1 00:00:19,583 --> 00:00:20,875 Tendrás que empujarme. 2 00:00:27,333 --> 00:00:29,041 Quiero el colgante. 3 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 He venido a devolvértelo. 4 00:00:32,791 --> 00:00:36,166 Sube. Te llevaré a tu tienda. 5 00:00:59,250 --> 00:01:00,291 ¡Royal! 6 00:01:00,666 --> 00:01:02,375 ¿Adónde vamos? 7 00:01:04,750 --> 00:01:05,833 ¡Royal! 8 00:01:07,500 --> 00:01:09,041 ¡Déjame bajar, Royal! 9 00:01:09,500 --> 00:01:10,750 ¿Qué haces? 10 00:01:12,000 --> 00:01:15,250 ¡Royal! ¿Quiero bajarme? 11 00:01:18,166 --> 00:01:20,125 ¡Para! ¡He dicho que pares! 12 00:01:38,541 --> 00:01:40,458 Devuélveme el colgante. 13 00:01:40,541 --> 00:01:44,250 No puedo. Lo pulvericé con un tornillo de banco. 14 00:01:44,625 --> 00:01:47,541 ¿Y sabes qué pasó? Nada. 15 00:01:48,458 --> 00:01:51,666 ¿Qué te parece? No era más que una simple piedra. 16 00:01:51,750 --> 00:01:52,875 No te creo. 17 00:01:52,958 --> 00:01:56,333 Piensas que has dado con la clave de algo, pero no es así. 18 00:01:56,416 --> 00:02:00,375 Esa piedra contenía un mineral que abunda en tus tierras. 19 00:02:01,083 --> 00:02:03,958 Creo que está relacionado con el agujero 20 00:02:04,041 --> 00:02:06,291 y que ambas cosas están ligadas al tiempo. 21 00:02:06,375 --> 00:02:08,875 Como si, de algún modo, las dos fuesen tiempo. 22 00:02:08,916 --> 00:02:10,166 ¡Cállate! 23 00:02:10,291 --> 00:02:13,333 El tiempo es una dimensión, como la longitud o la altura. 24 00:02:13,416 --> 00:02:15,750 Esas se pueden ver, tocar... 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 -¿Por qué no el tiempo? -Me da igual. 26 00:02:18,125 --> 00:02:21,416 De la tierra han salido maravillas. 27 00:02:21,500 --> 00:02:24,458 -Puede que esta sea otra... -Me importa una mierda. 28 00:02:24,541 --> 00:02:28,375 Te dije que mi familia no debía enterarse de esto. Te lo dije. 29 00:02:28,458 --> 00:02:31,208 ¡Has viajado en el tiempo! Es increíble. 30 00:02:31,291 --> 00:02:32,625 ¿Por qué no contárselo? 31 00:02:32,708 --> 00:02:34,500 ¡Porque no lo entenderían! 32 00:02:34,583 --> 00:02:36,250 ¿Por qué? 33 00:02:36,791 --> 00:02:39,000 Aléjate de mi familia... 34 00:02:40,166 --> 00:02:41,958 ...¡o te mato! 35 00:02:43,625 --> 00:02:48,333 Voy a hacer cosas sorprendentes. Cosas extraordinarias. 36 00:02:48,416 --> 00:02:49,291 ¡No! 37 00:02:50,583 --> 00:02:53,041 Voy a ayudar a la gente, Royal. 38 00:02:54,458 --> 00:02:55,625 Royal. 39 00:02:57,500 --> 00:02:58,708 Royal. 40 00:03:00,125 --> 00:03:01,333 Royal. 41 00:03:04,000 --> 00:03:05,041 Royal. 42 00:03:06,375 --> 00:03:07,541 ¡Royal! 43 00:03:11,208 --> 00:03:13,375 ¡No me dejes aquí! 44 00:04:05,791 --> 00:04:09,916 FUERA DE RANGO 45 00:04:13,583 --> 00:04:15,583 Hola, Kirkland. Perdona. 46 00:04:15,666 --> 00:04:17,958 No te preocupes, Joy. ¿Qué pasa? 47 00:04:18,000 --> 00:04:20,750 Voy a detener a alguien por el caso Tillerson. 48 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 ¿Sí? Estupendo. ¿A quién? 49 00:04:23,833 --> 00:04:25,208 A Perry y a Rhett Abbott. 50 00:04:25,958 --> 00:04:27,000 Madre mía. 51 00:04:28,000 --> 00:04:29,833 Trevor estuvo en el Pit Bar. 52 00:04:29,958 --> 00:04:32,083 El forense dice que cenó una hamburguesa. 53 00:04:32,166 --> 00:04:34,625 Sus hermanos lo confirmaron. 54 00:04:34,708 --> 00:04:38,500 Un friegaplatos afirma que vio a Perry en el aparcamiento del bar 55 00:04:38,583 --> 00:04:41,000 esa noche dándole un palizón a Trevor. 56 00:04:41,083 --> 00:04:43,958 Perry y Rhett se llevaron el cuerpo 57 00:04:44,333 --> 00:04:47,333 al borde de sus tierras y lo dejaron en la montaña. 58 00:04:47,583 --> 00:04:51,541 Sus coartadas son ellos mismos y sus padres, que mintieron. 59 00:04:52,333 --> 00:04:54,875 Esa misma noche llovió a cántaros, 60 00:04:56,000 --> 00:04:58,666 por eso estaban tan limpios el cuerpo y la zona. 61 00:05:00,750 --> 00:05:04,875 Procesar a los Abbott no va a ser un camino de rosas, 62 00:05:06,125 --> 00:05:09,125 pero... Bien hecho, Joy. 63 00:05:11,208 --> 00:05:14,333 Hay algo que no acaba de encajar. 64 00:05:14,916 --> 00:05:15,916 ¿El qué? 65 00:05:16,000 --> 00:05:20,250 Según el forense, Trevor murió ocho horas antes de que Amy lo encontrase, 66 00:05:20,333 --> 00:05:24,125 y ella lo encontró cuatro días después de la pelea en el Pit Bar. 67 00:05:25,875 --> 00:05:29,833 Entonces... ¿Perry no lo mató durante la pelea en el aparcamiento? 68 00:05:30,166 --> 00:05:31,250 Sí que lo hizo. 69 00:05:32,125 --> 00:05:34,708 Será un error del forense. 70 00:05:38,750 --> 00:05:40,458 ¿Me tomas el pelo? 71 00:05:40,833 --> 00:05:41,708 No. 72 00:05:42,708 --> 00:05:46,375 Me presento a unas elecciones. No puedo jugármela con esto. 73 00:05:52,375 --> 00:05:55,875 Y si fueses lista, tú tampoco lo harías. 74 00:05:56,541 --> 00:05:58,125 Buenas noches, Joy. 75 00:06:31,833 --> 00:06:33,375 ¿Lo pintamos con otro color? 76 00:06:56,541 --> 00:06:57,875 Venga, andando. 77 00:07:18,541 --> 00:07:20,916 ¿Por qué ha dormido el abuelo en el sofá? 78 00:07:23,333 --> 00:07:24,791 No lo sé. 79 00:07:26,375 --> 00:07:28,875 Tendrá insomnio o algo así. 80 00:07:32,000 --> 00:07:32,875 ¿Qué? 81 00:07:33,458 --> 00:07:36,583 En esta familia, todo el mundo se oculta cosas. 82 00:07:38,000 --> 00:07:39,250 Bueno... 83 00:07:41,375 --> 00:07:45,791 Es difícil explicar algunas cuestiones 84 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 o hablar de ellas. 85 00:07:49,250 --> 00:07:51,625 A veces no las cuentas a tus seres queridos 86 00:07:51,750 --> 00:07:53,875 para no hacerles daño. 87 00:07:56,166 --> 00:07:57,791 También duele no saberlas. 88 00:08:14,708 --> 00:08:15,916 Bien. 89 00:08:17,583 --> 00:08:19,000 Hola. Dos, por favor. 90 00:08:25,208 --> 00:08:26,916 -Hola, Amy. -Hola. 91 00:08:28,458 --> 00:08:29,500 Perry. 92 00:08:30,208 --> 00:08:31,416 Hola, Joy. 93 00:08:34,500 --> 00:08:35,791 Dios misericordioso... 94 00:08:36,291 --> 00:08:42,083 Confesamos que hemos pecado de pensamiento, palabra y obra. 95 00:08:42,166 --> 00:08:45,500 No te hemos amado con todo el corazón. 96 00:08:45,583 --> 00:08:48,708 No hemos amado a nuestro prójimo como tú nos amas. 97 00:08:49,458 --> 00:08:51,125 Nos arrepentimos sinceramente. 98 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 Ten piedad de nosotros y perdónanos. 99 00:08:55,291 --> 00:08:57,041 Que Su paz sea con vosotros. 100 00:08:57,291 --> 00:08:58,708 Y con tu espíritu. 101 00:08:58,958 --> 00:09:01,250 Démonos todos la paz. 102 00:09:02,458 --> 00:09:03,750 Que la paz sea contigo. 103 00:09:06,291 --> 00:09:08,458 -Que la paz sea contigo. -Y contigo. 104 00:09:08,541 --> 00:09:10,791 -Que la paz sea contigo. -Y contigo. 105 00:09:19,000 --> 00:09:21,458 Buenos días. Gracias. 106 00:09:29,125 --> 00:09:30,416 Perdón por llegar tarde. 107 00:09:32,541 --> 00:09:36,000 Muy bien. Hoy tenemos visita. 108 00:09:36,083 --> 00:09:38,000 Todos conocéis a la sheriff Hawk. 109 00:09:38,083 --> 00:09:41,750 Démosles la bienvenida a la iglesia a ella y a su familia. 110 00:09:41,833 --> 00:09:46,208 Joy, ¿por qué no os ponéis de pie? Os dedicaremos una oración. 111 00:09:46,958 --> 00:09:48,250 ¿Frank? 112 00:09:53,875 --> 00:09:58,333 Te pedimos, oh, Señor, que bendigas a la sheriff Joy. 113 00:09:59,166 --> 00:10:03,041 Agradecemos sus años de dedicación a esta región. 114 00:10:03,375 --> 00:10:07,833 Aunque todos pecamos, sabemos que nadie está libre de ello, 115 00:10:08,458 --> 00:10:12,916 por eso les dedico una oración especial a tu sierva Joy Hawk 116 00:10:13,208 --> 00:10:15,333 y a su amiga Martha. 117 00:10:16,333 --> 00:10:21,666 Dado que el sacramento del matrimonio es la unión entre un hombre y una mujer, 118 00:10:21,833 --> 00:10:24,208 las dejamos en tus manos con la esperanza 119 00:10:24,375 --> 00:10:29,250 de que ella confíe en la bondad y rectitud de nuestro Señor. 120 00:10:30,000 --> 00:10:32,416 Tomemos la Eucaristía... 121 00:10:32,500 --> 00:10:33,833 Por favor... Quédate. 122 00:10:50,916 --> 00:10:54,166 El cuerpo y la sangre del sacrificio de tu Hijo. 123 00:10:54,250 --> 00:10:55,791 Bendice este pan y este vino. 124 00:10:56,041 --> 00:10:57,625 La sangre de Cristo. 125 00:11:01,750 --> 00:11:03,333 El cuerpo de Cristo. 126 00:11:06,708 --> 00:11:08,208 El cuerpo de Cristo. 127 00:11:10,875 --> 00:11:12,458 El cuerpo de Cristo. 128 00:11:27,208 --> 00:11:28,208 No puedo. 129 00:13:01,166 --> 00:13:02,708 Hola. 130 00:13:05,291 --> 00:13:07,250 Muéstraselo. 131 00:13:13,541 --> 00:13:15,666 Muéstraselo. 132 00:13:54,750 --> 00:13:57,541 Perdón por no llamar. No sabía si lo cogerías. 133 00:13:58,291 --> 00:14:00,333 Te fuiste sin decir una palabra. 134 00:14:02,083 --> 00:14:05,416 ¿Damos un paseo? 135 00:14:27,375 --> 00:14:29,083 ¿Son de mi jardín? 136 00:14:31,375 --> 00:14:32,916 Sí, lo siento. 137 00:14:36,333 --> 00:14:37,291 Joder. 138 00:14:37,666 --> 00:14:40,375 Mira, me encanta estar contigo, ¿vale? 139 00:14:40,500 --> 00:14:46,291 Y cuando me desperté esta mañana, me vine arriba y pensé: "Ya está. 140 00:14:46,416 --> 00:14:48,541 "Es con quien quiero estar". Pero... 141 00:14:49,541 --> 00:14:52,291 Pero no quiero quedarme a vivir aquí. 142 00:14:52,375 --> 00:14:54,625 Ni yo. Podemos irnos juntos... 143 00:14:54,750 --> 00:14:58,333 A los 17, me dijiste que te irías del rancho. No te irás. 144 00:14:58,416 --> 00:14:59,708 Te lo demostraré. 145 00:14:59,791 --> 00:15:01,958 -Después del rodeo. Vámonos. -Dios. 146 00:15:02,041 --> 00:15:05,250 ¡No! Siempre preferirás quedarte con tu familia. 147 00:15:05,333 --> 00:15:07,541 Y no pasa nada. 148 00:15:08,458 --> 00:15:11,583 Pero, en ese caso, no puedo seguir contigo. 149 00:15:12,666 --> 00:15:14,291 Dime qué quieres de mí. 150 00:15:14,375 --> 00:15:17,208 -No me estás entendiendo. -¿Qué hay que entender? 151 00:15:20,333 --> 00:15:22,208 ¿Estás encubriendo a Perry? 152 00:15:28,625 --> 00:15:30,083 ¿Mató a Trevor? 153 00:15:36,375 --> 00:15:37,583 No. 154 00:15:40,041 --> 00:15:44,875 No. No tuvo nada que ver. Ni yo. 155 00:15:50,333 --> 00:15:52,333 Si me mientes sobre este asunto, 156 00:15:55,000 --> 00:15:56,833 es que no te conozco en absoluto. 157 00:16:22,291 --> 00:16:24,083 Mierda. 158 00:16:30,500 --> 00:16:32,000 Hola. ¿Luke? 159 00:16:32,125 --> 00:16:35,250 Sí. Te tengo en el manos libres. Está aquí mi madre. 160 00:16:35,541 --> 00:16:36,958 ¿Qué tal está Wayne? 161 00:16:37,416 --> 00:16:41,958 No puede moverse, hablar ni comer, así que... mal. 162 00:16:42,458 --> 00:16:43,875 Lo lamento. 163 00:16:44,708 --> 00:16:47,625 Nos estamos mentalizando para lo peor. 164 00:16:47,791 --> 00:16:52,125 A ver, tengo el último borrador del testamento de Wayne. 165 00:16:52,208 --> 00:16:53,583 Lo tengo aquí delante. 166 00:16:53,666 --> 00:16:55,375 Vale. ¿Y qué pone? 167 00:16:56,166 --> 00:17:00,166 Si se muere, las tierras, las empresas y todo lo demás 168 00:17:00,250 --> 00:17:02,208 serán para tu hermano Billy. 169 00:17:05,000 --> 00:17:07,958 Hola. Patricia al habla. 170 00:17:08,500 --> 00:17:09,916 Sí. Hola. 171 00:17:10,000 --> 00:17:11,833 -Cuánto tiempo. -Sí. 172 00:17:11,916 --> 00:17:14,500 -No son las mejores circunstancias. -Ya. 173 00:17:14,583 --> 00:17:17,666 Es toda una sorpresa. 174 00:17:18,666 --> 00:17:22,875 Lo sé. El testamento no se ha formalizado, pero es muy claro. 175 00:17:22,958 --> 00:17:25,375 Lo entendemos. Nos gustaría ver el borrador. 176 00:17:25,458 --> 00:17:28,208 Aunque no esté ratificado, ¿nos enviarías una copia? 177 00:17:28,291 --> 00:17:29,500 -Sí. -Hoy. 178 00:17:30,000 --> 00:17:32,416 Gracias. Ha sido un placer hablar contigo. 179 00:17:47,208 --> 00:17:48,708 -Muy bien. -Perdón. 180 00:17:48,958 --> 00:17:50,791 Cosas del trabajo. Hola, peque. 181 00:17:52,333 --> 00:17:54,958 He estado releyendo el informe del forense y... 182 00:17:55,041 --> 00:17:56,791 Vamos al cajón de arena, ¿vale? 183 00:17:57,333 --> 00:17:58,916 Sí. Vamos. 184 00:18:00,125 --> 00:18:03,083 Lo siento. Este caso me está volviendo loca y... 185 00:18:05,291 --> 00:18:08,250 Estoy a un paso de resolverlo, pero... 186 00:18:08,333 --> 00:18:10,916 Resulta que todo encaja, menos el informe. 187 00:18:11,000 --> 00:18:11,875 Basta. 188 00:18:14,375 --> 00:18:16,541 Me importa un bledo el caso. 189 00:18:18,000 --> 00:18:21,166 Me sentí como una marioneta. 190 00:18:21,291 --> 00:18:23,250 Nos has metido en este jaleo... 191 00:18:23,333 --> 00:18:25,750 Necesito tu apoyo. Las elecciones, el caso... 192 00:18:25,833 --> 00:18:30,000 Si para ganarlas necesitas humillar a tu familia, 193 00:18:30,083 --> 00:18:32,500 no quiero apoyarte. 194 00:18:34,625 --> 00:18:35,625 De acuerdo. 195 00:18:47,083 --> 00:18:49,458 Déjame a mí al abogado. Lo solucionaré. 196 00:18:49,541 --> 00:18:50,958 Billy nunca se enterará. 197 00:18:51,041 --> 00:18:53,250 No se ha formalizado. No es vinculante. 198 00:18:53,333 --> 00:18:54,291 No sé yo... 199 00:18:54,375 --> 00:18:56,500 Cielo, Billy no es competente. 200 00:18:58,041 --> 00:18:59,416 -Tú sí. -Vale. 201 00:19:01,208 --> 00:19:03,208 -Lo eres. -Sí. Lo soy. 202 00:19:04,833 --> 00:19:08,125 Me iré unos días. Hasta que el asunto esté finiquitado. 203 00:19:09,000 --> 00:19:11,166 -Es Aspen, ahí al lado. -Está bien. 204 00:19:11,250 --> 00:19:13,833 ¿Qué? No me manches la ropa. 205 00:19:14,458 --> 00:19:17,375 -Como lo hagas, me cabrearé. -No te mancho. 206 00:19:17,458 --> 00:19:19,125 Hala, ya está. 207 00:19:20,791 --> 00:19:22,708 -Te quiero. -¿Tienes cinco años? 208 00:19:23,250 --> 00:19:24,375 Dos. 209 00:19:30,750 --> 00:19:32,000 Qué bonito. 210 00:19:48,750 --> 00:19:50,541 Voy a cazar un alce por papá. 211 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Quiero enseñarte algo. 212 00:20:46,791 --> 00:20:47,875 Vale. 213 00:21:01,291 --> 00:21:04,541 Había una vez, hace mucho tiempo, 214 00:21:06,041 --> 00:21:08,250 un joven astrólogo, 215 00:21:09,208 --> 00:21:10,875 que caminaba por la tierra, 216 00:21:12,208 --> 00:21:13,791 con la vista en el cielo, 217 00:21:14,458 --> 00:21:17,708 fascinado por los movimientos de la bóveda celeste. 218 00:21:17,791 --> 00:21:22,375 Tanto miraba hacia arriba 219 00:21:24,291 --> 00:21:28,541 que a menudo 220 00:21:32,666 --> 00:21:35,375 tropezaba al caminar. 221 00:21:38,000 --> 00:21:39,333 Un día, 222 00:21:40,583 --> 00:21:45,125 el torpe astrólogo tropezó 223 00:21:46,083 --> 00:21:49,541 y se cayó en un pozo. 224 00:21:51,000 --> 00:21:54,958 Su madre, una mujer sabia, no tardó 225 00:21:55,708 --> 00:21:58,375 en encontrarlo en el fondo del pozo. 226 00:21:59,541 --> 00:22:01,041 Y le dijo: 227 00:22:03,458 --> 00:22:04,666 "Vaya, 228 00:22:07,375 --> 00:22:10,666 "¿cómo esperas descifrar lo que hay en los cielos 229 00:22:12,333 --> 00:22:18,333 "si no te fijas en lo que hay a tus pies?". 230 00:23:08,708 --> 00:23:10,500 ¡Oh, mierda! 231 00:23:21,000 --> 00:23:23,250 ¿Has visto a la abuela? 232 00:23:23,333 --> 00:23:25,000 No desde la iglesia. 233 00:23:25,750 --> 00:23:28,000 Habrá ido con los perros al arroyo. 234 00:23:30,750 --> 00:23:32,000 Seguramente. 235 00:23:37,125 --> 00:23:38,541 ¿Quieres un sándwich? 236 00:23:39,666 --> 00:23:40,958 No, gracias. 237 00:23:42,125 --> 00:23:44,333 Iré a ver por dónde anda. 238 00:23:55,833 --> 00:23:58,958 Venga, vamos. 239 00:24:01,083 --> 00:24:02,375 Vamos. 240 00:24:50,833 --> 00:24:52,000 Cecilia. 241 00:24:54,791 --> 00:24:55,833 ¿Sí? 242 00:24:57,708 --> 00:24:58,833 ¿Puedo pasar? 243 00:25:01,708 --> 00:25:02,833 Quiero estar sola. 244 00:25:08,208 --> 00:25:09,500 ¿Qué haces? 245 00:25:12,375 --> 00:25:13,333 ¿Estás bien? 246 00:25:23,041 --> 00:25:24,166 Mira... 247 00:25:29,750 --> 00:25:32,875 ¿Te acuerdas de cuando fuimos a las fiestas de Laramie? 248 00:25:36,375 --> 00:25:38,375 Fue antes de que naciese Perry, creo. 249 00:25:38,458 --> 00:25:42,083 Busqué una ruta diferente para ir porque querías ver el paisaje. 250 00:25:42,166 --> 00:25:43,708 Tú llevabas el mapa 251 00:25:46,333 --> 00:25:49,000 y no parabas de decirme que no era por ahí. 252 00:25:52,583 --> 00:25:55,875 Y yo te respondía: "No te preocupes, vamos bien". 253 00:26:02,625 --> 00:26:04,375 Nos perdimos. 254 00:26:12,291 --> 00:26:14,250 Te negabas a pedir indicaciones, 255 00:26:15,750 --> 00:26:20,166 pero encontraste el camino y llegamos. 256 00:26:22,875 --> 00:26:25,000 Nunca mencionaste el asunto. 257 00:26:31,875 --> 00:26:33,916 Estaría perdido sin ti. 258 00:26:37,958 --> 00:26:39,791 Es la pura verdad. 259 00:26:50,541 --> 00:26:53,958 Necesito... Necesito estar sola. 260 00:27:02,916 --> 00:27:04,041 De acuerdo. 261 00:27:32,083 --> 00:27:34,958 Tenías razón sobre el prado occidental, papá. 262 00:28:16,583 --> 00:28:19,625 No tengo ni dinero, ni ropa, ni alojamiento. 263 00:28:19,708 --> 00:28:23,083 A ti no te importa. Tu trabajo es enviarme dinero. 264 00:28:23,208 --> 00:28:27,000 No nos queda Lamotrigina. ¿Te sirve el genérico? 265 00:28:27,083 --> 00:28:30,458 Jennifer, lo que quieras. Total, solo es mi cerebro... 266 00:28:32,666 --> 00:28:33,708 Habitación 210. 267 00:28:36,500 --> 00:28:37,583 Tenemos que vernos. 268 00:28:39,208 --> 00:28:40,750 No. Ahora. 269 00:29:30,250 --> 00:29:32,458 No digo que no haya pasado, 270 00:29:32,541 --> 00:29:35,958 es que... Nuestra familia ha sufrido mucho, 271 00:29:37,000 --> 00:29:38,958 mi padre está muy agobiado... 272 00:29:39,041 --> 00:29:40,416 ¿Agobiado? 273 00:29:40,500 --> 00:29:42,666 ¿Y de quién es la culpa? La ha liado. 274 00:29:42,750 --> 00:29:46,291 Hablo de asesinato. Intento, al menos. No tiene justificación. 275 00:29:46,375 --> 00:29:47,625 Solo trato de... 276 00:29:47,708 --> 00:29:51,333 A tu padre se le fue la olla y ya. Tenía rabia en la mirada. 277 00:29:51,416 --> 00:29:53,708 ¿Podría traernos más café? 278 00:29:55,708 --> 00:29:59,166 No me sorprendería que hubiese actuado igual con Trevor. 279 00:29:59,250 --> 00:30:01,625 El tío hizo o dijo algo que lo provocó, 280 00:30:01,750 --> 00:30:02,958 y tu padre se ofuscó. 281 00:30:03,041 --> 00:30:06,250 -¿Ha pedido más...? -Sí. 282 00:30:08,291 --> 00:30:09,500 No, gracias. 283 00:30:13,375 --> 00:30:15,458 No debe de ser fácil, 284 00:30:16,166 --> 00:30:17,416 lo entiendo. 285 00:30:18,833 --> 00:30:19,958 Te comprendo. 286 00:30:20,791 --> 00:30:23,250 Pero estamos en el mismo bando, ¿no? 287 00:30:26,375 --> 00:30:27,416 Sí. 288 00:30:29,125 --> 00:30:30,125 Claro. 289 00:30:31,416 --> 00:30:33,500 Por eso intento ayudarte. 290 00:30:34,250 --> 00:30:38,791 Lo que está ocurriendo está relacionado contigo, 291 00:30:40,041 --> 00:30:42,416 y también conmigo, 292 00:30:42,958 --> 00:30:45,291 y con Rebecca. 293 00:30:50,750 --> 00:30:54,458 Sé que cuesta aceptar que hay cierta oscuridad en tu familia, 294 00:30:54,541 --> 00:30:57,208 pero es fundamental que lo hagas. 295 00:30:59,500 --> 00:31:01,875 Si Royal vuelve a intentar hacer algo así... 296 00:31:02,666 --> 00:31:05,125 Estoy indefensa. ¿Qué debería hacer? 297 00:31:05,208 --> 00:31:08,458 -No tienes que... -¡No! Tu padre me dio por muerta. 298 00:31:08,583 --> 00:31:10,625 Fue una experiencia horrorosa, 299 00:31:11,291 --> 00:31:12,791 pero... 300 00:31:13,666 --> 00:31:15,541 ...liberadora. 301 00:31:17,791 --> 00:31:19,333 ¿Sabes? 302 00:31:20,750 --> 00:31:22,291 De lo más lúcida. 303 00:31:24,375 --> 00:31:26,833 Lúcida. Eso es lo que fue. 304 00:31:28,333 --> 00:31:32,333 Estamos ante un nuevo comienzo, 305 00:31:33,041 --> 00:31:36,083 y lo mejor que podemos hacer, lo mejor, 306 00:31:36,166 --> 00:31:39,166 es ir a ver a la sheriff y contárselo todo. 307 00:31:39,250 --> 00:31:40,541 Royal mató a Trevor. 308 00:31:40,625 --> 00:31:44,333 Lo vi deshacerse del cuerpo con mis propios ojos. 309 00:31:44,625 --> 00:31:47,125 O lo haces tú o lo hago yo. 310 00:31:47,208 --> 00:31:48,458 Baja la voz. 311 00:31:48,541 --> 00:31:50,083 -Debes decir la verdad. -Calla. 312 00:31:50,166 --> 00:31:51,333 Que bajes la voz. 313 00:31:51,416 --> 00:31:53,416 -Tienes que contárselo a la sheriff. 314 00:31:55,291 --> 00:31:56,958 No metas a la policía en esto. 315 00:31:58,625 --> 00:32:00,375 Ya me encargo yo, ¿vale? 316 00:32:03,375 --> 00:32:04,500 Vale. 317 00:32:05,625 --> 00:32:06,583 De acuerdo. 318 00:32:12,041 --> 00:32:14,875 Ya sabía yo que sería útil hablar contigo. 319 00:32:15,625 --> 00:32:16,500 Lo sabía. 320 00:32:18,041 --> 00:32:19,666 Es un nuevo comienzo. 321 00:32:24,208 --> 00:32:26,125 Un nuevo comienzo. 322 00:33:51,750 --> 00:33:52,833 ¿Es la muerte? 323 00:34:02,250 --> 00:34:03,333 ¿Entonces? 324 00:34:07,250 --> 00:34:08,916 Es el tiempo, Billy. 325 00:34:12,000 --> 00:34:13,541 El todo el tiempo. 326 00:34:15,416 --> 00:34:17,875 Está ahí agazapado, esperándonos. 327 00:34:20,916 --> 00:34:23,875 Lo que ocurre aquí sigue un patrón. 328 00:34:24,125 --> 00:34:26,208 Cada día que pasa, está más claro. 329 00:34:27,291 --> 00:34:31,166 Y, poco a poco, pero sin pausa, 330 00:34:34,250 --> 00:34:37,500 ese patrón está colocándolo todo a mi manera. 331 00:35:01,750 --> 00:35:03,875 -¿Preparas las tazas? -Sí. 332 00:35:16,791 --> 00:35:17,875 Ya está la cena. 333 00:35:32,916 --> 00:35:33,916 Señor... 334 00:35:54,083 --> 00:35:55,375 ¿Qué pasa, Perry? 335 00:35:58,041 --> 00:35:59,250 He confesado. 336 00:35:59,666 --> 00:36:02,875 ¿El qué? ¿Qué tenías que confesar? 337 00:36:03,000 --> 00:36:04,458 ¿De qué hablas? 338 00:36:04,541 --> 00:36:06,583 Le he dejado una carta a la sheriff. 339 00:36:07,125 --> 00:36:09,000 En ella asumo la culpa de todo. 340 00:36:09,500 --> 00:36:11,333 No tenéis nada que temer. 341 00:36:14,333 --> 00:36:15,166 ¡Oye! 342 00:36:16,833 --> 00:36:19,416 Con lo que hemos hecho para protegerte. 343 00:36:19,541 --> 00:36:21,333 Lo he hecho para protegeros. 344 00:36:21,666 --> 00:36:24,291 A todos. Ya estáis a salvo. 345 00:36:24,375 --> 00:36:27,666 A saber qué descubrirán los policías. 346 00:36:27,750 --> 00:36:29,166 ¿A qué te refieres? 347 00:36:29,291 --> 00:36:30,916 -Ve arriba. -Cállate. ¡Sube! 348 00:36:31,875 --> 00:36:33,083 ¡Jódete! 349 00:36:33,166 --> 00:36:35,125 -Papá y mamá estarán a salvo... -No. 350 00:36:35,208 --> 00:36:37,958 ...pero la sheriff sabe que salimos juntos. 351 00:36:38,041 --> 00:36:41,416 No imaginas a qué he renunciado para protegerte. 352 00:36:41,500 --> 00:36:43,833 -Lo siento. -Déjate de disculpas. 353 00:36:43,916 --> 00:36:46,625 Normal que Rebecca se fuese, ¡cobarde egoísta! 354 00:36:46,750 --> 00:36:49,708 Por tu culpa, Amy no tiene madre, joder. 355 00:36:52,291 --> 00:36:54,500 No lo ha dicho en serio. ¡No te enfades! 356 00:36:54,625 --> 00:36:55,875 No, papá. ¡No! 357 00:36:56,000 --> 00:36:57,291 ¡Sujétalo! 358 00:36:57,416 --> 00:36:59,958 -Sujétalo. -No puedo con ella. 359 00:37:00,166 --> 00:37:02,083 -Perry. -Ya verás, pedazo de... 360 00:37:02,250 --> 00:37:03,583 ¡No! 361 00:37:03,875 --> 00:37:04,916 ¡Royal! 362 00:37:05,000 --> 00:37:06,541 ¡Entra ahí! 363 00:37:06,625 --> 00:37:07,750 Suéltalo. 364 00:37:12,458 --> 00:37:13,708 -¿Estás bien? -Sí. 365 00:37:13,833 --> 00:37:15,083 ¿Estás bien? 366 00:37:17,500 --> 00:37:18,708 No, Perry. 367 00:37:18,791 --> 00:37:20,375 -¡Venga, Rhett! -Suelta eso. 368 00:37:20,458 --> 00:37:21,708 ¿Es lo que quieres? 369 00:37:21,791 --> 00:37:25,333 Cógelo y clávamelo. ¡Vamos, hijo de puta! 370 00:37:25,416 --> 00:37:27,625 -Sería lo mejor. -¿Quieres matarme? 371 00:37:27,750 --> 00:37:30,250 -Perry. -¡Lo he hecho por papá! 372 00:37:30,375 --> 00:37:31,708 ¿Qué? 373 00:37:32,416 --> 00:37:35,333 Lo he hecho por papá. Autumn iba a ir a la poli. 374 00:37:35,416 --> 00:37:38,333 -¿Cómo? -Autumn iba a ir a la policía. 375 00:37:38,500 --> 00:37:41,083 -¿A contarles qué? -Les iba a contar 376 00:37:41,166 --> 00:37:45,583 que intentaste matarla y que te vio con el cadáver de Trevor. 377 00:37:45,666 --> 00:37:48,458 ¿Cuántas veces te he dicho que te alejases de ella? 378 00:37:48,541 --> 00:37:50,125 ¿Cuántas? 379 00:37:57,250 --> 00:37:58,083 Ay, ayuda. 380 00:38:03,583 --> 00:38:04,500 Amy. 381 00:40:57,041 --> 00:40:59,041 Subtítulos: Vanesa López 382 00:40:59,125 --> 00:41:01,125 Supervisión creativa: Roger Peña