1 00:00:05,083 --> 00:00:05,958 ANTERIORMENTE EN TIERRAS DE NADIE 2 00:00:06,041 --> 00:00:09,375 Deberían ocuparse de los verdaderos problemas. 3 00:00:09,416 --> 00:00:10,416 ¿Cómo cuáles? 4 00:00:10,541 --> 00:00:13,625 Gente que desaparece así no más. 5 00:00:17,333 --> 00:00:20,083 Amy halló a Trevor mientras caminaba. Está muerto. 6 00:00:20,125 --> 00:00:22,583 Es importante. No lo dejes contenstar el teléfono. 7 00:00:22,666 --> 00:00:24,416 No sabe sobre el cadáver. 8 00:00:24,500 --> 00:00:26,708 ¿Qué hiciste tras pelear con Trevor? 9 00:00:26,791 --> 00:00:28,541 -Estaba con una chica. -¿Quién? 10 00:00:28,625 --> 00:00:30,041 Estaba conmigo. 11 00:00:30,375 --> 00:00:32,041 Ocultan algo. 12 00:00:32,166 --> 00:00:33,875 ¿Algo sobre Trevor? 13 00:00:33,916 --> 00:00:35,416 Sobre la tierra. 14 00:00:37,166 --> 00:00:40,541 Hay más en juego que dinero. 15 00:00:40,875 --> 00:00:43,666 Llevaba muerto menos de diez horas cuando lo hallaron. 16 00:00:43,750 --> 00:00:45,958 -¿Última vez que lo vieron? -Ocho días. 17 00:00:46,333 --> 00:00:49,916 Apuestas la roca de tu cuello, y yo apuesto mis pastizales. 18 00:00:50,458 --> 00:00:51,875 -¿Qué? -Ya me oíste. 19 00:01:24,166 --> 00:01:25,375 Vámonos. 20 00:01:25,458 --> 00:01:27,416 Ya la tengo, muchachos. 21 00:01:45,041 --> 00:01:48,458 ¡Salgan, muchachos! Volví a casa. 22 00:01:50,083 --> 00:01:52,375 ¡Oigan! 23 00:01:52,791 --> 00:01:55,125 ¡Volví a casa, muchachos! 24 00:01:56,583 --> 00:01:57,416 ¡Vaya! 25 00:01:58,708 --> 00:02:00,833 ¡La encontré! La encontré. 26 00:02:02,416 --> 00:02:05,333 La encontré. 27 00:02:08,791 --> 00:02:09,791 ¿Papá? 28 00:02:17,541 --> 00:02:18,666 Royal. 29 00:02:20,500 --> 00:02:22,416 ¿Ven lo que yo vi? 30 00:02:26,250 --> 00:02:27,541 Papá. 31 00:02:27,625 --> 00:02:29,375 ¡Rayos, papá! 32 00:03:09,791 --> 00:03:13,666 TIERRAS DE NADIE 33 00:04:03,125 --> 00:04:04,416 Royal. 34 00:04:13,333 --> 00:04:14,708 Royal. 35 00:04:21,166 --> 00:04:22,416 ¡Royal! 36 00:04:23,750 --> 00:04:25,125 El tiempo es déspota. 37 00:05:28,416 --> 00:05:31,500 Cayó frente a los muchachos, en la cocina. 38 00:05:31,583 --> 00:05:34,250 Fue un derrame cerebral. 39 00:05:34,333 --> 00:05:38,166 Sí, Wayne lleva tiempo enfermo. 40 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 Lo sé. Fue traumático. 41 00:05:44,708 --> 00:05:46,083 ¿Royal está al tanto? 42 00:05:46,958 --> 00:05:49,875 No sé. No he visto a Royal desde esta mañana. 43 00:05:49,958 --> 00:05:51,333 TÍTULO DE PROPIEDAD 44 00:05:52,000 --> 00:05:54,208 ¿Patricia tiene un poder notarial? 45 00:05:55,250 --> 00:05:59,083 No lo sé. ¿Vienes al estudio de la Biblia más tarde? 46 00:05:59,166 --> 00:06:02,166 ¿Cuándo fue la última vez que me perdí un estudio? 47 00:06:02,583 --> 00:06:04,791 Kath, tengo que salir con los perros. 48 00:06:09,375 --> 00:06:11,333 ¡Royal! ¡Chicos! 49 00:06:17,041 --> 00:06:17,875 Oye. 50 00:06:18,458 --> 00:06:21,416 La otra noche, con Joy, 51 00:06:21,500 --> 00:06:25,250 debí haberle dicho otra cosa. 52 00:06:26,708 --> 00:06:28,250 La cagué. 53 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 Lo siento. 54 00:06:34,916 --> 00:06:36,458 Yo también la cagué. 55 00:06:36,541 --> 00:06:37,541 ¿Por qué? 56 00:06:39,416 --> 00:06:42,291 Fui un tonto por querer ayudarte. 57 00:06:47,208 --> 00:06:48,041 Oye. 58 00:06:52,750 --> 00:06:55,916 No dejaré que te culpen por esto. 59 00:07:02,291 --> 00:07:03,625 ¿Me oíste? 60 00:07:55,291 --> 00:07:56,708 Papi: te quiero AMY 61 00:08:18,666 --> 00:08:22,666 Te equivocas si crees que no te dispararé por la espalda. 62 00:08:22,750 --> 00:08:24,625 Me daré la vuelta. 63 00:08:29,750 --> 00:08:32,416 Toqué a la puerta. 64 00:08:32,541 --> 00:08:33,916 Pero estaba abierta... 65 00:08:35,416 --> 00:08:37,791 -Me llamo Autumn. -Sé quién eres. 66 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 Tus bolsillos. 67 00:08:41,666 --> 00:08:44,708 Buscaba algo que me pertenece. Un collar. 68 00:08:44,833 --> 00:08:45,916 Su esposo lo tomó. 69 00:08:46,000 --> 00:08:48,708 Me lo quitó ayer, cuando jugamos una mano de... 70 00:08:48,791 --> 00:08:50,041 Póquer. Me enteré. 71 00:08:52,708 --> 00:08:55,291 Ya no es tu collar, ¿cierto? 72 00:08:55,375 --> 00:08:57,208 Tú perdiste, y él ganó. 73 00:08:59,125 --> 00:09:02,375 Qué forma tan binaria de verlo. 74 00:09:02,458 --> 00:09:05,750 Todo es mucho más que ganar o perder. 75 00:09:06,541 --> 00:09:07,708 No en el póquer. 76 00:09:08,458 --> 00:09:12,166 Sea lo que sea que pretendas lograr aquí, 77 00:09:12,916 --> 00:09:14,708 no te lo permitiré. 78 00:09:14,791 --> 00:09:17,166 ¿Entiendes lo que te digo? 79 00:09:17,250 --> 00:09:19,041 Algo empezó ya. 80 00:09:22,458 --> 00:09:23,708 Necesito mi collar. 81 00:09:25,958 --> 00:09:27,125 Fuera de aquí. 82 00:09:33,041 --> 00:09:35,041 ¿Ha notado algo extraño en Royal? 83 00:09:36,916 --> 00:09:38,166 ¿Extraño cómo? 84 00:09:40,250 --> 00:09:41,958 Como si tuviera secretos. 85 00:09:44,333 --> 00:09:46,125 Largo de aquí. 86 00:09:53,000 --> 00:09:55,791 Es difícil conocer a alguien a fondo, ¿no? 87 00:09:56,541 --> 00:09:58,708 No importa el tiempo que lo conozcas. 88 00:10:01,458 --> 00:10:03,791 Es difícil conocerse a uno mismo. 89 00:10:05,750 --> 00:10:08,375 Disculpe la molestia, Sra. Abbott. 90 00:10:15,583 --> 00:10:19,083 CERVEZA FRÍA 91 00:10:26,583 --> 00:10:29,750 Tengo el personal y los horarios de la semana pasada. 92 00:10:29,833 --> 00:10:32,083 ¿Alguno con quien no hayamos hablado? 93 00:10:32,166 --> 00:10:34,750 Hay un Hector cuatro veces en el horario, 94 00:10:34,833 --> 00:10:37,291 pero aparece con teléfonos distintos. 95 00:10:38,625 --> 00:10:39,750 El gerente piensa 96 00:10:39,875 --> 00:10:43,000 que nos importan los ilegales cuando hay un homicidio. 97 00:11:51,916 --> 00:11:54,416 UNIVERSIDAD DE WYOMING SEDE LARAMIE -3,2 KM 98 00:12:22,500 --> 00:12:26,458 DEPARTAMENTO DE TIERRAS RARAS Dra. Nia Bintu 99 00:12:40,166 --> 00:12:44,208 Creo que hablé con un tal Wayne Tillerson, hace unas seis semanas. 100 00:12:44,291 --> 00:12:48,250 Estaba comprando unas tierras y quería que las analizaran. 101 00:12:49,625 --> 00:12:51,625 ¿Que las analizaran? ¿Para qué? 102 00:12:52,875 --> 00:12:53,916 ¿Y esa herida? 103 00:12:55,458 --> 00:12:57,666 -No es nada. -No dijo para qué era. 104 00:12:58,750 --> 00:13:01,875 -¿Es amigo de él o...? -Soy su vecino. 105 00:13:01,958 --> 00:13:04,458 ¿Eso fue todo? ¿No supo más de él? 106 00:13:04,541 --> 00:13:07,333 No. ¿Es todo lo que quería saber? 107 00:13:11,500 --> 00:13:14,666 Tengo este collar con una roca. 108 00:13:16,208 --> 00:13:18,083 Es un poco inusual. 109 00:13:28,083 --> 00:13:29,541 ¿Dónde lo consiguió? 110 00:13:30,291 --> 00:13:31,666 ¿Sabe lo que es? 111 00:13:32,916 --> 00:13:34,708 El exterior es ámbar. 112 00:13:36,041 --> 00:13:38,250 En cuanto a la roca que está adentro, 113 00:13:38,333 --> 00:13:41,375 solo podemos saber haciendo pruebas. 114 00:13:41,458 --> 00:13:44,708 Es probable que el ámbar estabilice lo que está adentro. 115 00:13:45,208 --> 00:13:48,833 Con espectroscopía por láser sabríamos la composición real. 116 00:13:49,583 --> 00:13:53,333 Si me lo deja, podría investigar. 117 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 No. 118 00:14:09,958 --> 00:14:11,875 Pero gracias por su tiempo. 119 00:14:12,625 --> 00:14:14,625 Espere. ¿Está seguro? 120 00:14:14,708 --> 00:14:17,958 -Admito que es interesante... -Estoy seguro. 121 00:14:22,750 --> 00:14:27,625 B-Y-9. Tal vez sea una empresa minera. 122 00:14:29,291 --> 00:14:31,583 Sí, esa es. Esa. 123 00:14:32,791 --> 00:14:34,458 El contacto. 124 00:14:35,250 --> 00:14:36,541 Eso es. 125 00:14:45,500 --> 00:14:47,041 Minera BY9. 126 00:14:47,125 --> 00:14:51,041 Para consultas generales, marque 307256. 127 00:14:59,208 --> 00:15:01,541 El número que usted marcó... 128 00:15:04,833 --> 00:15:07,708 "Después Eliseo subió de allí a Betel. 129 00:15:07,791 --> 00:15:11,333 Unos muchachos salieron de la ciudad y se burlaron de él. 130 00:15:11,416 --> 00:15:13,625 'Sube, calvo', le dijeron. 131 00:15:13,708 --> 00:15:15,500 'Vete, calvo'. 132 00:15:15,583 --> 00:15:21,583 Eliseo se volvió hacia ellos, los miró y los maldijo en el nombre del Señor. 133 00:15:21,916 --> 00:15:27,791 Al instante salieron dos osos del bosque y despedazaron a cuarenta y dos de ellos". 134 00:15:34,875 --> 00:15:39,791 ¿Cómo interviene el juicio de Dios en nuestras propias vidas? 135 00:15:41,916 --> 00:15:43,583 ¿Alguien quiere participar? 136 00:15:44,000 --> 00:15:46,333 No sé si sea su juicio o no, 137 00:15:46,458 --> 00:15:49,125 pero a Walt le recetaron operarse la cadera. 138 00:15:49,208 --> 00:15:52,083 El seguro, obviamente, dice otra cosa. 139 00:15:57,166 --> 00:15:58,375 ¿Alguien más? 140 00:16:03,250 --> 00:16:05,166 ¿Qué tal tú, Cecilia? 141 00:16:06,000 --> 00:16:09,291 ¿Te trajo algo a la mente la lectura de hoy? 142 00:16:11,958 --> 00:16:13,250 Creo que... 143 00:16:16,000 --> 00:16:17,458 No sé. 144 00:16:18,166 --> 00:16:19,375 Creo que... 145 00:16:21,583 --> 00:16:24,125 Me siento un tanto perdida. 146 00:16:26,541 --> 00:16:29,958 Un tanto perdida. Sí. 147 00:16:30,791 --> 00:16:34,625 Perdida. ¿Quieres que oremos por ti, Cecilia? 148 00:16:40,375 --> 00:16:44,458 Amigas, pongamos nuestras manos sobre Cecilia. 149 00:16:58,875 --> 00:17:00,541 Padre celestial, 150 00:17:01,250 --> 00:17:04,333 cuida de nuestra hermana Cecilia, aquí. 151 00:17:05,875 --> 00:17:08,375 Está perdida, Padre. 152 00:17:09,250 --> 00:17:10,958 Muéstrale el camino. 153 00:17:13,083 --> 00:17:14,416 Cecilia. 154 00:17:14,791 --> 00:17:18,375 Hola. Varias de nosotras vamos a visitar a los Tillerson 155 00:17:18,458 --> 00:17:20,833 y ver cómo están Patricia y los chicos. 156 00:17:47,250 --> 00:17:48,666 Sra. Tillerson. 157 00:17:49,125 --> 00:17:50,416 Tiene visita. 158 00:17:52,500 --> 00:17:54,125 Hola, Patricia. 159 00:17:55,291 --> 00:17:57,416 Oímos del derrame cerebral de Wayne 160 00:17:57,500 --> 00:18:00,708 y, por supuesto, nos partió el corazón lo de Trevor. 161 00:18:00,791 --> 00:18:04,000 Solo queremos que sepas que oramos por ti. 162 00:18:04,750 --> 00:18:06,541 Cecilia Abbott. 163 00:18:10,125 --> 00:18:12,833 ¿Cómo estás, Cecilia? ¿Cómo está tu familia? 164 00:18:14,375 --> 00:18:16,125 ¿Todos vivos y coleando? 165 00:18:20,000 --> 00:18:24,250 A diferencia de tus amigas, no me trajiste nada. Es una pena. 166 00:18:24,333 --> 00:18:27,083 El ocio es el padre de todos lo vicios. 167 00:18:35,458 --> 00:18:38,958 Sé que ha habido tensión entre nuestras familias... 168 00:18:39,041 --> 00:18:41,541 Tensión. ¿Es lo que sientes? 169 00:18:43,083 --> 00:18:44,125 Tensión. 170 00:18:46,875 --> 00:18:49,875 -Está bien. -No, no está bien, Kath. 171 00:18:51,666 --> 00:18:54,833 Recuérdame, Ceci, con tus amigas aquí, 172 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 ¿qué dice la Biblia sobre matar? 173 00:19:42,291 --> 00:19:43,708 Maldición. 174 00:19:57,458 --> 00:19:59,041 Oh, no. 175 00:20:24,833 --> 00:20:27,791 Eres solo un bebé, ¿no? 176 00:20:31,666 --> 00:20:33,916 ¿Qué te pasó? 177 00:20:47,416 --> 00:20:48,458 De acuerdo. 178 00:21:29,416 --> 00:21:32,625 Aunque intenté no lastimarte Aunque lo intenté 179 00:21:34,833 --> 00:21:36,583 Supongo que por eso dicen 180 00:21:38,500 --> 00:21:42,416 Que toda rosa tiene su espina 181 00:21:46,250 --> 00:21:51,750 Y toda noche tiene su amanecer 182 00:21:55,083 --> 00:21:57,916 Y todo vaquero 183 00:21:58,958 --> 00:22:01,458 Canta su triste canción 184 00:22:04,166 --> 00:22:08,750 Toda rosa tiene su espina 185 00:22:13,583 --> 00:22:16,625 ¡Billy! ¿Te pasa algo? 186 00:22:21,041 --> 00:22:24,291 ¿Qué sucede con el alma de un animal cuando muere? 187 00:22:33,666 --> 00:22:35,750 Creo que la tierra se las traga. 188 00:22:41,833 --> 00:22:44,041 Y a veces las escupe de vuelta. 189 00:22:47,583 --> 00:22:50,416 He soñado con animales en esta casa. 190 00:22:51,875 --> 00:22:55,500 Y con la sed de venganza 191 00:22:56,708 --> 00:23:00,375 que sus hermanos, hermanas, padres 192 00:23:01,583 --> 00:23:04,916 y madres deben sentir. 193 00:23:13,375 --> 00:23:14,666 Que lo intenten. 194 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 Ojalá lo hicieran. 195 00:23:20,125 --> 00:23:24,458 ¿Es lo que querrías de nosotros si alguien te matara? 196 00:23:27,208 --> 00:23:28,083 ¿Venganza? 197 00:23:37,625 --> 00:23:38,541 Sí. 198 00:23:48,416 --> 00:23:50,041 A este lo llamo Bobby. 199 00:23:57,083 --> 00:23:58,416 Sí. 200 00:24:18,500 --> 00:24:19,375 Que se joda. 201 00:24:20,083 --> 00:24:22,250 No dejó poder notarial, testamento ni nada 202 00:24:22,333 --> 00:24:24,875 que nos permita negociar mientras esté así. 203 00:24:24,958 --> 00:24:27,666 Eres su hijo. Da las órdenes y ya. 204 00:24:27,750 --> 00:24:29,541 -No en el banco. -En el banco. 205 00:24:29,625 --> 00:24:31,666 Luke, cariño, escúchame. 206 00:24:33,208 --> 00:24:35,125 Debes empezar a actuar como él. 207 00:24:35,208 --> 00:24:39,541 -¿Él dejaría que se lleven esto? -Pero no soy como él. 208 00:24:40,291 --> 00:24:41,166 No. 209 00:24:42,750 --> 00:24:43,666 No lo eres. 210 00:24:48,291 --> 00:24:51,250 ¿No sabes por qué quería esa tierra de Abbott? 211 00:24:51,333 --> 00:24:52,375 No. 212 00:24:52,958 --> 00:24:54,666 Para pastoreo no es. 213 00:24:56,333 --> 00:24:58,041 ¿Quizás gas o trona? 214 00:25:00,416 --> 00:25:02,750 O quizás fue uno de sus sueños. 215 00:25:02,833 --> 00:25:04,208 ¿Le preguntaste a Billy? 216 00:25:05,000 --> 00:25:06,125 ¿A Billy? 217 00:25:08,291 --> 00:25:11,958 Wayne es un hijo de perra, pero tiene olfato para esto. 218 00:25:12,041 --> 00:25:13,250 ¿Hablas en serio? 219 00:25:14,583 --> 00:25:16,416 Llevamos días hablando 220 00:25:16,500 --> 00:25:19,291 de lo desquiciado que está él. 221 00:25:19,375 --> 00:25:20,958 Tú misma se lo dijiste. 222 00:25:21,041 --> 00:25:24,791 Luke, solo porque le dices algo a alguien 223 00:25:24,875 --> 00:25:27,083 no quiere decir que sea en serio. 224 00:25:28,541 --> 00:25:31,250 Si fuera tú, trataría de obtener esa tierra. 225 00:25:46,625 --> 00:25:49,125 Oye, vamos a pedir comida de Lynette's. 226 00:25:49,208 --> 00:25:51,000 Sé que te gusta el pollo. 227 00:25:51,083 --> 00:25:54,375 ¿Sabes cuántas veces me senté con Perry en esta oficina 228 00:25:54,458 --> 00:25:58,041 para hablar de qué le pudo haber ocurrido a Rebecca? 229 00:25:58,125 --> 00:25:59,291 Lo sé. 230 00:26:11,958 --> 00:26:13,500 Votarán en tres semanas. 231 00:26:13,583 --> 00:26:16,333 La gente sabe que estas cosas toman tiempo. 232 00:26:16,416 --> 00:26:17,791 ¿Tú qué piensas? 233 00:26:18,833 --> 00:26:20,208 ¿Que Perry lo hizo? 234 00:26:20,916 --> 00:26:22,583 ¿Con ayuda de su familia? 235 00:26:23,333 --> 00:26:24,750 No sé. 236 00:26:25,750 --> 00:26:28,625 -De verdad que no. -¿Qué dice tu instinto? 237 00:26:30,416 --> 00:26:31,583 Es un buen hombre. 238 00:26:33,916 --> 00:26:35,291 "Es un buen hombre". 239 00:26:44,916 --> 00:26:47,375 Cuando tenía unos diez años, 240 00:26:48,625 --> 00:26:51,000 tenía una amiga. 241 00:26:51,083 --> 00:26:55,958 Una niña blanca que vivía en un rancho cerca de la reserva donde crecí. 242 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 Un día, su tío y uno de sus amigos 243 00:27:01,333 --> 00:27:03,583 vieron que volvía sola a casa. 244 00:27:03,666 --> 00:27:06,375 Se pararon a preguntarme si quería que me llevaran. 245 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 Sabía que si me subía, algo malo me iba a pasar. 246 00:27:09,375 --> 00:27:11,541 Así que me negué y seguí caminando. 247 00:27:13,625 --> 00:27:15,750 Me atacaron, pero yo me defendí. 248 00:27:15,833 --> 00:27:19,166 Corrí hacia el bosque y llegué a casa. Mis padres... 249 00:27:20,250 --> 00:27:22,458 dijeron que no podían hacer nada, 250 00:27:22,541 --> 00:27:27,666 porque a los blancos no les hacían nada por atacar a niñas indias en la reserva. 251 00:27:29,750 --> 00:27:31,333 Simplemente nada. 252 00:27:31,833 --> 00:27:33,666 Nunca me habías contado eso. 253 00:27:36,791 --> 00:27:41,208 Algo habló dentro de mí, y yo le hice caso. 254 00:27:54,625 --> 00:27:55,833 Él lo hizo. 255 00:27:58,208 --> 00:27:59,291 Ensalada de pasta. 256 00:28:00,958 --> 00:28:02,791 Con el pollo, de Lynette's. 257 00:28:04,083 --> 00:28:05,000 Está bien. 258 00:28:13,458 --> 00:28:14,625 ¿Dónde está papá? 259 00:28:15,291 --> 00:28:17,458 No sé. Salió muy temprano. 260 00:28:26,875 --> 00:28:27,958 ¿A dónde fue? 261 00:28:32,750 --> 00:28:34,833 ¿Qué rayos pasa con él? 262 00:28:35,583 --> 00:28:36,958 Siempre ha sido... 263 00:28:42,208 --> 00:28:44,041 También lo llevo adentro. 264 00:28:45,708 --> 00:28:46,541 ¿Qué? 265 00:28:49,875 --> 00:28:51,291 Lo mismo que él. 266 00:28:56,000 --> 00:28:57,958 Y lo que no. 267 00:29:03,958 --> 00:29:07,291 Es difícil conocerse uno mismo. Más aún a otra persona. 268 00:29:18,541 --> 00:29:20,416 Voy al pueblo por una cerveza. 269 00:29:39,958 --> 00:29:42,541 Perdón, no es mi intención interrumpir. 270 00:29:42,625 --> 00:29:44,833 Tranquilo. ¿Tú papá está aquí? 271 00:29:46,000 --> 00:29:48,208 No. Perdón. 272 00:29:48,500 --> 00:29:50,000 Deja de decir perdón. 273 00:29:50,083 --> 00:29:51,750 ¿Qué haces aquí? 274 00:29:53,041 --> 00:29:55,958 Ver si me topaba con Royal. No tuve suerte. 275 00:29:56,458 --> 00:29:59,916 Así que me puse a meditar. 276 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 -¿Meditar? -Meditar. 277 00:30:05,791 --> 00:30:08,583 ¿Qué haces por aquí tan tarde? 278 00:30:11,833 --> 00:30:13,208 Solo quería 279 00:30:16,458 --> 00:30:17,541 estar a solas. 280 00:30:20,000 --> 00:30:21,125 Perdón. 281 00:30:24,750 --> 00:30:27,208 Hay un lugar, no en este pueblo, 282 00:30:27,291 --> 00:30:29,166 que es diferente. 283 00:30:29,250 --> 00:30:31,708 Es un tanto salvaje, 284 00:30:31,791 --> 00:30:33,125 pero 285 00:30:34,500 --> 00:30:35,833 creo que te gustaría. 286 00:31:26,875 --> 00:31:28,958 Otro güisqui y una cerveza. 287 00:31:30,541 --> 00:31:32,166 ¿Listo para el sábado? 288 00:31:33,875 --> 00:31:36,291 -¿Cómo? -Las finales. 289 00:31:37,541 --> 00:31:38,958 Más listo, imposible. 290 00:31:41,166 --> 00:31:42,375 Gracias. 291 00:33:14,666 --> 00:33:20,291 Sé que siempre me han visto como extraña o defectuosa. 292 00:33:21,250 --> 00:33:23,791 Al menos mi familia lo piensa. 293 00:33:24,791 --> 00:33:28,833 Sí, creo que mi familia también piensa eso de mí. 294 00:33:33,666 --> 00:33:34,666 ¿Qué? 295 00:33:35,750 --> 00:33:37,833 Creo que tu familia es especial, 296 00:33:37,916 --> 00:33:41,000 pero si piensan eso de ti, se equivocan. 297 00:33:45,375 --> 00:33:47,291 ¿Cómo conociste a tu esposa? 298 00:33:49,458 --> 00:33:52,916 En la Universidad de Wyoming. 299 00:33:58,416 --> 00:34:02,791 Ella era de California. Cerca de Bakersfield. 300 00:34:10,916 --> 00:34:13,750 Quería que nos mudáramos allá al graduarnos. 301 00:34:20,000 --> 00:34:22,083 Discutimos mucho sobre eso. 302 00:34:24,625 --> 00:34:25,916 Nosotros... 303 00:34:38,375 --> 00:34:41,291 Tuvimos una discusión la última vez que la vi. 304 00:34:55,958 --> 00:34:57,291 Me fui a acostar. 305 00:34:59,625 --> 00:35:01,666 Desperté a las pocas horas, 306 00:35:03,875 --> 00:35:05,125 y ella no estaba. 307 00:35:09,291 --> 00:35:13,708 A lo mejor se fue, y algo le pasó. 308 00:35:24,041 --> 00:35:25,750 A lo mejor se cansó. 309 00:35:27,458 --> 00:35:29,083 Quizás nunca lo sepa. 310 00:35:43,750 --> 00:35:48,541 ¿Y si te dijera que es posible entender lo que le pasó 311 00:35:48,625 --> 00:35:52,291 sin saber exactamente qué le paso? 312 00:35:53,458 --> 00:35:54,625 ¿A qué te refieres? 313 00:35:56,083 --> 00:35:57,791 Eso por lo que estás pasando, 314 00:36:00,166 --> 00:36:03,333 ¿si fuera algo más grande que tú? 315 00:36:06,583 --> 00:36:08,625 ¿Más grande que nosotros? 316 00:38:33,125 --> 00:38:34,250 Royal. 317 00:40:58,916 --> 00:41:00,916 Subtítulos: Hernando Durán 318 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Supervisión creativa Rebeca Rambal