1 00:00:19,583 --> 00:00:20,875 ‫هل ستدفعني فيها؟‬ 2 00:00:27,333 --> 00:00:29,041 ‫أريد استعادة قلادتي.‬ 3 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 ‫وقد جئت لأعطيك إياها.‬ 4 00:00:32,791 --> 00:00:36,166 ‫اركبي، سأوصلك إلى مكان تخييمك.‬ 5 00:00:59,250 --> 00:01:00,291 ‫"رويال".‬ 6 00:01:00,666 --> 00:01:02,375 ‫"رويال"، إلى أين تأخذنا؟‬ 7 00:01:04,750 --> 00:01:05,833 ‫"رويال"!‬ 8 00:01:07,500 --> 00:01:09,041 ‫دعني أنزل يا "رويال".‬ 9 00:01:09,500 --> 00:01:10,750 ‫ماذا تفعل؟‬ 10 00:01:12,000 --> 00:01:15,250 ‫ما الذي تفعله يا "رويال"؟ الآن!‬ 11 00:01:18,166 --> 00:01:20,125 ‫"رويال"، قلت توقف!‬ 12 00:01:38,541 --> 00:01:40,458 ‫أعد إلي قلادتي.‬ 13 00:01:40,541 --> 00:01:44,250 ‫لا يمكنني فعل ذلك. وضعتها في ملزمة تثبيت وسحقتها.‬ 14 00:01:44,625 --> 00:01:47,541 ‫وهل تريدين معرفة ما حدث؟ لا شيء.‬ 15 00:01:48,458 --> 00:01:51,666 ‫ما رأيك؟ كانت صخرتك مجرد صخرة لعينة.‬ 16 00:01:51,750 --> 00:01:52,875 ‫لا أصدق ذلك.‬ 17 00:01:52,958 --> 00:01:56,333 ‫تعتقدين أنك تقتربين من اكتشاف شيء ما ولكنك لست كذلك.‬ 18 00:01:56,416 --> 00:02:00,375 ‫كانت تلك الصخرة تحتوي على معدن داخلها، وهناك المزيد منه في أرضك.‬ 19 00:02:01,083 --> 00:02:03,958 ‫أظن أنه مرتبط بتلك الحفرة.‬ 20 00:02:04,041 --> 00:02:06,291 ‫وأعتقد أن كليهما مرتبطان بالزمن.‬ 21 00:02:06,375 --> 00:02:08,875 ‫ربما كلاهما زمن، بطريقة ما.‬ 22 00:02:08,916 --> 00:02:10,166 ‫اصمتي!‬ 23 00:02:10,291 --> 00:02:13,333 ‫الوقت بُعد، صحيح؟ مثل الطول والعرض والارتفاع.‬ 24 00:02:13,416 --> 00:02:15,750 ‫يمكننا رؤية تلك الأبعاد وتجسيدها.‬ 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 ‫- فلم لا يكون الزمن كذلك؟ - لا أكترث.‬ 26 00:02:18,125 --> 00:02:21,416 ‫لطالما احتوى جوف الأرض على العجائب يا "رويال".‬ 27 00:02:21,500 --> 00:02:24,458 ‫- وربما هذا مجرد شيء آخر... - أنا لا أهتم.‬ 28 00:02:24,541 --> 00:02:28,375 ‫قلت لك إن عائلتي لا يمكن أن تعرف حيال أي من هذا، أخبرتك.‬ 29 00:02:28,458 --> 00:02:31,208 ‫أنت سافرت عبر الزمن! ذلك مذهل.‬ 30 00:02:31,291 --> 00:02:32,625 ‫لماذا لا يمكنك إخبارهم؟‬ 31 00:02:32,708 --> 00:02:34,500 ‫لأنهم لن يفهموا!‬ 32 00:02:34,583 --> 00:02:36,250 ‫لماذا لن يفهموا؟‬ 33 00:02:36,791 --> 00:02:39,000 ‫ابقي بعيدةً عن عائلتي.‬ 34 00:02:40,166 --> 00:02:41,958 ‫أو سأقتلك!‬ 35 00:02:43,625 --> 00:02:48,333 ‫سأقوم بأشياء عجيبة.‬ 36 00:02:48,416 --> 00:02:49,291 ‫لا!‬ 37 00:02:50,583 --> 00:02:53,041 ‫سأساعد الناس يا "رويال".‬ 38 00:02:54,458 --> 00:02:55,625 ‫"رويال".‬ 39 00:02:57,500 --> 00:02:58,708 ‫"رويال".‬ 40 00:03:00,125 --> 00:03:01,333 ‫"رويال".‬ 41 00:03:04,000 --> 00:03:05,041 ‫"رويال".‬ 42 00:03:06,375 --> 00:03:07,541 ‫"رويال"!‬ 43 00:03:11,208 --> 00:03:13,375 ‫لا تتركني هنا!‬ 44 00:04:05,791 --> 00:04:09,916 ‫"النطاق الخارجي"‬ 45 00:04:13,583 --> 00:04:15,583 ‫مرحباً يا "كيركلاند"، آسفة لإزعاجك.‬ 46 00:04:15,666 --> 00:04:17,958 ‫لا بأس يا "جوي". ما الذي يجري؟‬ 47 00:04:18,000 --> 00:04:20,750 ‫أنا جاهزة للقيام باعتقال في قضية "تيلرسون".‬ 48 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 ‫حقاً؟ جيد. من؟‬ 49 00:04:23,833 --> 00:04:25,208 ‫"بيري" و"ريت أبوت".‬ 50 00:04:25,958 --> 00:04:27,000 ‫يا إلهي.‬ 51 00:04:28,000 --> 00:04:29,833 ‫شُوهد "تريفور" آخر مرة في حانة "بيت".‬ 52 00:04:29,958 --> 00:04:32,083 ‫حسب الطبيب الشرعي آخر وجبة له كانت "برغر"،‬ 53 00:04:32,166 --> 00:04:34,625 ‫وهو ما قال أخواه إنه طلبه.‬ 54 00:04:34,708 --> 00:04:38,500 ‫يمكن لغسال الصحون أن يشهد برؤية "بيري أبوت" في موقف السيارات‬ 55 00:04:38,583 --> 00:04:41,000 ‫يضرب "تريفور" ضرباً مبرحاً تلك الليلة.‬ 56 00:04:41,083 --> 00:04:43,958 ‫بعدها، أخذ "بيري" وأخوه "ريت" الجثة‬ 57 00:04:44,333 --> 00:04:47,333 ‫إلى حافة أرضهم وذهبا بها إلى أعلى الجبل.‬ 58 00:04:47,583 --> 00:04:51,541 ‫لا أحد يدعم حجة غيابهما سوى بعضهما بعضاً ووالديهما اللذين كانا يكذبان.‬ 59 00:04:52,333 --> 00:04:54,875 ‫في وقت لاحق من تلك الليلة، أمطرت بغزارة.‬ 60 00:04:56,000 --> 00:04:58,666 ‫لذلك كانت الجثة نظيفة للغاية.‬ 61 00:05:00,750 --> 00:05:04,875 ‫حسناً، لن يكون من الممتع مقاضاة عائلة "أبوت".‬ 62 00:05:06,125 --> 00:05:09,125 ‫ولكن أحسنت صنيعاً يا "جوي".‬ 63 00:05:11,208 --> 00:05:14,333 ‫هناك شيء واحد لا يتناسب مع هذه القصة.‬ 64 00:05:14,916 --> 00:05:15,916 ‫ما هو؟‬ 65 00:05:16,000 --> 00:05:20,250 ‫قال الطبيب الشرعي إن "تريفور" مات قبل 8 ساعات فقط عندما وجدته "آيمي".‬ 66 00:05:20,333 --> 00:05:24,125 ‫وكان ذلك كما تعرف بعد 4 أيام من العراك في حانة "بيت".‬ 67 00:05:25,875 --> 00:05:29,833 ‫إذاً "بيري" لم يتسبب في قتله أثناء الشجار في موقف السيارات؟‬ 68 00:05:30,166 --> 00:05:31,250 ‫بلى، قتله.‬ 69 00:05:32,125 --> 00:05:34,708 ‫الطبيب الشرعي مخطئ فحسب.‬ 70 00:05:38,750 --> 00:05:40,458 ‫هل تمزحين معي؟‬ 71 00:05:40,833 --> 00:05:41,708 ‫لا.‬ 72 00:05:42,708 --> 00:05:46,375 ‫لدي انتخابات قادمة أيضاً، لا أستطيع توجيه الاتهام دون دليل ملموس.‬ 73 00:05:52,375 --> 00:05:55,875 ‫إذا كنت ذكية، فلن تجرئي على ذلك أيضاً.‬ 74 00:05:56,541 --> 00:05:58,125 ‫طابت ليلتك يا "جوي".‬ 75 00:06:31,833 --> 00:06:33,375 ‫هل يمكننا رسم صورة أخرى؟‬ 76 00:06:56,541 --> 00:06:57,875 ‫حسناً، هيا.‬ 77 00:07:18,541 --> 00:07:20,916 ‫لماذا كان جدي نائماً على الأريكة؟‬ 78 00:07:23,333 --> 00:07:24,791 ‫لا أعرف.‬ 79 00:07:26,375 --> 00:07:28,875 ‫ربما أصابه الأرق أو ما شابه.‬ 80 00:07:32,000 --> 00:07:32,875 ‫ماذا؟‬ 81 00:07:33,458 --> 00:07:36,583 ‫الجميع في هذه العائلة يخفون الأسرار عن بعضهم.‬ 82 00:07:38,000 --> 00:07:39,250 ‫في الحقيقة...‬ 83 00:07:41,375 --> 00:07:45,791 ‫من الصعب جداً شرح الأمور،‬ 84 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 ‫أو التحدث عنها.‬ 85 00:07:49,250 --> 00:07:51,625 ‫أحياناً نخفي أموراً عمن نحب‬ 86 00:07:51,750 --> 00:07:53,875 ‫لأننا لا نريد أذيتهم.‬ 87 00:07:56,166 --> 00:07:57,791 ‫عدم المعرفة تؤذي كذلك.‬ 88 00:08:14,708 --> 00:08:15,916 ‫حسناً.‬ 89 00:08:17,583 --> 00:08:19,000 ‫مرحباً، اثنان رجاء.‬ 90 00:08:25,208 --> 00:08:26,916 ‫- مرحباً يا "آيمي". - مرحباً.‬ 91 00:08:28,458 --> 00:08:29,500 ‫"بيري".‬ 92 00:08:30,208 --> 00:08:31,416 ‫مرحباً يا "جوي".‬ 93 00:08:34,500 --> 00:08:35,791 ‫أيها الرب الرحيم...‬ 94 00:08:36,291 --> 00:08:42,083 ‫نحن نعترف أننا أخطأنا بحقك في الفكر والكلام والفعل.‬ 95 00:08:42,166 --> 00:08:45,500 ‫لم نحبك من أعماق قلبنا.‬ 96 00:08:45,583 --> 00:08:48,708 ‫لم نحب الآخرين كما أحببتنا.‬ 97 00:08:49,458 --> 00:08:51,125 ‫نحن آسفون حقاً.‬ 98 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 ‫برحمتك، اغفر ما كنا عليه.‬ 99 00:08:55,291 --> 00:08:57,041 ‫فليكن سلام الرب معكم.‬ 100 00:08:57,291 --> 00:08:58,708 ‫وكذلك معك.‬ 101 00:08:58,958 --> 00:09:01,250 ‫قدّم لجارك علامة السلام.‬ 102 00:09:02,458 --> 00:09:03,750 ‫السلام معك.‬ 103 00:09:06,291 --> 00:09:08,458 ‫- السلام معك. - ومعك أيضاً.‬ 104 00:09:08,541 --> 00:09:10,791 ‫- السلام معك. - السلام معك أيضاً.‬ 105 00:09:19,000 --> 00:09:21,458 ‫أجل، صباح الخير. شكراً.‬ 106 00:09:29,125 --> 00:09:30,416 ‫آسف على تأخري.‬ 107 00:09:32,541 --> 00:09:36,000 ‫حسناً، لدينا اليوم بعض الزوار إذاً.‬ 108 00:09:36,083 --> 00:09:38,000 ‫تعرفون كلكم الشريف "جوي هوك".‬ 109 00:09:38,083 --> 00:09:41,750 ‫أردت الترحيب بها وبعائلتها إلى كنيستنا.‬ 110 00:09:41,833 --> 00:09:46,208 ‫لم لا تطلبين من عائلتك الوقوف يا "جوي" وسنصلي كلنا من أجلكم؟‬ 111 00:09:46,958 --> 00:09:48,250 ‫"فرانك"؟‬ 112 00:09:53,875 --> 00:09:58,333 ‫نطلب بركاتك يا رب على الشريف "جوي".‬ 113 00:09:59,166 --> 00:10:03,041 ‫ونحن نشكرك على سنوات خدمتها في هذا المكان.‬ 114 00:10:03,375 --> 00:10:07,833 ‫وبينما نحن جميعاً مذنبون بالخطيئة يا رب نعلم أنه لا يوجد أحد فوقها.‬ 115 00:10:08,458 --> 00:10:12,916 ‫لذلك أود أن أتلو صلاة خاصة لمخلصتك "جوي هوك"‬ 116 00:10:13,208 --> 00:10:15,333 ‫وصديقتها "مارثا".‬ 117 00:10:16,333 --> 00:10:21,666 ‫بما أن سر الزواج المقدس هو الاتحاد بين رجل وامرأة،‬ 118 00:10:21,833 --> 00:10:24,208 ‫نقدمهما لك ونطلب‬ 119 00:10:24,375 --> 00:10:29,250 ‫أن تثق في خير واستقامة ربنا.‬ 120 00:10:30,000 --> 00:10:32,416 ‫حسناً، هيا إلى العشاء الرباني...‬ 121 00:10:32,500 --> 00:10:33,833 ‫من فضلك. ابقي.‬ 122 00:10:50,916 --> 00:10:54,166 ‫جسد ودم تضحية ابنك،‬ 123 00:10:54,250 --> 00:10:55,791 ‫بارك هذا الخبز وهذا النبيذ.‬ 124 00:10:56,041 --> 00:10:57,625 ‫دم المسيح أُزهق من أجلك.‬ 125 00:11:01,750 --> 00:11:03,333 ‫جسد المسيح.‬ 126 00:11:06,708 --> 00:11:08,208 ‫جسد المسيح.‬ 127 00:11:10,875 --> 00:11:12,458 ‫جسد المسيح.‬ 128 00:11:27,208 --> 00:11:28,208 ‫لا أقدر.‬ 129 00:13:01,166 --> 00:13:02,708 ‫مرحباً.‬ 130 00:13:05,291 --> 00:13:07,250 ‫أريه.‬ 131 00:13:13,541 --> 00:13:15,666 ‫أريه.‬ 132 00:13:54,750 --> 00:13:57,541 ‫آسف لعدم اتصالي قبل مجيئي. لم أكن واثقاً من أنك ستجيبين.‬ 133 00:13:58,291 --> 00:14:00,333 ‫لقد غادرت دون قول أي شيء.‬ 134 00:14:02,083 --> 00:14:05,416 ‫هل يمكننا الذهاب للمشي أو ما شابه؟‬ 135 00:14:27,375 --> 00:14:29,083 ‫هل تلك الورود من فنائي؟‬ 136 00:14:31,375 --> 00:14:32,916 ‫أجل، المعذرة.‬ 137 00:14:36,333 --> 00:14:37,291 ‫يا إلهي.‬ 138 00:14:37,666 --> 00:14:40,375 ‫استمع إلي، أحب كل ثانية نقضيها معاً.‬ 139 00:14:40,500 --> 00:14:46,291 ‫وعندما استيقظت هذا الصباح، راودني شعور قوي أنك رجلي.‬ 140 00:14:46,416 --> 00:14:48,541 ‫أنك من أريد أكون معه، لكن...‬ 141 00:14:49,541 --> 00:14:52,291 ‫لكنني أريد عيش حياتي ولكن بعيداً عن هنا.‬ 142 00:14:52,375 --> 00:14:54,625 ‫حسناً، أنا أيضاً. يمكننا فعل ذلك...‬ 143 00:14:54,750 --> 00:14:58,333 ‫عندما كان عمرك 17 قلت لي إنك لن تترك تلك المزرعة. لن تغادر الآن.‬ 144 00:14:58,416 --> 00:14:59,708 ‫سأثبت ذلك لك.‬ 145 00:14:59,791 --> 00:15:01,958 ‫- لنغادر بعد مسابقة رعاة البقر. - يا إلهي.‬ 146 00:15:02,041 --> 00:15:05,250 ‫لا، لأن عائلتك ستجذبك إليها من جديد.‬ 147 00:15:05,333 --> 00:15:07,541 ‫ولا بأس بذلك.‬ 148 00:15:08,458 --> 00:15:11,583 ‫ولكن إذا كانت تلك هي الحال فلا يمكنني أن أكون معك.‬ 149 00:15:12,666 --> 00:15:14,291 ‫أخبريني ماذا تريدين.‬ 150 00:15:14,375 --> 00:15:17,208 ‫- أنت لم تسمع وجهة نظري. - ما هي وجهة نظرك؟‬ 151 00:15:20,333 --> 00:15:22,208 ‫هل تتستر على "بيري"؟‬ 152 00:15:28,625 --> 00:15:30,083 ‫هل قتله؟‬ 153 00:15:36,375 --> 00:15:37,583 ‫لا.‬ 154 00:15:40,041 --> 00:15:44,875 ‫لا، لا علاقة له أو لي بأي من ذلك.‬ 155 00:15:50,333 --> 00:15:52,333 ‫إذا كنت ستكذب حيال هذا،‬ 156 00:15:55,000 --> 00:15:56,833 ‫فأنا لا أعرف من تكون.‬ 157 00:16:22,291 --> 00:16:24,083 ‫تباً.‬ 158 00:16:30,500 --> 00:16:32,000 ‫مرحباً. "لوك"؟‬ 159 00:16:32,125 --> 00:16:35,250 ‫أجل، أنت على مكبر الصوت. معي أمي هنا.‬ 160 00:16:35,541 --> 00:16:36,958 ‫كيف حال "واين" اليوم؟‬ 161 00:16:37,416 --> 00:16:41,958 ‫في الحقيقة، لا يمكنه التحرك أو الكلام ولا يمكنه إطعام نفسه لذا... هو ليس بخير.‬ 162 00:16:42,458 --> 00:16:43,875 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 163 00:16:44,708 --> 00:16:47,625 ‫نحن نفعل ما في وسعنا لنتحضر للأسوأ.‬ 164 00:16:47,791 --> 00:16:52,125 ‫حسناً، لدي أحدث نسخة من وصية "واين" أمامي هنا.‬ 165 00:16:52,208 --> 00:16:53,583 ‫أنا أنظر إليها الآن.‬ 166 00:16:53,666 --> 00:16:55,375 ‫حسناً، ماذا تقول؟‬ 167 00:16:56,166 --> 00:17:00,166 ‫إذا مات "واين"، فهو يريد أن تكون الأرض والشركات التجارية وكل شيء،‬ 168 00:17:00,250 --> 00:17:02,208 ‫من نصيب أخيك "بيلي".‬ 169 00:17:05,000 --> 00:17:07,958 ‫مرحباً. أنا "باتريشيا".‬ 170 00:17:08,500 --> 00:17:09,916 ‫نعم، مرحباً.‬ 171 00:17:10,000 --> 00:17:11,833 ‫- لقد مر وقت طويل. - أجل.‬ 172 00:17:11,916 --> 00:17:14,500 ‫- هذه ظروف صعبة. - نعم.‬ 173 00:17:14,583 --> 00:17:17,666 ‫ومع ذلك، ذلك مفاجئ للغاية.‬ 174 00:17:18,666 --> 00:17:22,875 ‫أعرف، لم يتم تنفيذ الوصية بعد ولكن رغبات "واين" واضحة تماماً.‬ 175 00:17:22,958 --> 00:17:25,375 ‫نحن نتفهم. نود أن نرى نسخة حالية.‬ 176 00:17:25,458 --> 00:17:28,208 ‫أعرف أنه لم تتم المصادقة عليها. هلا ترسل لنا نسخة؟‬ 177 00:17:28,291 --> 00:17:29,500 ‫- نعم. - اليوم.‬ 178 00:17:30,000 --> 00:17:32,416 ‫شكراً لك، سُررت بالتحدث إليك من جديد.‬ 179 00:17:47,208 --> 00:17:48,708 ‫- ها نحن ذان. - آسفة.‬ 180 00:17:48,958 --> 00:17:50,791 ‫انشغلت في العمل. مرحباً يا صغيرتي.‬ 181 00:17:52,333 --> 00:17:54,958 ‫كنت أقرأ تقرير الطبيب الشرعي و...‬ 182 00:17:55,041 --> 00:17:56,791 ‫لنذهب إلى صندوق الرمل.‬ 183 00:17:57,333 --> 00:17:58,916 ‫أجل. هيا بنا.‬ 184 00:18:00,125 --> 00:18:03,083 ‫أنا آسفة، فهذه القضية تثير جنوني، وأنا...‬ 185 00:18:05,291 --> 00:18:08,250 ‫وأنا على وشك حلها‬ 186 00:18:08,333 --> 00:18:10,916 ‫وكل شيء يدعم توقعي ما عدا هذا التقرير.‬ 187 00:18:11,000 --> 00:18:11,875 ‫توقفي.‬ 188 00:18:14,375 --> 00:18:16,541 ‫لا أكترث بالقضية اللعينة.‬ 189 00:18:18,000 --> 00:18:21,166 ‫شعرت وكأنني دمية هناك.‬ 190 00:18:21,291 --> 00:18:23,250 ‫لقد انجرفنا إلى هذا...‬ 191 00:18:23,333 --> 00:18:25,750 ‫أحتاج إلى دعمك، هذه الحملة، هذه القضية...‬ 192 00:18:25,833 --> 00:18:30,000 ‫إذا كان الفوز بهذه الحملة يعني إهانة عائلتك‬ 193 00:18:30,083 --> 00:18:32,500 ‫فذلك ليس شيئاً أريد دعمه.‬ 194 00:18:34,625 --> 00:18:35,625 ‫حسناً.‬ 195 00:18:47,083 --> 00:18:49,458 ‫سأهتم بالمحامي وسننتهي من هذا.‬ 196 00:18:49,541 --> 00:18:50,958 ‫لن يعرف "بيلي" ذلك أبداً.‬ 197 00:18:51,041 --> 00:18:53,250 ‫لم يتم تنفيذها بعد، ليست ملزمة.‬ 198 00:18:53,333 --> 00:18:54,291 ‫لا أعرف.‬ 199 00:18:54,375 --> 00:18:56,500 ‫"بيلي" غير قادر يا عزيزي.‬ 200 00:18:58,041 --> 00:18:59,416 ‫- أنت كذلك. - حسناً.‬ 201 00:19:01,208 --> 00:19:03,208 ‫- أنت كذلك. - أجل، أنا كذلك.‬ 202 00:19:04,833 --> 00:19:08,125 ‫سأغادر لبضعة أيام فحسب. فقط حتى يتم الدفع.‬ 203 00:19:09,000 --> 00:19:11,166 ‫- إنها "أسبن"، لن أكون بعيدة. - لا بأس.‬ 204 00:19:11,250 --> 00:19:13,833 ‫ماذا؟ يا إلهي. لا تخذلاني.‬ 205 00:19:14,458 --> 00:19:17,375 ‫- إن خذلتماني فسأغضب جداً. - لن أفعل.‬ 206 00:19:17,458 --> 00:19:19,125 ‫حسناً، ذلك كاف.‬ 207 00:19:20,791 --> 00:19:22,708 ‫- أحبك. - أجل. أأنت في الـ5 من العمر؟‬ 208 00:19:23,250 --> 00:19:24,375 ‫وأنت في الـ2.‬ 209 00:19:30,750 --> 00:19:32,000 ‫ذلك جميل جداً.‬ 210 00:19:48,750 --> 00:19:50,541 ‫سأصطاد أيلاً من أجل والدي.‬ 211 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 ‫أريد أن أريك شيئاً.‬ 212 00:20:46,791 --> 00:20:47,875 ‫حسناً.‬ 213 00:21:01,291 --> 00:21:04,541 ‫كان يا مكان، في قديم الزمان،‬ 214 00:21:06,041 --> 00:21:08,250 ‫كان هناك مُنجّم شاب.‬ 215 00:21:09,208 --> 00:21:10,875 ‫كان يمشي على الأرض‬ 216 00:21:12,208 --> 00:21:13,791 ‫محدقاً إلى السماء،‬ 217 00:21:14,458 --> 00:21:17,708 ‫متعجّباً من حركة السماوات.‬ 218 00:21:17,791 --> 00:21:22,375 ‫لطالما كانت عيناه تنظران إلى ما كان فوقه‬ 219 00:21:24,291 --> 00:21:28,541 ‫كثيراً لدرجة أنه كان في الغالب يسقط‬ 220 00:21:32,666 --> 00:21:35,375 ‫من التعثر وهو يمشي.‬ 221 00:21:38,000 --> 00:21:39,333 ‫وذات يوم،‬ 222 00:21:40,583 --> 00:21:45,125 ‫تعثر المُنجّم متخبط الخطى‬ 223 00:21:46,083 --> 00:21:49,541 ‫وسقط في بئر.‬ 224 00:21:51,000 --> 00:21:54,958 ‫وسرعان ما وجدته أمه التي كانت امرأة حكيمة‬ 225 00:21:55,708 --> 00:21:58,375 ‫في قاع البئر.‬ 226 00:21:59,541 --> 00:22:01,041 ‫قالت له،‬ 227 00:22:03,458 --> 00:22:04,666 ‫"حسناً،‬ 228 00:22:07,375 --> 00:22:10,666 ‫كيف تتوقع أن تعرف ماذا يوجد في السماوات‬ 229 00:22:12,333 --> 00:22:18,333 ‫إذا لم تكن ترى ما عند قدميك؟"‬ 230 00:23:08,708 --> 00:23:10,500 ‫سحقاً!‬ 231 00:23:21,000 --> 00:23:23,250 ‫هل رأيت جدتك في الجوار؟‬ 232 00:23:23,333 --> 00:23:25,000 ‫لا. ليس منذ أن كنا في الكنيسة.‬ 233 00:23:25,750 --> 00:23:28,000 ‫ربما أخذت الكلاب إلى الجدول.‬ 234 00:23:30,750 --> 00:23:32,000 ‫ربما.‬ 235 00:23:37,125 --> 00:23:38,541 ‫أتريد شطيرة؟‬ 236 00:23:39,666 --> 00:23:40,958 ‫لا، شكراً.‬ 237 00:23:42,125 --> 00:23:44,333 ‫سأذهب لأرى إلى أين ذهبت.‬ 238 00:23:49,541 --> 00:23:50,833 ‫لقد جئت.‬ 239 00:23:55,833 --> 00:23:58,958 ‫حسناً.‬ 240 00:24:01,083 --> 00:24:02,375 ‫حسناً.‬ 241 00:24:50,833 --> 00:24:52,000 ‫"سيسيليا".‬ 242 00:24:54,791 --> 00:24:55,833 ‫أجل؟‬ 243 00:24:57,708 --> 00:24:58,833 ‫هل يمكنني الدخول؟‬ 244 00:25:01,708 --> 00:25:02,833 ‫أريد أن أكون وحدي.‬ 245 00:25:08,208 --> 00:25:09,500 ‫ماذا تفعلين؟‬ 246 00:25:12,375 --> 00:25:13,333 ‫هل أنت بخير؟‬ 247 00:25:23,041 --> 00:25:24,166 ‫أردت فقط...‬ 248 00:25:29,750 --> 00:25:32,875 ‫هل تتذكرين تلك المرة عندما ذهبنا إلى حدث "جوبيلي ديز"؟‬ 249 00:25:36,375 --> 00:25:38,375 ‫وأظن أن ذلك كان قبل ولادة "بيري".‬ 250 00:25:38,458 --> 00:25:42,083 ‫وجدت طريقاً مميزاً للذهاب لأنك قلت إنك أردت السفر خلال طريق خلاب المناظر.‬ 251 00:25:42,166 --> 00:25:43,708 ‫كانت لديك تلك الخريطة في حضنك.‬ 252 00:25:46,333 --> 00:25:49,000 ‫ظللت تقولين إنه لم يكن الطريق الصحيح.‬ 253 00:25:52,583 --> 00:25:55,875 ‫فقلت، "لا تقلقي، الطريق صحيح."‬ 254 00:26:02,625 --> 00:26:04,375 ‫وقد تهنا.‬ 255 00:26:12,291 --> 00:26:14,250 ‫لم تسألي عن الاتجاهات.‬ 256 00:26:15,750 --> 00:26:20,166 ‫ولكنك وجدت الطريق الصحيح وأوصلتنا إلى هناك.‬ 257 00:26:22,875 --> 00:26:25,000 ‫ولم تقولي أية كلمة بشأن ذلك.‬ 258 00:26:31,875 --> 00:26:33,916 ‫لضعت من دونك.‬ 259 00:26:37,958 --> 00:26:39,791 ‫تلك هي الحقيقة الصادقة.‬ 260 00:26:50,541 --> 00:26:53,958 ‫أنا... أحتاج إلى أن أكون وحدي فحسب.‬ 261 00:27:02,916 --> 00:27:04,041 ‫حسناً.‬ 262 00:27:32,083 --> 00:27:34,958 ‫كنت محقاً بشأن المرعى الغربي يا أبي.‬ 263 00:28:16,583 --> 00:28:19,625 ‫ليس لدي أي مال أو ملابس أو مكان أمكث فيه.‬ 264 00:28:19,708 --> 00:28:23,083 ‫ذلك ليس من شأنك. مهمتك هي إرسال المال.‬ 265 00:28:23,208 --> 00:28:27,000 ‫ليس لدينا دواء "لاموتريجين" في المخزن، هل أعطيك دواء بديلاً عنه؟‬ 266 00:28:27,083 --> 00:28:30,458 ‫بالتأكيد يا "جينيفر"، أياً كان ما يناسبك. لأن عقلي...‬ 267 00:28:32,666 --> 00:28:33,708 ‫الغرفة 210.‬ 268 00:28:36,500 --> 00:28:37,583 ‫يجب أن أراك.‬ 269 00:28:39,208 --> 00:28:40,750 ‫لا، الآن.‬ 270 00:29:30,250 --> 00:29:32,458 ‫أنا لا أقول إنه لم يحدث،‬ 271 00:29:32,541 --> 00:29:35,958 ‫أنا... لقد مرت عائلتنا بالكثير،‬ 272 00:29:37,000 --> 00:29:38,958 ‫يعيش والدي الكثير من الضغط...‬ 273 00:29:39,041 --> 00:29:40,416 ‫هو تحت الضغط؟‬ 274 00:29:40,500 --> 00:29:42,666 ‫خطأ من ذلك؟ لقد تسبب في المتاعب.‬ 275 00:29:42,750 --> 00:29:46,291 ‫أنا أتحدث عن جريمة قتل. محاولة القتل، لا يمكنك تبرير ذلك.‬ 276 00:29:46,375 --> 00:29:47,625 ‫أنا فقط أحاول...‬ 277 00:29:47,708 --> 00:29:51,333 ‫والدك فقد عقله، الأمر بتلك البساطة، كانت عيناه وحشيتين.‬ 278 00:29:51,416 --> 00:29:53,708 ‫أيمكننا الحصول على المزيد من القهوة رجاء؟‬ 279 00:29:55,708 --> 00:29:59,166 ‫لن أتفاجأ إذا كان ذلك بالضبط ما حدث لـ"تريفور".‬ 280 00:29:59,250 --> 00:30:01,625 ‫المسكين قال أو فعل شيئاً أدى إلى شيء ما‬ 281 00:30:01,750 --> 00:30:02,958 ‫ووالدك فقد السيطرة.‬ 282 00:30:03,041 --> 00:30:06,250 ‫- هل أردت مزيداً من... - نعم.‬ 283 00:30:08,291 --> 00:30:09,500 ‫لا، شكراً.‬ 284 00:30:13,375 --> 00:30:15,458 ‫أعرف أن هذا أمر صعب عليك،‬ 285 00:30:16,166 --> 00:30:17,416 ‫أتفهّم الأمر.‬ 286 00:30:18,833 --> 00:30:19,958 ‫أفهمك.‬ 287 00:30:20,791 --> 00:30:23,250 ‫ونحن نفهم بعضنا، ألا تظن ذلك؟‬ 288 00:30:26,375 --> 00:30:27,416 ‫نعم.‬ 289 00:30:29,125 --> 00:30:30,125 ‫أنا أفهمك.‬ 290 00:30:31,416 --> 00:30:33,500 ‫لذلك أحاول مساعدتك.‬ 291 00:30:34,250 --> 00:30:38,791 ‫هناك أمور تحدث مرتبطة بك.‬ 292 00:30:40,041 --> 00:30:42,416 ‫وهي مرتبطة بي.‬ 293 00:30:42,958 --> 00:30:45,291 ‫وهي مرتبطة بـ"ربيكا".‬ 294 00:30:50,750 --> 00:30:54,458 ‫أعرف أنه من الصعب تقبّل شيء مظلم كهذا في عائلتك،‬ 295 00:30:54,541 --> 00:30:57,208 ‫ولكن من الضروري أن تفعل ذلك.‬ 296 00:30:59,500 --> 00:31:01,875 ‫إذا حاول "رويال" فعل الشيء نفسه من جديد...‬ 297 00:31:02,666 --> 00:31:05,125 ‫أنا عاجزة. ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ 298 00:31:05,208 --> 00:31:08,458 ‫- لا يتعين عليك... - لا، والدك تركني للموت.‬ 299 00:31:08,583 --> 00:31:10,625 ‫كان الأمر مرعباً،‬ 300 00:31:11,291 --> 00:31:12,791 ‫ولكنها كانت...‬ 301 00:31:13,666 --> 00:31:15,541 ‫تجربة استثنائية.‬ 302 00:31:17,791 --> 00:31:19,333 ‫أتعرف ماذا؟‬ 303 00:31:20,750 --> 00:31:22,291 ‫انقشعت الغشاوة.‬ 304 00:31:24,375 --> 00:31:26,833 ‫ذلك ما حدث، انقشعت الغشاوة.‬ 305 00:31:28,333 --> 00:31:32,333 ‫وهذه هي البداية الجديدة‬ 306 00:31:33,041 --> 00:31:36,083 ‫وأفضل شيء للقيام به‬ 307 00:31:36,166 --> 00:31:39,166 ‫سيكون الذهاب إلى الشريف وإخبارها بكل شيء.‬ 308 00:31:39,250 --> 00:31:40,541 ‫"رويال" قتل "تريفور".‬ 309 00:31:40,625 --> 00:31:44,333 ‫رأيته وهو يرمي الجثة. رأيته بأم عينيّ.‬ 310 00:31:44,625 --> 00:31:47,125 ‫لذا إما أن تفعل ذلك أو أفعله أنا.‬ 311 00:31:47,208 --> 00:31:48,458 ‫أخفضي صوتك.‬ 312 00:31:48,541 --> 00:31:50,083 ‫- يجب عليك أن تكشف كل شيء. - اهدئي.‬ 313 00:31:50,166 --> 00:31:51,333 ‫اهدئي الآن.‬ 314 00:31:51,416 --> 00:31:53,416 ‫فقط اكشف كل شيء للشريف.‬ 315 00:31:55,291 --> 00:31:56,958 ‫اتركي الشرطة خارج الموضوع.‬ 316 00:31:58,625 --> 00:32:00,375 ‫يمكنني الاهتمام بهذا، مفهوم؟‬ 317 00:32:03,375 --> 00:32:04,500 ‫حسناً.‬ 318 00:32:05,625 --> 00:32:06,583 ‫حسناً.‬ 319 00:32:12,041 --> 00:32:14,875 ‫عرفت أن رؤيتك ستساعدني يا "بيري".‬ 320 00:32:15,625 --> 00:32:16,500 ‫كنت أعرف.‬ 321 00:32:18,041 --> 00:32:19,666 ‫هذه بداية جديدة.‬ 322 00:32:24,208 --> 00:32:26,125 ‫إنها بداية جديدة.‬ 323 00:33:51,750 --> 00:33:52,833 ‫هل هو الموت؟‬ 324 00:34:02,250 --> 00:34:03,333 ‫ماذا إذاً؟‬ 325 00:34:07,250 --> 00:34:08,916 ‫إنه الزمن يا "بيلي".‬ 326 00:34:12,000 --> 00:34:13,541 ‫إنه الزمن بأكمله.‬ 327 00:34:15,416 --> 00:34:17,875 ‫إنه قابع هناك بانتظارنا.‬ 328 00:34:20,916 --> 00:34:23,875 ‫هناك نمط لكل شيء يحدث هنا.‬ 329 00:34:24,125 --> 00:34:26,208 ‫الأمر يزداد وضوحاً كل يوم.‬ 330 00:34:27,291 --> 00:34:31,166 ‫ببطء ولكن بالتأكيد‬ 331 00:34:34,250 --> 00:34:37,500 ‫ذلك النمط يبعد كل شيء.‬ 332 00:35:01,750 --> 00:35:03,875 ‫- هلّا تجهّز الكؤوس؟ - حسناً.‬ 333 00:35:16,791 --> 00:35:17,875 ‫العشاء جاهز.‬ 334 00:35:32,916 --> 00:35:33,916 ‫أبانا في السماوات...‬ 335 00:35:54,083 --> 00:35:55,375 ‫ماذا يا "بيري"؟‬ 336 00:35:58,041 --> 00:35:59,250 ‫لقد اعترفت.‬ 337 00:35:59,666 --> 00:36:02,875 ‫اعترفت؟ ما الذي تحتاج إلى الاعتراف به؟‬ 338 00:36:03,000 --> 00:36:04,458 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 339 00:36:04,541 --> 00:36:06,583 ‫تركت رسالة للشريف.‬ 340 00:36:07,125 --> 00:36:09,000 ‫تحملت اللوم على كل ما حدث.‬ 341 00:36:09,500 --> 00:36:11,333 ‫جميعكم خارج الورطة.‬ 342 00:36:14,333 --> 00:36:15,166 ‫مهلاً.‬ 343 00:36:16,833 --> 00:36:19,416 ‫"بيري"، بعد كل ما فعلناه لحمايتك.‬ 344 00:36:19,541 --> 00:36:21,333 ‫تحملت اللوم لحمايتكم.‬ 345 00:36:21,666 --> 00:36:24,291 ‫لحماية الجميع. أنتم جميعاً بأمان الآن.‬ 346 00:36:24,375 --> 00:36:27,666 ‫من المستحيل معرفة ما ستكتشفه الشرطة الآن.‬ 347 00:36:27,750 --> 00:36:29,166 ‫ما الذي تتحدثون عنه؟‬ 348 00:36:29,291 --> 00:36:30,916 ‫- إلى الأعلى. - توقفي. اذهبي!‬ 349 00:36:31,875 --> 00:36:33,083 ‫سحقاً لك!‬ 350 00:36:33,166 --> 00:36:35,125 ‫- ربما والدانا محميان. - لا.‬ 351 00:36:35,208 --> 00:36:37,958 ‫ولكن الشريف تعرف أننا غادرنا تلك الحانة معاً.‬ 352 00:36:38,041 --> 00:36:41,416 ‫ليست لديك أي فكرة عما تخليت عنه لحمايتك.‬ 353 00:36:41,500 --> 00:36:43,833 ‫- أنا آسف. - لا تقل لي إنك آسف.‬ 354 00:36:43,916 --> 00:36:46,625 ‫لا عجب أن "ربيكا" هجرتك أيها الحقير الأناني.‬ 355 00:36:46,750 --> 00:36:49,708 ‫أنت السبب في كون "آيمي" من دون أم.‬ 356 00:36:52,291 --> 00:36:54,500 ‫لم يقصد ذلك، لا تدعه يؤثر عليك!‬ 357 00:36:54,625 --> 00:36:55,875 ‫لا يا أبي، لا.‬ 358 00:36:56,000 --> 00:36:57,291 ‫هيا، أمسكيه.‬ 359 00:36:57,416 --> 00:36:59,958 ‫- هيا، أمسكيه. - لا يمكنني مسكها.‬ 360 00:37:00,166 --> 00:37:02,083 ‫- "بيري". - حسناً، تعالي هنا، أنت...‬ 361 00:37:02,250 --> 00:37:03,583 ‫لا!‬ 362 00:37:03,875 --> 00:37:04,916 ‫"رويال"!‬ 363 00:37:05,000 --> 00:37:06,541 ‫تعال إلى هنا!‬ 364 00:37:06,625 --> 00:37:07,750 ‫أبعده.‬ 365 00:37:12,458 --> 00:37:13,708 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 366 00:37:13,833 --> 00:37:15,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 367 00:37:17,500 --> 00:37:18,708 ‫لا يا "بيري".‬ 368 00:37:18,791 --> 00:37:20,375 ‫- هيا يا "ريت". - ضع ذلك من يدك.‬ 369 00:37:20,458 --> 00:37:21,708 ‫هل تريد ذلك؟‬ 370 00:37:21,791 --> 00:37:25,333 ‫خذه واغرسه فيّ. هيا أيها الحقير.‬ 371 00:37:25,416 --> 00:37:27,625 ‫- سنكون أفضل حالاً من دونك. - أتريد قتلي؟‬ 372 00:37:27,750 --> 00:37:30,250 ‫- "بيري". - لقد فعلت ذلك لأجل أبي!‬ 373 00:37:30,375 --> 00:37:31,708 ‫ماذا؟‬ 374 00:37:32,416 --> 00:37:35,333 ‫فعلت ذلك من أجل أبي. كانت "أوتم" ستخبر الشريف.‬ 375 00:37:35,416 --> 00:37:38,333 ‫- ماذا قلت؟ - كانت "أوتم" ستخبر الشرطة.‬ 376 00:37:38,500 --> 00:37:41,083 ‫- تخبرهم بماذا؟ - كانت ستقول لهم‬ 377 00:37:41,166 --> 00:37:45,583 ‫إنك حاولت قتلها، وإنها رأتك مع جثة "تريفور".‬ 378 00:37:45,666 --> 00:37:48,458 ‫كم مرة قلت لك أن تبقى بعيداً عنها؟‬ 379 00:37:48,541 --> 00:37:50,125 ‫كم مرة قلت لك؟‬ 380 00:37:57,250 --> 00:37:58,083 ‫الرجاء المساعدة.‬ 381 00:38:03,583 --> 00:38:04,500 ‫"آيمي".‬ 382 00:40:57,041 --> 00:40:59,041 ‫ترجمة "عالم أحمد"‬ 383 00:40:59,125 --> 00:41:01,125 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬