1 00:00:19,583 --> 00:00:20,875 Tu vas me pousser. 2 00:00:27,333 --> 00:00:29,041 Je veux récupérer mon collier. 3 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 Je suis venu te le donner. 4 00:00:32,791 --> 00:00:36,166 Grimpe. Je te ramène à ta tente. 5 00:00:59,250 --> 00:01:00,291 Royal. 6 00:01:00,666 --> 00:01:02,375 Royal, où nous emmènes-tu ? 7 00:01:04,750 --> 00:01:05,833 Royal ! 8 00:01:07,500 --> 00:01:09,041 Laisse-moi descendre. 9 00:01:09,500 --> 00:01:10,750 Que fais-tu ? 10 00:01:12,000 --> 00:01:15,250 Royal ! Je veux descendre ! 11 00:01:18,166 --> 00:01:20,125 Royal, arrête-toi ! 12 00:01:38,541 --> 00:01:40,458 Rends-moi mon collier. 13 00:01:40,541 --> 00:01:44,250 Impossible. Je l'ai écrasé dans un étau. 14 00:01:44,625 --> 00:01:47,541 Et tu sais ce qui s'est passé ? Rien du tout. 15 00:01:48,458 --> 00:01:51,666 Ça t'étonne ? Ta roche n'était qu'un vulgaire caillou. 16 00:01:51,750 --> 00:01:52,875 Je n'y crois pas. 17 00:01:52,958 --> 00:01:56,333 Tu crois approcher de quelque chose, mais tu te trompes. 18 00:01:56,416 --> 00:02:00,375 Ce caillou contenait un minéral, et ta terre en regorge. 19 00:02:01,083 --> 00:02:03,958 Je pense qu'il est lié à ce trou. 20 00:02:04,041 --> 00:02:06,291 Et les deux sont liés au temps. 21 00:02:06,375 --> 00:02:08,875 Ils représentent peut-être même le temps. 22 00:02:08,916 --> 00:02:10,166 La ferme ! 23 00:02:10,291 --> 00:02:13,333 Le temps est une dimension. Longueur, largeur, hauteur. 24 00:02:13,416 --> 00:02:15,750 On les voit, on peut les toucher. 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 - Pourquoi pas le temps ? - Je m'en fous. 26 00:02:18,125 --> 00:02:21,416 La terre a toujours produit des choses remarquables. 27 00:02:21,500 --> 00:02:24,458 - Cette fois peut-être aussi... - Je m'en cogne. 28 00:02:24,541 --> 00:02:28,375 Je t'ai dit que ma famille ne devait rien savoir de tout ça. 29 00:02:28,458 --> 00:02:31,208 Tu as voyagé dans le temps ! C'est incroyable. 30 00:02:31,291 --> 00:02:32,625 Pourquoi le leur cacher ? 31 00:02:32,708 --> 00:02:34,500 Car ils ne comprendront pas ! 32 00:02:34,583 --> 00:02:36,250 Pourquoi ça ? 33 00:02:36,791 --> 00:02:39,000 Ne t'approche pas de ma famille. 34 00:02:40,166 --> 00:02:41,958 Ou je te tuerai ! 35 00:02:43,625 --> 00:02:48,333 Je vais faire des choses merveilleuses. Des choses merveilleuses. 36 00:02:48,416 --> 00:02:49,291 Non ! 37 00:02:50,583 --> 00:02:53,041 Je vais aider les gens, Royal. 38 00:02:54,458 --> 00:02:55,625 Royal. 39 00:03:11,208 --> 00:03:13,375 Ne m'abandonne pas ici ! 40 00:04:05,791 --> 00:04:09,916 AU-DELÀ DES TERRES 41 00:04:13,583 --> 00:04:15,583 Salut, Kirkland. Je te dérange. 42 00:04:15,666 --> 00:04:17,958 C'est rien, Joy. Qu'y a-t-il ? 43 00:04:18,000 --> 00:04:20,750 J'arrête quelqu'un dans l'affaire Tillerson. 44 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 Ah bon ? Tant mieux. Qui ça ? 45 00:04:23,833 --> 00:04:25,208 Perry et Rhett Abbott. 46 00:04:25,958 --> 00:04:27,000 Bon sang. 47 00:04:28,000 --> 00:04:29,833 Trevor a été vu en dernier au Pit. 48 00:04:29,958 --> 00:04:32,083 Selon le légiste, il a mangé un burger, 49 00:04:32,166 --> 00:04:34,625 ses frères l'ont confirmé. 50 00:04:34,708 --> 00:04:38,500 Un plongeur affirme avoir vu Perry Abbott dans le parking du bar 51 00:04:38,583 --> 00:04:41,000 tabasser Trevor ce soir-là. 52 00:04:41,083 --> 00:04:43,958 Perry et son frère Rhett ont emporté le corps 53 00:04:44,333 --> 00:04:47,333 en limite de leurs terres, dans la montagne. 54 00:04:47,583 --> 00:04:51,541 Ils se servent d'alibis mutuels, ainsi que leurs parents, qui mentent. 55 00:04:52,333 --> 00:04:54,875 Cette nuit-là, il a plu. Très fort. 56 00:04:56,000 --> 00:04:58,666 C'est pourquoi le corps et le lieu étaient nets. 57 00:05:00,750 --> 00:05:04,875 D'accord. Poursuivre les Abbott ne sera pas une partie de plaisir. 58 00:05:06,125 --> 00:05:09,125 Mais... c'est du bon boulot, Joy. 59 00:05:11,208 --> 00:05:14,333 Un élément cependant ne colle pas avec le reste. 60 00:05:14,916 --> 00:05:15,916 Lequel ? 61 00:05:16,000 --> 00:05:20,250 Selon le légiste, Trevor était mort depuis huit heures quand Amy l'a trouvé. 62 00:05:20,333 --> 00:05:24,125 Or, c'était quatre jours après la bagarre au Pit Bar. 63 00:05:25,875 --> 00:05:29,833 Donc, Perry ne l'a pas tué dans la bagarre sur le parking ? 64 00:05:30,166 --> 00:05:31,250 Il l'a bien tué. 65 00:05:32,125 --> 00:05:34,708 Simplement, le légiste se trompe. 66 00:05:38,750 --> 00:05:40,458 Tu te fous de moi, là ? 67 00:05:40,833 --> 00:05:41,708 Non. 68 00:05:42,708 --> 00:05:46,375 L'élection approche. Je ne touche pas à cette affaire. 69 00:05:52,375 --> 00:05:55,875 Et si tu étais maligne, tu en ferais autant. 70 00:05:56,541 --> 00:05:58,125 Bonsoir, Joy. 71 00:06:31,833 --> 00:06:33,375 On fait un autre dessin ? 72 00:06:56,541 --> 00:06:57,875 Bien, allez. 73 00:07:18,541 --> 00:07:20,916 Pourquoi papy dort sur le canapé ? 74 00:07:23,333 --> 00:07:24,791 Je ne sais pas. 75 00:07:26,375 --> 00:07:28,875 Il devait avoir du mal à dormir. 76 00:07:32,000 --> 00:07:32,875 Quoi ? 77 00:07:33,458 --> 00:07:36,583 Tout le monde dans cette famille se cache des choses. 78 00:07:38,000 --> 00:07:39,250 Eh bien... 79 00:07:41,375 --> 00:07:45,791 C'est assez dur d'expliquer certaines choses 80 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 ou d'en parler. 81 00:07:49,250 --> 00:07:51,625 Parfois, on cache des choses à ses proches 82 00:07:51,750 --> 00:07:53,875 pour ne pas leur faire de mal. 83 00:07:56,166 --> 00:07:57,791 Ça peut faire du mal aussi. 84 00:08:17,583 --> 00:08:19,000 Deux, je vous prie. 85 00:08:25,208 --> 00:08:26,916 - Salut, Amy. - Salut. 86 00:08:28,458 --> 00:08:29,500 Perry. 87 00:08:30,208 --> 00:08:31,416 Salut, Joy. 88 00:08:34,500 --> 00:08:35,791 Dieu miséricordieux, 89 00:08:36,291 --> 00:08:42,083 nous reconnaissons avoir péché contre Toi en pensée, en paroles et en actes. 90 00:08:42,166 --> 00:08:45,500 Nous ne T'avons pas aimé de tout notre cœur. 91 00:08:45,583 --> 00:08:48,708 Pas aimé notre prochain comme Tu nous as aimés. 92 00:08:49,458 --> 00:08:51,125 Nous sommes désolés. 93 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 Dans Ta compassion, pardonne-nous ce que nous avons été. 94 00:08:55,291 --> 00:08:57,041 Que sa paix soit avec vous. 95 00:08:57,291 --> 00:08:58,708 Et avec vous. 96 00:08:58,958 --> 00:09:01,250 Donnez un gage de paix à votre voisin. 97 00:09:02,458 --> 00:09:03,750 La paix soit avec vous. 98 00:09:06,291 --> 00:09:08,458 La paix soit avec vous. 99 00:09:08,541 --> 00:09:10,791 Pour vous aussi. 100 00:09:19,000 --> 00:09:21,458 Oui. Bonjour. Merci. 101 00:09:29,125 --> 00:09:30,416 Désolé pour le retard. 102 00:09:32,541 --> 00:09:36,000 Bien. On reçoit des visiteurs aujourd'hui. 103 00:09:36,083 --> 00:09:38,000 Vous connaissez le shérif Joy Hawk. 104 00:09:38,083 --> 00:09:41,750 Je tiens à l'accueillir elle et sa famille dans notre église. 105 00:09:41,833 --> 00:09:46,208 Joy, levez-vous avec votre famille, nous allons dire une prière pour vous. 106 00:09:46,958 --> 00:09:48,250 Frank ? 107 00:09:53,875 --> 00:09:58,333 Nous Te demandons, Seigneur, de bénir le shérif Joy. 108 00:09:59,166 --> 00:10:03,041 Et nous Te remercions pour ses années de service. 109 00:10:03,375 --> 00:10:07,833 Bien qu'on ait tous commis le péché, nous savons que personne n'est au-dessus. 110 00:10:08,458 --> 00:10:12,916 J'aimerais dire une prière spéciale pour Ton serviteur Joy Hawk 111 00:10:13,208 --> 00:10:15,333 et son amie Martha. 112 00:10:16,333 --> 00:10:21,666 Ainsi que le sacrement du mariage est l'union entre un homme et une femme, 113 00:10:21,833 --> 00:10:24,208 nous Te les confions et demandons 114 00:10:24,375 --> 00:10:29,250 qu'elle reconnaisse la bonté et la vertu de notre Seigneur. 115 00:10:30,000 --> 00:10:32,416 Partageons le repas du Seigneur... 116 00:10:32,500 --> 00:10:33,833 S'il te plaît. Reste. 117 00:10:50,916 --> 00:10:54,166 Le corps et le sang du sacrifice de Ton fils, 118 00:10:54,250 --> 00:10:55,791 bénis ce pain et ce vin. 119 00:10:56,041 --> 00:10:57,625 Voici le sang du Christ. 120 00:11:01,750 --> 00:11:03,333 Le corps du Christ. 121 00:11:06,708 --> 00:11:08,208 Le corps du Christ. 122 00:11:10,875 --> 00:11:12,458 Le corps du Christ. 123 00:11:27,208 --> 00:11:28,208 Je ne peux pas. 124 00:13:01,166 --> 00:13:02,708 Salut. 125 00:13:05,291 --> 00:13:07,250 Montre-lui. 126 00:13:13,541 --> 00:13:15,666 Montre-lui. 127 00:13:54,750 --> 00:13:57,541 Je craignais que tu ne décroches pas. 128 00:13:58,291 --> 00:14:00,333 Tu es partie sans rien dire. 129 00:14:02,083 --> 00:14:05,416 On peut sortir marcher un peu ? 130 00:14:27,375 --> 00:14:29,083 Cueillies dans mon jardin ? 131 00:14:31,375 --> 00:14:32,916 Oui, désolé. 132 00:14:36,333 --> 00:14:37,291 Bon sang. 133 00:14:37,666 --> 00:14:40,375 J'adore chaque seconde que l'on passe ensemble. 134 00:14:40,500 --> 00:14:46,291 Et en me réveillant ce matin, j'ai compris que c'était ce que je voulais. 135 00:14:46,416 --> 00:14:48,541 Que je voulais être avec toi. Mais... 136 00:14:49,541 --> 00:14:52,291 Mais je veux vivre ma vie, loin d'ici. 137 00:14:52,375 --> 00:14:54,625 Pareil pour moi. On peut faire ça... 138 00:14:54,750 --> 00:14:58,333 À 17 ans, tu comptais quitter le ranch. Tu ne le feras pas. 139 00:14:58,416 --> 00:14:59,708 Je te le prouverai. 140 00:14:59,791 --> 00:15:01,958 - Après le rodéo, on s'en va. - Mince. 141 00:15:02,041 --> 00:15:05,250 Non ! Car ta famille te fera revenir ici. 142 00:15:05,333 --> 00:15:07,541 Et je comprends. 143 00:15:08,458 --> 00:15:11,583 Mais si c'est le cas, je ne peux pas être avec toi. 144 00:15:12,666 --> 00:15:14,291 Qu'attends-tu de moi ? 145 00:15:14,375 --> 00:15:17,208 - Tu ne m'écoutes pas. - Dis-moi. 146 00:15:20,333 --> 00:15:22,208 Est-ce que tu couvres Perry ? 147 00:15:28,625 --> 00:15:30,083 Est-ce qu'il l'a tué ? 148 00:15:36,375 --> 00:15:37,583 Non. 149 00:15:40,041 --> 00:15:44,875 Non, il n'a rien à voir avec ça. Moi non plus. 150 00:15:50,333 --> 00:15:52,333 Si tu me mens à ce sujet, 151 00:15:55,000 --> 00:15:56,833 c'est que je ne te connais pas. 152 00:16:22,291 --> 00:16:24,083 Bordel! 153 00:16:30,500 --> 00:16:32,000 Allô, Luke ? 154 00:16:32,125 --> 00:16:35,250 Tu es sur haut-parleur. Ma mère est avec moi. 155 00:16:35,541 --> 00:16:36,958 Comment va Wayne ? 156 00:16:37,416 --> 00:16:41,958 Il ne peut ni bouger, ni parler, ni manger seul... Donc, mal. 157 00:16:42,458 --> 00:16:43,875 Navré de l'apprendre. 158 00:16:44,708 --> 00:16:47,625 On se prépare au pire. 159 00:16:47,791 --> 00:16:52,125 D'accord. J'ai la version finale du testament de Wayne devant moi. 160 00:16:52,208 --> 00:16:53,583 Je l'ai sous les yeux. 161 00:16:53,666 --> 00:16:55,375 Quel en est le contenu ? 162 00:16:56,166 --> 00:17:00,166 Si Wayne décède, il veut que les terres et les parts de société 163 00:17:00,250 --> 00:17:02,208 aillent à ton frère Billy. 164 00:17:05,000 --> 00:17:07,958 Bonjour. C'est Patricia. 165 00:17:08,500 --> 00:17:09,916 Oui. Bonjour. 166 00:17:10,000 --> 00:17:11,833 - Ça fait un bail. - Oui. 167 00:17:11,916 --> 00:17:14,500 - Les circonstances sont difficiles. - Oui. 168 00:17:14,583 --> 00:17:17,666 Néanmoins, cela me surprend. 169 00:17:18,666 --> 00:17:22,875 Je sais. Le testament n'a pas été exécuté, mais Wayne est très clair. 170 00:17:22,958 --> 00:17:25,375 On comprend. On aimerait voir cette version 171 00:17:25,458 --> 00:17:28,208 non ratifiée. Peut-on avoir un exemplaire ? 172 00:17:28,291 --> 00:17:29,500 - Oui. - Aujourd'hui. 173 00:17:30,000 --> 00:17:32,416 Merci. C'était un plaisir de te parler. 174 00:17:47,208 --> 00:17:48,708 - Voilà. - Désolée. 175 00:17:48,958 --> 00:17:50,791 Le travail. Salut, ma chérie. 176 00:17:52,333 --> 00:17:54,958 Je relisais le rapport du légiste et... 177 00:17:55,041 --> 00:17:56,791 Allons au bac à sable. D'accord ? 178 00:17:57,333 --> 00:17:58,916 Viens. 179 00:18:00,125 --> 00:18:03,083 Désolée, cette affaire me rend dingue. Et je... 180 00:18:05,291 --> 00:18:08,250 Je suis à deux doigts de la résoudre, 181 00:18:08,333 --> 00:18:10,916 tout colle, hormis ce rapport. 182 00:18:11,000 --> 00:18:11,875 Arrête. 183 00:18:14,375 --> 00:18:16,541 Rien à foutre de cette affaire. 184 00:18:18,000 --> 00:18:21,166 J'ai eu l'impression d'être un pantin là-bas. 185 00:18:21,291 --> 00:18:23,250 On a été entraînées là-dedans... 186 00:18:23,333 --> 00:18:25,750 Il me faut ton aide. La campagne, l'affaire... 187 00:18:25,833 --> 00:18:30,000 Si pour remporter cette élection, tu dois humilier ta famille, 188 00:18:30,083 --> 00:18:32,500 alors, je ne veux pas y participer. 189 00:18:34,625 --> 00:18:35,625 D'accord. 190 00:18:47,083 --> 00:18:49,458 Je m'occupe de l'avocat. Ça va s'arranger. 191 00:18:49,541 --> 00:18:50,958 Billy ne le saura jamais. 192 00:18:51,041 --> 00:18:53,250 Le testament ne sera pas exécuté. 193 00:18:53,333 --> 00:18:54,291 Je ne sais pas. 194 00:18:54,375 --> 00:18:56,500 Billy n'est pas compétent. 195 00:18:58,041 --> 00:18:59,416 - Toi, si. - D'accord. 196 00:19:01,208 --> 00:19:03,208 - Tu es compétent. - Oui. 197 00:19:04,833 --> 00:19:08,125 Je m'absente quelques jours. Le temps du dîner de charité. 198 00:19:09,000 --> 00:19:11,166 - C'est Aspen, ce n'est pas loin. - Oui. 199 00:19:11,250 --> 00:19:13,833 Quoi ? Ne salope pas ma tenue. 200 00:19:14,458 --> 00:19:17,375 - Ou je vais me mettre en pétard. - Pas de souci. 201 00:19:17,458 --> 00:19:19,125 Bon. Ça suffit. 202 00:19:20,791 --> 00:19:22,708 - Je vous aime. - T'as cinq ans ? 203 00:19:23,250 --> 00:19:24,375 Deux. 204 00:19:30,750 --> 00:19:32,000 C'est trop beau. 205 00:19:48,750 --> 00:19:50,541 Je vais chasser un élan pour papa. 206 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Je veux te montrer un truc. 207 00:20:46,791 --> 00:20:47,875 D'accord. 208 00:21:01,291 --> 00:21:04,541 Il y a fort longtemps, 209 00:21:06,041 --> 00:21:08,250 un jeune astrologue 210 00:21:09,208 --> 00:21:10,875 se promenait, 211 00:21:12,208 --> 00:21:13,791 le nez levé vers le ciel, 212 00:21:14,458 --> 00:21:17,708 s'émerveillant du mouvement des cieux. 213 00:21:17,791 --> 00:21:22,375 Il scrutait sans arrêt ce qui était au-dessus de lui, 214 00:21:24,291 --> 00:21:28,541 à tel point qu'il tombait souvent 215 00:21:32,666 --> 00:21:35,375 et trébuchait en marchant. 216 00:21:38,000 --> 00:21:39,333 Un jour, 217 00:21:40,583 --> 00:21:45,125 l'astrologue chancelant trébucha 218 00:21:46,083 --> 00:21:49,541 et tomba dans un puits. 219 00:21:51,000 --> 00:21:54,958 Et bientôt, sa mère, qui était une femme sage, 220 00:21:55,708 --> 00:21:58,375 le découvrit au fond du puits. 221 00:21:59,541 --> 00:22:01,041 Elle lui dit : 222 00:22:03,458 --> 00:22:04,666 "Eh bien... 223 00:22:07,375 --> 00:22:10,666 "comment peux-tu connaître ce qu'il y a dans les cieux 224 00:22:12,333 --> 00:22:18,333 "si tu ne vois pas ce qui se trouve devant tes pieds ?" 225 00:23:21,000 --> 00:23:23,250 As-tu vu ta grand-mère dans le coin ? 226 00:23:23,333 --> 00:23:25,000 Non. Pas depuis l'église. 227 00:23:25,750 --> 00:23:28,000 Elle doit promener les chiens au ruisseau. 228 00:23:30,750 --> 00:23:32,000 Possible. 229 00:23:37,125 --> 00:23:38,541 Tu veux un sandwich ? 230 00:23:39,666 --> 00:23:40,958 Non, merci. 231 00:23:42,125 --> 00:23:44,333 Je vais voir où elle est passée. 232 00:23:49,541 --> 00:23:50,833 Tu as réussi. 233 00:23:55,833 --> 00:23:58,958 Allez. D'accord. 234 00:24:01,083 --> 00:24:02,375 D'accord. 235 00:24:50,833 --> 00:24:52,000 Cecilia. 236 00:24:54,791 --> 00:24:55,833 Oui ? 237 00:24:57,708 --> 00:24:58,833 Je peux entrer ? 238 00:25:01,708 --> 00:25:02,833 Je veux être seule. 239 00:25:08,208 --> 00:25:09,500 Que fais-tu ? 240 00:25:12,375 --> 00:25:13,333 Ça va ? 241 00:25:29,750 --> 00:25:32,875 Tu te rappelles quand on est allés à Jubilee Days ? 242 00:25:36,375 --> 00:25:38,375 Avant la naissance de Perry. 243 00:25:38,458 --> 00:25:42,083 J'avais changé de route, tu voulais de beaux paysages. 244 00:25:42,166 --> 00:25:43,708 Tu avais la carte. 245 00:25:46,333 --> 00:25:49,000 Tu répétais que c'était la mauvaise route. 246 00:25:52,583 --> 00:25:55,875 Et j'ai dit : "Ne t'en fais pas, ça ira." 247 00:26:02,625 --> 00:26:04,375 On était complètement perdus. 248 00:26:12,291 --> 00:26:14,250 Tu refusais de demander ton chemin. 249 00:26:15,750 --> 00:26:20,166 Mais tu as trouvé la bonne route et tu nous as menés à bon port. 250 00:26:22,875 --> 00:26:25,000 Sans jamais en reparler. 251 00:26:31,875 --> 00:26:33,916 Je serais perdu sans toi. 252 00:26:37,958 --> 00:26:39,791 C'est la pure vérité. 253 00:26:50,541 --> 00:26:53,958 Je... j'ai besoin d'être seule. 254 00:27:02,916 --> 00:27:04,041 D'accord. 255 00:27:32,083 --> 00:27:34,958 Tu avais raison pour la prairie ouest, papa. 256 00:28:16,583 --> 00:28:19,625 Je n'ai ni argent, ni vêtements, ni toit sur la tête. 257 00:28:19,708 --> 00:28:23,083 C'est pas tes oignons. Tu dois m'envoyer de l'argent. 258 00:28:23,208 --> 00:28:27,000 On n'a pas de Lamotrigine en stock, vous voulez le générique ? 259 00:28:27,083 --> 00:28:30,458 Si ça vous arrange. C'est jamais que mon cerveau... 260 00:28:32,666 --> 00:28:33,708 Chambre 210. 261 00:28:36,500 --> 00:28:37,583 Je dois te voir. 262 00:28:39,208 --> 00:28:40,750 Non, maintenant. 263 00:29:30,250 --> 00:29:32,458 Je ne dis pas que ça n'est pas arrivé. 264 00:29:32,541 --> 00:29:35,958 Mais notre famille a connu son lot d'épreuves, 265 00:29:37,000 --> 00:29:38,958 mon père est sous pression... 266 00:29:39,041 --> 00:29:40,416 Il est sous pression ? 267 00:29:40,500 --> 00:29:42,666 À qui la faute ? Il en est à l'origine. 268 00:29:42,750 --> 00:29:46,291 Je parle d'un meurtre. D'une tentative, rien ne justifie ça. 269 00:29:46,375 --> 00:29:47,625 J'essaie simplement... 270 00:29:47,708 --> 00:29:51,333 Ton père a craqué, c'est simple, il avait un regard de fou. 271 00:29:51,416 --> 00:29:53,708 Vous pouvez nous resservir ? 272 00:29:55,708 --> 00:29:59,166 Ça ne m'étonnerait pas que ce soit arrivé à Trevor. 273 00:29:59,250 --> 00:30:01,625 Le type aura dit ou fait quelque chose, 274 00:30:01,750 --> 00:30:02,958 et ton père a vrillé. 275 00:30:03,041 --> 00:30:06,250 - Je vous ressers du... - Oui, oui. 276 00:30:08,291 --> 00:30:09,500 Non. Merci. 277 00:30:13,375 --> 00:30:15,458 Ça doit être difficile pour toi, 278 00:30:16,166 --> 00:30:17,416 je comprends bien. 279 00:30:18,833 --> 00:30:19,958 Je te comprends. 280 00:30:20,791 --> 00:30:23,250 On est sur la même longueur d'onde. 281 00:30:26,375 --> 00:30:27,416 Oui. 282 00:30:29,125 --> 00:30:30,125 C'est vrai. 283 00:30:31,416 --> 00:30:33,500 Voilà pourquoi j'essaie de t'aider. 284 00:30:34,250 --> 00:30:38,791 Il se passe des choses qui sont liées à toi. 285 00:30:40,041 --> 00:30:42,416 Elles sont liées à moi aussi. 286 00:30:42,958 --> 00:30:45,291 Ainsi qu'à Rebecca. 287 00:30:50,750 --> 00:30:54,458 Accepter que sa famille possède une telle noirceur, c'est dur. 288 00:30:54,541 --> 00:30:57,208 Mais il le faut. Il faut que tu l'acceptes. 289 00:30:59,500 --> 00:31:01,875 Si Royal retente la même chose... 290 00:31:02,666 --> 00:31:05,125 Je suis sans défense. Je dois faire quoi ? 291 00:31:05,208 --> 00:31:08,458 - Tu ne... - Ton père m'a laissée pour morte. 292 00:31:08,583 --> 00:31:10,625 C'était terrifiant, 293 00:31:11,291 --> 00:31:12,791 mais aussi... 294 00:31:13,666 --> 00:31:15,541 C'était transcendant. 295 00:31:17,791 --> 00:31:19,333 Tu sais quoi ? 296 00:31:20,750 --> 00:31:22,291 C'était éclairant. 297 00:31:24,375 --> 00:31:26,833 Voilà ce que c'était, éclairant. 298 00:31:28,333 --> 00:31:32,333 Et tout ça, c'est un nouveau départ 299 00:31:33,041 --> 00:31:36,083 et le mieux à faire, la meilleure chose à faire, 300 00:31:36,166 --> 00:31:39,166 ce serait d'aller tout raconter au shérif. 301 00:31:39,250 --> 00:31:40,541 Royal a tué Trevor. 302 00:31:40,625 --> 00:31:44,333 Je l'ai vu se débarrasser du corps, de mes propres yeux. 303 00:31:44,625 --> 00:31:47,125 Alors, tu t'en charges ou c'est moi. 304 00:31:47,208 --> 00:31:48,458 Moins fort. 305 00:31:48,541 --> 00:31:50,083 - Raconte tout. - Silence. 306 00:31:50,166 --> 00:31:51,333 Tais-toi donc. 307 00:31:51,416 --> 00:31:53,416 Raconte tout au shérif. 308 00:31:55,291 --> 00:31:56,958 Ne mêle pas la police à ça. 309 00:31:58,625 --> 00:32:00,375 Je peux m'en occuper, vu ? 310 00:32:03,375 --> 00:32:04,500 D'accord. 311 00:32:05,625 --> 00:32:06,583 D'accord. 312 00:32:12,041 --> 00:32:14,875 Je savais que te voir m'aiderait, Perry. 313 00:32:15,625 --> 00:32:16,500 Je le savais. 314 00:32:18,041 --> 00:32:19,666 C'est un nouveau départ. 315 00:32:24,208 --> 00:32:26,125 Un nouveau départ. 316 00:33:51,750 --> 00:33:52,833 Est-ce la mort ? 317 00:34:02,250 --> 00:34:03,333 Quoi, alors ? 318 00:34:07,250 --> 00:34:08,916 C'est le temps, Billy. 319 00:34:12,000 --> 00:34:13,541 Le temps dans son ensemble. 320 00:34:15,416 --> 00:34:17,875 Il est posé là, à nous attendre. 321 00:34:20,916 --> 00:34:23,875 Tout ce qui se passe ici s'inscrit dans un schéma. 322 00:34:24,125 --> 00:34:26,208 Qui gagne en clarté jour après jour. 323 00:34:27,291 --> 00:34:31,166 Et lentement, mais sûrement... 324 00:34:34,250 --> 00:34:37,500 ce schéma abonde tout dans mon sens. 325 00:35:01,750 --> 00:35:03,875 - Sors les tasses. - Oui. 326 00:35:16,791 --> 00:35:17,875 Le dîner est prêt. 327 00:35:32,916 --> 00:35:33,916 Mon Père, 328 00:35:54,083 --> 00:35:55,375 Quoi, Perry ? 329 00:35:58,041 --> 00:35:59,250 J'ai avoué. 330 00:35:59,666 --> 00:36:02,875 Avoué ? Que peux-tu bien avouer ? 331 00:36:03,000 --> 00:36:04,458 Qu'est-ce que tu racontes ? 332 00:36:04,541 --> 00:36:06,583 J'ai laissé une lettre au shérif. 333 00:36:07,125 --> 00:36:09,000 J'assume toutes les conséquences. 334 00:36:09,500 --> 00:36:11,333 Personne d'autre ne sera inquiété. 335 00:36:16,833 --> 00:36:19,416 Après tout ce qu'on a fait. 336 00:36:19,541 --> 00:36:21,333 Je fais ça pour te protéger. 337 00:36:21,666 --> 00:36:24,291 Et la famille. Vous ne risquez rien. 338 00:36:24,375 --> 00:36:27,666 On ignore ce que les flics trouveront sur nous. 339 00:36:27,750 --> 00:36:29,166 De quoi tu parles ? 340 00:36:29,291 --> 00:36:30,916 - Monte. - Vas-y ! 341 00:36:31,875 --> 00:36:33,083 Connard! 342 00:36:33,166 --> 00:36:35,125 - Nos parents sont protégés. - Non. 343 00:36:35,208 --> 00:36:37,958 Le shérif sait qu'on a quitté le bar ensemble. 344 00:36:38,041 --> 00:36:41,416 Tu n'imagines pas à quoi j'ai renoncé pour te protéger. 345 00:36:41,500 --> 00:36:43,833 - Désolé. - Épargne-moi tes excuses. 346 00:36:43,916 --> 00:36:46,625 Normal que Rebecca t'ait quitté, sale égoïste. 347 00:36:46,750 --> 00:36:49,708 C'est à cause de toi qu'Amy n'a pas de mère. 348 00:36:52,291 --> 00:36:54,500 Il ne le pensait pas. Laisse tomber ! 349 00:36:54,625 --> 00:36:55,875 Non, papa. Non. 350 00:36:56,000 --> 00:36:57,291 Vas-y. Attrape-le. 351 00:36:57,416 --> 00:36:59,958 - Vas-y. Attrape-le. - Je peux pas. 352 00:37:00,166 --> 00:37:02,083 - Perry. - Viens là... 353 00:37:02,250 --> 00:37:03,583 Non ! 354 00:37:03,875 --> 00:37:04,916 Royal ! 355 00:37:05,000 --> 00:37:06,541 Laisse-le ! 356 00:37:06,625 --> 00:37:07,750 Lâche-le. 357 00:37:12,458 --> 00:37:13,708 - Ça va ? - Oui. 358 00:37:13,833 --> 00:37:15,083 Est-ce que ça va ? 359 00:37:17,500 --> 00:37:18,708 Non, Perry. 360 00:37:18,791 --> 00:37:20,375 - Allez, Rhett. - Repose ça. 361 00:37:20,458 --> 00:37:21,708 C'est ce que tu veux ? 362 00:37:21,791 --> 00:37:25,333 Vas-y, enfonce-le. Vas-y, salopard. 363 00:37:25,416 --> 00:37:27,625 - Ce serait mieux. - Tu veux me buter ? 364 00:37:27,750 --> 00:37:30,250 Je l'ai fait pour papa ! 365 00:37:30,375 --> 00:37:31,708 Quoi? Calme-toi. 366 00:37:32,416 --> 00:37:35,333 Je l'ai fait pour papa. Autumn allait parler au shérif. 367 00:37:35,416 --> 00:37:38,333 - T'as dit quoi ? - Autumn allait parler. 368 00:37:38,500 --> 00:37:41,083 - Parler de quoi ? - Du fait 369 00:37:41,166 --> 00:37:45,583 que tu as essayé de la tuer. Et qu'elle t'a vu avec le corps de Trevor. 370 00:37:45,666 --> 00:37:48,458 Combien de fois t'ai-je dit de ne pas l'approcher ? 371 00:37:48,541 --> 00:37:50,125 Combien de fois ? 372 00:37:57,250 --> 00:37:58,083 Aidez-moi. 373 00:38:03,583 --> 00:38:04,500 Amy. 374 00:40:57,041 --> 00:40:59,041 Sous-titres : Luc Kenoufi 375 00:40:59,125 --> 00:41:01,125 Direction artistique : Anouch Danielian