1 00:00:05,083 --> 00:00:05,958 ANTERIORMENTE EM ALÉM DA MARGEM 2 00:00:06,041 --> 00:00:09,375 Deviam se preocupar com um problema mais sério por aqui. 3 00:00:09,416 --> 00:00:10,416 E qual seria? 4 00:00:10,541 --> 00:00:13,625 As pessoas estão...Puf! Desaparecendo. 5 00:00:17,333 --> 00:00:20,083 Amy estava na trilha e achou o Trevor. Está morto. 6 00:00:20,125 --> 00:00:22,583 É importante. Não deixa ele atender o celular. 7 00:00:22,666 --> 00:00:24,416 Ele não sabe sobre o corpo. 8 00:00:24,500 --> 00:00:26,708 Aonde foi após a briga com o Trevor? 9 00:00:26,791 --> 00:00:28,541 -Estava com uma garota. -Quem? 10 00:00:28,625 --> 00:00:30,041 Estava comigo. 11 00:00:30,375 --> 00:00:32,041 Estão escondendo algo. 12 00:00:32,166 --> 00:00:33,875 Algo sobre o Trevor? 13 00:00:33,916 --> 00:00:35,416 Sobre as terras. 14 00:00:37,166 --> 00:00:40,541 Há mais do que dinheiro em jogo aqui, dondoca. 15 00:00:40,875 --> 00:00:43,666 Ele morreu há menos de 10 horas antes de ser encontrado. 16 00:00:43,750 --> 00:00:45,958 -Quando ele sumiu? -Oito dias atrás. 17 00:00:46,333 --> 00:00:49,916 Você aposta essa pedra no cordão e eu aposto meu pasto oeste. 18 00:00:50,458 --> 00:00:51,875 -O quê? -Você me ouviu. 19 00:01:24,166 --> 00:01:25,375 Eu achei. 20 00:01:25,458 --> 00:01:27,416 Agora vai ser meu. 21 00:01:45,041 --> 00:01:48,458 Venham pra cá, garotos! Cheguei. 22 00:01:50,083 --> 00:01:52,375 Oi! 23 00:01:52,791 --> 00:01:55,125 Oi! Cheguei, meninos. 24 00:01:56,583 --> 00:01:57,416 Cara! 25 00:01:58,708 --> 00:02:00,833 Encontrei! 26 00:02:02,416 --> 00:02:05,333 Encontrei. 27 00:02:08,791 --> 00:02:09,791 Pai? 28 00:02:17,541 --> 00:02:18,666 Aí, Royal. 29 00:02:20,500 --> 00:02:22,416 Você viu o que eu vi? 30 00:02:26,250 --> 00:02:27,541 Pai. 31 00:02:27,625 --> 00:02:29,375 Ah, merda. Pai! 32 00:03:09,791 --> 00:03:13,666 ALÉM DA MARGEM 33 00:04:03,125 --> 00:04:04,416 Royal. 34 00:04:13,333 --> 00:04:14,708 Royal. 35 00:04:21,166 --> 00:04:22,416 Royal! 36 00:04:23,750 --> 00:04:25,125 O tempo não perdoa. 37 00:05:28,416 --> 00:05:31,500 Ele caiu bem na frente dos filhos. 38 00:05:31,583 --> 00:05:34,250 Disseram que foi um derrame. 39 00:05:34,333 --> 00:05:38,166 Bem, o Wayne está doente já faz tempo. 40 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 Pois é. Mas foi muito traumático. 41 00:05:44,708 --> 00:05:46,083 O Royal já sabe? 42 00:05:46,958 --> 00:05:49,875 Eu não sei. O Royal saiu bem cedo. 43 00:05:49,958 --> 00:05:51,333 ESCRITURA 44 00:05:52,000 --> 00:05:54,208 Patricia tem procuração do Wayne? 45 00:05:55,250 --> 00:05:59,083 Não sei. Você vem pro estudo bíblico, mais tarde? 46 00:05:59,166 --> 00:06:02,166 Quando foi que faltei ao estudo bíblico? 47 00:06:02,583 --> 00:06:04,791 Kath, preciso sair com os cachorros. 48 00:06:09,375 --> 00:06:11,333 Royal! Meninos! 49 00:06:17,041 --> 00:06:17,875 Aí, 50 00:06:18,458 --> 00:06:21,416 na outra noite, com a Joy, 51 00:06:21,500 --> 00:06:25,250 eu devia ter pensado em outra coisa pra dizer a ela. 52 00:06:26,708 --> 00:06:28,250 Fiz merda. 53 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 Me desculpa. 54 00:06:34,916 --> 00:06:36,458 Também fiz merda, não é? 55 00:06:36,541 --> 00:06:37,541 Como assim? 56 00:06:39,416 --> 00:06:42,291 Fui um idiota por te ajudar, pra começar. 57 00:06:47,208 --> 00:06:48,041 Ei. 58 00:06:52,750 --> 00:06:55,916 Não vou deixar você ser preso por isso. 59 00:07:02,291 --> 00:07:03,625 Está bem? 60 00:07:55,291 --> 00:07:56,708 PAPAI, EU TE AMO BEIJO, AMY 61 00:08:18,666 --> 00:08:22,666 Se acha que não vou atirar em você pelas costas, está errada. 62 00:08:22,750 --> 00:08:24,625 Tá, vou me virar. 63 00:08:29,750 --> 00:08:32,416 Eu bati na porta. Bati mesmo. 64 00:08:32,541 --> 00:08:33,916 Estava aberta, então... 65 00:08:35,416 --> 00:08:37,791 -Eu sou a Autumn. -Sei quem é você. 66 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 Esvazia os bolsos. 67 00:08:41,666 --> 00:08:44,708 Só estava procurando uma coisa minha, um cordão. 68 00:08:44,833 --> 00:08:45,916 Está com seu marido. 69 00:08:46,000 --> 00:08:48,708 Ele tirou de mim ontem. Jogamos uma rodada de... 70 00:08:48,791 --> 00:08:50,041 Pôquer. Eu soube. 71 00:08:52,708 --> 00:08:55,291 Mas o cordão não é mais seu, é? 72 00:08:55,375 --> 00:08:57,208 Você perdeu. Ele ganhou. 73 00:08:59,125 --> 00:09:02,375 É um jeito tão binário de ver as coisas. 74 00:09:02,458 --> 00:09:05,750 Existe muito mais na vida do que ganhar ou perder. 75 00:09:06,541 --> 00:09:07,708 Não no pôquer. 76 00:09:08,458 --> 00:09:12,166 Não sei o que está fazendo aqui, nem o que quer que aconteça, 77 00:09:12,916 --> 00:09:14,708 mas não vai conseguir. 78 00:09:14,791 --> 00:09:17,166 Entendeu o que estou dizendo? 79 00:09:17,250 --> 00:09:19,041 Algo já está acontecendo. 80 00:09:22,458 --> 00:09:23,708 Preciso do meu cordão. 81 00:09:25,958 --> 00:09:27,125 Sai daqui. 82 00:09:33,041 --> 00:09:35,041 Royal vem agindo diferente? 83 00:09:36,916 --> 00:09:38,166 Como assim? 84 00:09:40,250 --> 00:09:41,958 Como se tivesse segredos. 85 00:09:44,333 --> 00:09:46,125 Dê o fora daqui. 86 00:09:53,000 --> 00:09:55,791 É difícil conhecer outra pessoa de verdade, não é? 87 00:09:56,541 --> 00:09:58,708 Não importa há quanto tempo o conhecemos. 88 00:10:01,458 --> 00:10:03,791 Já é difícil conhecer a si mesmo. 89 00:10:05,750 --> 00:10:08,375 Desculpe incomodar, Sra. Abbott. 90 00:10:15,583 --> 00:10:19,083 CERVEJA GELADA 91 00:10:26,583 --> 00:10:29,750 Tenho a lista de funcionários e a escala da semana passada. 92 00:10:29,833 --> 00:10:32,083 Falta interrogar alguém? 93 00:10:32,166 --> 00:10:34,750 Há um Hector quatro vezes na escala, 94 00:10:34,833 --> 00:10:37,291 mas sempre com um celular diferente. 95 00:10:38,625 --> 00:10:39,750 O gerente acha 96 00:10:39,875 --> 00:10:43,000 que ligo pra imigrantes ilegais em um caso de homicídio. 97 00:11:02,666 --> 00:11:04,250 Eu não participei daquilo. 98 00:11:04,333 --> 00:11:05,666 Não sei de nada. 99 00:11:05,875 --> 00:11:08,208 Não estou aqui pra mais nada, certo? 100 00:11:09,250 --> 00:11:12,625 É só me falar a verdade que eu vou embora. 101 00:11:16,125 --> 00:11:22,125 Esse é um dos homens que viu brigando no estacionamento naquela noite? 102 00:11:25,541 --> 00:11:27,291 Só ele. O outro não. 103 00:11:29,958 --> 00:11:31,458 Tem certeza? 104 00:11:33,000 --> 00:11:35,083 Olha de novo. 105 00:11:38,583 --> 00:11:40,166 Sim, só ele. 106 00:11:45,625 --> 00:11:47,375 Certo. Gracias. 107 00:11:51,916 --> 00:11:54,416 UNIVERSIDADE DO WYOMING EM LARAMIE, 3 KM 108 00:12:22,500 --> 00:12:26,458 DEPTO. DE TERRAS RARAS DRA. NIA BINTU 109 00:12:40,166 --> 00:12:44,208 Falei com um tal de Wayne Tillerson, umas seis semanas atrás. 110 00:12:44,291 --> 00:12:48,250 Ele estava em comprando umas terras e queria uma análise. 111 00:12:49,625 --> 00:12:51,625 Uma análise? Pra quê? 112 00:12:52,875 --> 00:12:53,916 Machucou a cabeça? 113 00:12:55,458 --> 00:12:57,666 -É. -Ele não explicou direito. 114 00:12:58,750 --> 00:13:01,875 -Você é amigo dele, ou... -Não, sou o vizinho. 115 00:13:01,958 --> 00:13:04,458 E foi só isso? Não teve mais notícias dele? 116 00:13:04,541 --> 00:13:07,333 Não. É tudo que queria saber? 117 00:13:11,500 --> 00:13:14,666 Olha, tem uma rocha nesse cordão. 118 00:13:16,208 --> 00:13:18,083 É bem diferente. 119 00:13:28,083 --> 00:13:29,541 Onde conseguiu isso? 120 00:13:30,291 --> 00:13:31,666 Sabe o que é? 121 00:13:32,916 --> 00:13:34,708 Por fora é âmbar. 122 00:13:36,041 --> 00:13:38,250 Quanto à rocha no interior, 123 00:13:38,333 --> 00:13:41,375 o único jeito de saber com certeza, é com testes. 124 00:13:41,458 --> 00:13:44,708 O âmbar deve estar estabilizando o que está dentro. 125 00:13:45,208 --> 00:13:48,833 Nossa espectrometria por laser forneceria a composição total. 126 00:13:49,583 --> 00:13:53,333 Se deixar a pedra comigo, eu posso investigar. 127 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 Não. 128 00:14:09,958 --> 00:14:11,875 Mas obrigado por me receber. 129 00:14:12,625 --> 00:14:14,625 Espera. Tem certeza? 130 00:14:14,708 --> 00:14:17,958 -Achei bem interessante, e... -Tenho certeza. 131 00:14:22,750 --> 00:14:27,625 B-Y-9, uma mineradora, talvez. 132 00:14:29,291 --> 00:14:31,583 É, é isso. Bem ali. 133 00:14:32,791 --> 00:14:34,458 O contato. 134 00:14:35,250 --> 00:14:36,541 É isso. 135 00:14:45,500 --> 00:14:47,041 Mineradora BY9. 136 00:14:47,125 --> 00:14:51,041 Para informações, digite 3-0-7-2-5-6. 137 00:14:59,208 --> 00:15:01,541 O número chamado está... 138 00:15:04,833 --> 00:15:07,708 "De lá, Eliseu foi para Betel. 139 00:15:07,791 --> 00:15:11,333 "E alguns meninos saíram da cidade e zombaram dele. 140 00:15:11,416 --> 00:15:13,625 "'Vá embora, careca!' disseram. 141 00:15:13,708 --> 00:15:15,500 "Vá embora, careca!'' 142 00:15:15,583 --> 00:15:21,583 "Eliseu olhou para eles e os amaldiçoou em nome do Senhor. 143 00:15:21,916 --> 00:15:27,791 "E dois ursos saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois meninos." 144 00:15:34,875 --> 00:15:39,791 Então, como o juízo de Deus se aplica às nossas vidas? 145 00:15:41,916 --> 00:15:43,583 Alguém tem algo a dizer? 146 00:15:44,000 --> 00:15:46,333 Bem, não sei se foi o juízo de Deus, 147 00:15:46,458 --> 00:15:49,125 mas o médico disse que Walt precisa operar. 148 00:15:49,208 --> 00:15:52,083 Claro que o plano de saúde não concorda. 149 00:15:57,166 --> 00:15:58,375 Mais alguém? 150 00:16:03,250 --> 00:16:05,166 Cecilia. E você? 151 00:16:06,000 --> 00:16:09,291 A leitura de hoje fez algum sentido pra você? 152 00:16:11,958 --> 00:16:13,250 Acho... 153 00:16:16,000 --> 00:16:17,458 Não sei. 154 00:16:18,166 --> 00:16:19,375 Acho que... 155 00:16:21,583 --> 00:16:24,125 Só estou me sentindo um pouco perdida. 156 00:16:26,541 --> 00:16:29,958 Me sinto um pouco perdida. É. 157 00:16:30,791 --> 00:16:34,625 Perdida. Quer que oremos por você, Cecilia? 158 00:16:40,375 --> 00:16:44,458 Senhoras, vamos colocar as mãos sobre a Cecilia. 159 00:16:58,875 --> 00:17:00,541 Pai celestial, 160 00:17:01,250 --> 00:17:04,333 rogue por nossa irmã Cecilia, aqui. 161 00:17:05,875 --> 00:17:08,375 Ela está perdida, querido Pai. 162 00:17:09,250 --> 00:17:10,958 Mostre a ela o caminho. 163 00:17:13,083 --> 00:17:14,416 Cecilia. 164 00:17:14,791 --> 00:17:18,375 Oi. Algumas de nós vamos à casa dos Tillersons 165 00:17:18,458 --> 00:17:20,833 visitar a Patricia e os rapazes. 166 00:17:47,250 --> 00:17:48,666 Sra. Tillerson. 167 00:17:49,125 --> 00:17:50,416 Tem visitas. 168 00:17:52,500 --> 00:17:54,125 Oi, Patricia. 169 00:17:55,291 --> 00:17:57,416 Soubemos do derrame do Wayne, 170 00:17:57,500 --> 00:18:00,708 e claro, estamos arrasadas pelo Trevor. 171 00:18:00,791 --> 00:18:04,000 E queremos que saiba que nossas orações estão com você. 172 00:18:04,750 --> 00:18:06,541 Cecilia Abbott. 173 00:18:10,125 --> 00:18:12,833 Como vai, Cecilia? Como vai sua família? 174 00:18:14,375 --> 00:18:16,125 Todos vivos e com saúde? 175 00:18:20,000 --> 00:18:24,250 Estou vendo que é a única que me trouxe nada. É uma pena. 176 00:18:24,333 --> 00:18:27,083 Mãos ociosas são a oficina do diabo. 177 00:18:35,458 --> 00:18:38,958 Sei que houve muita tensão entre nossas famílias... 178 00:18:39,041 --> 00:18:41,541 Tensão. É o que está sentindo? 179 00:18:43,083 --> 00:18:44,125 Tensão? 180 00:18:46,875 --> 00:18:49,875 -Está bem, bom... -Não. Não está tudo bem, Kath. 181 00:18:51,666 --> 00:18:54,833 Pode lembrar, Cecilia, à mim e às suas amigas, 182 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 o que a Bíblia diz sobre matar? 183 00:19:42,291 --> 00:19:43,708 Que droga! 184 00:19:57,458 --> 00:19:59,041 Não. 185 00:20:24,833 --> 00:20:27,791 Você é só um filhote, não é? 186 00:20:31,666 --> 00:20:33,916 O que aconteceu com você? 187 00:20:47,416 --> 00:20:48,458 Está bem. 188 00:21:29,416 --> 00:21:32,625 Apesar de ter tentado não magoá-la Apesar de ter tentado 189 00:21:34,833 --> 00:21:36,583 Acho que é por isso que dizem 190 00:21:38,500 --> 00:21:42,416 Toda rosa tem seu espinho 191 00:21:46,250 --> 00:21:51,750 Assim como toda noite tem seu amanhecer 192 00:21:55,083 --> 00:21:57,916 Assim como todo vaqueiro 193 00:21:58,958 --> 00:22:01,458 Canta sua triste, triste canção 194 00:22:04,166 --> 00:22:08,750 Toda rosa tem seu espinho 195 00:22:13,583 --> 00:22:16,625 Billy! Algum problema? 196 00:22:21,041 --> 00:22:24,291 O que acha que acontece com a alma dos bichos quando morrem? 197 00:22:33,666 --> 00:22:35,750 Acho que a terra as engole. 198 00:22:41,833 --> 00:22:44,041 E às vezes as cospe de volta. 199 00:22:47,583 --> 00:22:50,416 Tive sonhos com os animais dessa casa, 200 00:22:51,875 --> 00:22:55,500 e com a sede de vingança 201 00:22:56,708 --> 00:23:00,375 que os irmãos, irmãs, pais 202 00:23:01,583 --> 00:23:04,916 e mães deles devem sentir. 203 00:23:13,375 --> 00:23:14,666 Deixe que tentem. 204 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 Queria que tentassem. 205 00:23:20,125 --> 00:23:24,458 É o que ia querer de nós, se alguém o matasse? 206 00:23:27,208 --> 00:23:28,083 Vingança? 207 00:23:37,625 --> 00:23:38,541 Sim. 208 00:23:48,416 --> 00:23:50,041 Chamo esse cara de Bobby. 209 00:23:57,083 --> 00:23:58,416 É. 210 00:24:18,500 --> 00:24:19,375 Aquele escroto. 211 00:24:20,083 --> 00:24:22,250 Não deixou procuração, nem testamento 212 00:24:22,333 --> 00:24:24,875 pra fazermos negócios enquanto ele está assim. 213 00:24:24,958 --> 00:24:27,666 Você é filho dele. Dá as ordens e vão te obedecer. 214 00:24:27,750 --> 00:24:29,541 -O banco não vai. -O banco vai. 215 00:24:29,625 --> 00:24:31,666 Luke, querido, presta atenção. 216 00:24:33,208 --> 00:24:35,125 Precisa começar a agir como ele. 217 00:24:35,208 --> 00:24:39,541 -Ele deixaria alguém pegar algo dele? -Mas não sou ele, sou? 218 00:24:40,291 --> 00:24:41,166 Não. 219 00:24:42,750 --> 00:24:43,666 Você não é. 220 00:24:48,291 --> 00:24:51,250 Não sabe mesmo por que ele queria a terra dos Abbott? 221 00:24:51,333 --> 00:24:52,375 Não. 222 00:24:52,958 --> 00:24:54,666 Mas não é pra pasto. 223 00:24:56,333 --> 00:24:58,041 Talvez gás ou minério? 224 00:25:00,416 --> 00:25:02,750 Será que ele sonhou com ela? 225 00:25:02,833 --> 00:25:04,208 Perguntou ao Billy? 226 00:25:05,000 --> 00:25:06,125 Se perguntei ao Billy? 227 00:25:08,291 --> 00:25:11,958 Wayne é um canalha filho da mãe, mas tem faro pra essas coisas. 228 00:25:12,041 --> 00:25:13,250 Está falando sério? 229 00:25:14,583 --> 00:25:16,416 Você está me dizendo há dias 230 00:25:16,500 --> 00:25:19,291 como acha que ele ficou maluco. 231 00:25:19,375 --> 00:25:20,958 Você até disse isso a ele. 232 00:25:21,041 --> 00:25:24,791 Luke, querido, só porque disse algo a uma pessoa, 233 00:25:24,875 --> 00:25:27,083 não significa que seja verdade. 234 00:25:28,541 --> 00:25:31,250 Se eu fosse você, conseguiria aquelas terras. 235 00:25:46,625 --> 00:25:49,125 Oi, vamos pedir comida da Lynette. 236 00:25:49,208 --> 00:25:51,000 Sei que gosta do frango deles. 237 00:25:51,083 --> 00:25:54,375 Sabe quantas vezes eu me sentei com o Perry nessa sala, 238 00:25:54,458 --> 00:25:58,041 falando sobre a Rebecca e o que teria acontecido com ela? 239 00:25:58,125 --> 00:25:59,291 Eu sei. 240 00:26:11,958 --> 00:26:13,500 A eleição é em três semanas. 241 00:26:13,583 --> 00:26:16,333 As pessoas entendem que essas coisas demoram. 242 00:26:16,416 --> 00:26:17,791 O que você acha? 243 00:26:18,833 --> 00:26:20,208 Acha que foi o Perry? 244 00:26:20,916 --> 00:26:22,583 Com a ajuda da família? 245 00:26:23,333 --> 00:26:24,750 Não sei. 246 00:26:25,750 --> 00:26:28,625 -Realmente não sei. -O que diz seu instinto? 247 00:26:30,416 --> 00:26:31,583 Que ele é um homem bom. 248 00:26:33,916 --> 00:26:35,291 "Ele é um homem bom." 249 00:26:44,916 --> 00:26:47,375 Quando eu tinha uns dez anos, 250 00:26:48,625 --> 00:26:51,000 eu era amiga de uma menina. 251 00:26:51,083 --> 00:26:55,958 Ela era branca e morava em uma fazenda perto da reserva onde cresci. 252 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 E um dia, o tio dela e um dos amigos dele 253 00:27:01,333 --> 00:27:03,583 me viram voltando da escola sozinha. 254 00:27:03,666 --> 00:27:06,375 Pararam e me perguntaram se eu queria carona. 255 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 Eu sabia que, se aceitasse, algo ruim aconteceria. 256 00:27:09,375 --> 00:27:11,541 Então eu disse "não" e fui andando. 257 00:27:13,625 --> 00:27:15,750 Eles me atacaram, eu me defendi 258 00:27:15,833 --> 00:27:19,166 e corri pra floresta. Cheguei em casa e meus pais 259 00:27:20,250 --> 00:27:22,458 disseram que não podiam fazer nada, 260 00:27:22,541 --> 00:27:27,666 porque os brancos nunca são presos por atacar meninas indígenas na reserva. 261 00:27:29,750 --> 00:27:31,333 Isso não acontece. 262 00:27:31,833 --> 00:27:33,666 Nunca me contou isso. 263 00:27:36,791 --> 00:27:41,208 Algo dentro de mim estava falando, e eu escutei. 264 00:27:54,625 --> 00:27:55,833 Foi ele. 265 00:27:58,208 --> 00:27:59,291 Salada de macarrão. 266 00:28:00,958 --> 00:28:02,791 Com frango. Da Lynette. 267 00:28:04,083 --> 00:28:05,000 Está bem. 268 00:28:13,458 --> 00:28:14,625 Cadê o papai? 269 00:28:15,291 --> 00:28:17,458 Não sei. Ele saiu bem cedo. 270 00:28:26,875 --> 00:28:27,958 Aonde ele foi? 271 00:28:32,750 --> 00:28:34,833 O que está acontecendo com ele? 272 00:28:35,583 --> 00:28:36,958 Ele sempre foi... 273 00:28:42,208 --> 00:28:44,041 Também está em mim. 274 00:28:45,708 --> 00:28:46,541 O quê? 275 00:28:49,875 --> 00:28:51,291 O que tem dentro dele. 276 00:28:56,000 --> 00:28:57,958 E o que não tem. 277 00:29:03,958 --> 00:29:07,291 Já é difícil conhecer a si mesmo. Que dirá outra pessoa. 278 00:29:18,541 --> 00:29:20,416 Vou tomar cerveja na cidade. 279 00:29:39,958 --> 00:29:42,541 Desculpe, não quis atrapalhar. 280 00:29:42,625 --> 00:29:44,833 Tudo bem. Seu pai está com você? 281 00:29:46,000 --> 00:29:48,208 Não. Desculpa. 282 00:29:48,500 --> 00:29:50,000 Para de pedir desculpas. 283 00:29:50,083 --> 00:29:51,750 O que está fazendo aqui? 284 00:29:53,041 --> 00:29:55,958 Eu queria encontrar o Royal. Não rolou. 285 00:29:56,458 --> 00:29:59,916 Aí resolvi fazer uma sessão de meditação. 286 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 -Meditação? -Meditação. 287 00:30:05,791 --> 00:30:08,583 E por que você está na rua tão tarde? 288 00:30:11,833 --> 00:30:13,208 Eu só queria 289 00:30:16,458 --> 00:30:17,541 ficar sozinho. 290 00:30:20,000 --> 00:30:21,125 Desculpa. 291 00:30:24,750 --> 00:30:27,208 Há um lugar, fora da cidade. 292 00:30:27,291 --> 00:30:29,166 É diferente. 293 00:30:29,250 --> 00:30:31,708 Meio radical. 294 00:30:31,791 --> 00:30:33,125 Mas... 295 00:30:34,500 --> 00:30:35,833 talvez você goste. 296 00:31:26,875 --> 00:31:28,958 Me vê um uísque e uma cerveja? 297 00:31:30,541 --> 00:31:32,166 Está pronto pro sábado? 298 00:31:33,875 --> 00:31:36,291 -Como é? -Pra final? 299 00:31:37,541 --> 00:31:38,958 Mais pronto que nunca. 300 00:31:41,166 --> 00:31:42,375 Valeu. 301 00:33:14,666 --> 00:33:20,291 Sei que as pessoas sempre me acharam estranha, ou pior, defeituosa. 302 00:33:21,250 --> 00:33:23,791 Minha família acha isso, com certeza. 303 00:33:24,791 --> 00:33:28,833 É, tenho certeza que minha família também pensa isso de mim. 304 00:33:33,666 --> 00:33:34,666 O quê? 305 00:33:35,750 --> 00:33:37,833 Acho que sua família é especial, 306 00:33:37,916 --> 00:33:41,000 mas se pensam isso de você, estão errados. 307 00:33:45,375 --> 00:33:47,291 Como conheceu sua esposa? 308 00:33:49,458 --> 00:33:52,916 Na faculdade. Universidade de Wyoming. 309 00:33:58,416 --> 00:34:02,791 Ela era da Califórnia. Perto de Bakersfield. 310 00:34:10,916 --> 00:34:13,750 Queria voltar pra lá depois de se formar. 311 00:34:20,000 --> 00:34:22,083 Discutíamos bastante sobre isso. 312 00:34:24,625 --> 00:34:25,916 Nós... 313 00:34:38,375 --> 00:34:41,291 Na última vez que a vi, nós discutimos. 314 00:34:55,958 --> 00:34:57,291 Eu fui dormir. 315 00:34:59,625 --> 00:35:01,666 Acordei algumas horas depois 316 00:35:03,875 --> 00:35:05,125 e ela tinha sumido. 317 00:35:09,291 --> 00:35:13,708 Talvez ela tenha saído pra arejar a cabeça e algo aconteceu. 318 00:35:24,041 --> 00:35:25,750 Talvez só estivesse farta. 319 00:35:27,458 --> 00:35:29,083 E talvez eu nunca descubra. 320 00:35:43,750 --> 00:35:48,541 E se eu dissesse que é possível entender o que aconteceu com ela, 321 00:35:48,625 --> 00:35:52,291 mesmo sem saber exatamente o que aconteceu com ela? 322 00:35:53,458 --> 00:35:54,625 Como assim? 323 00:35:56,083 --> 00:35:57,791 Isso que você está passando... 324 00:36:00,166 --> 00:36:03,333 e se for maior do que você? 325 00:36:06,583 --> 00:36:08,625 Maior do que todos nós? 326 00:38:33,125 --> 00:38:34,250 Royal. 327 00:40:58,916 --> 00:41:00,916 Legendas: ANGELICA MIYAMURA 328 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Supervisão Criativa Cristina Berio