1 00:00:05,083 --> 00:00:05,958 OUTER RANGE'DE DAHA ÖNCE 2 00:00:06,041 --> 00:00:09,375 Hepinizin buradaki asıl sorun için endişelenmesi gerekiyor. 3 00:00:09,416 --> 00:00:10,416 Peki neymiş o? 4 00:00:10,541 --> 00:00:13,625 İnsanlar birden... Puf! Ortadan kayboluyor. 5 00:00:17,333 --> 00:00:20,083 Amy yürüyüşe çıkmıştı. Trevor'ı buldu. O ölmüş. 6 00:00:20,125 --> 00:00:22,583 Bu önemli. Telefonuna cevap vermesin. 7 00:00:22,666 --> 00:00:24,416 Ceset hakkında bir şey bilmiyor. 8 00:00:24,500 --> 00:00:26,708 Trevor'la kavgadan sonra nereye gittin? 9 00:00:26,791 --> 00:00:28,541 -Bir kızla birlikteydim. -Kim? 10 00:00:28,625 --> 00:00:30,041 O benimleydi. 11 00:00:30,375 --> 00:00:32,041 Bir şey saklıyorlar. 12 00:00:32,166 --> 00:00:33,875 Trevor'la ilgili bir şey mi? 13 00:00:33,916 --> 00:00:35,416 Arazi hakkında. 14 00:00:37,166 --> 00:00:40,541 Burada paradan başka şeyler söz konusu tatlım. 15 00:00:40,875 --> 00:00:43,666 Bulunduğu andan on saatten az bir süre önce ölmüş. 16 00:00:43,750 --> 00:00:45,958 -En son ne zaman görülmüş? -Sekiz gün önce. 17 00:00:46,333 --> 00:00:49,916 Sen o boynundaki taşı koy, ben de batı merasını koyacağım. 18 00:00:50,458 --> 00:00:51,875 -Ne? -Beni duydun. 19 00:01:24,166 --> 00:01:25,375 Kaçmalıyım. 20 00:01:25,458 --> 00:01:27,416 Şimdi anladım çocuklar. 21 00:01:45,041 --> 00:01:48,458 Dışarı çıkın çocuklar! Eve geldim. 22 00:01:50,083 --> 00:01:52,375 Hey! 23 00:01:52,791 --> 00:01:55,125 Hey! Eve geldim çocuklar. 24 00:01:56,583 --> 00:01:57,416 Vay canına! 25 00:01:58,708 --> 00:02:00,833 Buldum onu! Onu buldum. 26 00:02:02,416 --> 00:02:05,333 Onu buldum. 27 00:02:08,791 --> 00:02:09,791 Baba? 28 00:02:17,541 --> 00:02:18,666 Royal. 29 00:02:20,500 --> 00:02:22,416 Benim gördüğümü görüyor musun? 30 00:02:26,250 --> 00:02:27,541 Baba. 31 00:02:27,625 --> 00:02:29,375 Siktir. Baba! 32 00:04:03,125 --> 00:04:04,416 Royal. 33 00:04:13,333 --> 00:04:14,708 Royal. 34 00:04:21,166 --> 00:04:22,416 Royal! 35 00:04:23,750 --> 00:04:25,125 Zaman acayip bir şey. 36 00:05:28,416 --> 00:05:31,500 Mutfakta, çocukların önünde yere düşmüş. 37 00:05:31,583 --> 00:05:34,250 Felç olduğunu söylediler. 38 00:05:34,333 --> 00:05:38,166 Aslında Wayne bir süredir hastaydı. 39 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 Biliyorum. Gerçekten travmatik. 40 00:05:44,708 --> 00:05:46,083 Peki, Royal biliyor mu? 41 00:05:46,958 --> 00:05:49,875 Bilmiyorum. Royal sabahtan beri evde yok. 42 00:05:49,958 --> 00:05:51,333 TAPU SENEDİ 43 00:05:52,000 --> 00:05:54,208 Patricia'nın vekâletnamesi var mı? 44 00:05:55,250 --> 00:05:59,083 Bilmiyorum. Daha sonra İncil okumaya gelecek misin? 45 00:05:59,166 --> 00:06:02,166 İncil okumasını ne zaman kaçırdım ki? 46 00:06:02,583 --> 00:06:04,791 Kath, köpeklerle çıkmam lazım. 47 00:06:09,375 --> 00:06:11,333 Royal! Çocuklar! 48 00:06:17,041 --> 00:06:17,875 Hey. 49 00:06:18,458 --> 00:06:21,416 Geçen gece Joy'a söylemek için 50 00:06:21,500 --> 00:06:25,250 farklı bir şey bulmalıydım. 51 00:06:26,708 --> 00:06:28,250 Berbat ettim. 52 00:06:29,166 --> 00:06:30,291 Özür dilerim. 53 00:06:34,916 --> 00:06:36,458 Ben de batırdım, değil mi? 54 00:06:36,541 --> 00:06:37,541 Nasıl yani? 55 00:06:39,416 --> 00:06:42,291 İlk başta size yardımcı olarak aptallık ettim. 56 00:06:47,208 --> 00:06:48,041 Hey. 57 00:06:52,750 --> 00:06:55,916 Bunun üstüne kalmasına asla izin vermeyeceğim. 58 00:07:02,291 --> 00:07:03,625 Tamam mı? 59 00:07:55,291 --> 00:07:56,708 Baba, seni seviyorum. AMY 60 00:08:18,666 --> 00:08:22,666 Seni sırtından vuracak bir tip olmadığımı düşünüyorsan yanılıyorsun. 61 00:08:22,750 --> 00:08:24,625 Tamam, arkamı dönüyorum. 62 00:08:29,750 --> 00:08:32,416 Kapıyı çaldım, gerçekten çaldım. 63 00:08:32,541 --> 00:08:33,916 Kapı açıktı, yani... 64 00:08:35,416 --> 00:08:37,791 -Adım Autumn. -Kim olduğunu biliyorum. 65 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 Ceplerini boşalt. 66 00:08:41,666 --> 00:08:44,708 Ben sadece bana ait bir şeyi arıyordum, bir kolye. 67 00:08:44,833 --> 00:08:45,916 Kocandaydı. 68 00:08:46,000 --> 00:08:48,708 Dün benden aldı. Bir el oynadık... 69 00:08:48,791 --> 00:08:50,041 Poker. Duydum. 70 00:08:52,708 --> 00:08:55,291 Artık o kolye sana ait değil, öyle değil mi? 71 00:08:55,375 --> 00:08:57,208 Sen kaybettin. O kazandı. 72 00:08:59,125 --> 00:09:02,375 Bu duruma iki şekilde bakılabilir. 73 00:09:02,458 --> 00:09:05,750 Her konuda kazanmak ya da kaybetmekten fazlası vardır. 74 00:09:06,541 --> 00:09:07,708 Pokerde yoktur. 75 00:09:08,458 --> 00:09:12,166 Burada her ne yapıyorsan, her ne yapmaya çalışıyorsan 76 00:09:12,916 --> 00:09:14,708 buna izin vermeyeceğim. 77 00:09:14,791 --> 00:09:17,166 Sana söylediklerimi anlıyor musun? 78 00:09:17,250 --> 00:09:19,041 Bir şeyler zaten oluyor. 79 00:09:22,458 --> 00:09:23,708 Kolyeme ihtiyacım var. 80 00:09:25,958 --> 00:09:27,125 Çık git buradan. 81 00:09:33,041 --> 00:09:35,041 Royal son zamanlarda farklılaştı mı? 82 00:09:36,916 --> 00:09:38,166 Nasıl farklı? 83 00:09:40,250 --> 00:09:41,958 Sanki sır saklıyormuş gibi. 84 00:09:44,333 --> 00:09:46,125 Defol git buradan. 85 00:09:53,000 --> 00:09:55,791 Birini gerçekten anlamak zor, değil mi? 86 00:09:56,541 --> 00:09:58,708 Ne kadar uzun süredir tanısan da. 87 00:10:01,458 --> 00:10:03,791 Kendini tanımak bile yeterince zor. 88 00:10:05,750 --> 00:10:08,375 Sorun yarattığım için özür dilerim Bayan Abbott. 89 00:10:15,583 --> 00:10:19,083 SOĞUK BİRA 90 00:10:26,583 --> 00:10:29,750 Çalışanların listesini ve geçen haftanın çizelgesini aldım. 91 00:10:29,833 --> 00:10:32,083 Henüz konuşmadığımız biri kaldı mı? 92 00:10:32,166 --> 00:10:34,750 Listede dört kez Hector adı geçiyor 93 00:10:34,833 --> 00:10:37,291 ama her birinde farklı bir telefon numarası ile. 94 00:10:38,625 --> 00:10:39,750 Lanet olası müdür, 95 00:10:39,875 --> 00:10:43,000 cinayet soruşturmasında kaçaklara takılacağımızı sanıyor. 96 00:11:02,666 --> 00:11:04,250 Ben bu işe karışmadım. 97 00:11:04,333 --> 00:11:05,666 Hiçbir şey bilmiyorum. 98 00:11:05,875 --> 00:11:08,208 Buraya başka bir şey için gelmedik, tamam mı? 99 00:11:09,250 --> 00:11:12,625 Sorularımıza dürüstçe cevap ver ve biz de yoluma gidelim. 100 00:11:16,125 --> 00:11:22,125 O gece otoparkta dövüştüğünü gördüğün adamlardan biri bu mu? 101 00:11:25,541 --> 00:11:27,291 Sadece şu. Diğeri değil. 102 00:11:29,958 --> 00:11:31,458 Emin misin? 103 00:11:33,000 --> 00:11:35,083 Bir kez daha bak. 104 00:11:38,583 --> 00:11:40,166 Evet, sadece o. 105 00:11:45,625 --> 00:11:47,375 Tamam. Teşekkürler. 106 00:11:51,916 --> 00:11:54,416 WYOMİNG ÜNİVERSİTESİ 3.2 KİLOMETRE 107 00:12:22,500 --> 00:12:26,458 WYOMİNG ÜNİVERSİTESİ NADİR TOPRAK BÖLÜMÜ - DR. NİA BİNTU 108 00:12:40,166 --> 00:12:44,208 Sanırım bir Wayne Tillerson'la konuştum, altı hafta kadar önce. 109 00:12:44,291 --> 00:12:48,250 Bir arazi alma sürecindeydi ve araştırılmasını istedi. 110 00:12:49,625 --> 00:12:51,625 Araştırıldı mı? Ne için? 111 00:12:52,875 --> 00:12:53,916 Başın iyi mi? 112 00:12:55,458 --> 00:12:57,666 -Evet. -Hiç belirtmedi. 113 00:12:58,750 --> 00:13:01,875 -Onun arkadaşı mısın, yoksa... -Hayır, komşusuyum. 114 00:13:01,958 --> 00:13:04,458 Yani o kadar mıydı? Bir daha haber almadın mı? 115 00:13:04,541 --> 00:13:07,333 Hayır. Bilmek istediğin tek şey bu mu? 116 00:13:11,500 --> 00:13:14,666 Bak, bu kolyenin üzerinde bir taş var. 117 00:13:16,208 --> 00:13:18,083 Alışılmadık bir şey. 118 00:13:28,083 --> 00:13:29,541 Bunu nereden buldun? 119 00:13:30,291 --> 00:13:31,666 Ne olduğunu biliyor musun? 120 00:13:32,916 --> 00:13:34,708 Dışı kehribar. 121 00:13:36,041 --> 00:13:38,250 İç kısımdaki kaplı olana gelince, 122 00:13:38,333 --> 00:13:41,375 emin olmanın tek yolu testler yapmaktır. 123 00:13:41,458 --> 00:13:44,708 Kehribar muhtemelen içindekini stabilize ediyor. 124 00:13:45,208 --> 00:13:48,833 Spektroskopi lazerimiz toplam kompozisyonu tanımlayacaktır. 125 00:13:49,583 --> 00:13:53,333 Eğer burada bırakırsan araştırabilirim. 126 00:14:05,958 --> 00:14:07,250 Hayır. 127 00:14:09,958 --> 00:14:11,875 Zaman ayırdığın için teşekkürler. 128 00:14:12,625 --> 00:14:14,625 Bekle. Emin misin? 129 00:14:14,708 --> 00:14:17,958 -İlginç olduğunu kabul ediyorum ve... -Evet, eminim. 130 00:14:22,750 --> 00:14:27,625 B-Y-9, madencilik şirketi olabilir. 131 00:14:29,291 --> 00:14:31,583 Evet, işte bu. Tam orada. 132 00:14:32,791 --> 00:14:34,458 İletişim bilgisi. İletişim. 133 00:14:35,250 --> 00:14:36,541 İşte bu. 134 00:14:45,500 --> 00:14:47,041 BY9 Madencilik. 135 00:14:47,125 --> 00:14:51,041 Genel sorular için 3-0-7-2-5-6'yı tuşlayın. 136 00:14:59,208 --> 00:15:01,541 Aradığınız numara... 137 00:15:04,833 --> 00:15:07,708 "Elyesa oradan Bethel'a gitti. 138 00:15:07,791 --> 00:15:11,333 "Ve kasabadan bazı çocuklar çıkıp onunla alay etti. 139 00:15:11,416 --> 00:15:13,625 "'Defol buradan keltoş!' dediler. 140 00:15:13,708 --> 00:15:15,500 "'Defol buradan keltoş!' 141 00:15:15,583 --> 00:15:21,583 "Elyesa onlara baktı ve Tanrı adına onlara bir lanet okudu. 142 00:15:21,916 --> 00:15:27,791 "Ve iki ayı ormandan çıktı ve çocuklardan kırk ikisini parçaladı." 143 00:15:34,875 --> 00:15:39,791 Peki, Tanrı'nın hükmü kendi hayatlarımızı nasıl etkiliyor? 144 00:15:41,916 --> 00:15:43,583 Paylaşmak isteyen var mı? 145 00:15:44,000 --> 00:15:46,333 Bu bir hüküm mü bilmiyorum ama doktor 146 00:15:46,458 --> 00:15:49,125 Walt'a kalça ameliyatı olması gerektiğini söyledi. 147 00:15:49,208 --> 00:15:52,083 Tabii ki sigorta şirketi başka bir şey söylüyor. 148 00:15:57,166 --> 00:15:58,375 Başka kimse var mı? 149 00:16:03,250 --> 00:16:05,166 Cecilia. Peki ya sen? 150 00:16:06,000 --> 00:16:09,291 Bugünün okuması senin aklına bir şey getirdi mi? 151 00:16:11,958 --> 00:16:13,250 Sanırım... 152 00:16:16,000 --> 00:16:17,458 Bilmiyorum. 153 00:16:18,166 --> 00:16:19,375 Sanırım... 154 00:16:21,583 --> 00:16:24,125 Kendimi biraz kaybolmuş hissediyorum. 155 00:16:26,541 --> 00:16:29,958 Biraz kaybolmuş hissediyorum. Evet. 156 00:16:30,791 --> 00:16:34,625 Kayıp. Senin için dua etmemizi ister misin Cecilia? 157 00:16:40,375 --> 00:16:44,458 Hanımlar, şimdi hepimiz ellerimizi Cecilia'nın üzerine koyalım. 158 00:16:58,875 --> 00:17:00,541 Cennetteki Babamız, 159 00:17:01,250 --> 00:17:04,333 buradaki Cecilia kardeşimize bak. 160 00:17:05,875 --> 00:17:08,375 O kaybolmuş Tanrım. 161 00:17:09,250 --> 00:17:10,958 Ona yolu göster. 162 00:17:13,083 --> 00:17:14,416 Cecilia. 163 00:17:14,791 --> 00:17:18,375 Merhaba. Bak, birkaçımız Patricia ve çocuklara bakmak için 164 00:17:18,458 --> 00:17:20,833 Tillersonlar'a gideceğiz. 165 00:17:47,250 --> 00:17:48,666 Bayan Tillerson. 166 00:17:49,125 --> 00:17:50,416 Ziyaretçileriniz var. 167 00:17:52,500 --> 00:17:54,125 Merhaba Patricia. 168 00:17:55,291 --> 00:17:57,416 Wayne'in felç geçirdiğini duyduk 169 00:17:57,500 --> 00:18:00,708 ve tabii ki, hepimiz de Trevor için üzgünüz. 170 00:18:00,791 --> 00:18:04,000 Biz sadece, dualarımızın seninle olduğunu bilmeni istiyoruz. 171 00:18:04,750 --> 00:18:06,541 Cecilia Abbott. 172 00:18:10,125 --> 00:18:12,833 Nasılsın Cecilia? Ailen nasıl? 173 00:18:14,375 --> 00:18:16,125 Herkes hayatta mı? 174 00:18:20,000 --> 00:18:24,250 Görüyorum ki arkadaşların gibi bana bir şey getirmedin. Bu utanç verici. 175 00:18:24,333 --> 00:18:27,083 Boşta kalan eller şeytanın oyuncağıdır, bilirsin. 176 00:18:35,458 --> 00:18:38,958 Ailelerimiz arasında çok fazla gerginlik olduğunu biliyorum... 177 00:18:39,041 --> 00:18:41,541 Gerginlik. Böyle mi hissediyorsun? 178 00:18:43,083 --> 00:18:44,125 Gerginlik. 179 00:18:46,875 --> 00:18:49,875 -Tamam, peki. -Hayır. Tamam değil, Kath. 180 00:18:51,666 --> 00:18:54,833 Ceci, sen ve güveççi dostların bana İncil'in cinayet üzerine 181 00:18:54,916 --> 00:18:56,958 söylediklerini hatırlatıyorsunuz. 182 00:19:42,291 --> 00:19:43,708 Kahretsin. 183 00:19:57,458 --> 00:19:59,041 Hayır. 184 00:20:24,833 --> 00:20:27,791 Sen daha bebeksin, değil mi? 185 00:20:31,666 --> 00:20:33,916 Sana ne oldu? 186 00:20:47,416 --> 00:20:48,458 Tamam. 187 00:21:29,416 --> 00:21:32,625 Seni incitmemeye ne kadar çalışsam da Ne kadar denesem de 188 00:21:34,833 --> 00:21:36,583 Sanırım bu yüzden diyorlar 189 00:21:38,500 --> 00:21:42,416 Her gülün dikenleri vardır 190 00:21:46,250 --> 00:21:51,750 Tıpkı her gecenin şafağı olduğu gibi 191 00:21:55,083 --> 00:21:57,916 Tıpkı her kovboyun 192 00:21:58,958 --> 00:22:01,458 Üzgün, hüzünlü şarkısını söylemesi gibi 193 00:22:04,166 --> 00:22:08,750 Her gülün dikenleri vardır 194 00:22:09,708 --> 00:22:11,041 Evet, öyle 195 00:22:13,583 --> 00:22:16,625 Billy! Bir sorun mu var? 196 00:22:21,041 --> 00:22:24,291 Sence öldüklerinde hayvanların ruhlarına ne olur? 197 00:22:33,666 --> 00:22:35,750 Sanırım dünya onları yutar. 198 00:22:41,833 --> 00:22:44,041 Ve bazen de onları geri tükürür. 199 00:22:47,583 --> 00:22:50,416 Bu evdeki hayvanlarla ilgili, 200 00:22:51,875 --> 00:22:55,500 onların kardeşlerinin, baba ve annelerinin 201 00:22:56,708 --> 00:23:00,375 intikama olan açlıklarına 202 00:23:01,583 --> 00:23:04,916 dair rüyalar gördüm. 203 00:23:13,375 --> 00:23:14,666 Bırak denesinler. 204 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 Keşke yapsalar. 205 00:23:20,125 --> 00:23:24,458 Biri seni öldürse bizden istediğin şey bu mu olurdu? 206 00:23:27,208 --> 00:23:28,083 İntikam mı? 207 00:23:37,625 --> 00:23:38,541 Evet. 208 00:23:48,416 --> 00:23:50,041 Buradakine Bobby diyorum. 209 00:23:57,083 --> 00:23:58,416 Evet. 210 00:24:18,500 --> 00:24:19,375 Siktir et onu. 211 00:24:20,083 --> 00:24:22,250 O bu durumdayken işleri yürütmemize 212 00:24:22,333 --> 00:24:24,875 imkân tanıyacak vekâletname gibi bir şey yok. 213 00:24:24,958 --> 00:24:27,666 Oğlusun. İnsanlara yapmaları gerekeni söylersin. 214 00:24:27,750 --> 00:24:29,541 -Bankaya olmaz. -Bankaya da. 215 00:24:29,625 --> 00:24:31,666 Luke tatlım, dinle beni. 216 00:24:33,208 --> 00:24:35,125 Onun gibi davranmaya başlamalısın. 217 00:24:35,208 --> 00:24:39,541 -O başkalarına göz yumar mıydı? -Ben o değilim, değil mi? 218 00:24:40,291 --> 00:24:41,166 Hayır. 219 00:24:42,750 --> 00:24:43,666 Değilsin. 220 00:24:48,291 --> 00:24:51,250 Abbott arazisini neden istiyor bilmiyor musun gerçekten? 221 00:24:51,333 --> 00:24:52,375 Hayır. 222 00:24:52,958 --> 00:24:54,666 Seyretmek için değil ama. 223 00:24:56,333 --> 00:24:58,041 Belki petrol ya da trona? 224 00:25:00,416 --> 00:25:02,750 Belki de ona rüyalarından birinde geldi! 225 00:25:02,833 --> 00:25:04,208 Billy'ye sordun mu? 226 00:25:05,000 --> 00:25:06,125 Billy'ye sordum mu? 227 00:25:08,291 --> 00:25:11,958 Wayne tescilli bir aşağılık herif ama onun burnu iyi koku alır. 228 00:25:12,041 --> 00:25:13,250 Sen ciddi misin? 229 00:25:14,583 --> 00:25:16,416 Günlerdir onun lanet olası 230 00:25:16,500 --> 00:25:19,291 aklını kaçırdığını falan konuşuyoruz. 231 00:25:19,375 --> 00:25:20,958 Bunu ona kendin söyledin. 232 00:25:21,041 --> 00:25:24,791 Luke tatlım, bir insana bir şeyi söyledin diye 233 00:25:24,875 --> 00:25:27,083 buna cidden inanman gerekmez. 234 00:25:28,541 --> 00:25:31,250 Yerinde olsam o araziyi almanın bir yolunu bulurdum. 235 00:25:46,625 --> 00:25:49,125 Lynette'den yemek alıyoruz. 236 00:25:49,208 --> 00:25:51,000 Tavuklarını sevdiğini biliyorum! 237 00:25:51,083 --> 00:25:54,375 Perry ile bu ofiste kaç kez oturduğumu, Rebecca'ya 238 00:25:54,458 --> 00:25:58,041 ve ona olmuş olabilecekler hakkında konuştuğumu biliyor musun? 239 00:25:58,125 --> 00:25:59,291 Bunu biliyorum. 240 00:26:11,958 --> 00:26:13,500 Seçim üç hafta içinde. 241 00:26:13,583 --> 00:26:16,333 İnsanlar bu şeylerin zaman aldığını biliyor. 242 00:26:16,416 --> 00:26:17,791 Sen ne düşünüyorsun? 243 00:26:18,833 --> 00:26:20,208 Sence Perry mi yaptı? 244 00:26:20,916 --> 00:26:22,583 Ailesinin yardımıyla? 245 00:26:23,333 --> 00:26:24,750 Bilmiyorum. 246 00:26:25,750 --> 00:26:28,625 -Gerçekten bilmiyorum. -İçgüdülerin ne diyor? 247 00:26:30,416 --> 00:26:31,583 O iyi bir adam. 248 00:26:33,916 --> 00:26:35,291 "İyi adam." 249 00:26:44,916 --> 00:26:47,375 Ben on yaşlarındayken 250 00:26:48,625 --> 00:26:51,000 bir kızla arkadaştım. 251 00:26:51,083 --> 00:26:55,958 Büyüdüğüm yerli topraklarının yakınında bir çiftlikte yaşayan bir kızla. 252 00:26:58,708 --> 00:27:01,250 Bir gün amcası ve onun arkadaşlarından biri 253 00:27:01,333 --> 00:27:03,583 beni okuldan eve yalnız yürürken gördü. 254 00:27:03,666 --> 00:27:06,375 Yaklaşıp arabayla gitmek ister miyim diye sordular. 255 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 Binersem başıma kötü bir şey geleceğini biliyordum. 256 00:27:09,375 --> 00:27:11,541 Hayır dedim ve yürümeye devam ettim. 257 00:27:13,625 --> 00:27:15,750 Üzerime yürüdüler ve ben onlarla savaştım, 258 00:27:15,833 --> 00:27:19,166 ormana koştum ve eve ulaştım. Annem ve babam bu konuda 259 00:27:20,250 --> 00:27:22,458 bir şey yapamayacaklarını söylediler 260 00:27:22,541 --> 00:27:27,666 çünkü yerli topraklarında Kızılderili kızlarına saldırdıklarında beyazlar 261 00:27:29,750 --> 00:27:31,333 ceza almazlar. Bu olmaz. 262 00:27:31,833 --> 00:27:33,666 Daha önce hiç anlatmamıştın. 263 00:27:36,791 --> 00:27:41,208 İçimde bir ses konuşuyordu ve ben de dinledim. 264 00:27:54,625 --> 00:27:55,833 O yaptı. 265 00:27:58,208 --> 00:27:59,291 Makarna salatası. 266 00:28:00,958 --> 00:28:02,791 Tavukla. Lynette'in yerinden. 267 00:28:04,083 --> 00:28:05,000 Tamam. 268 00:28:13,458 --> 00:28:14,625 Babam nerede? 269 00:28:15,291 --> 00:28:17,458 Bilmiyorum. Çok erken ayrıldı. 270 00:28:26,875 --> 00:28:27,958 Nereye gitti? 271 00:28:32,750 --> 00:28:34,833 Ona neler oluyor böyle? 272 00:28:35,583 --> 00:28:36,958 O her zaman... 273 00:28:42,208 --> 00:28:44,041 Bu benim de içimde, biliyorsun. 274 00:28:45,708 --> 00:28:46,541 Ne? 275 00:28:49,875 --> 00:28:51,291 Onun içinde olan. 276 00:28:56,000 --> 00:28:57,958 Ve içinde olmayan da. 277 00:29:03,958 --> 00:29:07,291 Bırak başkasını, kendini tanımak dahi yeterince zor. 278 00:29:18,541 --> 00:29:20,416 Şehirde bir bira içeceğim. 279 00:29:39,958 --> 00:29:42,541 Özür dilerim, rahatsız etmek istememiştim. 280 00:29:42,625 --> 00:29:44,833 Etmedin. Baban buralarda mı? 281 00:29:46,000 --> 00:29:48,208 Hayır. Üzgünüm. 282 00:29:48,500 --> 00:29:50,000 Üzgün olduğunu söylemeyi kes. 283 00:29:50,083 --> 00:29:51,750 Burada ne yapıyorsun? 284 00:29:53,041 --> 00:29:55,958 Royal'a rastlayabilirim diye düşündüm. Şansım olmadı. 285 00:29:56,458 --> 00:29:59,916 Hızlı bir farkındalık oturumu yapmaya karar verdim. 286 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 -Farkındalık mı? -Farkındalık. 287 00:30:05,791 --> 00:30:08,583 Yatma vaktin geçti, burada ne yapıyorsun? 288 00:30:11,833 --> 00:30:13,208 Sadece yalnız kalmak 289 00:30:16,458 --> 00:30:17,541 istedim. 290 00:30:20,000 --> 00:30:21,125 Üzgünüm. 291 00:30:24,750 --> 00:30:27,208 Bir yer var, şehirde değil. 292 00:30:27,291 --> 00:30:29,166 Farklı bir yer. 293 00:30:29,250 --> 00:30:31,708 Bir bakıma vahşi bir yer 294 00:30:31,791 --> 00:30:33,125 ama 295 00:30:34,500 --> 00:30:35,833 hoşuna gidebilir. 296 00:31:26,875 --> 00:31:28,958 Bir viski ve bira daha, lütfen. 297 00:31:30,541 --> 00:31:32,166 Cumartesi için hazır mısın? 298 00:31:33,875 --> 00:31:36,291 -Efendim? -Finaller. 299 00:31:37,541 --> 00:31:38,958 Olabileceğim kadar hazırım. 300 00:31:41,166 --> 00:31:42,375 Teşekkür ederim. 301 00:33:14,666 --> 00:33:20,291 İnsanların tuhaf ya da daha kötüsü kusurlu biri olduğumu düşündüğünü biliyorum. 302 00:33:21,250 --> 00:33:23,791 Ailem böyle düşünüyor, orası kesin. 303 00:33:24,791 --> 00:33:28,833 Evet. Ailemin de benim hakkımda böyle düşündüğüne oldukça eminim. 304 00:33:33,666 --> 00:33:34,666 Ne? 305 00:33:35,750 --> 00:33:37,833 Bence ailen çok özel insanlar 306 00:33:37,916 --> 00:33:41,000 ama senin hakkında böyle düşünüyorlarsa yanılıyorlar. 307 00:33:45,375 --> 00:33:47,291 Karınla nasıl tanıştın? 308 00:33:49,458 --> 00:33:52,916 Üniversite. Wyoming Üniversitesi. 309 00:33:58,416 --> 00:34:02,791 Kaliforniyalıydı. Bakersfield yakınlarından. 310 00:34:10,916 --> 00:34:13,750 Okuldan sonra oraya geri taşınmak istedi. 311 00:34:20,000 --> 00:34:22,083 Bu konuda çok tartıştık. 312 00:34:24,625 --> 00:34:25,916 Biz... 313 00:34:38,375 --> 00:34:41,291 Onu son gördüğüm gece de tartışmıştık. 314 00:34:55,958 --> 00:34:57,291 Ben yatağa gittim. 315 00:34:59,625 --> 00:35:01,666 Birkaç saat sonra uyandım, 316 00:35:03,875 --> 00:35:05,125 ve o orada değildi. 317 00:35:09,291 --> 00:35:13,708 Belki de o dışarı çıktı ve bir şey oldu. 318 00:35:24,041 --> 00:35:25,750 Belki de sadece bıkmıştı. 319 00:35:27,458 --> 00:35:29,083 Belki de hiç öğrenemeyeceğim. 320 00:35:43,750 --> 00:35:48,541 Ya sana, ona ne olduğunu anlamanın mümkün olduğunu söylersem, 321 00:35:48,625 --> 00:35:52,291 hatta tam olarak ona ne olduğunu bilmeden? 322 00:35:53,458 --> 00:35:54,625 Ne demek istiyorsun? 323 00:35:56,083 --> 00:35:57,791 Yaşadığın şeyler, 324 00:36:00,166 --> 00:36:03,333 ya senden daha büyükse, 325 00:36:06,583 --> 00:36:08,625 hepimizden daha büyükse? 326 00:38:33,125 --> 00:38:34,250 Royal. 327 00:40:58,916 --> 00:41:00,916 Alt yazı çevirmeni:: HÖzdil 328 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta