1 00:00:19,583 --> 00:00:20,875 तुम मुझे अंदर धकेलोगे? 2 00:00:27,333 --> 00:00:29,041 मुझे अपना हार वापस चाहिए। 3 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 तुम्हें वह लौटाने आया हूँ। 4 00:00:32,791 --> 00:00:36,166 आओ बैठो। तुम्हें तुम्हारे शिविर तक छोड़ देता हूँ। 5 00:00:59,250 --> 00:01:00,291 रॉयल। 6 00:01:00,666 --> 00:01:02,375 रॉयल, हम कहाँ जा रहे हैं? 7 00:01:04,750 --> 00:01:05,833 रॉयल! 8 00:01:07,500 --> 00:01:09,041 मुझे जाने दीजिए, रॉयल। 9 00:01:09,500 --> 00:01:10,750 आप यह क्या कर रहे हैं? 10 00:01:12,000 --> 00:01:15,250 रॉयल! मैं जाना चाहती हूँ। अभी! 11 00:01:18,166 --> 00:01:20,125 रुक जाओ! मैंने कहा रुक जाओ! 12 00:01:38,541 --> 00:01:40,458 मुझे मेरा हार वापस दे दीजिए। 13 00:01:40,541 --> 00:01:44,250 मैं नहीं दे सकता। मैंने उसे मशीन में डालकर कुचल दिया। 14 00:01:44,625 --> 00:01:47,541 और जानना चाहती हो कि क्या हुआ? कुछ नहीं हुआ। 15 00:01:48,458 --> 00:01:51,666 कैसा रहा? तुम्हारा पत्थर कोई मामूली पत्थर था। 16 00:01:51,750 --> 00:01:52,875 मैं नहीं मानती। 17 00:01:52,958 --> 00:01:56,333 तुम्हें लगता है किसी चीज़ के करीब पहुँच रही हो, पर नहीं। 18 00:01:56,416 --> 00:02:00,375 उस पत्थर में एक खनिज था और आपकी ज़मीन पर वह खनिज और मात्रा में है। 19 00:02:01,083 --> 00:02:03,958 मुझे लगता है कि उसका और गड्ढे का आपस में संबंध है। 20 00:02:04,041 --> 00:02:06,291 और शायद दोनों का समय से कोई संबंध है। 21 00:02:06,375 --> 00:02:08,875 शायद दोनों किसी न किसी तरह से समय हों। 22 00:02:08,916 --> 00:02:10,166 चुप रहो! 23 00:02:10,291 --> 00:02:13,333 समय एक परिमाप है, है न? जैसे कि लंबाई, चौड़ाई, ऊँचाई। 24 00:02:13,416 --> 00:02:15,750 हम उन्हें देख सकते हैं। उन्हें छू सकते हैं। 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 -तो समय क्यों नहीं? -फ़र्क नहीं पड़ता। 26 00:02:18,125 --> 00:02:21,416 धरती में से हमेशा लाजवाब चीज़ें पैदा हुई हैं, रॉयल। 27 00:02:21,500 --> 00:02:24,458 -और शायद यह एक और... -मुझे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 28 00:02:24,541 --> 00:02:28,375 नहीं, मैंने कहा था मेरे परिवार को इस बारे में पता नहीं चलना चाहिए। 29 00:02:28,458 --> 00:02:31,208 आपने समय में सफ़र किया! यह एक लाजवाब बात है। 30 00:02:31,291 --> 00:02:32,625 बता क्यों नहीं सकते? 31 00:02:32,708 --> 00:02:34,500 क्योंकि वे नहीं समझेंगे! 32 00:02:34,583 --> 00:02:36,250 वे क्यों नहीं समझेंगे? 33 00:02:36,791 --> 00:02:39,000 तुम मेरे परिवार से दूर रहो। 34 00:02:40,166 --> 00:02:41,958 वरना तुम्हें मार डालूँगा! 35 00:02:43,625 --> 00:02:48,333 मैं कमाल की चीज़ें करने वाली हूँ। कमाल की चीज़ें। 36 00:02:48,416 --> 00:02:49,291 नहीं! 37 00:02:50,583 --> 00:02:53,041 मैं लोगों की मदद करूँगी, रॉयल। 38 00:02:54,458 --> 00:02:55,625 रॉयल। 39 00:02:57,500 --> 00:02:58,708 रॉयल। 40 00:03:00,125 --> 00:03:01,333 रॉयल। 41 00:03:04,000 --> 00:03:05,041 रॉयल। 42 00:03:06,375 --> 00:03:07,541 रॉयल! 43 00:03:11,208 --> 00:03:13,375 मुझे यहाँ छोड़कर मत जाइए! 44 00:04:05,791 --> 00:04:09,916 आउटर रेंज 45 00:04:13,583 --> 00:04:15,583 हैलो, कर्कलैंड। कष्ट देने का खेद है। 46 00:04:15,666 --> 00:04:17,958 कोई बात नहीं, जॉय। क्या बात है? 47 00:04:18,000 --> 00:04:20,750 टिलरसन मामले में किसी को गिरफ़्तार करना है। 48 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 अच्छा? अच्छी बात है। किसे? 49 00:04:23,833 --> 00:04:25,208 पेरी और रेट ऐबट को। 50 00:04:25,958 --> 00:04:27,000 अरे, यार। 51 00:04:28,000 --> 00:04:29,833 ट्रेवर को पिट बार में देखा गया। 52 00:04:29,958 --> 00:04:32,083 समीक्षक ने कहा उसने हैमबर्गर खाया था, 53 00:04:32,166 --> 00:04:34,625 और उसके भाइयों ने भी इस बात की पुष्टि की है। 54 00:04:34,708 --> 00:04:38,500 बर्तन साफ़ करने वाला गवाही दे सकता है कि उसने उस रात पेरी ऐबट को 55 00:04:38,583 --> 00:04:41,000 पार्किंग वाली जगह में ट्रेवर को पीटते देखा। 56 00:04:41,083 --> 00:04:43,958 उसके बाद पेरी और उसका भाई रेट लाश को गाड़ी में डालकर 57 00:04:44,333 --> 00:04:47,333 अपनी ज़मीन के किनारे तक ले गए, पहाड़ी पर चढ़े। 58 00:04:47,583 --> 00:04:51,541 उनकी पुष्टि करने वाले केवल वे दोनों और माँ-बाप हैं, जो झूठ बोल रहे हैं। 59 00:04:52,333 --> 00:04:54,875 बाद में उस रात को बारिश हुई थी। ज़ोरों की। 60 00:04:56,000 --> 00:04:58,666 इसलिए लाश और मौका-ए-वारदात एकदम साफ़ थे। 61 00:05:00,750 --> 00:05:04,875 अच्छा। ऐबट परिवार पर मुकदमा चलाना काफ़ी मुश्किल होगा। 62 00:05:06,125 --> 00:05:09,125 पर... अच्छा काम किया, जॉय। 63 00:05:11,208 --> 00:05:14,333 एक बात ऐसी है जो पूरी तरह से सही नहीं बैठती। 64 00:05:14,916 --> 00:05:15,916 क्या? 65 00:05:16,000 --> 00:05:20,250 समीक्षक ने कहा कि जब एमी ऐबट ने ट्रेवर को पाया, तो उसे मरे बस आठ घंटे हुए थे। 66 00:05:20,333 --> 00:05:24,125 जो कि तुम्हें पता है कि पिट बार वाली लड़ाई के चार दिन बाद की बात थी। 67 00:05:25,875 --> 00:05:29,833 तो पेरी ने उसे पार्किंग वाली लड़ाई में नहीं मारा? 68 00:05:30,166 --> 00:05:31,250 नहीं, मार डाला था। 69 00:05:32,125 --> 00:05:34,708 मृत्यु समीक्षक गलत कह रहा है। 70 00:05:38,750 --> 00:05:40,458 क्या तुम मज़ाक कर रही हो? 71 00:05:40,833 --> 00:05:41,708 नहीं। 72 00:05:42,708 --> 00:05:46,375 मेरे भी सामने चुनाव है। मुझसे यह नहीं हो पाएगा। 73 00:05:52,375 --> 00:05:55,875 और अगर तुम समझदार हो, तो तुम भी नहीं करोगी। 74 00:05:56,541 --> 00:05:58,125 गुड नाइट, जॉय। 75 00:06:31,833 --> 00:06:33,375 एक और दोरंगी तस्वीर बनाएँ? 76 00:06:56,541 --> 00:06:57,875 अच्छा, चलो। 77 00:07:18,541 --> 00:07:20,916 दादा जी सोफ़े पर क्यों सो रहे थे? 78 00:07:23,333 --> 00:07:24,791 मुझे नहीं पता। 79 00:07:26,375 --> 00:07:28,875 शायद उन्हें नींद नहीं आ रही होगी। 80 00:07:32,000 --> 00:07:32,875 क्या हुआ? 81 00:07:33,458 --> 00:07:36,583 इस परिवार में हर कोई एक-दूसरे से कुछ न कुछ छुपाता है। 82 00:07:38,000 --> 00:07:39,250 वैसे, यह... 83 00:07:41,375 --> 00:07:45,791 चीज़ों को समझा पाना या उनके बारे में बात कर पाना 84 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 मुश्किल है। 85 00:07:49,250 --> 00:07:51,625 कभी-कभी आप नहीं चाहते कि आपके चाहने वालों को 86 00:07:51,750 --> 00:07:53,875 ठेस पहुँचे, तो आप उनसे छुपाते हैं। 87 00:07:56,166 --> 00:07:57,791 न जानने से भी ठेस पहुँचती है। 88 00:08:14,708 --> 00:08:15,916 ठीक है। 89 00:08:17,583 --> 00:08:19,000 हैलो। प्लीज़, दो दीजिए। 90 00:08:25,208 --> 00:08:26,916 -हैलो, एमी। -हैलो। 91 00:08:28,458 --> 00:08:29,500 पेरी। 92 00:08:30,208 --> 00:08:31,416 हैलो, जॉय। 93 00:08:34,500 --> 00:08:35,791 हे परम पिता परमेश्वर... 94 00:08:36,291 --> 00:08:42,083 हम यह स्वीकार करते हैं कि हमने विचारों, बातों, कर्मों से आपके खिलाफ़ पाप किया। 95 00:08:42,166 --> 00:08:45,500 हमने पूरे दिल से आपको नहीं चाहा। 96 00:08:45,583 --> 00:08:48,708 दूसरों से उस तरह प्यार नहीं किया जैसे आप हमसे करते हैं। 97 00:08:49,458 --> 00:08:51,125 हमें वाकई में अफ़सोस है। 98 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 हमने जो किया है, उसके लिए हमें माफ़ करें। 99 00:08:55,291 --> 00:08:57,041 ईश्वर आपको शांति दें। 100 00:08:57,291 --> 00:08:58,708 और आपको भी। 101 00:08:58,958 --> 00:09:01,250 अपने बगल वाले को शांति का इशारा कीजिए। 102 00:09:02,458 --> 00:09:03,750 आपको शांति मिले। 103 00:09:06,291 --> 00:09:08,458 -आपको शांति मिले। -और आप को भी। 104 00:09:08,541 --> 00:09:10,791 -आपको शांति मिले। -और आप को भी। 105 00:09:19,000 --> 00:09:21,458 हाँ। गुड मॉर्निंग। शुक्रिया। 106 00:09:29,125 --> 00:09:30,416 माफ़ करना, देर हो गई। 107 00:09:32,541 --> 00:09:36,000 अच्छा। तो आज कुछ लोग हमसे मिलने आए हैं। 108 00:09:36,083 --> 00:09:38,000 आप सब शेरिफ़ जॉय हॉक को जानते हैं। 109 00:09:38,083 --> 00:09:41,750 मैं उनका और उनके परिवार का हमारे चर्च में स्वागत करता हूँ। 110 00:09:41,833 --> 00:09:46,208 जॉय, अपने परिवार के साथ खड़ी हो जाइए और हम आपके लिए प्रार्थना करेंगे? 111 00:09:46,958 --> 00:09:48,250 फ़्रैंक? 112 00:09:53,875 --> 00:09:58,333 हे प्रभु, शेरिफ़ जॉय को अपना आशीर्वाद दीजिए। 113 00:09:59,166 --> 00:10:03,041 और हम इस इलाके में सालों की उनकी सेवा के लिए आपके शुक्रगुज़ार हैं। 114 00:10:03,375 --> 00:10:07,833 और जबकि हम सब ने पाप किया है, हमें पता है कि इससे बढ़कर और कोई नहीं है। 115 00:10:08,458 --> 00:10:12,916 इसलिए मैं आपकी सेविका जॉय हॉक और उनकी सहेली मार्था के लिए 116 00:10:13,208 --> 00:10:15,333 एक विशेष प्रार्थना करना चाहूँगा। 117 00:10:16,333 --> 00:10:21,666 शादी का बंधन एक पुरुष और महिला के बीच में होता है, 118 00:10:21,833 --> 00:10:24,208 हम उन्हें आपके हवाले करते हैं 119 00:10:24,375 --> 00:10:29,250 और चाहते हैं कि वह ईश्वर की अच्छाई और सच्चाई पर यकीन करें। 120 00:10:30,000 --> 00:10:32,416 अच्छा, भोग स्वीकार करते हैं... 121 00:10:32,500 --> 00:10:33,833 प्लीज़। रुक जाओ। 122 00:10:50,916 --> 00:10:54,166 आपके पुत्र के बलिदान का शरीर और खून, 123 00:10:54,250 --> 00:10:55,791 इस रोटी और वाइन पर कृपा करें। 124 00:10:56,041 --> 00:10:57,625 तुम्हारे लिए ईश्वर का खून। 125 00:11:01,750 --> 00:11:03,333 ईश्वर का शरीर। 126 00:11:06,708 --> 00:11:08,208 ईश्वर का शरीर। 127 00:11:10,875 --> 00:11:12,458 ईश्वर का शरीर। 128 00:11:27,208 --> 00:11:28,208 मैं नहीं कर सकती। 129 00:13:01,166 --> 00:13:02,708 हैलो। 130 00:13:05,291 --> 00:13:07,250 इसे दिखाओ। 131 00:13:13,541 --> 00:13:15,666 इसे दिखाओ। 132 00:13:54,750 --> 00:13:57,541 माफ़ करना, फ़ोन नहीं किया। पता नहीं उठाती या न उठाती। 133 00:13:58,291 --> 00:14:00,333 तुम बिना कुछ कहे चली आई। 134 00:14:02,083 --> 00:14:05,416 सैर वगैरह के लिए बाहर चलें? 135 00:14:27,375 --> 00:14:29,083 ये मेरे बगीचे से हैं? 136 00:14:31,375 --> 00:14:32,916 हाँ, माफ़ करना। 137 00:14:36,333 --> 00:14:37,291 हे भगवान। 138 00:14:37,666 --> 00:14:40,375 देखो। जब हम साथ होते हैं, तो बहुत अच्छा लगता है। 139 00:14:40,500 --> 00:14:46,291 और आज सुबह जब मेरी आँख खुली, मुझे अजीब सा महसूस हुआ कि बस यही है। 140 00:14:46,416 --> 00:14:48,541 मुझे इसी इंसान के साथ रहना है। पर... 141 00:14:49,541 --> 00:14:52,291 पर मुझे अपनी ज़िंदगी जीनी है और यहाँ नहीं जीनी। 142 00:14:52,375 --> 00:14:54,625 न ही मुझे जीनी है। हम वह... 143 00:14:54,750 --> 00:14:58,333 जब तुम 17 के थे, तुमने कहा था कि खेत छोड़ दोगे। अब नहीं छोड़ोगे। 144 00:14:58,416 --> 00:14:59,708 मैं साबित करके दिखाऊँगा। 145 00:14:59,791 --> 00:15:01,958 -घुड़सवारी के बाद चलते हैं। -हे भगवान। 146 00:15:02,041 --> 00:15:05,250 नहीं! तुम्हारा परिवार तुम्हें अपने पास वापस खींच लेगा। 147 00:15:05,333 --> 00:15:07,541 और वह ठीक भी है। 148 00:15:08,458 --> 00:15:11,583 पर अगर ऐसा है, तो मैं तुम्हारे साथ नहीं रह सकती। 149 00:15:12,666 --> 00:15:14,291 तो फिर बताओ क्या चाहिए। 150 00:15:14,375 --> 00:15:17,208 -तुम मेरी बात नहीं समझ रहे। -क्या कहना चाहती हो? 151 00:15:20,333 --> 00:15:22,208 क्या तुम पेरी को बचा रहे हो? 152 00:15:28,625 --> 00:15:30,083 क्या उसने उसे मारा है? 153 00:15:36,375 --> 00:15:37,583 नहीं। 154 00:15:40,041 --> 00:15:44,875 नहीं, इसमें उसका कोई हाथ नहीं था। न ही मेरा था। 155 00:15:50,333 --> 00:15:52,333 अगर तुम इस बारे में झूठ बोलोगे, 156 00:15:55,000 --> 00:15:56,833 तो फिर मैं तुम्हें नहीं जानती। 157 00:16:22,291 --> 00:16:24,083 धत्! सत्यानाश। 158 00:16:30,500 --> 00:16:32,000 हैलो। लूक? 159 00:16:32,125 --> 00:16:35,250 हाँ। आप स्पीकर पर हैं। मेरे साथ मेरी माँ हैं। 160 00:16:35,541 --> 00:16:36,958 आज वेन कैसे हैं? 161 00:16:37,416 --> 00:16:41,958 वह हिल, बोल और खुद खा नहीं सकते इसलिए... ठीक तो नहीं ही हैं। 162 00:16:42,458 --> 00:16:43,875 सुनकर दुख हुआ। 163 00:16:44,708 --> 00:16:47,625 हम खुद को हर स्थिति के लिए तैयार कर रहे हैं। 164 00:16:47,791 --> 00:16:52,125 अच्छा। मेरे सामने वेन की वसीयत का ताज़ा मसौदा है। 165 00:16:52,208 --> 00:16:53,583 मेरे सामने पड़ा है। 166 00:16:53,666 --> 00:16:55,375 अच्छा। उस पर क्या लिखा है? 167 00:16:56,166 --> 00:17:00,166 अगर वेन गुज़र जाता है, तो उनकी इच्छा है कि ज़मीन और पूरा कारोबार, सब कुछ 168 00:17:00,250 --> 00:17:02,208 तुम्हारे भाई बिली को मिले। 169 00:17:05,000 --> 00:17:07,958 हैलो। मैं पट्रिशिया बोल रही हूँ। 170 00:17:08,500 --> 00:17:09,916 हाँ। हैलो। 171 00:17:10,000 --> 00:17:11,833 -काफ़ी वक्त हो गया। -हाँ। 172 00:17:11,916 --> 00:17:14,500 -काफ़ी मुश्किल वक्त है। -हाँ। 173 00:17:14,583 --> 00:17:17,666 फिर भी, यह सुनकर हैरानी हुई। 174 00:17:18,666 --> 00:17:22,875 पता है। वसीयत लागू नहीं हुई है, पर वेन की इच्छाएँ एकदम साफ़ हैं। 175 00:17:22,958 --> 00:17:25,375 हम समझते हैं। हम मौजूदा मसौदा देखना चाहेंगे। 176 00:17:25,458 --> 00:17:28,208 पता है कि उसकी पुष्टि नहीं हुई। उसकी नकल भेज देंगे? 177 00:17:28,291 --> 00:17:29,500 -हाँ। -आज ही। 178 00:17:30,000 --> 00:17:32,416 शुक्रिया। आपसे दोबारा बात करके अच्छा लगा। 179 00:17:47,208 --> 00:17:48,708 -लो। -माफ़ करना। 180 00:17:48,958 --> 00:17:50,791 काम में उलझ गई थी। हैलो, बेटा। 181 00:17:52,333 --> 00:17:54,958 मैं मृत्यु समीक्षक की रपट देख रही थी और... 182 00:17:55,041 --> 00:17:56,791 चलकर रेत के साथ खेलते हैं। 183 00:17:57,333 --> 00:17:58,916 हाँ। चलो। 184 00:18:00,125 --> 00:18:03,083 माफ़ करना, यह मुकदमा मुझे पागल कर रहा है। और मैं... 185 00:18:05,291 --> 00:18:08,250 मैं इसे हल करने ही वाली हूँ 186 00:18:08,333 --> 00:18:10,916 और एक रपट के अलावा सब कुछ ठीक है। 187 00:18:11,000 --> 00:18:11,875 बस करो। 188 00:18:14,375 --> 00:18:16,541 मुझे इस मामले से कोई मतलब नहीं है। 189 00:18:18,000 --> 00:18:21,166 मुझे वहाँ एक कठपुतली जैसा महसूस हुआ। 190 00:18:21,291 --> 00:18:23,250 हमें बेकार में घसीटा गया... 191 00:18:23,333 --> 00:18:25,750 तुम्हारा सहारा चाहिए। यह अभियान। यह मुकदमा... 192 00:18:25,833 --> 00:18:30,000 अगर इस अभियान को जीतने के लिए तुम्हारे परिवार का अपमान होता है, 193 00:18:30,083 --> 00:18:32,500 तो मैं किसी तरह का सहारा नहीं देने वाली। 194 00:18:34,625 --> 00:18:35,625 ठीक है। 195 00:18:47,083 --> 00:18:49,458 मैं वकील को संभाल लूँगी। सब ठीक हो जाएगा। 196 00:18:49,541 --> 00:18:50,958 बिली को कभी पता नहीं चलेगा। 197 00:18:51,041 --> 00:18:53,250 वह लागू नहीं हुई है। बाध्यकारी नहीं है। 198 00:18:53,333 --> 00:18:54,291 मुझे नहीं पता। 199 00:18:54,375 --> 00:18:56,500 बेटा, बिली लायक नहीं है। 200 00:18:58,041 --> 00:18:59,416 -तुम हो। -अच्छा। 201 00:19:01,208 --> 00:19:03,208 -तुम हो। -हाँ। मैं हूँ। 202 00:19:04,833 --> 00:19:08,125 मैं कुछ ही दिनों में लौट आऊँगी। जब तक फ़ायदा है। 203 00:19:09,000 --> 00:19:11,166 -एस्पेन में रहूँगी, दूर नहीं है। -ठीक है। 204 00:19:11,250 --> 00:19:13,833 क्या? हे भगवान। कपड़े खराब मत करो। 205 00:19:14,458 --> 00:19:17,375 -कपड़े खराब किए तो गुस्सा आ जाएगा। -नहीं करूँगा। 206 00:19:17,458 --> 00:19:19,125 अच्छा। बहुत हो गया। 207 00:19:20,791 --> 00:19:22,708 -आपसे प्यार है। -हाँ। पाँच साल के हो? 208 00:19:23,250 --> 00:19:24,375 दो। 209 00:19:30,750 --> 00:19:32,000 कितना खूबसूरत है। 210 00:19:48,750 --> 00:19:50,541 पापा के लिए बारहसिंघे को मारूँगा। 211 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 मैं तुम्हें कुछ दिखाना चाहती हूँ। 212 00:20:46,791 --> 00:20:47,875 अच्छा। 213 00:21:01,291 --> 00:21:04,541 बहुत दिन पहले, एक बार 214 00:21:06,041 --> 00:21:08,250 एक नौजवान ज्योतिषी था। 215 00:21:09,208 --> 00:21:10,875 वह ज़मीन पर घूमा करता, 216 00:21:12,208 --> 00:21:13,791 ऊपर आसमान की ओर देखता, 217 00:21:14,458 --> 00:21:17,708 जन्नत की गतिविधियों को देखकर हैरान होता। 218 00:21:17,791 --> 00:21:22,375 उसकी आँखें हमेशा ऊपर की ओर देखा करतीं, 219 00:21:24,291 --> 00:21:28,541 इस हद तक कि अक्सर, 220 00:21:32,666 --> 00:21:35,375 चलते समय ठोकर खाकर लड़खड़ा जाता था। 221 00:21:38,000 --> 00:21:39,333 एक दिन, 222 00:21:40,583 --> 00:21:45,125 लड़खड़ाने वाला ज्योतिषी गिर पड़ा 223 00:21:46,083 --> 00:21:49,541 और वह एक कुएँ में जा गिरा। 224 00:21:51,000 --> 00:21:54,958 और जल्द ही, उसकी माँ, जो एक समझदार वृद्ध महिला थीं, 225 00:21:55,708 --> 00:21:58,375 उन्हें वह कुएँ के नीचे पड़ा मिला। 226 00:21:59,541 --> 00:22:01,041 और उन्होंने उससे कहा, 227 00:22:03,458 --> 00:22:04,666 "अगर तुम्हें 228 00:22:07,375 --> 00:22:10,666 "यह पता नहीं होगा कि तुम्हारे पैरों के पास क्या है, 229 00:22:12,333 --> 00:22:18,333 "तो यह कैसे पता होगा कि जन्नत में क्या है?" 230 00:23:08,708 --> 00:23:10,500 अरे, धत्! 231 00:23:21,000 --> 00:23:23,250 तुमने अपनी दादी माँ को कहीं देखा? 232 00:23:23,333 --> 00:23:25,000 नहीं। चर्च के बाद नहीं देखा। 233 00:23:25,750 --> 00:23:28,000 शायद कुत्तों को खाड़ी पर ले गई हों। 234 00:23:30,750 --> 00:23:32,000 शायद। 235 00:23:37,125 --> 00:23:38,541 आपको सैंडविच चाहिए? 236 00:23:39,666 --> 00:23:40,958 नहीं, शुक्रिया। 237 00:23:42,125 --> 00:23:44,333 मैं जाकर देखता हूँ कि वह कहाँ चली गई। 238 00:23:49,541 --> 00:23:50,833 तुम पहुँच गई। 239 00:23:55,833 --> 00:23:58,958 अच्छा। 240 00:24:01,083 --> 00:24:02,375 अच्छा। 241 00:24:50,833 --> 00:24:52,000 सिसिलिया। 242 00:24:54,791 --> 00:24:55,833 हाँ? 243 00:24:57,708 --> 00:24:58,833 मैं अंदर आ सकता हूँ? 244 00:25:01,708 --> 00:25:02,833 अकेली रहना चाहती हूँ। 245 00:25:08,208 --> 00:25:09,500 तुम क्या कर रही हो? 246 00:25:12,375 --> 00:25:13,333 तुम ठीक तो हो? 247 00:25:23,041 --> 00:25:24,166 ए... 248 00:25:29,750 --> 00:25:32,875 याद है जब हम गाड़ी लेकर जुबिली डेज़ गए थे? 249 00:25:36,375 --> 00:25:38,375 शायद पेरी के जन्म से पहले। 250 00:25:38,458 --> 00:25:42,083 मैंने एक खास रास्ता खोजा था, तुम्हें खूबसूरत नज़ारे देखने थे। 251 00:25:42,166 --> 00:25:43,708 तुम्हारी गोद में एक नक्शा था। 252 00:25:46,333 --> 00:25:49,000 तुम कहे जा रही थी कि वह सही रास्ता नहीं था। 253 00:25:52,583 --> 00:25:55,875 और मैंने कहा, "घबराओ नहीं, सब ठीक है।" 254 00:26:02,625 --> 00:26:04,375 हम एकदम भटक गए थे। 255 00:26:12,291 --> 00:26:14,250 तुमने किसी से रास्ता नहीं पूछा। 256 00:26:15,750 --> 00:26:20,166 पर तुमने सही रास्ता ढूँढ़ निकाला, और हम वहाँ पहुँच गए थे। 257 00:26:22,875 --> 00:26:25,000 और तुमने उस बारे में एक शब्द नहीं कहा। 258 00:26:31,875 --> 00:26:33,916 तुम्हारे बिना मैं भटक जाता। 259 00:26:37,958 --> 00:26:39,791 यही ईश्वर का सच है। 260 00:26:50,541 --> 00:26:53,958 मुझे बस अकेले रहना है। 261 00:27:02,916 --> 00:27:04,041 ठीक है। 262 00:27:32,083 --> 00:27:34,958 पश्चिम चारागाह के बारे में आपने सही कहा था, पापा। 263 00:28:16,583 --> 00:28:19,625 मेरे पास पैसे नहीं हैं, कपड़े नहीं हैं, जगह नहीं है। 264 00:28:19,708 --> 00:28:23,083 आपको उससे कोई मतलब नहीं। आपका काम बस पैसे भेजना है। 265 00:28:23,208 --> 00:28:27,000 हमारे पास लमोट्रीजीन नहीं है, आम वाली चलेगी? 266 00:28:27,083 --> 00:28:30,458 ठीक है, जेनिफ़र, जैसा ठीक लगे। मेरे दिमाग के लिए है... 267 00:28:32,666 --> 00:28:33,708 कमरा 210। 268 00:28:36,500 --> 00:28:37,583 मुझे तुमसे मिलना है। 269 00:28:39,208 --> 00:28:40,750 नहीं, इसी वक्त। 270 00:29:30,250 --> 00:29:32,458 मैं यह नहीं कह रहा कि ऐसा नहीं हुआ, 271 00:29:32,541 --> 00:29:35,958 मैं बस... हमारे परिवार ने बहुत कुछ झेला है, 272 00:29:37,000 --> 00:29:38,958 मेरे पापा पर बहुत दबाव है... 273 00:29:39,041 --> 00:29:40,416 वह दबाव में हैं? 274 00:29:40,500 --> 00:29:42,666 किसकी गलती है? उन्होंने मुसीबत मोल ली। 275 00:29:42,750 --> 00:29:46,291 हत्या की बात कर रही हूँ। हत्या की कोशिश, उसकी कोई सफ़ाई नहीं होती। 276 00:29:46,375 --> 00:29:47,625 मैं बस कोशिश कर... 277 00:29:47,708 --> 00:29:51,333 तुम्हारे पिता नियंत्रण खो बैठे, उनकी आँखों में खून सवार था। 278 00:29:51,416 --> 00:29:53,708 हमें थोड़ी और कॉफ़ी मिल सकती है? 279 00:29:55,708 --> 00:29:59,166 अगर ट्रेवर के साथ भी यही हुआ हो, तो मुझे हैरानी नहीं होगी। 280 00:29:59,250 --> 00:30:01,625 बंदे ने कुछ किया या कहा, कुछ हुआ और तुम्हारे 281 00:30:01,750 --> 00:30:02,958 पिता बेकाबू हो गए। 282 00:30:03,041 --> 00:30:06,250 -आपको और... -हाँ। 283 00:30:08,291 --> 00:30:09,500 नहीं। शुक्रिया। 284 00:30:13,375 --> 00:30:15,458 पता है तुम्हारे लिए मुश्किल होगा, 285 00:30:16,166 --> 00:30:17,416 मैं समझती हूँ। 286 00:30:18,833 --> 00:30:19,958 मैं तुम्हें समझती हूँ। 287 00:30:20,791 --> 00:30:23,250 पर हमारी सोच एक जैसी है, तुम्हें नहीं लगता? 288 00:30:26,375 --> 00:30:27,416 हाँ। 289 00:30:29,125 --> 00:30:30,125 लगता है। 290 00:30:31,416 --> 00:30:33,500 इसलिए तुम्हारी मदद करना चाहता हूँ। 291 00:30:34,250 --> 00:30:38,791 ऐसी कुछ चीज़ें हो रही हैं जिनसे तुम्हारा संबंध है। 292 00:30:40,041 --> 00:30:42,416 और उनका मुझसे संबंध है। 293 00:30:42,958 --> 00:30:45,291 और रेबेका से संबंध है। 294 00:30:50,750 --> 00:30:54,458 पता है अपने ही परिवार में इस तरह का अंधेरा देखना मुश्किल है। 295 00:30:54,541 --> 00:30:57,208 पर यह ज़रूरी है। तुम्हें यह मानना होगा। 296 00:30:59,500 --> 00:31:01,875 अगर रॉयल ने दोबारा ऐसा करने की कोशिश की... 297 00:31:02,666 --> 00:31:05,125 मैं बेसहारा हूँ। मैं क्या कर सकती हूँ? 298 00:31:05,208 --> 00:31:08,458 -तुम्हें कुछ करने... -तुम्हारा बाप मुझे मरने के लिए छोड़ आया। 299 00:31:08,583 --> 00:31:10,625 वह मंज़र भयानक था, 300 00:31:11,291 --> 00:31:12,791 पर 301 00:31:13,666 --> 00:31:15,541 ज़बरदस्त था। 302 00:31:17,791 --> 00:31:19,333 एक बात कहूँ? 303 00:31:20,750 --> 00:31:22,291 एक स्पष्टता थी। 304 00:31:24,375 --> 00:31:26,833 वही थी, स्पष्टता थी। 305 00:31:28,333 --> 00:31:32,333 और यह, यह नई शुरुआत है 306 00:31:33,041 --> 00:31:36,083 और सबसे अच्छी बात, सबसे ज़्यादा अच्छी बात, 307 00:31:36,166 --> 00:31:39,166 यह होगी कि शेरिफ़ के पास जाकर उसे सब बता दिया जाए। 308 00:31:39,250 --> 00:31:40,541 रॉयल ने ट्रेवर को मारा। 309 00:31:40,625 --> 00:31:44,333 मैंने उन्हें लाश को ठिकाने लगाते देखा। अपनी आँखों से देखा। 310 00:31:44,625 --> 00:31:47,125 इसलिए या तो तुम्हें करना चाहिए या मुझे। 311 00:31:47,208 --> 00:31:48,458 चुप हो जाओ। 312 00:31:48,541 --> 00:31:50,083 -हम खुलकर बताएंगे। -चुप रहो। 313 00:31:50,166 --> 00:31:51,333 अब चुप हो जाओ। 314 00:31:51,416 --> 00:31:53,416 शेरिफ़ को सब खुलकर बताना होगा। 315 00:31:55,291 --> 00:31:56,958 पुलिस को बीच में मत लाओ। 316 00:31:58,625 --> 00:32:00,375 मैं इसे संभाल सकता हूँ, ठीक है? 317 00:32:03,375 --> 00:32:04,500 ठीक है। 318 00:32:05,625 --> 00:32:06,583 ठीक है। 319 00:32:12,041 --> 00:32:14,875 मुझे पता था कि तुमसे मिलकर मदद मिलेगी, पेरी। 320 00:32:15,625 --> 00:32:16,500 मुझे पता था। 321 00:32:18,041 --> 00:32:19,666 यह एक नई शुरुआत है। 322 00:32:24,208 --> 00:32:26,125 यह नई शुरुआत है। 323 00:33:51,750 --> 00:33:52,833 क्या यह मौत है? 324 00:34:02,250 --> 00:34:03,333 तो फिर? 325 00:34:07,250 --> 00:34:08,916 समय की बात है, बिली। 326 00:34:12,000 --> 00:34:13,541 यह सब समय का खेल है। 327 00:34:15,416 --> 00:34:17,875 बस वहाँ हमारा इंतज़ार कर रहा है। 328 00:34:20,916 --> 00:34:23,875 यहाँ जो कुछ हो रहा है, उसका एक नक्शा है। 329 00:34:24,125 --> 00:34:26,208 हर रोज़ और साफ़ नज़र आता है। 330 00:34:27,291 --> 00:34:31,166 और धीरे-धीरे 331 00:34:34,250 --> 00:34:37,500 वह नक्शा सब कुछ मेरी ओर धकेल रहा है। 332 00:35:01,750 --> 00:35:03,875 -कप उठा दोगे, रेट? -हाँ। 333 00:35:16,791 --> 00:35:17,875 खाना तैयार है। 334 00:35:32,916 --> 00:35:33,916 प्यारे परमेश्वर... 335 00:35:54,083 --> 00:35:55,375 क्या हुआ, पेरी? 336 00:35:58,041 --> 00:35:59,250 मैंने स्वीकार कर लिया। 337 00:35:59,666 --> 00:36:02,875 स्वीकार किया? आपके पास स्वीकार करने को क्या है? 338 00:36:03,000 --> 00:36:04,458 तुम क्या कह रहे हो? 339 00:36:04,541 --> 00:36:06,583 मैंने शेरिफ़ को एक चिट्ठी लिखी है। 340 00:36:07,125 --> 00:36:09,000 मैंने इस सबका इल्ज़ाम ले लिया। 341 00:36:09,500 --> 00:36:11,333 बाकी सब लोग बच गए। 342 00:36:14,333 --> 00:36:15,166 ए। 343 00:36:16,833 --> 00:36:19,416 पेरी। तुम्हें बचाने के लिए इतना करने बाद। 344 00:36:19,541 --> 00:36:21,333 आपको बचाने के लिए इल्ज़ाम लिया। 345 00:36:21,666 --> 00:36:24,291 सभी को बचाने के लिए। अब आप सबको कोई डर नहीं। 346 00:36:24,375 --> 00:36:27,666 पुलिस वाले क्या-क्या खोज निकालेंगे, इस बारे में कुछ नहीं पता। 347 00:36:27,750 --> 00:36:29,166 आप क्या कह रहे हैं? 348 00:36:29,291 --> 00:36:30,916 -ऊपर जाओ। -रुको। अभी जाओ! 349 00:36:31,875 --> 00:36:33,083 भाड़ में जाओ! 350 00:36:33,166 --> 00:36:35,125 -शायद माँ-बाप को कुछ न हो। -नहीं। 351 00:36:35,208 --> 00:36:37,958 पर शेरिफ़ को पता है कि हम एक साथ बार से निकले थे। 352 00:36:38,041 --> 00:36:41,416 तुम नहीं जानते कि तुम्हें बचाने के लिए मैंने क्या कुर्बान किया। 353 00:36:41,500 --> 00:36:43,833 -मुझे माफ़ करना। -मुझसे माफ़ी मत माँगो। 354 00:36:43,916 --> 00:36:46,625 तभी रेबेका तुम्हें छोड़कर चली गई, मतलबी इंसान। 355 00:36:46,750 --> 00:36:49,708 तुम्हारी वजह से एमी की माँ नहीं है। 356 00:36:52,291 --> 00:36:54,500 उसका वह मतलब नहीं था। दिल से मत लगाना! 357 00:36:54,625 --> 00:36:55,875 नहीं, पापा। नहीं। 358 00:36:56,000 --> 00:36:57,291 चलो। इसे पकड़ो। 359 00:36:57,416 --> 00:36:59,958 -चलो। इसे पकड़ो। -मैं इसे नहीं पकड़ सकती। 360 00:37:00,166 --> 00:37:02,083 -पेरी। -अच्छा, यहाँ आओ, तुम... 361 00:37:02,250 --> 00:37:03,583 नहीं! 362 00:37:03,875 --> 00:37:04,916 रॉयल! 363 00:37:05,000 --> 00:37:06,541 अंदर जाओ! 364 00:37:06,625 --> 00:37:07,750 उसे छुड़ाओ। 365 00:37:12,458 --> 00:37:13,708 -तुम ठीक हो? -हाँ। 366 00:37:13,833 --> 00:37:15,083 तुम ठीक हो? 367 00:37:17,500 --> 00:37:18,708 नहीं, पेरी। 368 00:37:18,791 --> 00:37:20,375 -चलो भी, रेट। -इसे नीचे रखो। 369 00:37:20,458 --> 00:37:21,708 तुम चाहते हो? 370 00:37:21,791 --> 00:37:25,333 उसे लेकर अंदर घुसा दो। अंदर घुसा दो। चल, कमीने। 371 00:37:25,416 --> 00:37:27,625 -सभी के लिए अच्छा होगा। -मारना चाहता है? 372 00:37:27,750 --> 00:37:30,250 -पेरी। -मैंने यह पापा के लिए किया! 373 00:37:30,375 --> 00:37:31,708 क्या? 374 00:37:32,416 --> 00:37:35,333 मैंने यह पापा के लिए किया। ऑटम शेरिफ़ को बता देती। 375 00:37:35,416 --> 00:37:38,333 -क्या कहा? -ऑटम पुलिस के पास जाने वाली थी। 376 00:37:38,500 --> 00:37:41,083 -उन्हें क्या बताने? -वह यह बताने वाली थी 377 00:37:41,166 --> 00:37:45,583 कि आपने उसे मारने की कोशिश की। और उसने आपको ट्रेवर की लाश के साथ देखा। 378 00:37:45,666 --> 00:37:48,458 मैंने तुम्हें कितनी बार कहा है कि उससे दूर रहो? 379 00:37:48,541 --> 00:37:50,125 मैंने तुम्हें कितनी बार कहा? 380 00:37:57,250 --> 00:37:58,083 प्लीज़ मदद करो। 381 00:38:03,583 --> 00:38:04,500 एमी। 382 00:40:57,041 --> 00:40:59,041 संवाद अनुवादक: परवीन कौर शोम 383 00:40:59,125 --> 00:41:01,125 रचनात्मक पर्यवेक्षकरवीन्द्र शंकर शुक्ल