,250 --> 00:09:41,958 Mondjuk titkolózott. 85 00:09:44,333 --> 00:09:46,125 Takarodj innen a fenébe! 86 00:09:53,000 --> 00:09:55,791 Nehéz tényleg ismerni valakit, nem? 87 00:09:56,541 --> 00:09:58,708 Mindegy, mióta ismered. 88 00:10:01,458 --> 00:10:03,791 Elég nehéz magunkat is megismerni. 89 00:10:05,750 --> 00:10:08,375 Elnézést a zavarásért, Mrs. Abbott. 90 00:10:15,583 --> 00:10:19,083 HIDEG SÖR 91 00:10:26,583 --> 00:10:29,750 Itt van a múlt héten dolgozók listája és a beosztás. 92 00:10:29,833 --> 00:10:32,083 Van még, akivel nem beszéltünk? 93 00:10:32,166 --> 00:10:34,750 A beosztásban négyszer szerepel egy bizonyos Hector, 94 00:10:34,833 --> 00:10:37,291 de mindig másik telefonszámmal. 95 00:10:38,625 --> 00:10:39,750 A hülye azt hiszi, 96 00:10:39,875 --> 00:10:43,000 érdekel egy illegális bevándorló egy gyilkossági nyomozás közben. 97 00:11:02,666 --> 00:11:04,250 Nem voltam benne. 98 00:11:04,333 --> 00:11:05,666 Nem tudok semmiről. 99 00:11:05,875 --> 00:11:08,208 Csak emiatt jöttünk, rendben? 100 00:11:09,250 --> 00:11:12,625 Válaszoljon őszintén a kérdéseinkre, és már itt sem vagyunk! 101 00:11:16,125 --> 00:11:22,125 Ezt az embert látta verekedni a parkolóban aznap este? 102 00:11:25,541 --> 00:11:27,291 Csak őt láttam. A másikat nem. 103 00:11:29,958 --> 00:11:31,458 Biztos benne? 104 00:11:33,000 --> 00:11:35,083 Nézze meg még egyszer! 105 00:11:38,583 --> 00:11:40,166 Igen, csak őt. 106 00:11:45,625 --> 00:11:47,375 Rendben. Gracias. 107 00:11:51,916 --> 00:11:54,416 WYOMINGI EGYETEM LARAMIE - 2 MÉRFÖLD 108 00:12:22,500 --> 00:12:26,458 WYOMINGI Egyetem RITKA TALAJ OSZTÁLY - Dr. Nia Bintu 109 00:12:40,166 --> 00:12:44,208 Azt hiszem, beszéltem egy bizonyos Wayne Tillersonnal, úgy hat hete. 110 00:12:44,291 --> 00:12:48,250 Egy birtok átírása miatt jött, szerette volna felméretni. 111 00:12:49,625 --> 00:12:51,625 Felméretni? Minek? 112 00:12:52,875 --> 00:12:53,916 Jól van a feje? 113 00:12:55,458 --> 00:12:57,666 -Igen. -Nem részletezte. 114 00:12:58,750 --> 00:13:01,875 -Maga a barátja, vagy... -Nem, egy szomszédja vagyok. 115 00:13:01,958 --> 00:13:04,458 Akkor ennyi volt? Soha többé nem hallott felőle? 116 00:13:04,541 --> 00:13:07,333 Nem. Ez minden, amit tudni akart? 117 00:13:11,500 --> 00:13:14,666 Nézze, van egy kő ezen a nyakláncon. 118 00:13:16,208 --> 00:13:18,083 Elég szokatlan. 119 00:13:28,083 --> 00:13:29,541 Hol szerezte ezt? 120 00:13:30,291 --> 00:13:31,666 Tudja, mi ez? 121 00:13:32,916 --> 00:13:34,708 A külseje borostyán. 122 00:13:36,041 --> 00:13:38,250 Ami a benne lévő követ illeti, 123 00:13:38,333 --> 00:13:41,375 csak akkor tudom megmondani, ha kielemezzük. 124 00:13:41,458 --> 00:13:44,708 A borostyán valószínűleg stabilizálja, bármi is van benne. 125 00:13:45,208 --> 00:13:48,833 A színképelemző lézer a teljes összetételét kielemzi. 126 00:13:49,583 --> 00:13:53,333 Ha itt hagyja, megvizsgálhatom. 127 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 Nem. 128 00:14:09,958 --> 00:14:11,875 Azért köszönöm, hogy időt szánt rám. 129 00:14:12,625 --> 00:14:14,625 Várjon! Biztos benne? 130 00:14:14,708 --> 00:14:17,958 -Egyetértek, hogy nagyon érdekes és... -Igen, biztos vagyok benne. 131 00:14:22,750 --> 00:14:27,625 B-Y-9, talán egy bányavállalat. 132 00:14:29,291 --> 00:14:31,583 Igen, ez az. Ott van. 133 00:14:32,791 --> 00:14:34,458 Az elérhetőségük kell. 134 00:14:35,250 --> 00:14:36,541 Ez az. 135 00:14:45,500 --> 00:14:47,041 BY9 Bányászat. 136 00:14:47,125 --> 00:14:51,041 Általános kérdésekhez tárcsázza a 3-0-7-2-5-6-os számot! 137 00:14:59,208 --> 00:15:01,541 A hívott szám... 138 00:15:04,833 --> 00:15:07,708 "Onnan azután Elizeus elment Bételbe. 139 00:15:07,791 --> 00:15:11,333 "Kisfiúk jöttek ki a városból, és így csúfolták őt: 140 00:15:11,416 --> 00:15:13,625 "'Menj innét, kopasz!', kiáltották. 141 00:15:13,708 --> 00:15:15,500 "'Menj innét, kopasz!' 142 00:15:15,583 --> 00:15:21,583 "Elizeus rájuk nézett, és megátkozta őket az Úr nevében. 143 00:15:21,916 --> 00:15:27,791 "Két nőstény medve jött ki az erdőből, és szétszaggatott negyvenkét gyermeket." 144 00:15:34,875 --> 00:15:39,791 Nos, hogy működik Isten ítélete a saját életünkben? 145 00:15:41,916 --> 00:15:43,583 Szeretnétek megosztani valamit? 146 00:15:44,000 --> 00:15:46,333 Hát, nem tudom, hogy ez ítélet, vagy sem, 147 00:15:46,458 --> 00:15:49,125 de az orvos szerint Waltnak csípőműtétre van szüksége. 148 00:15:49,208 --> 00:15:52,083 Persze a biztosító egészen mást mond. 149 00:15:57,166 --> 00:15:58,375 Még valaki? 150 00:16:03,250 --> 00:16:05,166 Cecilia, te mit szólsz hozzá? 151 00:16:06,000 --> 00:16:09,291 Eszedbe jutott bármi a mai olvasmányról? 152 00:16:11,958 --> 00:16:13,250 Azt hiszem... 153 00:16:16,000 --> 00:16:17,458 Nem tudom. 154 00:16:18,166 --> 00:16:19,375 Azt hiszem... 155 00:16:21,583 --> 00:16:24,125 Egy kicsit elveszettnek érzem magam. 156 00:16:26,541 --> 00:16:29,958 Kicsit elveszettnek érzed magad. Igen. 157 00:16:30,791 --> 00:16:34,625 Elveszettnek. Szeretnéd, hogy imádkozzunk érted, Cecilia? 158 00:16:40,375 --> 00:16:44,458 Hölgyeim, helyezzük a kezünket Ceciliára! 159 00:16:58,875 --> 00:17:00,541 Mennyei Atyánk... 160 00:17:01,250 --> 00:17:04,333 ...tekints le Cecilia nővérünkre! 161 00:17:05,875 --> 00:17:08,375 Elveszett, drága Atyánk. 162 00:17:09,250 --> 00:17:10,958 Mutasd meg neki az utat! 163 00:17:13,083 --> 00:17:14,416 Cecilia! 164 00:17:14,791 --> 00:17:18,375 Szia! Páran átmegyünk Tillersonékhoz, 165 00:17:18,458 --> 00:17:20,833 hogy ránézzünk Patriciára és a fiúkra. 166 00:17:47,250 --> 00:17:48,666 Mrs. Tillerson. 167 00:17:49,125 --> 00:17:50,416 Látogatói vannak. 168 00:17:52,500 --> 00:17:54,125 Szia, Patricia! 169 00:17:55,291 --> 00:17:57,416 Hallottunk Wayne sztrókjáról, 170 00:17:57,500 --> 00:18:00,708 és mind szörnyen sajnáljuk, ami Trevorral történt. 171 00:18:00,791 --> 00:18:04,000 Csak szeretnénk, hogy tudd, imádkozunk érted. 172 00:18:04,750 --> 00:18:06,541 Cecilia Abbott. 173 00:18:10,125 --> 00:18:12,833 Hogy vagy, Cecilia? Hogy van a családod? 174 00:18:14,375 --> 00:18:16,125 Mindenki él és virul. 175 00:18:20,000 --> 00:18:24,250 Látom, nem hoztál semmit, mint a barátaid. Elég szomorú. 176 00:18:24,333 --> 00:18:27,083 A tétlen kezek az ördög játékszere, tudod. 177 00:18:35,458 --> 00:18:38,958 Tudom, sok feszültség volt a családjaink között... 178 00:18:39,041 --> 00:18:41,541 Feszültség. Hát azt érzed? 179 00:18:43,083 --> 00:18:44,125 Feszültség. 180 00:18:46,875 --> 00:18:49,875 -Jól van... -Nem, nincs jól, Kath. 181 00:18:51,666 --> 00:18:54,833 Emlékeztess, Cecilia, te és a kis barátaid, 182 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 mit mond a Biblia a gyilkosságról? 183 00:19:42,291 --> 00:19:43,708 Az istenit! 184 00:19:57,458 --> 00:19:59,041 Jaj, ne! 185 00:20:24,833 --> 00:20:27,791 Te csak egy kisbaba vagy, ugye? 186 00:20:31,666 --> 00:20:33,916 Mi történt veled? 187 00:20:47,416 --> 00:20:48,458 Jól van. 188 00:21:29,416 --> 00:21:32,625 Próbáltalak nem bántani Próbáltalak 189 00:21:34,833 --> 00:21:36,583 Azt hiszem, ezért mondják 190 00:21:38,500 --> 00:21:42,416 Nincsen rózsa tövis nélkül 191 00:21:46,250 --> 00:21:51,750 És hogy minden éjjelt hajnal követ 192 00:21:55,083 --> 00:21:57,916 Ahogy minden cowboy 193 00:21:58,958 --> 00:22:01,458 Szomorú dalt énekel 194 00:22:04,166 --> 00:22:08,750 Nincsen rózsa tövis nélkül 195 00:22:13,583 --> 00:22:16,625 Billy! Valami baj van? 196 00:22:21,041 --> 00:22:24,291 Szerinted mi történik az állatok lelkével, miután meghalnak? 197 00:22:33,666 --> 00:22:35,750 Szerintem a föld elnyeli őket. 198 00:22:41,833 --> 00:22:44,041 És néha visszaköpi. 199 00:22:47,583 --> 00:22:50,416 Álmodtam állatokról ebben a házban, 200 00:22:51,875 --> 00:22:55,500 és a bosszúszomjról, 201 00:22:56,708 --> 00:23:00,375 amit a testvéreik és apjuk, 202 00:23:01,583 --> 00:23:04,916 anyjuk érezhetett. 203 00:23:13,375 --> 00:23:14,666 Hadd próbálják meg! 204 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 Bárcsak meg tudnák! 205 00:23:20,125 --> 00:23:24,458 Ezt várnád tőlünk te is, ha valaki megölne? 206 00:23:27,208 --> 00:23:28,083 Bosszút? 207 00:23:37,625 --> 00:23:38,541 Igen. 208 00:23:48,416 --> 00:23:50,041 Ezt a fickót Bobbynak hívom. 209 00:23:57,083 --> 00:23:58,416 Igen. 210 00:24:18,500 --> 00:24:19,375 Csessze meg! 211 00:24:20,083 --> 00:24:22,250 Nincs meghatalmazás, sem rendelkezés, 212 00:24:22,333 --> 00:24:24,875 hogy intézkedjünk, amíg ilyen állapotban van. 213 00:24:24,958 --> 00:24:27,666 A fia vagy. Mondd meg az embereknek, mit csináljanak! 214 00:24:27,750 --> 00:24:29,541 -A banknak nem. -De, a banknak is. 215 00:24:29,625 --> 00:24:31,666 Luke, szívem, figyelj rám! 216 00:24:33,208 --> 00:24:35,125 El kell kezdened úgy viselkedni, mint ő. 217 00:24:35,208 --> 00:24:39,541 -Hagyná, hogy bárki elvegye a tulajdonát? -De én nem ő vagyok, ugye? 218 00:24:40,291 --> 00:24:41,166 Nem. 219 00:24:42,750 --> 00:24:43,666 Nem vagy. 220 00:24:48,291 --> 00:24:51,250 Tényleg fogalmad sincs, miért akarta azt az Abbott-földet? 221 00:24:51,333 --> 00:24:52,375 Nincs. 222 00:24:52,958 --> 00:24:54,666 De biztos nem legeltetésre. 223 00:24:56,333 --> 00:24:58,041 Talán gáz vagy ásvány miatt. 224 00:25:00,416 --> 00:25:02,750 Vagy talán megálmodta! 225 00:25:02,833 --> 00:25:04,208 Megkérdezted Billyt? 226 00:25:05,000 --> 00:25:06,125 Hogy megkérdeztem-e? 227 00:25:08,291 --> 00:25:11,958 Wayne egy okleveles gazember, de jó a szimata az ilyesmihez. 228 00:25:12,041 --> 00:25:13,250 Komolyan mondod? 229 00:25:14,583 --> 00:25:16,416 Már napok óta beszélgetünk arról, 230 00:25:16,500 --> 00:25:19,291 hogy elment a józan esze. 231 00:25:19,375 --> 00:25:20,958 Te magad mondtad neki. 232 00:25:21,041 --> 00:25:24,791 Luke, szívem, csak azért mert mondasz valakinek valamit, 233 00:25:24,875 --> 00:25:27,083 még nem jelenti, hogy komolyan gondolod. 234 00:25:28,541 --> 00:25:31,250 A helyedben megpróbálnám megszerezni azt a földet. 235 00:25:46,625 --> 00:25:49,125 Hozunk Lynette-től kaját. 236 00:25:49,208 --> 00:25:51,000 Tudom, hogy szereted a csirkéjüket. 237 00:25:51,083 --> 00:25:54,375 Tudod, hányszor ültem Perryvel ebben az irodában, 238 00:25:54,458 --> 00:25:58,041 Rebeccáról beszélgetve, hogy mi történhetett vele? 239 00:25:58,125 --> 00:25:59,291 Tudom. 240 00:26:11,958 --> 00:26:13,500 Három hét múlva választás. 241 00:26:13,583 --> 00:26:16,333 Az emberek tudják, hogy az ilyesmi időbe telik. 242 00:26:16,416 --> 00:26:17,791 Mit gondolsz? 243 00:26:18,833 --> 00:26:20,208 Szerinted Perry tette? 244 00:26:20,916 --> 00:26:22,583 A családja segítségével? 245 00:26:23,333 --> 00:26:24,750 Nem tudom. 246 00:26:25,750 --> 00:26:28,625 -Tényleg nem tudom. -Mit súg a megérzésed? 247 00:26:30,416 --> 00:26:31,583 Hogy jó ember. 248 00:26:33,916 --> 00:26:35,291 "Jó ember." 249 00:26:44,916 --> 00:26:47,375 Amikor tízéves voltam, 250 00:26:48,625 --> 00:26:51,000 összebarátkoztam egy lánnyal. 251 00:26:51,083 --> 00:26:55,958 Egy fehér lánnyal, aki a farmon élt a rezervátumunk mellett. 252 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 Egy nap a nagybátyja és az egyik haverja 253 00:27:01,333 --> 00:27:03,583 látták, hogy egyedül megyek haza az iskolából. 254 00:27:03,666 --> 00:27:06,375 Félrehúzódtak és megkérdezték, elvigyenek-e. 255 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 Tudtam, hogy ha beszállok, valami rossz történik velem. 256 00:27:09,375 --> 00:27:11,541 Nemet mondtam és tovább sétáltam. 257 00:27:13,625 --> 00:27:15,750 Erre megtámadtak, de küzdöttem 258 00:27:15,833 --> 00:27:19,166 és az erdőbe menekültem, hazafutottam. 259 00:27:20,250 --> 00:27:22,458 A szüleim azt mondták, nem tudnak mit tenni, 260 00:27:22,541 --> 00:27:27,666 mert a fehéreket nem vádolják meg egy indián lány megtámadása miatt. 261 00:27:29,750 --> 00:27:31,333 Egyszerűen csak nem. 262 00:27:31,833 --> 00:27:33,666 Ezt még soha nem mesélted eddig. 263 00:27:36,791 --> 00:27:41,208 Valami jelzett odabent és én hallgattam rá. 264 00:27:54,625 --> 00:27:55,833 Ő tette. 265 00:27:58,208 --> 00:27:59,291 Makarónisalátát. 266 00:28:00,958 --> 00:28:02,791 Csirkével. Lynette-től. 267 00:28:04,083 --> 00:28:05,000 Rendben. 268 00:28:13,458 --> 00:28:14,625 Hol van apa? 269 00:28:15,291 --> 00:28:17,458 Nem tudom. Korán elment. 270 00:28:26,875 --> 00:28:27,958 Hová ment? 271 00:28:32,750 --> 00:28:34,833 Mi a fene van vele? 272 00:28:35,583 --> 00:28:36,958 Mindig is... 273 00:28:42,208 --> 00:28:44,041 Bennem is bennem van. 274 00:28:45,708 --> 00:28:46,541 Mi? 275 00:28:49,875 --> 00:28:51,291 Ami benne. 276 00:28:56,000 --> 00:28:57,958 És ami nincs. 277 00:29:03,958 --> 00:29:07,291 Elég nehéz magunkat is megismerni. Nemhogy bárki mást. 278 00:29:18,541 --> 00:29:20,416 Iszom egy sört a városban. 279 00:29:39,958 --> 00:29:42,541 Bocs, nem akartalak megzavarni. 280 00:29:42,625 --> 00:29:44,833 Nem zavarsz. Apád is itt van? 281 00:29:46,000 --> 00:29:48,208 Nem, bocs. 282 00:29:48,500 --> 00:29:50,000 Ne kérj folyton bocsánatot! 283 00:29:50,083 --> 00:29:51,750 Mit csinálsz idekint? 284 00:29:53,041 --> 00:29:55,958 Reméltem, hogy összefutok Royallal. De nincs szerencsém. 285 00:29:56,458 --> 00:29:59,916 Úgy döntöttem, meditálok egyet. 286 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 -Meditálsz? -Meditálok. 287 00:30:05,791 --> 00:30:08,583 És te mit csinálsz idekint, takarodó után? 288 00:30:11,833 --> 00:30:13,208 Csak szerettem volna 289 00:30:16,458 --> 00:30:17,541 egyedül lenni. 290 00:30:20,000 --> 00:30:21,125 Sajnálom. 291 00:30:24,750 --> 00:30:27,208 Van egy hely, de nem a városban. 292 00:30:27,291 --> 00:30:29,166 Ez más. 293 00:30:29,250 --> 00:30:31,708 Elég vad. 294 00:30:31,791 --> 00:30:33,125 De... 295 00:30:34,500 --> 00:30:35,833 talán tetszene neked. 296 00:31:26,875 --> 00:31:28,958 Egy whiskey-t és egy sört kérek. 297 00:31:30,541 --> 00:31:32,166 Készen állsz a szombatra? 298 00:31:33,875 --> 00:31:36,291 -Hogy mondod? -A döntőre. 299 00:31:37,541 --> 00:31:38,958 Annyira, amennyire lehet. 300 00:31:41,166 --> 00:31:42,375 Köszönöm. 301 00:33:14,666 --> 00:33:20,291 Tudom, hogy az emberek szerint furcsa vagyok, vagy még rosszabb. 302 00:33:21,250 --> 00:33:23,791 A családom biztos így gondolja. 303 00:33:24,791 --> 00:33:28,833 Biztos vagyok benne, hogy az én családom is ezt gondolja rólam. 304 00:33:33,666 --> 00:33:34,666 Mi az? 305 00:33:35,750 --> 00:33:37,833 Szerintem a családod nagyon különleges, 306 00:33:37,916 --> 00:33:41,000 de ha ezt gondolják rólad, tévednek. 307 00:33:45,375 --> 00:33:47,291 Hogy találkoztál a feleségeddel? 308 00:33:49,458 --> 00:33:52,916 Főiskolán. Wyomingi Egyetem. 309 00:33:58,416 --> 00:34:02,791 Kaliforniából származott. Bakersfield mellől. 310 00:34:10,916 --> 00:34:13,750 Vissza akart költözni oda az iskola után. 311 00:34:20,000 --> 00:34:22,083 Sokat veszekedtünk emiatt. 312 00:34:24,625 --> 00:34:25,916 Mi... 313 00:34:38,375 --> 00:34:41,291 Mikor utoljára láttam, aznap este veszekedtünk. 314 00:34:55,958 --> 00:34:57,291 Lefeküdtem. 315 00:34:59,625 --> 00:35:01,666 Pár órával később felébredtem, 316 00:35:03,875 --> 00:35:05,125 és nem volt ott. 317 00:35:09,291 --> 00:35:13,708 Talán elsétált és történt vele valami. 318 00:35:24,041 --> 00:35:25,750 Talán csak elege lett. 319 00:35:27,458 --> 00:35:29,083 És talán sosem fogom megtudni. 320 00:35:43,750 --> 00:35:48,541 Mi lenne, ha azt mondanám, hogy megértheted, ami vele történt, 321 00:35:48,625 --> 00:35:52,291 anélkül, hogy tudnád pontosan, mi történt? 322 00:35:53,458 --> 00:35:54,625 Hogy érted ezt? 323 00:35:56,083 --> 00:35:57,791 Mi van, ha amin keresztülmész, 324 00:36:00,166 --> 00:36:03,333 nagyobb nálad, 325 00:36:06,583 --> 00:36:08,625 nagyobb mindannyiunknál? 326 00:38:33,125 --> 00:38:34,250 Royal! 327 00:40:58,916 --> 00:41:00,916 A feliratot fordította: Zsámán Jetta 328 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Kreatív supervisor Dranka Anita