1 00:00:19,583 --> 00:00:20,875 Θα με ρίξεις μέσα; 2 00:00:27,333 --> 00:00:29,041 Θέλω πίσω το κολιέ μου. 3 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 Κι εγώ ήρθα να σου το δώσω. 4 00:00:32,791 --> 00:00:36,166 Ανέβα. Θα σε πάω πίσω στη σκηνή σου. 5 00:00:59,250 --> 00:01:00,291 Ρόγιαλ. 6 00:01:00,666 --> 00:01:02,375 Ρόγιαλ, πού μας πας; 7 00:01:04,750 --> 00:01:05,833 Ρόγιαλ! 8 00:01:07,500 --> 00:01:09,041 Άσε με να κατέβω, Ρόγιαλ. 9 00:01:09,500 --> 00:01:10,750 Τι κάνεις; 10 00:01:12,000 --> 00:01:15,250 Ρόγιαλ! Θέλω να κατέβω τώρα! 11 00:01:18,166 --> 00:01:20,125 Σταμάτα! Είπα σταμάτα! 12 00:01:38,541 --> 00:01:40,458 Δώσε μου πίσω το κολιέ μου. 13 00:01:40,541 --> 00:01:44,250 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Το έβαλα σε μια μέγγενη και το συνέθλιψα. 14 00:01:44,625 --> 00:01:47,541 Και θες να μάθεις τι συνέβη; Τίποτα. 15 00:01:48,458 --> 00:01:51,666 Τι λες γι' αυτό; Η πέτρα σου ήταν μόνο μια πέτρα. 16 00:01:51,750 --> 00:01:52,875 Δεν το πιστεύω. 17 00:01:52,958 --> 00:01:56,333 Νομίζεις ότι πλησιάζεις σε κάτι, αλλά δεν είναι έτσι. 18 00:01:56,416 --> 00:02:00,375 Αυτή η πέτρα είχε ένα ορυκτό μέσα και υπάρχει κι άλλο στη γη σου. 19 00:02:01,083 --> 00:02:03,958 Νομίζω ότι αυτό και η τρύπα συνδέονται. 20 00:02:04,041 --> 00:02:06,291 Νομίζω ότι και τα δύο συνδέονται με τον χρόνο. 21 00:02:06,375 --> 00:02:08,875 Ίσως και τα δύο να είναι ο χρόνος, με κάποιο τρόπο. 22 00:02:08,916 --> 00:02:10,166 Σκάσε! 23 00:02:10,291 --> 00:02:13,333 Ο χρόνος είναι διάσταση. Όπως το μήκος, το πλάτος, το ύψος. 24 00:02:13,416 --> 00:02:15,750 Αυτά τα βλέπουμε. Τα αγγίζουμε. 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 -Οπότε, γιατί όχι τον χρόνο; -Δεν με νοιάζει. 26 00:02:18,125 --> 00:02:21,416 Απίστευτα πράγματα έβγαιναν πάντα από τη γη, Ρόγιαλ. 27 00:02:21,500 --> 00:02:24,458 -Και ίσως αυτό να είναι άλλο ένα... -Δεν με νοιάζει. 28 00:02:24,541 --> 00:02:28,375 Όχι, σου είπα ότι η οικογένειά μου δεν πρέπει να μάθει τίποτα από αυτά. 29 00:02:28,458 --> 00:02:31,208 Ταξίδεψες στον χρόνο! Είναι καταπληκτικό. 30 00:02:31,291 --> 00:02:32,625 Γιατί δεν τους το λες; 31 00:02:32,708 --> 00:02:34,500 Επειδή δεν θα καταλάβουν! 32 00:02:34,583 --> 00:02:36,250 Γιατί δεν θα καταλάβουν; 33 00:02:36,791 --> 00:02:39,000 Μείνε μακριά από την οικογένειά μου. 34 00:02:40,166 --> 00:02:41,958 Αλλιώς θα σε σκοτώσω! 35 00:02:43,625 --> 00:02:48,333 Θα κάνω θαυμαστά πράγματα. Θαυμαστά πράγματα. 36 00:02:48,416 --> 00:02:49,291 Όχι! 37 00:02:50,583 --> 00:02:53,041 Θα βοηθήσω τους ανθρώπους, Ρόγιαλ. 38 00:02:54,458 --> 00:02:55,625 Ρόγιαλ. 39 00:02:57,500 --> 00:02:58,708 Ρόγιαλ. 40 00:03:00,125 --> 00:03:01,333 Ρόγιαλ. 41 00:03:04,000 --> 00:03:05,041 Ρόγιαλ. 42 00:03:06,375 --> 00:03:07,541 Ρόγιαλ! 43 00:03:11,208 --> 00:03:13,375 Μη με αφήνεις εδώ! 44 00:04:13,583 --> 00:04:15,583 Γεια σου, Κέρκλαντ. Συγγνώμη που ενοχλώ. 45 00:04:15,666 --> 00:04:17,958 Δεν πειράζει, Τζόι. Τι συμβαίνει; 46 00:04:18,000 --> 00:04:20,750 Είμαι έτοιμη να κάνω σύλληψη στην υπόθεση Τίλερσον. 47 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 Αλήθεια; Ωραία. Ποιον; 48 00:04:23,833 --> 00:04:25,208 Τον Πέρι και τον Ρετ Άμποτ. 49 00:04:25,958 --> 00:04:27,000 Πω, ρε φίλε. 50 00:04:28,000 --> 00:04:29,833 Είδαν τον Τρέβορ τελευταία στο μπαρ. 51 00:04:29,958 --> 00:04:32,083 Το τελευταίο του γεύμα ήταν ένα μπέργκερ, 52 00:04:32,166 --> 00:04:34,625 αυτό που είπαν οι αδελφοί του ότι παρήγγειλε. 53 00:04:34,708 --> 00:04:38,500 Ένας λαντζιέρης μπορεί να καταθέσει ότι είδε τον Πέρι Άμποτ στο πάρκινγκ 54 00:04:38,583 --> 00:04:41,000 να σπάει στο ξύλο τον Τρέβορ εκείνο το βράδυ. 55 00:04:41,083 --> 00:04:43,958 Μετά ο Πέρι και ο αδερφός του ο Ρετ πήγαν το πτώμα 56 00:04:44,333 --> 00:04:47,333 στην άκρη της γης τους, το ανέβασαν στο βουνό. 57 00:04:47,583 --> 00:04:51,541 Έχουν άλλοθι ο ένας τον άλλον και τους γονείς τους, που είπαν ψέματα. 58 00:04:52,333 --> 00:04:54,875 Αργότερα εκείνο το βράδυ έβρεξε. Δυνατά. 59 00:04:56,000 --> 00:04:58,666 Γι' αυτό το πτώμα και ο τόπος ήταν τόσο καθαρά. 60 00:05:00,750 --> 00:05:04,875 Εντάξει. Δεν θα έχει πλάκα η δίωξη των Άμποτ. 61 00:05:06,125 --> 00:05:09,125 Αλλά... Μπράβο, Τζόι. 62 00:05:11,208 --> 00:05:14,333 Υπάρχει ένα πράγμα που δεν ταιριάζει απόλυτα. 63 00:05:14,916 --> 00:05:15,916 Τι; 64 00:05:16,000 --> 00:05:20,250 Ο ιατροδικαστής λέει ότι ο Τρέβορ ήταν νεκρός οκτώ ώρες, όταν τον βρήκε η Έιμι. 65 00:05:20,333 --> 00:05:24,125 Που, όπως ξέρεις, ήταν τέσσερις ημέρες μετά τον καβγά στο μπαρ. 66 00:05:25,875 --> 00:05:29,833 Άρα ο Πέρι δεν τον σκότωσε στον καβγά στο πάρκινγκ; 67 00:05:30,166 --> 00:05:31,250 Εκεί τον σκότωσε. 68 00:05:32,125 --> 00:05:34,708 Απλώς ο ιατροδικαστής κάνει λάθος. 69 00:05:38,750 --> 00:05:40,458 Πλάκα μου κάνεις; 70 00:05:40,833 --> 00:05:41,708 Όχι. 71 00:05:42,708 --> 00:05:46,375 Έρχονται και για μένα εκλογές, ξέρεις. Δεν μπορώ να το αγγίξω αυτό. 72 00:05:52,375 --> 00:05:55,875 Και αν ήσουν έξυπνη, ούτε εσύ θα το άγγιζες. 73 00:05:56,541 --> 00:05:58,125 Καληνύχτα, Τζόι. 74 00:06:31,833 --> 00:06:33,375 Να κάνουμε άλλη μία; 75 00:06:56,541 --> 00:06:57,875 Εντάξει, έλα. 76 00:07:18,541 --> 00:07:20,916 Γιατί κοιμόταν στον καναπέ ο παππούς; 77 00:07:23,333 --> 00:07:24,791 Δεν ξέρω. 78 00:07:26,375 --> 00:07:28,875 Μάλλον δεν μπορούσε να κοιμηθεί ή κάτι τέτοιο. 79 00:07:32,000 --> 00:07:32,875 Τι; 80 00:07:33,458 --> 00:07:36,583 Όλοι στην οικογένεια κρατάνε μυστικά ο ένας από τον άλλο. 81 00:07:38,000 --> 00:07:39,250 Είναι... 82 00:07:41,375 --> 00:07:45,791 Είναι αρκετά δύσκολο να εξηγείς τα πράγματα 83 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 ή να μιλάς γι' αυτά. 84 00:07:49,250 --> 00:07:51,625 Μερικές φορές κρατάς μυστικά από όσους αγαπάς, 85 00:07:51,750 --> 00:07:53,875 επειδή δεν θέλεις να τους πληγώσεις. 86 00:07:56,166 --> 00:07:57,791 Και το να μην ξέρεις πονάει. 87 00:08:14,708 --> 00:08:15,916 Εντάξει. 88 00:08:17,583 --> 00:08:19,000 Γεια. Δύο, παρακαλώ. 89 00:08:25,208 --> 00:08:26,916 -Γεια σου, Έιμι. -Γεια. 90 00:08:28,458 --> 00:08:29,500 Πέρι. 91 00:08:30,208 --> 00:08:31,416 Γεια σου, Τζόι. 92 00:08:34,500 --> 00:08:35,791 Φιλεύσπλαχνε Θεέ... 93 00:08:36,291 --> 00:08:42,083 Ομολογούμε ότι έχουμε αμαρτήσει στη σκέψη, στα λόγια και στην πράξη. 94 00:08:42,166 --> 00:08:45,500 Δεν Σε έχουμε αγαπήσει με όλη μας την καρδιά. 95 00:08:45,583 --> 00:08:48,708 Δεν έχουμε αγαπήσει τους άλλους όπως μας έχεις αγαπήσει Εσύ. 96 00:08:49,458 --> 00:08:51,125 Λυπούμαστε πραγματικά. 97 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 Στο έλεός Σου, συγχώρεσε αυτό που ήμασταν. 98 00:08:55,291 --> 00:08:57,041 Η ειρήνη του Κυρίου να είναι μαζί σας. 99 00:08:57,291 --> 00:08:58,708 Και μαζί σου. 100 00:08:58,958 --> 00:09:01,250 Δώστε στον πλησίον σας ένα σημάδι ειρήνης. 101 00:09:02,458 --> 00:09:03,750 Ειρήνη σ' εσένα. 102 00:09:06,291 --> 00:09:08,458 -Ειρήνη σ' εσένα. -Και σ' εσένα. 103 00:09:08,541 --> 00:09:10,791 -Ειρήνη σ' εσένα. -Και σ' εσένα. 104 00:09:19,000 --> 00:09:21,458 Ναι. Καλημέρα. Ευχαριστώ. 105 00:09:29,125 --> 00:09:30,416 Συγγνώμη που άργησα. 106 00:09:32,541 --> 00:09:36,000 Λοιπόν. Έχουμε κάποιους επισκέπτες σήμερα. 107 00:09:36,083 --> 00:09:38,000 Όλοι γνωρίζετε τη σερίφισσα Τζόι Χοκ. 108 00:09:38,083 --> 00:09:41,750 Ήθελα να καλωσορίσω εκείνη και την οικογένειά της στην εκκλησία μας. 109 00:09:41,833 --> 00:09:46,208 Τζόι, γιατί δεν σηκώνεστε να πούμε μια προσευχή για εσάς; 110 00:09:46,958 --> 00:09:48,250 Φρανκ; 111 00:09:53,875 --> 00:09:58,333 Ζητάμε τις ευλογίες Σου, Κύριε, για τη σερίφισσα Τζόι. 112 00:09:59,166 --> 00:10:03,041 Και Σε ευχαριστούμε για τα χρόνια που έχει υπηρετήσει αυτόν τον τόπο. 113 00:10:03,375 --> 00:10:07,833 Και ενώ είμαστε όλοι αμαρτωλοί, Κύριε, ξέρουμε ότι κανείς δεν είναι υπεράνω. 114 00:10:08,458 --> 00:10:12,916 Θα ήθελα να πω μια ιδιαίτερη προσευχή για τη δούλη Σου Τζόι Χοκ 115 00:10:13,208 --> 00:10:15,333 και τη φίλη της τη Μάρθα. 116 00:10:16,333 --> 00:10:21,666 Καθώς το μυστήριο του γάμου είναι η ένωση ανάμεσα σε έναν άντρα και μια γυναίκα, 117 00:10:21,833 --> 00:10:24,208 τις παραδίδουμε σε Εσένα και ζητάμε 118 00:10:24,375 --> 00:10:29,250 να εμπιστευτεί την καλοσύνη και δικαιοσύνη του Κυρίου ημών. 119 00:10:30,000 --> 00:10:32,416 Εντάξει, ας πάρουμε το δείπνο του Κυρίου... 120 00:10:32,500 --> 00:10:33,833 Σε παρακαλώ. Μείνε. 121 00:10:50,916 --> 00:10:54,166 Το σώμα και το αίμα της θυσίας του Υιού Σου, 122 00:10:54,250 --> 00:10:55,791 ευλόγησε το ψωμί και το κρασί. 123 00:10:56,041 --> 00:10:57,625 Αίμα Χριστού, που χύθηκε για σας. 124 00:11:01,750 --> 00:11:03,333 Σώμα Χριστού. 125 00:11:06,708 --> 00:11:08,208 Σώμα Χριστού. 126 00:11:10,875 --> 00:11:12,458 Σώμα Χριστού. 127 00:11:27,208 --> 00:11:28,208 Δεν μπορώ. 128 00:13:01,166 --> 00:13:02,708 Γεια. 129 00:13:05,291 --> 00:13:07,250 Δείξ' του. 130 00:13:13,541 --> 00:13:15,666 Δείξ' του. 131 00:13:54,750 --> 00:13:57,541 Συγγνώμη που δεν τηλεφώνησα. Δεν ήξερα αν θα το σήκωνες. 132 00:13:58,291 --> 00:14:00,333 Έφυγες χωρίς να πεις τίποτα. 133 00:14:02,083 --> 00:14:05,416 Μπορούμε να πάμε μια βόλτα; 134 00:14:27,375 --> 00:14:29,083 Από την αυλή μου είναι αυτά; 135 00:14:31,375 --> 00:14:32,916 Ναι, συγγνώμη. 136 00:14:36,333 --> 00:14:37,291 Θεέ μου. 137 00:14:37,666 --> 00:14:40,375 Λατρεύω κάθε δευτερόλεπτο που είμαστε μαζί. Εντάξει; 138 00:14:40,500 --> 00:14:46,291 Και όταν ξύπνησα σήμερα το πρωί, είχα το τρελό συναίσθημα ότι αυτό είναι. 139 00:14:46,416 --> 00:14:48,541 Με αυτόν θέλω να είμαι. Αλλά... 140 00:14:49,541 --> 00:14:52,291 Θέλω να ζήσω τη ζωή μου και δεν θέλω να τη ζήσω εδώ. 141 00:14:52,375 --> 00:14:54,625 Ούτε κι εγώ. Μπορούμε να το κάνουμε... 142 00:14:54,750 --> 00:14:58,333 Μου είπες στα 17 σου ότι θα έφευγες από το ράντσο. Δεν θα φύγεις τώρα. 143 00:14:58,416 --> 00:14:59,708 Θα σου το αποδείξω. 144 00:14:59,791 --> 00:15:01,958 -Αμέσως μετά το ροντέο, πάμε. -Θεέ μου. 145 00:15:02,041 --> 00:15:05,250 Όχι! Γιατί η οικογένειά σου πάντα θα σε τραβάει πίσω κοντά της. 146 00:15:05,333 --> 00:15:07,541 Και δεν πειράζει. 147 00:15:08,458 --> 00:15:11,583 Όμως, αν είναι έτσι, τότε δεν μπορώ να είμαι μαζί σου. 148 00:15:12,666 --> 00:15:14,291 Τότε πες μου τι χρειάζεσαι. 149 00:15:14,375 --> 00:15:17,208 -Δεν ακούς τι θέλω να πω. -Τι θες να πεις; 150 00:15:20,333 --> 00:15:22,208 Καλύπτεις τον Πέρι; 151 00:15:28,625 --> 00:15:30,083 Εκείνος τον σκότωσε; 152 00:15:36,375 --> 00:15:37,583 Όχι. 153 00:15:40,041 --> 00:15:44,875 Όχι, δεν είχε καμία σχέση με αυτό. Ούτε κι εγώ. 154 00:15:50,333 --> 00:15:52,333 Αν είναι να πεις ψέματα γι' αυτό, 155 00:15:55,000 --> 00:15:56,833 τότε δεν ξέρω ποιος είσαι. 156 00:16:22,291 --> 00:16:24,083 Να πάρει. 157 00:16:30,500 --> 00:16:32,000 Χαίρετε. Λουκ; 158 00:16:32,125 --> 00:16:35,250 Ναι. Είσαι σε ανοιχτή ακρόαση. Έχω τη μητέρα μου μαζί μου. 159 00:16:35,541 --> 00:16:36,958 Πώς είναι ο Γουέιν σήμερα; 160 00:16:37,416 --> 00:16:41,958 Δεν μπορεί να κουνηθεί, να μιλήσει και να φάει μόνος του. Δεν είναι καλά. 161 00:16:42,458 --> 00:16:43,875 Λυπάμαι που το ακούω. 162 00:16:44,708 --> 00:16:47,625 Όσο μπορούμε προετοιμαζόμαστε για το χειρότερο. 163 00:16:47,791 --> 00:16:52,125 Λοιπόν, έχω το τελευταίο προσχέδιο της διαθήκης του Γουέιν μπροστά μου. 164 00:16:52,208 --> 00:16:53,583 Το κοιτάω τώρα. 165 00:16:53,666 --> 00:16:55,375 Εντάξει. Τι λέει; 166 00:16:56,166 --> 00:17:00,166 Αν ο Γουέιν πεθάνει, θέλει η γη και η επιχειρηματική περιουσία, τα πάντα, 167 00:17:00,250 --> 00:17:02,208 να πάνε στον αδερφό σου τον Μπίλι. 168 00:17:05,000 --> 00:17:07,958 Γεια. Εδώ Πατρίσια. 169 00:17:08,500 --> 00:17:09,916 Ναι. Γεια. 170 00:17:10,000 --> 00:17:11,833 -Έχει περάσει καιρός. -Ναι. 171 00:17:11,916 --> 00:17:14,500 -Είναι δύσκολες αυτές οι συνθήκες. -Ναι. 172 00:17:14,583 --> 00:17:17,666 Παρ' όλα αυτά, προκαλεί έκπληξη. 173 00:17:18,666 --> 00:17:22,875 Το ξέρω. Η διαθήκη δεν έχει εκτελεστεί, αλλά οι επιθυμίες του είναι ξεκάθαρες. 174 00:17:22,958 --> 00:17:25,375 Κατανοητό. Θέλουμε να δούμε ένα τρέχον προσχέδιο. 175 00:17:25,458 --> 00:17:28,208 Ξέρω ότι δεν έχει επικυρωθεί. Θα μας στείλεις αντίγραφο; 176 00:17:28,291 --> 00:17:29,500 -Ναι. -Σήμερα. 177 00:17:30,000 --> 00:17:32,416 Ευχαριστώ πολύ. Χάρηκα που ξαναμιλήσαμε. 178 00:17:47,208 --> 00:17:48,708 -Έτσι μπράβο. -Συγγνώμη. 179 00:17:48,958 --> 00:17:50,791 Είχα δουλειά. Γεια σου, μικρή μου. 180 00:17:52,333 --> 00:17:54,958 Μελετούσα την ιατροδικαστική έκθεση και... 181 00:17:55,041 --> 00:17:56,791 Πάμε στην άμμο. 182 00:17:57,333 --> 00:17:58,916 Ναι. Έλα. 183 00:18:00,125 --> 00:18:03,083 Συγγνώμη, αυτή η υπόθεση πάει να με τρελάνει. Και... 184 00:18:05,291 --> 00:18:08,250 Είμαι ένα βήμα πιο κοντά στο να τη λύσω 185 00:18:08,333 --> 00:18:10,916 και όλα συνάδουν εκτός από αυτήν την έκθεση. 186 00:18:11,000 --> 00:18:11,875 Σταμάτα. 187 00:18:14,375 --> 00:18:16,541 Δεν με νοιάζει η καταραμένη υπόθεση. 188 00:18:18,000 --> 00:18:21,166 Ένιωσα σαν μαριονέτα εκεί πάνω. 189 00:18:21,291 --> 00:18:23,250 Μπλεχτήκαμε σε αυτό... 190 00:18:23,333 --> 00:18:25,750 Θέλω τη στήριξή σου. Η καμπάνια. Η υπόθεση... 191 00:18:25,833 --> 00:18:30,000 Εάν η νίκη αυτής της καμπάνιας συνεπάγεται την ταπείνωση της οικογένειάς σου, 192 00:18:30,083 --> 00:18:32,500 τότε δεν είναι κάτι που θέλω να στηρίξω. 193 00:18:34,625 --> 00:18:35,625 Εντάξει. 194 00:18:47,083 --> 00:18:49,458 Θα αναλάβω τον δικηγόρο. Αυτό θα εξαφανιστεί. 195 00:18:49,541 --> 00:18:50,958 Ο Μπίλι δεν θα το μάθει ποτέ. 196 00:18:51,041 --> 00:18:53,250 Δεν έχει εκτελεστεί. Δεν είναι δεσμευτική. 197 00:18:53,333 --> 00:18:54,291 Δεν ξέρω. 198 00:18:54,375 --> 00:18:56,500 Μωρό μου, ο Μπίλι δεν είναι ικανός. 199 00:18:58,041 --> 00:18:59,416 -Εσύ είσαι. -Εντάξει. 200 00:19:01,208 --> 00:19:03,208 -Είσαι. -Ναι. Είμαι. 201 00:19:04,833 --> 00:19:08,125 Θα λείψω μόνο για λίγες μέρες. Μέχρι να τελειώσει η εκδήλωση. 202 00:19:09,000 --> 00:19:11,166 -Το Άσπεν δεν είναι μακριά. -Δεν πειράζει. 203 00:19:11,250 --> 00:19:13,833 Τι; Θεέ μου. Μη με λερώσεις. 204 00:19:14,458 --> 00:19:17,375 -Αν με λερώσεις, θα θυμώσω. -Δεν θα σε τσαλακώσω. 205 00:19:17,458 --> 00:19:19,125 Εντάξει. Αρκετά. 206 00:19:20,791 --> 00:19:22,708 -Σ' αγαπώ. -Ναι. Πόσο είσαι, πέντε; 207 00:19:23,250 --> 00:19:24,375 Δύο. 208 00:19:30,750 --> 00:19:32,000 Είναι τόσο όμορφο. 209 00:19:48,750 --> 00:19:50,541 Θα κυνηγήσω ελάφι για τον μπαμπά. 210 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Θέλω να σου δείξω κάτι. 211 00:20:46,791 --> 00:20:47,875 Εντάξει. 212 00:21:01,291 --> 00:21:04,541 Μια φορά κι έναν καιρό, πολύ καιρό πριν, 213 00:21:06,041 --> 00:21:08,250 ήταν ένας νεαρός αστρολόγος. 214 00:21:09,208 --> 00:21:10,875 Περπατούσε στη γη, 215 00:21:12,208 --> 00:21:13,791 ατενίζοντας τον ουρανό, 216 00:21:14,458 --> 00:21:17,708 θαυμάζοντας την κίνηση των ουρανών. 217 00:21:17,791 --> 00:21:22,375 Τα μάτια του ήταν πάντα στραμμένα σε αυτό που ήταν από πάνω του, 218 00:21:24,291 --> 00:21:28,541 τόσο πολύ, που συχνά 219 00:21:32,666 --> 00:21:35,375 σκόνταφτε όταν περπατούσε. 220 00:21:38,000 --> 00:21:39,333 Και μια μέρα 221 00:21:40,583 --> 00:21:45,125 ο ασταθής αστρολόγος παραπάτησε 222 00:21:46,083 --> 00:21:49,541 και έπεσε σε ένα πηγάδι. 223 00:21:51,000 --> 00:21:54,958 Και σύντομα η μητέρα του, που ήταν σοφή γυναίκα, 224 00:21:55,708 --> 00:21:58,375 τον βρήκε στον πάτο του πηγαδιού. 225 00:21:59,541 --> 00:22:01,041 Του είπε 226 00:22:03,458 --> 00:22:04,666 "Λοιπόν, 227 00:22:07,375 --> 00:22:10,666 "πώς περιμένεις να ξέρεις τι υπάρχει στους ουρανούς, 228 00:22:12,333 --> 00:22:18,333 "αν δεν μπορείς να δεις τι είναι στα πόδια σου;" 229 00:23:08,708 --> 00:23:10,500 Γαμώτο! 230 00:23:21,000 --> 00:23:23,250 Έχεις δει τη γιαγιά σου εδώ γύρω; 231 00:23:23,333 --> 00:23:25,000 Όχι. Όχι μετά την εκκλησία. 232 00:23:25,750 --> 00:23:28,000 Ίσως πήγε τα σκυλιά στο ρυάκι. 233 00:23:30,750 --> 00:23:32,000 Μάλλον. 234 00:23:37,125 --> 00:23:38,541 Θέλεις ένα σάντουιτς; 235 00:23:39,666 --> 00:23:40,958 Όχι, ευχαριστώ. 236 00:23:42,125 --> 00:23:44,333 Θα πάω να δω πού πήγε. 237 00:23:49,541 --> 00:23:50,833 Τα κατάφερες. 238 00:23:55,833 --> 00:23:58,958 Εντάξει. 239 00:24:01,083 --> 00:24:02,375 Εντάξει. 240 00:24:50,833 --> 00:24:52,000 Σεσίλια. 241 00:24:54,791 --> 00:24:55,833 Ναι; 242 00:24:57,708 --> 00:24:58,833 Μπορώ να περάσω; 243 00:25:01,708 --> 00:25:02,833 Θέλω να μείνω μόνη. 244 00:25:08,208 --> 00:25:09,500 Τι κάνεις; 245 00:25:12,375 --> 00:25:13,333 Είσαι καλά; 246 00:25:29,750 --> 00:25:32,875 Θυμάσαι τότε που πήγαμε με αμάξι στις Ιπποδρομίες; 247 00:25:36,375 --> 00:25:38,375 Ήταν πριν τον Πέρι, νομίζω. 248 00:25:38,458 --> 00:25:42,083 Βρήκα έναν ιδιαίτερο δρόμο, επειδή ήθελες τη γραφική διαδρομή. 249 00:25:42,166 --> 00:25:43,708 Είχες τον χάρτη στα πόδια σου. 250 00:25:46,333 --> 00:25:49,000 Έλεγες συνέχεια ότι δεν ήταν ο σωστός δρόμος. 251 00:25:52,583 --> 00:25:55,875 Κι εγώ έλεγα "Μην ανησυχείς, καλά πάμε". 252 00:26:02,625 --> 00:26:04,375 Χαθήκαμε τελείως. 253 00:26:12,291 --> 00:26:14,250 Δεν ήθελες να ζητήσεις οδηγίες. 254 00:26:15,750 --> 00:26:20,166 Αλλά βρήκες τον σωστό δρόμο, μας πήγες εκεί. 255 00:26:22,875 --> 00:26:25,000 Και δεν είπες ποτέ λέξη γι' αυτό. 256 00:26:31,875 --> 00:26:33,916 Θα ήμουν χαμένος χωρίς εσένα. 257 00:26:37,958 --> 00:26:39,791 Αυτή είναι η απόλυτη αλήθεια. 258 00:26:50,541 --> 00:26:53,958 Απλώς... Έχω ανάγκη να μείνω μόνη μου. 259 00:27:02,916 --> 00:27:04,041 Εντάξει. 260 00:27:32,083 --> 00:27:34,958 Είχες δίκιο για το δυτικό βοσκοτόπι, μπαμπά. 261 00:28:16,583 --> 00:28:19,625 Δεν έχω ούτε χρήματα, ούτε ρούχα, ούτε κατάλυμα. 262 00:28:19,708 --> 00:28:23,083 Το τι έγινε δεν σε αφορά. Η δουλειά σου είναι να στέλνεις χρήματα. 263 00:28:23,208 --> 00:28:27,000 Δεν έχουμε λαμοτριγίνη σε απόθεμα. Είναι εντάξει το γενόσημο; 264 00:28:27,083 --> 00:28:30,458 Βέβαια, Τζένιφερ, ό,τι σε βολεύει. Το μυαλό μου είναι μόνο... 265 00:28:32,666 --> 00:28:33,708 Δωμάτιο 210. 266 00:28:36,500 --> 00:28:37,583 Πρέπει να σε δω. 267 00:28:39,208 --> 00:28:40,750 Όχι, αυτήν τη στιγμή. 268 00:29:30,250 --> 00:29:32,458 Δεν λέω ότι δεν συνέβη, 269 00:29:32,541 --> 00:29:35,958 απλώς... Η οικογένειά μας έχει περάσει πολλά. 270 00:29:37,000 --> 00:29:38,958 Ο πατέρας μου είναι πολύ πιεσμένος... 271 00:29:39,041 --> 00:29:40,416 Είναι πιεσμένος; 272 00:29:40,500 --> 00:29:42,666 Ποιος φταίει γι' αυτό; Αυτός το προκάλεσε. 273 00:29:42,750 --> 00:29:46,291 Μιλάω για φόνο. Απόπειρα φόνου, δεν μπορείς να το δικαιολογήσεις. 274 00:29:46,375 --> 00:29:47,625 Απλώς προσπαθώ να... 275 00:29:47,708 --> 00:29:51,333 Ο πατέρας σου το 'χασε, είναι τόσο απλό, είχε ένα άγριο βλέμμα. 276 00:29:51,416 --> 00:29:53,708 Μπορούμε να έχουμε λίγο καφέ ακόμα; 277 00:29:55,708 --> 00:29:59,166 Δεν θα με εξέπληττε αν αυτό ακριβώς έπαθε ο Τρέβορ. 278 00:29:59,250 --> 00:30:01,625 Ο τύπος έκανε ή είπε κάτι, πυροδότησε κάτι 279 00:30:01,750 --> 00:30:02,958 κι ο πατέρας σου το 'χασε. 280 00:30:03,041 --> 00:30:06,250 -Θέλατε κι άλλο... -Ναι, ναι. 281 00:30:08,291 --> 00:30:09,500 Όχι. Ευχαριστώ. 282 00:30:13,375 --> 00:30:15,458 Ξέρω ότι πρέπει να σου είναι δύσκολο. 283 00:30:16,166 --> 00:30:17,416 Το καταλαβαίνω. 284 00:30:18,833 --> 00:30:19,958 Σε καταλαβαίνω. 285 00:30:20,791 --> 00:30:23,250 Είμαστε στο ίδιο μήκος κύματος, δεν νομίζεις; 286 00:30:26,375 --> 00:30:27,416 Ναι. 287 00:30:29,125 --> 00:30:30,125 Έτσι νομίζω. 288 00:30:31,416 --> 00:30:33,500 Γι' αυτό προσπαθώ να σε βοηθήσω. 289 00:30:34,250 --> 00:30:38,791 Συμβαίνουν πράγματα που συνδέονται μ' εσένα. 290 00:30:40,041 --> 00:30:42,416 Και συνδέονται μ' εμένα. 291 00:30:42,958 --> 00:30:45,291 Και συνδέονται με τη Ρεμπέκα. 292 00:30:50,750 --> 00:30:54,458 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να αποδεχθείς τέτοιο σκοτάδι στην οικογένειά σου. 293 00:30:54,541 --> 00:30:57,208 Αλλά είναι αναγκαίο. Είναι αναγκαίο να το κάνεις. 294 00:30:59,500 --> 00:31:01,875 Αν προσπαθήσει ο Ρόγιαλ το ίδιο πράγμα πάλι... 295 00:31:02,666 --> 00:31:05,125 Είμαι αβοήθητη. Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω; 296 00:31:05,208 --> 00:31:08,458 -Δεν χρειάζεται... -Όχι, ο πατέρας σου με άφησε να πεθάνω. 297 00:31:08,583 --> 00:31:10,625 Ήταν τρομακτικό, 298 00:31:11,291 --> 00:31:12,791 αλλά ήταν... 299 00:31:13,666 --> 00:31:15,541 Ήταν απελευθερωτικό. 300 00:31:17,791 --> 00:31:19,333 Ξέρεις κάτι; 301 00:31:20,750 --> 00:31:22,291 Ήταν διαύγεια. 302 00:31:24,375 --> 00:31:26,833 Αυτό ήταν, ήταν διαύγεια. 303 00:31:28,333 --> 00:31:32,333 Και αυτό είναι το νέο ξεκίνημα 304 00:31:33,041 --> 00:31:36,083 και το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε 305 00:31:36,166 --> 00:31:39,166 είναι να πάμε στη σερίφισσα και να της πούμε τα πάντα. 306 00:31:39,250 --> 00:31:40,541 Ο Ρόγιαλ σκότωσε τον Τρέβορ. 307 00:31:40,625 --> 00:31:44,333 Τον είδα να ξεφορτώνεται το πτώμα. Το είδα με τα ίδια μου τα μάτια. 308 00:31:44,625 --> 00:31:47,125 Οπότε, ή εσύ θα το κάνεις ή εγώ. 309 00:31:47,208 --> 00:31:48,458 Κάνε ησυχία. 310 00:31:48,541 --> 00:31:50,083 -Θα τα πούμε όλα. -Ήσυχα. 311 00:31:50,166 --> 00:31:51,333 Κάνε ησυχία. 312 00:31:51,416 --> 00:31:53,416 Θα τα πούμε όλα στη σερίφισσα. 313 00:31:55,291 --> 00:31:56,958 Μην ανακατεύεις την αστυνομία. 314 00:31:58,625 --> 00:32:00,375 Μπορώ να το χειριστώ, εντάξει; 315 00:32:03,375 --> 00:32:04,500 Εντάξει. 316 00:32:05,625 --> 00:32:06,583 Εντάξει. 317 00:32:12,041 --> 00:32:14,875 Το ήξερα ότι θα βοηθούσε να σε δω, Πέρι. 318 00:32:15,625 --> 00:32:16,500 Το ήξερα. 319 00:32:18,041 --> 00:32:19,666 Αυτό είναι ένα νέο ξεκίνημα. 320 00:32:24,208 --> 00:32:26,125 Είναι ένα νέο ξεκίνημα. 321 00:33:51,750 --> 00:33:52,833 Ο θάνατος είναι; 322 00:34:02,250 --> 00:34:03,333 Τι τότε; 323 00:34:07,250 --> 00:34:08,916 Είναι ο χρόνος, Μπίλι. 324 00:34:12,000 --> 00:34:13,541 Είναι όλος ο χρόνος. 325 00:34:15,416 --> 00:34:17,875 Απλώς κάθεται εκεί και μας περιμένει. 326 00:34:20,916 --> 00:34:23,875 Υπάρχει ένα μοτίβο σε όλα όσα συμβαίνουν εδώ. 327 00:34:24,125 --> 00:34:26,208 Γίνεται πιο ξεκάθαρο κάθε μέρα. 328 00:34:27,291 --> 00:34:31,166 Και αργά αλλά σταθερά 329 00:34:34,250 --> 00:34:37,500 αυτό το μοτίβο κινεί τα πάντα προς το μέρος μου. 330 00:35:01,750 --> 00:35:03,875 -Φέρνεις τα φλιτζάνια, Ρετ; -Ναι. 331 00:35:16,791 --> 00:35:17,875 Το δείπνο είναι έτοιμο. 332 00:35:32,916 --> 00:35:33,916 Πάτερ ημών... 333 00:35:54,083 --> 00:35:55,375 Τι, Πέρι; 334 00:35:58,041 --> 00:35:59,250 Ομολόγησα. 335 00:35:59,666 --> 00:36:02,875 Ομολόγησες; Τι πράγμα είχες να ομολογήσεις; 336 00:36:03,000 --> 00:36:04,458 Τι είναι αυτά που λες; 337 00:36:04,541 --> 00:36:06,583 Άφησα ένα γράμμα για τη σερίφισσα. 338 00:36:07,125 --> 00:36:09,000 Πήρα την ευθύνη για όλα. 339 00:36:09,500 --> 00:36:11,333 Όλοι οι άλλοι τη γλιτώνουν. 340 00:36:16,833 --> 00:36:19,416 Τόσα κάναμε για την προστασία σου. 341 00:36:19,541 --> 00:36:21,333 Το έκανα για να σας προστατέψω. 342 00:36:21,666 --> 00:36:24,291 Για να τους προστατέψω όλους. Είστε ασφαλείς τώρα. 343 00:36:24,375 --> 00:36:27,666 Δεν μπορούμε να ξέρουμε τι θα βρουν οι μπάτσοι τώρα. 344 00:36:27,750 --> 00:36:29,166 Τι λέτε; 345 00:36:29,291 --> 00:36:30,916 -Πήγαινε πάνω. -Πήγαινε τώρα! 346 00:36:31,875 --> 00:36:33,083 Άντε πνίξου! 347 00:36:33,166 --> 00:36:35,125 -Ίσως προστατεύονται οι γονείς μας. -Όχι. 348 00:36:35,208 --> 00:36:37,958 Αλλά η σερίφισσα ξέρει ότι φύγαμε μαζί από το μπαρ. 349 00:36:38,041 --> 00:36:41,416 Δεν έχεις ιδέα τι παράτησα για να σε προστατέψω. 350 00:36:41,500 --> 00:36:43,833 -Συγγνώμη. -Μη μου ζητάς συγγνώμη. 351 00:36:43,916 --> 00:36:46,625 Δεν απορώ που σε άφησε η Ρεμπέκα, εγωιστικό κάθαρμα. 352 00:36:46,750 --> 00:36:49,708 Εσύ είσαι ο λόγος που η Έιμι δεν έχει μαμά. 353 00:36:52,291 --> 00:36:54,500 Δεν το εννοούσε. Μη σε επηρεάσει! 354 00:36:54,625 --> 00:36:55,875 Όχι, μπαμπά. Όχι. 355 00:36:56,000 --> 00:36:57,291 Έλα. Πιάσ' τον. 356 00:36:57,416 --> 00:36:59,958 -Έλα. Πιάσ' τον. -Δεν μπορώ να την κρατήσω. 357 00:37:00,166 --> 00:37:02,083 -Πέρι. -Εντάξει, έλα εδώ, παλιο... 358 00:37:02,250 --> 00:37:03,583 Όχι! 359 00:37:03,875 --> 00:37:04,916 Ρόγιαλ! 360 00:37:05,000 --> 00:37:06,541 Χώρισέ τους! 361 00:37:06,625 --> 00:37:07,750 Πάρ' τον από πάνω του! 362 00:37:12,458 --> 00:37:13,708 -Είσαι καλά; -Ναι. 363 00:37:13,833 --> 00:37:15,083 Είσαι καλά; 364 00:37:17,500 --> 00:37:18,708 Όχι, Πέρι. 365 00:37:18,791 --> 00:37:20,375 -Έλα, Ρετ. -Άσ' το κάτω. 366 00:37:20,458 --> 00:37:21,708 Το θέλεις; 367 00:37:21,791 --> 00:37:25,333 Πάρ' το και μπήξ' το. Μπήξ' το. Έλα, παλιοκάθαρμα. 368 00:37:25,416 --> 00:37:27,625 -Θα ήταν καλύτερα έτσι. -Θες να με σκοτώσεις; 369 00:37:27,750 --> 00:37:30,250 -Πέρι. -Το έκανα για τον μπαμπά! 370 00:37:30,375 --> 00:37:31,708 Τι; 371 00:37:32,416 --> 00:37:35,333 Το έκανα για τον μπαμπά. Η Ότομν θα το έλεγε στη σερίφισσα. 372 00:37:35,416 --> 00:37:38,333 -Τι είπες; -Η Ότομν θα πήγαινε στην αστυνομία. 373 00:37:38,500 --> 00:37:41,083 -Να τους πει τι; -Θα τους έλεγε 374 00:37:41,166 --> 00:37:45,583 ότι προσπάθησες να τη σκοτώσεις. Και ότι σε είδε με το πτώμα του Τρέβορ. 375 00:37:45,666 --> 00:37:48,458 Πόσες φορές σού είπα να μείνεις μακριά της; 376 00:37:48,541 --> 00:37:50,125 Πόσες φορές σού το είπα; 377 00:37:57,250 --> 00:37:58,083 Βοήθεια. 378 00:38:03,583 --> 00:38:04,500 Έιμι. 379 00:40:57,041 --> 00:40:59,041 Υποτιτλισμός: Νάσια Γιαγκοπούλου 380 00:40:59,125 --> 00:41:01,125 Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη