1 00:00:19,583 --> 00:00:20,875 你要推我进去? 2 00:00:27,333 --> 00:00:29,041 我想要回我的项链 3 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 我就是来把项链给你的 4 00:00:32,791 --> 00:00:36,166 坐上来 我送你回营地 5 00:00:59,250 --> 00:01:00,291 罗亚尔 6 00:01:00,666 --> 00:01:02,375 罗亚尔 你要载我们去哪里? 7 00:01:04,750 --> 00:01:05,833 罗亚尔! 8 00:01:07,500 --> 00:01:09,041 让我下来 罗亚尔 9 00:01:09,500 --> 00:01:10,750 你在干什么? 10 00:01:12,000 --> 00:01:15,250 罗亚尔!我要下去!马上! 11 00:01:18,166 --> 00:01:20,125 停!我说了停下来! 12 00:01:38,541 --> 00:01:40,458 把我的项链还给我 13 00:01:40,541 --> 00:01:44,250 做不到 我把它放在虎钳里夹碎了 14 00:01:44,625 --> 00:01:47,541 你想知道发生什么事了吗? 什么也没发生 15 00:01:48,458 --> 00:01:51,666 这样的结果如何? 你那块石头没啥特别的 16 00:01:51,750 --> 00:01:52,875 我不信 17 00:01:52,958 --> 00:01:56,333 你以为越来越接近某事 但事实并非如此 18 00:01:56,416 --> 00:02:00,375 那块石头中含有矿物质 而你的土地上还有更多这样的石头 19 00:02:01,083 --> 00:02:03,958 我认为这种石头和那个洞是有关联的 20 00:02:04,041 --> 00:02:06,291 而且我认为两者都与时间有关 21 00:02:06,375 --> 00:02:08,875 我想两者从某种角度来说 都是时间 22 00:02:08,916 --> 00:02:10,166 闭嘴! 23 00:02:10,291 --> 00:02:13,333 时间是个维度 对吧? 就像长度 宽度 高度 24 00:02:13,416 --> 00:02:15,750 我们能看得到 摸得着 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 -那为什么时间不行呢? -我不在乎 26 00:02:18,125 --> 00:02:21,416 土壤里总会出现神奇的东西 罗亚尔 27 00:02:21,500 --> 00:02:24,458 -也许这只是又一种… -我他妈不在乎 28 00:02:24,541 --> 00:02:28,375 不行 我告诉过你 我的家人不能知道这一切 我告诉过你的 29 00:02:28,458 --> 00:02:31,208 你穿越了时空!太了不起了 30 00:02:31,291 --> 00:02:32,625 为什么你不能告诉他们呢? 31 00:02:32,708 --> 00:02:34,500 因为他们不会明白的! 32 00:02:34,583 --> 00:02:36,250 为什么他们不会明白? 33 00:02:36,791 --> 00:02:39,000 你离我的家人远点 34 00:02:40,166 --> 00:02:41,958 不然我就杀了你! 35 00:02:43,625 --> 00:02:48,333 我将要做令人惊奇的事 令人惊奇的事 36 00:02:48,416 --> 00:02:49,291 不行! 37 00:02:50,583 --> 00:02:53,041 我要帮助人们 罗亚尔 38 00:02:54,458 --> 00:02:55,625 罗亚尔 39 00:02:57,500 --> 00:02:58,708 罗亚尔 40 00:03:00,125 --> 00:03:01,333 罗亚尔 41 00:03:04,000 --> 00:03:05,041 罗亚尔 42 00:03:06,375 --> 00:03:07,541 罗亚尔! 43 00:03:11,208 --> 00:03:13,375 别把我留在这里! 44 00:04:05,791 --> 00:04:09,916 荒野迷案 45 00:04:13,583 --> 00:04:15,583 你好 柯克兰 抱歉打扰你了 46 00:04:15,666 --> 00:04:17,958 没关系 乔伊 发生什么事了? 47 00:04:18,000 --> 00:04:20,750 我准备逮捕蒂勒森谋杀案的嫌疑人了 48 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 真的吗?哦 挺好的 是谁? 49 00:04:23,833 --> 00:04:25,208 佩里和瑞特阿博特 50 00:04:25,958 --> 00:04:27,000 哦 天啊 51 00:04:28,000 --> 00:04:29,833 特雷弗最后出现在皮特酒吧 52 00:04:29,958 --> 00:04:32,083 验尸官说 他吃的最后一样食物是汉堡 53 00:04:32,166 --> 00:04:34,625 他弟弟说他最后点的就是汉堡 54 00:04:34,708 --> 00:04:38,500 有个洗碗工可以作证说 那天晚上看到佩里阿博特 55 00:04:38,583 --> 00:04:41,000 在酒吧的停车场把特雷弗往死里打 56 00:04:41,083 --> 00:04:43,958 然后佩里和他弟弟瑞特开车 57 00:04:44,333 --> 00:04:47,333 把尸体运到了他们土地的边缘 并抬着尸体上了山 58 00:04:47,583 --> 00:04:51,541 他们的不在场证明只有彼此 他们的父母也撒谎了 59 00:04:52,333 --> 00:04:54,875 那天晚上晚些时候下了大雨 60 00:04:56,000 --> 00:04:58,666 这就是为什么尸体和现场都很干净 61 00:05:00,750 --> 00:05:04,875 好吧 起诉阿博特一家可不好玩 62 00:05:06,125 --> 00:05:09,125 不过…干得好 乔伊 63 00:05:11,208 --> 00:05:14,333 你知道吗 有一件事无法完全说得通 64 00:05:14,916 --> 00:05:15,916 是什么? 65 00:05:16,000 --> 00:05:20,250 验尸官说当艾米阿博特发现尸体时 特雷弗才死了八个小时 66 00:05:20,333 --> 00:05:24,125 那就是皮特酒吧打斗的四天之后 67 00:05:25,875 --> 00:05:29,833 那佩里没在停车场打斗中杀了他? 68 00:05:30,166 --> 00:05:31,250 杀了 69 00:05:32,125 --> 00:05:34,708 验尸官错了而已 70 00:05:38,750 --> 00:05:40,458 你在跟我开玩笑吗? 71 00:05:40,833 --> 00:05:41,708 没有 72 00:05:42,708 --> 00:05:46,375 你知道的 我也即将要参加选举 我不能碰那个话题 73 00:05:52,375 --> 00:05:55,875 如果你够聪明的话 你也不会碰那个 74 00:05:56,541 --> 00:05:58,125 晚安 乔伊 75 00:06:31,833 --> 00:06:33,375 我们再画一幅两种色调的? 76 00:06:56,541 --> 00:06:57,875 好了 来吧 77 00:07:18,541 --> 00:07:20,916 为什么爷爷睡在沙发上? 78 00:07:23,333 --> 00:07:24,791 我不知道 79 00:07:26,375 --> 00:07:28,875 可能睡不着之类的 80 00:07:32,000 --> 00:07:32,875 什么? 81 00:07:33,458 --> 00:07:36,583 家里每个人都有自己的秘密 82 00:07:38,000 --> 00:07:39,250 这个… 83 00:07:41,375 --> 00:07:45,791 要解释事情 84 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 或者谈论它们是挺难的 85 00:07:49,250 --> 00:07:51,625 有时候你对自己所爱的人有所隐瞒 86 00:07:51,750 --> 00:07:53,875 因为你不想伤害他们 87 00:07:56,166 --> 00:07:57,791 不知道也是一种伤害 88 00:08:14,708 --> 00:08:15,916 好 89 00:08:17,583 --> 00:08:19,000 嘿 来两张 90 00:08:25,208 --> 00:08:26,916 -嗨 艾米 -嘿 91 00:08:28,458 --> 00:08:29,500 佩里 92 00:08:30,208 --> 00:08:31,416 嘿 乔伊 93 00:08:34,500 --> 00:08:35,791 最仁慈的上帝… 94 00:08:36,291 --> 00:08:42,083 我们承认 我们在思想、语言和行为上 都亵渎了您 95 00:08:42,166 --> 00:08:45,500 我们没有全心全意爱您 96 00:08:45,583 --> 00:08:48,708 我们没有像您爱我们那样爱他人 97 00:08:49,458 --> 00:08:51,125 我们真的很抱歉 98 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 以您的怜悯之心 请宽恕我们的所作所为 99 00:08:55,291 --> 00:08:57,041 愿主的平安与你同在 100 00:08:57,291 --> 00:08:58,708 也与你同在 101 00:08:58,958 --> 00:09:01,250 给你的邻居传递平安的信号 102 00:09:02,458 --> 00:09:03,750 平安与你同在 103 00:09:06,291 --> 00:09:08,458 -平安与你同在 -也与你同在 104 00:09:08,541 --> 00:09:10,791 -平安与你同在 -也与你同在 105 00:09:19,000 --> 00:09:21,458 早上好 谢谢 106 00:09:29,125 --> 00:09:30,416 对不起 我来晚了 107 00:09:32,541 --> 00:09:36,000 好了 我们今天有人来访 108 00:09:36,083 --> 00:09:38,000 你们都认识乔伊浩克警长 109 00:09:38,083 --> 00:09:41,750 我想要欢迎她和她的家人 来到我们的教会 110 00:09:41,833 --> 00:09:46,208 乔 不如你和你的家人都站起来 然后我们为你们祈祷吧? 111 00:09:46,958 --> 00:09:48,250 弗兰克? 112 00:09:53,875 --> 00:09:58,333 我们祈求您的祝福 哦 上帝 请求您祝福乔伊警长 113 00:09:59,166 --> 00:10:03,041 我们对她在这个地区多年的服务 感激不尽 114 00:10:03,375 --> 00:10:07,833 虽然我们大家都有罪 但是上帝 我们知道没人是无罪的 115 00:10:08,458 --> 00:10:12,916 所以我想为您的仆人乔伊浩克 116 00:10:13,208 --> 00:10:15,333 以及她的朋友玛莎做一次特别祷告 117 00:10:16,333 --> 00:10:21,666 婚姻的神圣之处在于 这是男女之间的结合 118 00:10:21,833 --> 00:10:24,208 我们把她们托付给您 我们请求 119 00:10:24,375 --> 00:10:29,250 她信赖我们主的良善与公义 120 00:10:30,000 --> 00:10:32,416 好了 我们去吃圣餐吧 121 00:10:32,500 --> 00:10:33,833 求求你了 不要走 122 00:10:50,916 --> 00:10:54,166 您的圣子牺牲的身体和血液 123 00:10:54,250 --> 00:10:55,791 用以祝福这圣餐 124 00:10:56,041 --> 00:10:57,625 基督的血液 为你而流 125 00:11:01,750 --> 00:11:03,333 基督的身体 126 00:11:06,708 --> 00:11:08,208 基督的身体 127 00:11:10,875 --> 00:11:12,458 基督的身体 128 00:11:27,208 --> 00:11:28,208 我办不到 129 00:13:01,166 --> 00:13:02,708 你好 130 00:13:05,291 --> 00:13:07,250 让他看看 131 00:13:13,541 --> 00:13:15,666 让他看看 132 00:13:54,750 --> 00:13:57,541 抱歉没有提前打电话 我不确定你是否会接 133 00:13:58,291 --> 00:14:00,333 你什么都没说就走了 134 00:14:02,083 --> 00:14:05,416 我们能不能出去走走什么的? 135 00:14:27,375 --> 00:14:29,083 这些花是我院子里的吗? 136 00:14:31,375 --> 00:14:32,916 是啊 对不起 137 00:14:36,333 --> 00:14:37,291 天啊 138 00:14:37,666 --> 00:14:40,375 听着 我们在一起的每一秒 我都非常喜欢 好吗? 139 00:14:40,500 --> 00:14:46,291 今天早上当我醒来的时候 我有一种狂热的想法 觉得就这样了 140 00:14:46,416 --> 00:14:48,541 这就是我要共度一生的人 但是… 141 00:14:49,541 --> 00:14:52,291 但我想过自己的生活 我不想住在这里 142 00:14:52,375 --> 00:14:54,625 我也不想 我们可以… 143 00:14:54,750 --> 00:14:58,333 你17岁的时候告诉我你会离开牧场 你现在是不会离开的了 144 00:14:58,416 --> 00:14:59,708 我会证明给你看 145 00:14:59,791 --> 00:15:01,958 -牛仔竞技比赛结束后 我们就走吧 -天啊 146 00:15:02,041 --> 00:15:05,250 不行的!因为你的家人 总会把你拉回他们身边的 147 00:15:05,333 --> 00:15:07,541 这没什么问题 148 00:15:08,458 --> 00:15:11,583 但如果是这样的话 我就没法和你一起了 149 00:15:12,666 --> 00:15:14,291 那告诉我你需要什么 150 00:15:14,375 --> 00:15:17,208 -你没听懂我说的话 -你想说什么? 151 00:15:20,333 --> 00:15:22,208 你在包庇佩里吗? 152 00:15:28,625 --> 00:15:30,083 是他杀了特雷弗吗? 153 00:15:36,375 --> 00:15:37,583 不是 154 00:15:40,041 --> 00:15:44,875 不是他 他跟那事没关系 我也没有 155 00:15:50,333 --> 00:15:52,333 如果你要在这件事上撒谎 156 00:15:55,000 --> 00:15:56,833 那我不知道你是谁了 157 00:16:22,291 --> 00:16:24,083 妈的!该死 158 00:16:30,500 --> 00:16:32,000 嘿 你好呀 是卢克吗? 159 00:16:32,125 --> 00:16:35,250 是啊 开了扬声器 我妈妈和我一起 160 00:16:35,541 --> 00:16:36,958 韦恩今天情况如何? 161 00:16:37,416 --> 00:16:41,958 他动不了 说不了话 也没法自己吃东西 所以…情况不乐观 162 00:16:42,458 --> 00:16:43,875 听到这个消息我很难过 163 00:16:44,708 --> 00:16:47,625 我们尽力做最好的准备 但也做了最坏的打算 164 00:16:47,791 --> 00:16:52,125 好吧 我现在拿着韦恩遗嘱的最新草稿 165 00:16:52,208 --> 00:16:53,583 我现在正在看 166 00:16:53,666 --> 00:16:55,375 好的 上面写着什么? 167 00:16:56,166 --> 00:17:00,166 如果韦恩去世 他希望所有的土地 和企业控股 168 00:17:00,250 --> 00:17:02,208 都由你弟弟比利继承 169 00:17:05,000 --> 00:17:07,958 嗨 我是帕特丽夏 170 00:17:08,500 --> 00:17:09,916 是的 你好 171 00:17:10,000 --> 00:17:11,833 -好久不见 -是啊 172 00:17:11,916 --> 00:17:14,500 -过得比较艰难 -是的 173 00:17:14,583 --> 00:17:17,666 尽管如此 这还是令人意外呀 174 00:17:18,666 --> 00:17:22,875 我知道 遗嘱尚未执行 但韦恩的遗愿十分明确 175 00:17:22,958 --> 00:17:25,375 我们明白 我们希望看到当前的草案 176 00:17:25,458 --> 00:17:28,208 我知道这份草稿未经批准 你能给我们发一份吗? 177 00:17:28,291 --> 00:17:29,500 -可以 -今天就发 178 00:17:30,000 --> 00:17:32,416 谢谢你 很高兴再次与你交谈 179 00:17:47,208 --> 00:17:48,708 -没错了 -对不起 180 00:17:48,958 --> 00:17:50,791 工作的事 嗨 宝贝女儿 181 00:17:52,333 --> 00:17:54,958 我在仔细看验尸官的报告 然后… 182 00:17:55,041 --> 00:17:56,791 我们到沙箱那里去 183 00:17:57,333 --> 00:17:58,916 好 来吧 184 00:18:00,125 --> 00:18:03,083 对不起 这个案子快把我逼疯了 而且我… 185 00:18:05,291 --> 00:18:08,250 我离破案又近了一步 186 00:18:08,333 --> 00:18:10,916 所有的线索都对上号了 除了这份报告 187 00:18:11,000 --> 00:18:11,875 闭嘴 188 00:18:14,375 --> 00:18:16,541 我不在乎这该死的案子 189 00:18:18,000 --> 00:18:21,166 我感觉自己在那里 就像个提线木偶一样 190 00:18:21,291 --> 00:18:23,250 我们被卷入这一切… 191 00:18:23,333 --> 00:18:25,750 我需要你的支持 这场竞选活动 这个案子… 192 00:18:25,833 --> 00:18:30,000 如果在这场竞选活动中获胜 意味着羞辱你的家人 193 00:18:30,083 --> 00:18:32,500 那我可不会支持的 194 00:18:34,625 --> 00:18:35,625 好吧 195 00:18:47,083 --> 00:18:49,458 我来应付律师 这事会解决的 196 00:18:49,541 --> 00:18:50,958 比利永远不会知道 197 00:18:51,041 --> 00:18:53,250 这遗嘱还没执行 所以它没有约束力的 198 00:18:53,333 --> 00:18:54,291 我不知道 199 00:18:54,375 --> 00:18:56,500 亲爱的 比利不行的 200 00:18:58,041 --> 00:18:59,416 -你才可以 -好 201 00:19:01,208 --> 00:19:03,208 -你可以的 你是可以的 -是的 我可以 202 00:19:04,833 --> 00:19:08,125 我就离开几天 等义演结束了就回来 203 00:19:09,000 --> 00:19:11,166 -就在阿斯彭 我不会走远 -没事的 204 00:19:11,250 --> 00:19:13,833 怎么了?哦 天啊 别弄脏我的衣服 205 00:19:14,458 --> 00:19:17,375 -如果你弄脏我的衣服 我会生气的 -我不会的 206 00:19:17,458 --> 00:19:19,125 好 够了 207 00:19:20,791 --> 00:19:22,708 -爱你 -好吧 你多大了 五岁? 208 00:19:23,250 --> 00:19:24,375 两岁 209 00:19:30,750 --> 00:19:32,000 真漂亮 210 00:19:48,750 --> 00:19:50,541 我要为爸爸猎一头麋鹿 211 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 我想给你看一样东西 212 00:20:46,791 --> 00:20:47,875 好 213 00:21:01,291 --> 00:21:04,541 很久很久以前 214 00:21:06,041 --> 00:21:08,250 有一位年轻的占星家 215 00:21:09,208 --> 00:21:10,875 他走在陆地上 216 00:21:12,208 --> 00:21:13,791 仰望天空 217 00:21:14,458 --> 00:21:17,708 惊叹于天体的运动 218 00:21:17,791 --> 00:21:22,375 他的目光总是停留在头顶上方的景象 219 00:21:24,291 --> 00:21:28,541 那么频繁 220 00:21:32,666 --> 00:21:35,375 以至经常摔倒 221 00:21:38,000 --> 00:21:39,333 有一天 222 00:21:40,583 --> 00:21:45,125 步履蹒跚的占星家摔倒了 223 00:21:46,083 --> 00:21:49,541 然后掉进了一口井里 224 00:21:51,000 --> 00:21:54,958 他的母亲是个聪明的老女人 于是很快就在井底 225 00:21:55,708 --> 00:21:58,375 找到了他 226 00:21:59,541 --> 00:22:01,041 母亲跟他说 227 00:22:03,458 --> 00:22:04,666 “哎 228 00:22:07,375 --> 00:22:10,666 “如果你看不到自己脚下有什么 229 00:22:12,333 --> 00:22:18,333 “又怎么指望能知道天上有什么呢?” 230 00:23:08,708 --> 00:23:10,500 哦 该死! 231 00:23:21,000 --> 00:23:23,250 你见到你奶奶了吗? 232 00:23:23,333 --> 00:23:25,000 没有 去完教堂之后就没有了 233 00:23:25,750 --> 00:23:28,000 也许她到小溪那边遛狗了 234 00:23:30,750 --> 00:23:32,000 可能吧 235 00:23:37,125 --> 00:23:38,541 你要三明治吗? 236 00:23:39,666 --> 00:23:40,958 不用了 谢谢 237 00:23:42,125 --> 00:23:44,333 我去看看她上哪去了 238 00:23:49,541 --> 00:23:50,833 你做到了 239 00:23:55,833 --> 00:23:58,958 好 240 00:24:01,083 --> 00:24:02,375 好 241 00:24:50,833 --> 00:24:52,000 塞西莉亚 242 00:24:54,791 --> 00:24:55,833 什么事? 243 00:24:57,708 --> 00:24:58,833 我能进来吗? 244 00:25:01,708 --> 00:25:02,833 我想单独待一会儿 245 00:25:08,208 --> 00:25:09,500 你在做什么? 246 00:25:12,375 --> 00:25:13,333 你没事吧? 247 00:25:23,041 --> 00:25:24,166 嘿… 248 00:25:29,750 --> 00:25:32,875 你还记得那次我们开车去 拉勒米欢乐牛仔竞技节吗? 249 00:25:36,375 --> 00:25:38,375 我想是在佩里出生之前 250 00:25:38,458 --> 00:25:42,083 因为你想走一条风景优美的路线 于是我为咱们找了一条特别的路线 251 00:25:42,166 --> 00:25:43,708 地图放在你的大腿上 252 00:25:46,333 --> 00:25:49,000 你一直说这条路不对 253 00:25:52,583 --> 00:25:55,875 然后我说:“别担心 我们没事” 254 00:26:02,625 --> 00:26:04,375 我们完全迷路了 255 00:26:12,291 --> 00:26:14,250 你不愿意去问路 256 00:26:15,750 --> 00:26:20,166 但你找到了正确的道路 让我们顺利到达 257 00:26:22,875 --> 00:26:25,000 而且你再也没提起过这件事 258 00:26:31,875 --> 00:26:33,916 没有你 我会迷路的 259 00:26:37,958 --> 00:26:39,791 这是大实话 260 00:26:50,541 --> 00:26:53,958 我只是…只是需要一个人待着 261 00:27:02,916 --> 00:27:04,041 好吧 262 00:27:32,083 --> 00:27:34,958 爸爸 关于西牧场 你说对了 263 00:28:16,583 --> 00:28:19,625 我没钱 没衣服 也无家可归 264 00:28:19,708 --> 00:28:23,083 这跟你无关 你的职责是寄钱 265 00:28:23,208 --> 00:28:27,000 我们这里的拉莫三嗪没货了 仿制药可以吗? 266 00:28:27,083 --> 00:28:30,458 当然 珍妮弗 哪种都行 不过是我的大脑要用而已… 267 00:28:32,666 --> 00:28:33,708 210房 268 00:28:36,500 --> 00:28:37,583 我要见你 269 00:28:39,208 --> 00:28:40,750 不行 现在就来 270 00:29:30,250 --> 00:29:32,458 我不是说那件事没发生 271 00:29:32,541 --> 00:29:35,958 我只是…我们家经历了很多事 272 00:29:37,000 --> 00:29:38,958 我爸爸压力很大… 273 00:29:39,041 --> 00:29:40,416 他有压力? 274 00:29:40,500 --> 00:29:42,666 那是谁的错?麻烦是他惹出来的 275 00:29:42,750 --> 00:29:46,291 我说的是谋杀的事 谋杀未遂 怎么说都说不过去 276 00:29:46,375 --> 00:29:47,625 我只是想… 277 00:29:47,708 --> 00:29:51,333 你爸爸情绪失控了 很简单 他的眼神很凶狠 278 00:29:51,416 --> 00:29:53,708 我们能再来点咖啡吗? 279 00:29:55,708 --> 00:29:59,166 如果特雷弗遇上了这样的事 我不会感到惊讶 280 00:29:59,250 --> 00:30:01,625 那家伙做了或说了些什么 触动了你爸爸的神经 281 00:30:01,750 --> 00:30:02,958 于是他失控了 282 00:30:03,041 --> 00:30:06,250 -你想要些… -是的 283 00:30:08,291 --> 00:30:09,500 不了 谢谢 284 00:30:13,375 --> 00:30:15,458 我知道这对你来说很难接受 285 00:30:16,166 --> 00:30:17,416 我明白的 286 00:30:18,833 --> 00:30:19,958 我理解你 287 00:30:20,791 --> 00:30:23,250 我们的想法是一样的 你不觉得吗? 288 00:30:26,375 --> 00:30:27,416 是的 289 00:30:29,125 --> 00:30:30,125 我认为是 290 00:30:31,416 --> 00:30:33,500 这就是为什么我在试着帮你 291 00:30:34,250 --> 00:30:38,791 有些正在发生的事与你有关 292 00:30:40,041 --> 00:30:42,416 而且这些事也与我有关 293 00:30:42,958 --> 00:30:45,291 与丽贝卡有关 294 00:30:50,750 --> 00:30:54,458 我知道要接受自己家人的这种黑暗 是件很困难的事 295 00:30:54,541 --> 00:30:57,208 但这很重要 你的接受很重要 296 00:30:59,500 --> 00:31:01,875 我的意思是 如果罗亚尔试图再做同样的事… 297 00:31:02,666 --> 00:31:05,125 我很无助 我该怎么办? 298 00:31:05,208 --> 00:31:08,458 -嘿 你不需要… -不 你爸爸丢下我让我等死 299 00:31:08,583 --> 00:31:10,625 很可怕 300 00:31:11,291 --> 00:31:12,791 不过… 301 00:31:13,666 --> 00:31:15,541 感觉解脱了 302 00:31:17,791 --> 00:31:19,333 你知道吗? 303 00:31:20,750 --> 00:31:22,291 一切都真相大白了 304 00:31:24,375 --> 00:31:26,833 就是真相大白了 305 00:31:28,333 --> 00:31:32,333 而这就是新的开始 306 00:31:33,041 --> 00:31:36,083 最正确的事 最合理的事 307 00:31:36,166 --> 00:31:39,166 就是去找警长 把一切都告诉她 308 00:31:39,250 --> 00:31:40,541 罗亚尔杀了特雷弗 309 00:31:40,625 --> 00:31:44,333 我看到他处理了尸体 我亲眼所见 310 00:31:44,625 --> 00:31:47,125 所以要么你去 要么我去 311 00:31:47,208 --> 00:31:48,458 小声点 312 00:31:48,541 --> 00:31:50,083 -我们把一切都和盘托出 -别出声 313 00:31:50,166 --> 00:31:51,333 现在就闭嘴 314 00:31:51,416 --> 00:31:53,416 我们把一切都告诉警长 315 00:31:55,291 --> 00:31:56,958 别让警察介入 316 00:31:58,625 --> 00:32:00,375 我能处理好这事 好吗? 317 00:32:03,375 --> 00:32:04,500 好的 318 00:32:05,625 --> 00:32:06,583 好的 319 00:32:12,041 --> 00:32:14,875 我知道来见你是有用的 佩里 320 00:32:15,625 --> 00:32:16,500 我就知道 321 00:32:18,041 --> 00:32:19,666 这是个新的开始 322 00:32:24,208 --> 00:32:26,125 这是个新的开始 323 00:33:51,750 --> 00:33:52,833 是死亡吗? 324 00:34:02,250 --> 00:34:03,333 那是什么? 325 00:34:07,250 --> 00:34:08,916 是时间 比利 326 00:34:12,000 --> 00:34:13,541 是所有的时间 327 00:34:15,416 --> 00:34:17,875 时间就在那里 等着我们 328 00:34:20,916 --> 00:34:23,875 这里发生的一切都遵循着一个模式 329 00:34:24,125 --> 00:34:26,208 它一天比一天清晰 330 00:34:27,291 --> 00:34:31,166 虽然进展缓慢 但我肯定 331 00:34:34,250 --> 00:34:37,500 这模式正在把所有的一切 往我身上靠 332 00:35:01,750 --> 00:35:03,875 -去拿杯子好吗 瑞特? -好的 333 00:35:16,791 --> 00:35:17,875 晚饭准备好了 334 00:35:32,916 --> 00:35:33,916 神父… 335 00:35:54,083 --> 00:35:55,375 怎么了 佩里? 336 00:35:58,041 --> 00:35:59,250 我招供了 337 00:35:59,666 --> 00:36:02,875 招供?你要招供什么? 338 00:36:03,000 --> 00:36:04,458 你在说什么? 339 00:36:04,541 --> 00:36:06,583 我给警长留了一封信 340 00:36:07,125 --> 00:36:09,000 我承担了一切责任 341 00:36:09,500 --> 00:36:11,333 所有人都没事了 342 00:36:14,333 --> 00:36:15,166 嘿 343 00:36:16,833 --> 00:36:19,416 佩里 我们为了保护你做了这么多事 344 00:36:19,541 --> 00:36:21,333 我承担了责任来保护你 345 00:36:21,666 --> 00:36:24,291 保护所有人 你们现在都没事了 346 00:36:24,375 --> 00:36:27,666 现在不知道警察会发现什么了 347 00:36:27,750 --> 00:36:29,166 你们在说什么? 348 00:36:29,291 --> 00:36:30,916 -上楼去 -别说了 现在就去! 349 00:36:31,875 --> 00:36:33,083 去你的! 350 00:36:33,166 --> 00:36:35,125 -也许我们的父母受保护了 -不 351 00:36:35,208 --> 00:36:37,958 但警长知道 当时我们是一起离开酒吧的 352 00:36:38,041 --> 00:36:41,416 你不知道我为了保护你 都放弃了什么 353 00:36:41,500 --> 00:36:43,833 -对不起 -别跟我说对不起 354 00:36:43,916 --> 00:36:46,625 难怪丽贝卡离开了你 你这自私的混蛋 355 00:36:46,750 --> 00:36:49,708 艾米没了妈妈都是因为你 356 00:36:52,291 --> 00:36:54,500 他不是那个意思 别让这影响到了你! 357 00:36:54,625 --> 00:36:55,875 不 爸爸 不 358 00:36:56,000 --> 00:36:57,291 快点 抓住他 359 00:36:57,416 --> 00:36:59,958 -快点 抓住他 -我抓不住她 360 00:37:00,166 --> 00:37:02,083 -佩里 -好了 过来 你… 361 00:37:02,250 --> 00:37:03,583 不! 362 00:37:03,875 --> 00:37:04,916 罗亚尔! 363 00:37:05,000 --> 00:37:06,541 进去! 364 00:37:06,625 --> 00:37:07,750 把他拉开 365 00:37:12,458 --> 00:37:13,708 -你没事吧? -没事 366 00:37:13,833 --> 00:37:15,083 你还好吧? 367 00:37:17,500 --> 00:37:18,708 不好 佩里 368 00:37:18,791 --> 00:37:20,375 -快点 瑞特 -把刀放下 369 00:37:20,458 --> 00:37:21,708 你想要吗? 370 00:37:21,791 --> 00:37:25,333 拿去捅一刀 捅啊 快点 你这混蛋 371 00:37:25,416 --> 00:37:27,625 -我们都会好过些 -你要杀我? 372 00:37:27,750 --> 00:37:30,250 -佩里 -我是为了爸爸这样做的! 373 00:37:30,375 --> 00:37:31,708 什么? 374 00:37:32,416 --> 00:37:35,333 我为了爸爸这样做的 奥特姆准备去告诉警长了 375 00:37:35,416 --> 00:37:38,333 -你说什么? -奥特姆准备去报警 376 00:37:38,500 --> 00:37:41,083 -去告诉他们什么? -她要告诉他们 377 00:37:41,166 --> 00:37:45,583 你试图杀死她 还有 她看到你丢弃特雷弗的尸体 378 00:37:45,666 --> 00:37:48,458 我跟你说过多少次要离她远点? 379 00:37:48,541 --> 00:37:50,125 我跟你说过多少次了? 380 00:37:57,250 --> 00:37:58,083 帮帮忙 381 00:38:03,583 --> 00:38:04,500 艾米 382 00:40:57,041 --> 00:40:59,041 字幕翻译:谢蕴婕 383 00:40:59,125 --> 00:41:01,125 创意监督 罗婷婷