1 00:00:05,083 --> 00:00:05,958 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ 2 00:00:06,041 --> 00:00:09,375 Всем вам нужно волноваться о реальных проблемах. 3 00:00:09,416 --> 00:00:10,416 О каких это? 4 00:00:10,541 --> 00:00:13,625 Люди просто... Ух! Исчезают. 5 00:00:17,333 --> 00:00:20,083 Эми ходила гулять. Она нашла Тревора. Он мертв. 6 00:00:20,125 --> 00:00:22,583 Это важно. Не давай ему говорить по телефону. 7 00:00:22,666 --> 00:00:24,416 Он не знает о теле. 8 00:00:24,500 --> 00:00:26,708 Куда ты пошел после драки с Тревором? 9 00:00:26,791 --> 00:00:28,541 - Я был с девушкой. - С кем? 10 00:00:28,625 --> 00:00:30,041 Он был со мной. 11 00:00:30,375 --> 00:00:32,041 Они что-то скрывают. 12 00:00:32,166 --> 00:00:33,875 Что-то насчет Тревора? 13 00:00:33,916 --> 00:00:35,416 Насчет земли. 14 00:00:37,166 --> 00:00:40,541 Здесь на кону больше, чем деньги, дорогуша. 15 00:00:40,875 --> 00:00:43,666 Он был мертв менее десяти часов, когда его нашли. 16 00:00:43,750 --> 00:00:45,958 - Когда его видели? - Восемь дней назад. 17 00:00:46,333 --> 00:00:49,916 Вы ставите камень у вас на шее, а я - мое западное пастбище. 18 00:00:50,458 --> 00:00:51,875 - Что? - Вы меня слышали. 19 00:01:24,166 --> 00:01:25,375 Уезжаем. 20 00:01:25,458 --> 00:01:27,416 Теперь я знаю, мальчики. 21 00:01:45,041 --> 00:01:48,458 Идите сюда, парни! Я дома. 22 00:01:50,083 --> 00:01:52,375 Эй! 23 00:01:52,791 --> 00:01:55,125 Эй! Я дома, парни. 24 00:01:56,583 --> 00:01:57,416 Блин! 25 00:01:58,708 --> 00:02:00,833 Я нашел ее! Нашел! 26 00:02:02,416 --> 00:02:05,333 Я ее нашел. Нашел. 27 00:02:08,791 --> 00:02:09,791 Папа? 28 00:02:17,541 --> 00:02:18,666 Ройал. 29 00:02:20,500 --> 00:02:22,416 Ты видишь то же, что и я? 30 00:02:26,250 --> 00:02:27,541 Папа. 31 00:02:27,625 --> 00:02:29,375 Чёрт, папа! 32 00:03:09,791 --> 00:03:13,666 ЗА ПРЕДЕЛАМИ 33 00:04:03,125 --> 00:04:04,416 Ройал. 34 00:04:13,333 --> 00:04:14,708 Ройал. 35 00:04:21,166 --> 00:04:22,416 Ройал! 36 00:04:23,750 --> 00:04:25,125 Время - еще то гадство. 37 00:05:28,416 --> 00:05:31,500 Он упал прямо перед детьми на кухне. 38 00:05:31,583 --> 00:05:34,250 Сказали, у него был удар. 39 00:05:34,333 --> 00:05:38,166 Ну, Уэйн уже какое-то время болел. 40 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 Знаю. Это было тяжело. 41 00:05:44,708 --> 00:05:46,083 Ройал об этом знает? 42 00:05:46,958 --> 00:05:49,875 Я не знаю. Ройала нет с утра. 43 00:05:49,958 --> 00:05:51,333 ПРАВО НА ЗЕМЛЮ 44 00:05:52,000 --> 00:05:54,208 У Патриции есть доверенность? 45 00:05:55,250 --> 00:05:59,083 Не знаю. Ты придешь на изучение Библии позже? 46 00:05:59,166 --> 00:06:02,166 Разве я когда-то пропускала занятия? 47 00:06:02,583 --> 00:06:04,791 Кэт, мне нужно выгулять собак. 48 00:06:09,375 --> 00:06:11,333 Ройал! Парни! 49 00:06:17,041 --> 00:06:17,875 Эй. 50 00:06:18,458 --> 00:06:21,416 Прошлой ночью, с Джой, 51 00:06:21,500 --> 00:06:25,250 мне нужно было придумать что-то другое. 52 00:06:26,708 --> 00:06:28,250 Я облажался. 53 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 Извини. 54 00:06:34,916 --> 00:06:36,458 Я тоже облажался, так? 55 00:06:36,541 --> 00:06:37,541 Как это? 56 00:06:39,416 --> 00:06:42,291 Я сглупил, когда кинулся помогать тебе. 57 00:06:47,208 --> 00:06:48,041 Эй. 58 00:06:52,750 --> 00:06:55,916 Я ни за что не позволю, чтобы тебя посадили за это. 59 00:07:02,291 --> 00:07:03,625 Ясно? 60 00:07:55,291 --> 00:07:56,708 Папочка я люблю тебя ЭМИ 61 00:08:18,666 --> 00:08:22,666 Если ты думаешь, что я не могу выстрелить в спину, то ошибаешься. 62 00:08:22,750 --> 00:08:24,625 Ладно, я поворачиваюсь. 63 00:08:29,750 --> 00:08:32,416 Я постучалась, правда. 64 00:08:32,541 --> 00:08:33,916 Дверь была открыта, и... 65 00:08:35,416 --> 00:08:37,791 - Меня зовут Отэм. - Я знаю, кто ты. 66 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 Выворачивай карманы. 67 00:08:41,666 --> 00:08:44,708 Я искала свою вещь, колье. 68 00:08:44,833 --> 00:08:45,916 Оно у вашего мужа. 69 00:08:46,000 --> 00:08:48,708 Он забрал его у меня вчера. Мы играли в... 70 00:08:48,791 --> 00:08:50,041 Покер. Я слышала. 71 00:08:52,708 --> 00:08:55,291 Теперь это не твое колье, не так ли? 72 00:08:55,375 --> 00:08:57,208 Ты проиграла. Он выиграл. 73 00:08:59,125 --> 00:09:02,375 Смотря как взглянуть на это. 74 00:09:02,458 --> 00:09:05,750 Здесь нечто большее, чем просто выигрыш или проигрыш. 75 00:09:06,541 --> 00:09:07,708 Не в покере. 76 00:09:08,458 --> 00:09:12,166 Что бы ты тут ни делала, что бы ни пыталась совершить, 77 00:09:12,916 --> 00:09:14,708 я не дам этому случиться. 78 00:09:14,791 --> 00:09:17,166 Ты понимаешь, что я говорю тебе? 79 00:09:17,250 --> 00:09:19,041 Что-то уже происходит. 80 00:09:22,458 --> 00:09:23,708 Мне нужно мое колье. 81 00:09:25,958 --> 00:09:27,125 Убирайся отсюда. 82 00:09:33,041 --> 00:09:35,041 Ройал не ведет себя странно? 83 00:09:36,916 --> 00:09:38,166 Как странно? 84 00:09:40,250 --> 00:09:41,958 Будто у него секреты. 85 00:09:44,333 --> 00:09:46,125 Проваливай к чертовой матери. 86 00:09:53,000 --> 00:09:55,791 Трудно по-настоящему узнать человека, да? 87 00:09:56,541 --> 00:09:58,708 Сколько бы ни был с ним знаком. 88 00:10:01,458 --> 00:10:03,791 Да и себя-то непросто узнать. 89 00:10:05,750 --> 00:10:08,375 Простите за беспокойство, миссис Абботт. 90 00:10:15,583 --> 00:10:19,083 ХОЛОДНОЕ ПИВО 91 00:10:26,583 --> 00:10:29,750 Достал полный список работников и график за прошлую неделю. 92 00:10:29,833 --> 00:10:32,083 Есть те, с кем мы еще не говорили? 93 00:10:32,166 --> 00:10:34,750 В списке какой-то Гектор четыре раза по графику, 94 00:10:34,833 --> 00:10:37,291 но номер телефона везде разный. 95 00:10:38,625 --> 00:10:39,750 Управляющий думает, 96 00:10:39,875 --> 00:10:43,000 нас интересуют нелегалы при расследовании убийства. 97 00:11:02,666 --> 00:11:04,250 Я не участвовал. 98 00:11:04,333 --> 00:11:05,666 Я ничего не знаю. 99 00:11:05,875 --> 00:11:08,208 Нас интересует только это, ясно? 100 00:11:09,250 --> 00:11:12,625 Правдиво отвечайте на наши вопросы, и мы от вас отстанем. 101 00:11:16,125 --> 00:11:22,125 Вы видели одного из этих людей дерущимися на парковке той ночью? 102 00:11:25,541 --> 00:11:27,291 Только его. Другого не видел. 103 00:11:29,958 --> 00:11:31,458 Вы уверены? 104 00:11:33,000 --> 00:11:35,083 Взгляните еще раз. 105 00:11:38,583 --> 00:11:40,166 Да, его. 106 00:11:45,625 --> 00:11:47,375 Хорошо. Gracias. 107 00:11:51,916 --> 00:11:54,416 УНИВЕРСИТЕТ ВАЙОМИНГА - 2 МИЛИ 108 00:12:22,500 --> 00:12:26,458 УНИВЕРСИТЕТ ВАЙОМИНГА, ФАКУЛЬТЕТ РЕДКОЗЕМЕЛЬНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ - Д-Р НИА БИНТУ 109 00:12:40,166 --> 00:12:44,208 Кажется, я разговаривала с Уэйном Тиллерсоном, шесть недель назад. 110 00:12:44,291 --> 00:12:48,250 Он приобретал какую-то землю и хотел, чтобы ее исследовали. 111 00:12:49,625 --> 00:12:51,625 Исследовали? На предмет чего? 112 00:12:52,875 --> 00:12:53,916 Голова в порядке? 113 00:12:55,458 --> 00:12:57,666 - Да. - Он не уточнял. 114 00:12:58,750 --> 00:13:01,875 - Вы его друг или... - Нет, я сосед. 115 00:13:01,958 --> 00:13:04,458 И больше он не объявлялся? 116 00:13:04,541 --> 00:13:07,333 Нет. Это всё, что вы хотели знать? 117 00:13:11,500 --> 00:13:14,666 Посмотрите, на этом колье есть камень. 118 00:13:16,208 --> 00:13:18,083 Он какой-то необычный. 119 00:13:28,083 --> 00:13:29,541 Где вы это взяли? 120 00:13:30,291 --> 00:13:31,666 Вы знаете, что это? 121 00:13:32,916 --> 00:13:34,708 Снаружи янтарь. 122 00:13:36,041 --> 00:13:38,250 Так как камень заключен в него, 123 00:13:38,333 --> 00:13:41,375 единственный способ узнать - сделать анализ. 124 00:13:41,458 --> 00:13:44,708 Возможно, янтарь стабилизирует то, что внутри. 125 00:13:45,208 --> 00:13:48,833 Наш лазерный спектрометр определит полный состав. 126 00:13:49,583 --> 00:13:53,333 Если оставите его здесь, я проведу анализ. 127 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 Нет. 128 00:14:09,958 --> 00:14:11,875 Спасибо за уделенное время. 129 00:14:12,625 --> 00:14:14,625 Погодите. Вы уверены? 130 00:14:14,708 --> 00:14:17,958 - Я согласна, он очень интересный... - Да, я уверен. 131 00:14:22,750 --> 00:14:27,625 B-Y-9, возможно, это добывающая компания. 132 00:14:29,291 --> 00:14:31,583 Да, вот она. Это. Вот здесь. 133 00:14:32,791 --> 00:14:34,458 Контактные данные. 134 00:14:35,250 --> 00:14:36,541 Хорошо. 135 00:14:45,500 --> 00:14:47,041 «BY9 Майнинг». 136 00:14:47,125 --> 00:14:51,041 Для получения справки наберите 3-0-7-2-5-6. 137 00:14:59,208 --> 00:15:01,541 Набранный вами номер... 138 00:15:04,833 --> 00:15:07,708 «Оттуда Елисей пошел в Вефиль. 139 00:15:07,791 --> 00:15:11,333 И малые дети вышли из города и насмехались над ним. 140 00:15:11,416 --> 00:15:13,625 "Уходи отсюда, плешивый!" - говорили они. 141 00:15:13,708 --> 00:15:15,500 "Убирайся отсюда, лысый!" 142 00:15:15,583 --> 00:15:21,583 Елисей взглянул на них и призвал на них проклятие во имя Господа. 143 00:15:21,916 --> 00:15:27,791 И два медведя вышли из леса и растерзали сорок два ребенка». 144 00:15:34,875 --> 00:15:39,791 А какую роль кара Божия играет в жизнях собравшихся здесь? 145 00:15:41,916 --> 00:15:43,583 Кто-нибудь хочет поделиться? 146 00:15:44,000 --> 00:15:46,333 Не знаю, относится ли это к каре, 147 00:15:46,458 --> 00:15:49,125 но врач сказал Уолту, что ему нужна замена бедра. 148 00:15:49,208 --> 00:15:52,083 Конечно, у страховой компании другое мнение. 149 00:15:57,166 --> 00:15:58,375 Кто-нибудь еще? 150 00:16:03,250 --> 00:16:05,166 Сесилия. Как насчет тебя? 151 00:16:06,000 --> 00:16:09,291 Сегодняшние чтения что-нибудь навеяли тебе? 152 00:16:11,958 --> 00:16:13,250 Я думаю... 153 00:16:16,000 --> 00:16:17,458 Не знаю. 154 00:16:18,166 --> 00:16:19,375 Думаю... 155 00:16:21,583 --> 00:16:24,125 Я немного растеряна. 156 00:16:26,541 --> 00:16:29,958 Чувствую себя потерянной. Да. 157 00:16:30,791 --> 00:16:34,625 Потерянной. Хочешь, чтобы мы помолились за тебя, Сесилия? 158 00:16:40,375 --> 00:16:44,458 Дамы, давайте все возложим руки на Сесилию. 159 00:16:58,875 --> 00:17:00,541 Небесный Отец... 160 00:17:01,250 --> 00:17:04,333 узри нашу сестру Сесилию. 161 00:17:05,875 --> 00:17:08,375 Она потеряна, благой Отец. 162 00:17:09,250 --> 00:17:10,958 Укажи ей путь. 163 00:17:13,083 --> 00:17:14,416 Сесилия. 164 00:17:14,791 --> 00:17:18,375 Слушай, некоторые из нас собираются к Тиллерсонам - 165 00:17:18,458 --> 00:17:20,833 проведать Патрицию и мальчиков. 166 00:17:47,250 --> 00:17:48,666 Миссис Тиллерсон. 167 00:17:49,125 --> 00:17:50,416 У вас посетители. 168 00:17:52,500 --> 00:17:54,125 Привет, Патриция. 169 00:17:55,291 --> 00:17:57,416 Мы слышали об инсульте Уэйна, 170 00:17:57,500 --> 00:18:00,708 и, конечно, мы все скорбим о Треворе. 171 00:18:00,791 --> 00:18:04,000 И мы хотим, чтобы ты знала, что наши молитвы с тобой. 172 00:18:04,750 --> 00:18:06,541 Сесилия Абботт. 173 00:18:10,125 --> 00:18:12,833 Как поживаешь, Сесилия? Как твоя семья? 174 00:18:14,375 --> 00:18:16,125 Все живы-здоровы? 175 00:18:20,000 --> 00:18:24,250 Вижу, ты ничего мне не принесла, в отличие от подруг. Стыдно. 176 00:18:24,333 --> 00:18:27,083 Праздные руки - игрушка дьявола, знаешь ли. 177 00:18:35,458 --> 00:18:38,958 Я знаю, между нашими семьями были трения... 178 00:18:39,041 --> 00:18:41,541 Трения. Ты это чувствуешь? 179 00:18:43,083 --> 00:18:44,125 Трение. 180 00:18:46,875 --> 00:18:49,875 - Ладно, хорошо. - Ничего хорошего, Кэт. 181 00:18:51,666 --> 00:18:54,833 Напомните мне, Сесилия и подруги с кастрюлями, 182 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 что Библия говорит об убийстве? 183 00:19:42,291 --> 00:19:43,708 Вот чёрт. 184 00:19:57,458 --> 00:19:59,041 О нет. 185 00:20:24,833 --> 00:20:27,791 Ты же просто малыш, да? 186 00:20:31,666 --> 00:20:33,916 Что с тобой случилось? 187 00:20:47,416 --> 00:20:48,458 Так. 188 00:21:29,416 --> 00:21:32,625 Как я ни пытался тебя не обидеть Как я ни пытался 189 00:21:34,833 --> 00:21:36,583 Думаю, поэтому говорят 190 00:21:38,500 --> 00:21:42,416 Что у каждой розы шипы 191 00:21:46,250 --> 00:21:51,750 Так же как у каждой ночи есть рассвет 192 00:21:55,083 --> 00:21:57,916 Как каждый ковбой 193 00:21:58,958 --> 00:22:01,458 Поет свою грустную песню 194 00:22:04,166 --> 00:22:08,750 У каждой розы есть шипы 195 00:22:13,583 --> 00:22:16,625 Билли! Что-то не так? 196 00:22:21,041 --> 00:22:24,291 Как думаешь, что происходит с душами умерших животных? 197 00:22:33,666 --> 00:22:35,750 Думаю, их поглощает земля. 198 00:22:41,833 --> 00:22:44,041 А иногда выплевывает их. 199 00:22:47,583 --> 00:22:50,416 Мне снились сны про животных в этом доме, 200 00:22:51,875 --> 00:22:55,500 и жажда мести 201 00:22:56,708 --> 00:23:00,375 за их братьев и сестер, и отцов, 202 00:23:01,583 --> 00:23:04,916 и матерей должна ощущаться. 203 00:23:13,375 --> 00:23:14,666 Пусть попробуют. 204 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 Я бы этого хотел. 205 00:23:20,125 --> 00:23:24,458 Ты бы хотел этого от нас, если бы кто-то убил тебя? 206 00:23:27,208 --> 00:23:28,083 Мести? 207 00:23:37,625 --> 00:23:38,541 Да. 208 00:23:48,416 --> 00:23:50,041 Я зову этого парня Бобби. 209 00:23:57,083 --> 00:23:58,416 Да. 210 00:24:18,500 --> 00:24:19,375 На хрен его. 211 00:24:20,083 --> 00:24:22,250 У нас нет доверенности, 212 00:24:22,333 --> 00:24:24,875 позволяющей нам вести дела, пока он в таком виде. 213 00:24:24,958 --> 00:24:27,666 Ты его сын. Просто говори людям, что делать. 214 00:24:27,750 --> 00:24:29,541 - Только не банку. - И банку тоже. 215 00:24:29,625 --> 00:24:31,666 Люк, милый, послушай меня. 216 00:24:33,208 --> 00:24:35,125 Ты должен начать вести себя как он. 217 00:24:35,208 --> 00:24:39,541 - Он никому бы больше не позволил этого. - Я не он, не так ли? 218 00:24:40,291 --> 00:24:41,166 Нет. 219 00:24:42,750 --> 00:24:43,666 Ты не он. 220 00:24:48,291 --> 00:24:51,250 Ты и правда не имеешь понятия, зачем ему земля Абботтов? 221 00:24:51,333 --> 00:24:52,375 Нет. 222 00:24:52,958 --> 00:24:54,666 Точно не для скота. 223 00:24:56,333 --> 00:24:58,041 Может, газ или соль? 224 00:25:00,416 --> 00:25:02,750 Может, приснилась ему в его чертовых снах? 225 00:25:02,833 --> 00:25:04,208 Ты спрашивал у Билли? 226 00:25:05,000 --> 00:25:06,125 Спрашивал ли я Билли? 227 00:25:08,291 --> 00:25:11,958 Уэйн - настоящий сукин сын, но на такие вещи у него чутье. 228 00:25:12,041 --> 00:25:13,250 Ты серьезно? 229 00:25:14,583 --> 00:25:16,416 Мы целые дни напролет говорим о том, 230 00:25:16,500 --> 00:25:19,291 как он слетел с катушек и всё такое. 231 00:25:19,375 --> 00:25:20,958 Ты сама ему это сказала. 232 00:25:21,041 --> 00:25:24,791 Люк, милый, если ты что-то говоришь человеку, 233 00:25:24,875 --> 00:25:27,083 не обязательно значит, что ты так думаешь. 234 00:25:28,541 --> 00:25:31,250 На твоем месте я бы подумала, как получить эту землю. 235 00:25:46,625 --> 00:25:49,125 Слушай, мы заказываем еду у Линетт. 236 00:25:49,208 --> 00:25:51,000 Я знаю, ты любишь курицу! 237 00:25:51,083 --> 00:25:54,375 Знаешь, сколько я просидела тут с Перри, в этом кабинете, 238 00:25:54,458 --> 00:25:58,041 разговаривая о Ребекке и о том, что с ней могло случиться? 239 00:25:58,125 --> 00:25:59,291 Я это знаю. 240 00:26:11,958 --> 00:26:13,500 Выборы через три недели. 241 00:26:13,583 --> 00:26:16,333 Люди понимают, что всё это занимает время. 242 00:26:16,416 --> 00:26:17,791 Что ты думаешь? 243 00:26:18,833 --> 00:26:20,208 Это сделал Перри? 244 00:26:20,916 --> 00:26:22,583 С помощью своей семьи? 245 00:26:23,333 --> 00:26:24,750 Не знаю. 246 00:26:25,750 --> 00:26:28,625 - Правда не знаю. - Что говорит тебе нутро? 247 00:26:30,416 --> 00:26:31,583 Он хороший человек. 248 00:26:33,916 --> 00:26:35,291 «Хороший человек». 249 00:26:44,916 --> 00:26:47,375 Когда мне было десять лет, 250 00:26:48,625 --> 00:26:51,000 я дружила с девочкой. 251 00:26:51,083 --> 00:26:55,958 С белой девочкой, которая жила на ранчо рядом с резервацией, где я росла. 252 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 И однажды ее дядя и его приятель 253 00:27:01,333 --> 00:27:03,583 увидели, как я шла домой из школы одна. 254 00:27:03,666 --> 00:27:06,375 Они притормозили и спросили, не подвезти ли меня. 255 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 Я знала, что если сяду к ним, мне будет плохо. 256 00:27:09,375 --> 00:27:11,541 Я отказалась и продолжала идти. 257 00:27:13,625 --> 00:27:15,750 Они накинулись на меня, я отбилась от них 258 00:27:15,833 --> 00:27:19,166 и убежала в лес, а потом - домой. А мои родители 259 00:27:20,250 --> 00:27:22,458 сказали, что ничего не могут сделать, 260 00:27:22,541 --> 00:27:27,666 потому что белым не выдвигают обвинения за нападение на индианок в резервациях. 261 00:27:29,750 --> 00:27:31,333 Такого не бывает. 262 00:27:31,833 --> 00:27:33,666 Ты об этом никогда не рассказывала. 263 00:27:36,791 --> 00:27:41,208 Голос внутри меня говорил, и я прислушивалась. 264 00:27:54,625 --> 00:27:55,833 Он сделал это. 265 00:27:58,208 --> 00:27:59,291 Салат из макарон. 266 00:28:00,958 --> 00:28:02,791 С курицей. У Линетт. 267 00:28:04,083 --> 00:28:05,000 Ладно. 268 00:28:13,458 --> 00:28:14,625 Где отец? 269 00:28:15,291 --> 00:28:17,458 Не знаю. Он рано ушел. 270 00:28:26,875 --> 00:28:27,958 Куда он мог пойти? 271 00:28:32,750 --> 00:28:34,833 Какого чёрта с ним происходит? 272 00:28:35,583 --> 00:28:36,958 Он всегда был... 273 00:28:42,208 --> 00:28:44,041 Ты знаешь, во мне это тоже есть. 274 00:28:45,708 --> 00:28:46,541 Что? 275 00:28:49,875 --> 00:28:51,291 Что и в нём. 276 00:28:56,000 --> 00:28:57,958 Ну и другое. 277 00:29:03,958 --> 00:29:07,291 Самого себя познать нелегко. Не говоря уже о других. 278 00:29:18,541 --> 00:29:20,416 Съезжу в город за пивом. 279 00:29:39,958 --> 00:29:42,541 Прости, не хотел беспокоить. 280 00:29:42,625 --> 00:29:44,833 Ничего. Твой отец с тобой? 281 00:29:46,000 --> 00:29:48,208 Нет. Извини. 282 00:29:48,500 --> 00:29:50,000 Прекрати извиняться. 283 00:29:50,083 --> 00:29:51,750 Что ты тут делаешь? 284 00:29:53,041 --> 00:29:55,958 Думала, встречу Ройала. Не повезло. 285 00:29:56,458 --> 00:29:59,916 Решила провести быстрый сеанс осознанности. 286 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 - Осознанности? - Осознанности. 287 00:30:05,791 --> 00:30:08,583 А ты что тут делаешь так поздно? 288 00:30:11,833 --> 00:30:13,208 Просто хотел... 289 00:30:16,458 --> 00:30:17,541 побыть один. 290 00:30:20,000 --> 00:30:21,125 Прости. 291 00:30:24,750 --> 00:30:27,208 Есть одно место, не в городе. 292 00:30:27,291 --> 00:30:29,166 Там всё по-другому. 293 00:30:29,250 --> 00:30:31,708 Дикое место. 294 00:30:31,791 --> 00:30:33,125 Но... 295 00:30:34,500 --> 00:30:35,833 тебе может понравиться. 296 00:31:26,875 --> 00:31:28,958 Еще виски и пиво, пожалуйста. 297 00:31:30,541 --> 00:31:32,166 Готов к субботе? 298 00:31:33,875 --> 00:31:36,291 - Извини? - К финалу. 299 00:31:37,541 --> 00:31:38,958 Я всегда готов. 300 00:31:41,166 --> 00:31:42,375 Спасибо. 301 00:33:14,666 --> 00:33:20,291 Я знаю, люди всегда думали, что я странная, или хуже, умственно отсталая. 302 00:33:21,250 --> 00:33:23,791 Мои родные точно так думают. 303 00:33:24,791 --> 00:33:28,833 Да. Я уверен, что и мои родные так же обо мне думают. 304 00:33:33,666 --> 00:33:34,666 Что? 305 00:33:35,750 --> 00:33:37,833 Кажется, твоя семья очень особенная, 306 00:33:37,916 --> 00:33:41,000 но если они так думают о тебе, то ошибаются. 307 00:33:45,375 --> 00:33:47,291 Как ты познакомился с женой? 308 00:33:49,458 --> 00:33:52,916 В колледже. Университет Вайоминга. 309 00:33:58,416 --> 00:34:02,791 Она была из Калифорнии. Рядом с Бейкерсфилдом. 310 00:34:10,916 --> 00:34:13,750 После учебы она хотела вернуться туда. 311 00:34:20,000 --> 00:34:22,083 Мы много об этом спорили. 312 00:34:24,625 --> 00:34:25,916 Мы... 313 00:34:38,375 --> 00:34:41,291 Мы поссорились в последнюю ночь, когда я ее видел. 314 00:34:55,958 --> 00:34:57,291 Я лег спать. 315 00:34:59,625 --> 00:35:01,666 Я проснулся несколько часов спустя, 316 00:35:03,875 --> 00:35:05,125 а ее не было. 317 00:35:09,291 --> 00:35:13,708 Может, она решила пройтись и что-то случилось. 318 00:35:24,041 --> 00:35:25,750 А может, ей всё надоело. 319 00:35:27,458 --> 00:35:29,083 И я никогда не узнаю. 320 00:35:43,750 --> 00:35:48,541 А если я скажу тебе, что ты можешь понять, что с ней произошло, 321 00:35:48,625 --> 00:35:52,291 даже не зная точно, что произошло? 322 00:35:53,458 --> 00:35:54,625 Что ты имеешь в виду? 323 00:35:56,083 --> 00:35:57,791 А если происходящее с тобой 324 00:36:00,166 --> 00:36:03,333 на самом деле больше тебя, 325 00:36:06,583 --> 00:36:08,625 больше всех нас? 326 00:38:33,125 --> 00:38:34,250 Ройал. 327 00:40:58,916 --> 00:41:00,916 Перевод субтитров: Татьяна Самылина 328 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович