1 00:00:19,583 --> 00:00:20,875 Bele fogsz lökni? 2 00:00:27,333 --> 00:00:29,041 Vissza akarom kapni a nyakláncomat! 3 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 Azért jöttem, hogy odaadjam. 4 00:00:32,791 --> 00:00:36,166 Pattanj fel! Visszaviszlek a sátradhoz. 5 00:00:59,250 --> 00:01:00,291 Royal! 6 00:01:00,666 --> 00:01:02,375 Royal, hová megyünk? 7 00:01:04,750 --> 00:01:05,833 Royal! 8 00:01:07,500 --> 00:01:09,041 Le akarok szállni, Royal! 9 00:01:09,500 --> 00:01:10,750 Mit csinálsz? 10 00:01:12,000 --> 00:01:15,250 Royal! Le akarok szállni. Most! 11 00:01:16,125 --> 00:01:17,875 Hová viszel? 12 00:01:18,166 --> 00:01:20,125 Elég! Azt mondtam, elég! 13 00:01:21,375 --> 00:01:22,375 Royal! 14 00:01:38,541 --> 00:01:40,458 Add vissza a nyakláncomat! 15 00:01:40,541 --> 00:01:44,250 Nem tehetem. Befogtam egy satuba, és összezúztam. 16 00:01:44,625 --> 00:01:47,541 És tudni akarod, mi történt? Semmi. 17 00:01:48,458 --> 00:01:51,666 Mit szólsz hozzá? A köved csak egy darab kavics volt. 18 00:01:51,750 --> 00:01:52,875 Ezt nem hiszem el. 19 00:01:52,958 --> 00:01:56,333 Azt hiszed, egyre közelebb kerülsz valamihez, de nem. 20 00:01:56,416 --> 00:02:00,375 Abban a kőben volt egy ásvány, és több is van belőle a földeden. 21 00:02:01,083 --> 00:02:03,958 Azt hiszem, kapcsolódik a lyukhoz. 22 00:02:04,041 --> 00:02:06,291 És azt hiszem, mindkettő kapcsolódik az időhöz. 23 00:02:06,375 --> 00:02:08,875 Azt hiszem, mindkettő valahogy az idő. 24 00:02:08,916 --> 00:02:10,166 Fogd be! 25 00:02:10,291 --> 00:02:13,333 Az idő dimenzió, ugye? Mint a hossz, a szélesség, a magasság. 26 00:02:13,416 --> 00:02:15,750 Azokat látni lehet. Megérinthetjük őket. 27 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 -Akkor az időt miért nem? -Nem érdekel. 28 00:02:18,125 --> 00:02:21,416 A földből mindig csodálatos dolgok kerülnek elő, Royal. 29 00:02:21,500 --> 00:02:24,458 -És talán ez csak egy újabb... -Kurvára nem érdekel! 30 00:02:24,541 --> 00:02:28,375 Nem. Megmondtam, hogy a családom nem tudhat erről semmit. Megmondtam! 31 00:02:28,458 --> 00:02:31,208 Utaztál az időn keresztül! Ez elképesztő! 32 00:02:31,291 --> 00:02:32,625 Miért nem mondod el nekik? 33 00:02:32,708 --> 00:02:34,500 Mert úgyse értenék meg! 34 00:02:34,583 --> 00:02:36,250 Miért ne értenék meg? 35 00:02:36,791 --> 00:02:39,000 Maradj távol a családomtól! 36 00:02:40,166 --> 00:02:41,958 Vagy megöllek! 37 00:02:43,625 --> 00:02:48,333 Csodálatos dolgokat fogok csinálni. Csodálatos dolgokat! 38 00:02:48,416 --> 00:02:49,291 Nem! 39 00:02:50,583 --> 00:02:53,041 Segíteni fogok az embereken, Royal. 40 00:02:54,458 --> 00:02:55,625 Royal! 41 00:02:57,500 --> 00:02:58,708 Royal! 42 00:03:00,125 --> 00:03:01,333 Royal! 43 00:03:04,000 --> 00:03:05,041 Royal! 44 00:03:06,375 --> 00:03:07,541 Royal! 45 00:03:11,208 --> 00:03:13,375 Ne hagyj itt! 46 00:04:05,791 --> 00:04:09,916 ODAKINT 47 00:04:13,583 --> 00:04:15,583 Szia, Kirkland! Bocsánat a zavarásért! 48 00:04:15,666 --> 00:04:17,958 Semmi gond, Joy! Mi történt? 49 00:04:18,000 --> 00:04:20,750 Le fogok tartóztatni valakit a Tillerson-ügyben. 50 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 Tényleg? Jó! Kit? 51 00:04:23,833 --> 00:04:25,208 Perry és Rhett Abbottot. 52 00:04:25,958 --> 00:04:27,000 Jézusom! 53 00:04:28,000 --> 00:04:29,833 Trevort utoljára a Pit bárban látták. 54 00:04:29,958 --> 00:04:32,083 A halottkém szerint utoljára hamburgert evett, 55 00:04:32,166 --> 00:04:34,625 és a testvérei szerint azt rendelt utoljára. 56 00:04:34,708 --> 00:04:38,500 Egy konyhai kisegítő tanúsíthatja, hogy Perry Abbott a bár parkolójában 57 00:04:38,583 --> 00:04:41,000 péppé verte Trevort azon az éjszakán. 58 00:04:41,083 --> 00:04:43,958 Perry és a testvére, Rhett aztán elvitték a testet 59 00:04:44,333 --> 00:04:47,333 a földjük határához, felvitték a hegyre. 60 00:04:47,583 --> 00:04:51,541 Mindkettejüknek a másik az alibije, és a szüleik, akik hazudtak. 61 00:04:52,333 --> 00:04:54,875 Később, akkor éjjel esett az eső. Zuhogott. 62 00:04:56,000 --> 00:04:58,666 Ezért volt a test és a helyszín annyira tiszta. 63 00:05:00,750 --> 00:05:04,875 Oké. Elég macerás lesz vádat emelni az Abbottok ellen. 64 00:05:06,125 --> 00:05:09,125 De... Szép munka, Joy! 65 00:05:11,208 --> 00:05:14,333 Van valami, ami... tudod, nem teljesen tiszta. 66 00:05:14,916 --> 00:05:15,916 Mi? 67 00:05:16,000 --> 00:05:20,250 A halottkém szerint Trevor nyolc órája volt halott, amikor Amy Abbott megtalálta. 68 00:05:20,333 --> 00:05:24,125 Ez, mint tudod, négy nappal a Pit bárban történt verekedés után volt. 69 00:05:25,875 --> 00:05:29,833 Szóval Perry nem verte halálra a parkolóban? 70 00:05:30,166 --> 00:05:31,250 De igen. 71 00:05:32,125 --> 00:05:34,708 A halottkém biztos téved. 72 00:05:38,750 --> 00:05:40,458 Te most kurvára viccelsz velem? 73 00:05:40,833 --> 00:05:41,708 Nem. 74 00:05:42,708 --> 00:05:46,375 Nálunk is választások lesznek, tudod. Nem árthatom bele magam ebbe! 75 00:05:52,375 --> 00:05:55,875 És jobban tennéd, ha te se ártanád bele magadat! 76 00:05:56,541 --> 00:05:58,125 Jó éjt, Joy! 77 00:06:29,458 --> 00:06:30,458 Okos! 78 00:06:31,833 --> 00:06:33,375 Csinálhatnánk még egy kétszínűt? 79 00:06:36,500 --> 00:06:37,875 Pirossal és sárgával. 80 00:06:56,541 --> 00:06:57,875 Oké, gyerünk! 81 00:07:18,541 --> 00:07:20,916 Miért aludt nagyapa a kanapén? 82 00:07:23,333 --> 00:07:24,791 Nem tudom. 83 00:07:26,375 --> 00:07:28,875 Valószínűleg nem tudott aludni, vagy ilyesmi. 84 00:07:32,000 --> 00:07:32,875 Mi az? 85 00:07:33,458 --> 00:07:36,583 Ebben a családban mindenki rejteget valamit a többiek elől. 86 00:07:38,000 --> 00:07:39,250 Van, hogy... 87 00:07:41,375 --> 00:07:45,791 Elég nehéz megmagyarázni dolgokat, 88 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 vagy beszélni róluk. 89 00:07:49,250 --> 00:07:51,625 Néha titkolsz dolgokat azok előtt, akiket szeretsz, 90 00:07:51,750 --> 00:07:53,875 mert nem akarod bántani őket. 91 00:07:56,166 --> 00:07:57,791 Az is fájhat, ha nem tudsz valamit. 92 00:08:14,708 --> 00:08:15,916 Oké. 93 00:08:17,583 --> 00:08:19,000 Szia! Kettőt kérek! 94 00:08:25,208 --> 00:08:26,916 -Szia, Amy! -Szia! 95 00:08:28,458 --> 00:08:29,500 Perry! 96 00:08:30,208 --> 00:08:31,416 Szia, Joy! 97 00:08:34,500 --> 00:08:35,791 Legkegyelmesebb Isten... 98 00:08:36,291 --> 00:08:42,083 Gyónjuk, hogy vétkeztünk ellened gondolatban, szóban és cselekedetben. 99 00:08:42,166 --> 00:08:45,500 Nem szerettünk téged egész szívünkkel. 100 00:08:45,583 --> 00:08:48,708 Nem szerettünk másokat úgy, ahogyan te szerettél minket. 101 00:08:49,458 --> 00:08:51,125 Őszintén bánjuk. 102 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 Irgalmasságodban bocsásd meg, amik voltunk! 103 00:08:55,291 --> 00:08:57,041 Az Úr békéje legyen veletek! 104 00:08:57,291 --> 00:08:58,708 És a te lelkeddel! 105 00:08:58,958 --> 00:09:01,250 Békével fordulj szomszédod felé! 106 00:09:02,458 --> 00:09:03,750 Béke legyen veled! 107 00:09:06,291 --> 00:09:08,458 -Béke legyen veled!ű -És veled! 108 00:09:08,541 --> 00:09:10,791 -Béke legyen veled! -És veled! 109 00:09:19,000 --> 00:09:21,458 Igen. Jó reggelt! Köszönöm! 110 00:09:29,125 --> 00:09:30,416 Bocs, hogy késtem! 111 00:09:32,541 --> 00:09:36,000 Oké. Tehát érkezett ma néhány látogatónk. 112 00:09:36,083 --> 00:09:38,000 Mindannyian ismeritek Joy Hawk seriffet. 113 00:09:38,083 --> 00:09:41,750 Üdvözölni akartam őt és a családját a templomunkban. 114 00:09:41,833 --> 00:09:46,208 Joy, felállnál a családoddal együtt, hogy imádkozhassunk érted? 115 00:09:46,958 --> 00:09:48,250 Frank? 116 00:09:53,875 --> 00:09:58,333 Áldásodat kérjük, Uram, Joy seriffre! 117 00:09:59,166 --> 00:10:03,041 És köszönetet mondunk neki sokéves szolgálatáért. 118 00:10:03,375 --> 00:10:07,833 Mindannyian vétkesek vagyunk a bűnben, Uram, tudjuk, hogy senki sem áll fölötte. 119 00:10:08,458 --> 00:10:12,916 Ezért szeretnék egy különleges imát mondani Joy Hawk szolgádért, 120 00:10:13,208 --> 00:10:15,333 és barátjáért, Martháért. 121 00:10:16,333 --> 00:10:21,666 Mivel a házasság szentsége egy férfi és egy nő egyesülése, 122 00:10:21,833 --> 00:10:24,208 ezért eléd állunk, és kérjük, 123 00:10:24,375 --> 00:10:29,250 hogy bízzon Urunk jóságában és igazságosságában. 124 00:10:30,000 --> 00:10:32,416 Rendben, vegyük az Úr vacsoráját... 125 00:10:32,500 --> 00:10:33,833 Kérlek! Maradj! 126 00:10:50,916 --> 00:10:54,166 Fiad áldozata, az ő teste és vére 127 00:10:54,250 --> 00:10:55,791 áldja meg ezt a kenyeret és bort! 128 00:10:56,041 --> 00:10:57,625 Krisztus vére oltalmat ad neked. 129 00:11:01,750 --> 00:11:03,333 Krisztus teste. 130 00:11:06,708 --> 00:11:08,208 Krisztus teste. 131 00:11:10,875 --> 00:11:12,458 Krisztus teste. 132 00:11:27,208 --> 00:11:28,208 Nem! 133 00:13:01,166 --> 00:13:02,708 Helló! 134 00:13:05,291 --> 00:13:07,250 Mutasd meg neki! 135 00:13:13,541 --> 00:13:15,666 Mutasd meg neki! 136 00:13:54,750 --> 00:13:57,541 Bocs, hogy nem hívtalak! Nem tudtam, hogy felvennéd-e. 137 00:13:58,291 --> 00:14:00,333 Elmentél úgy, hogy egy szót se szóltál. 138 00:14:02,083 --> 00:14:05,416 Elmehetnénk sétálni, vagy ilyesmi? 139 00:14:27,375 --> 00:14:29,083 Azok az én udvaromról vannak? 140 00:14:31,375 --> 00:14:32,916 Igen, bocsi! 141 00:14:36,333 --> 00:14:37,291 Istenem! 142 00:14:37,666 --> 00:14:40,375 Nézd, együttlétünk minden másodpercét imádom. Oké? 143 00:14:40,500 --> 00:14:46,291 És amikor ma reggel felébredtem, az a vad érzésem volt, hogy: Ez az! 144 00:14:46,416 --> 00:14:48,541 Ő az, akivel lenni akarok. De... 145 00:14:49,541 --> 00:14:52,291 De a saját életemet akarom élni, távol innen. 146 00:14:52,375 --> 00:14:54,625 Én sem akarok itt maradni. Megtehetjük... 147 00:14:54,750 --> 00:14:58,333 Azt mondtad 17 évesen, hogy elmész a farmról. Most sem fogsz elmenni. 148 00:14:58,416 --> 00:14:59,708 Bebizonyítom neked. 149 00:14:59,791 --> 00:15:01,958 -Rögtön a rodeó után, menjünk! -Istenem! 150 00:15:02,041 --> 00:15:05,250 Nem! Mert a családod vissza fog húzni téged. 151 00:15:05,333 --> 00:15:07,541 És ez rendben van. 152 00:15:08,458 --> 00:15:11,583 De ha így van, akkor nem engedhetem meg magamnak, hogy veled legyek. 153 00:15:12,666 --> 00:15:14,291 Akkor mondd el, mit szeretnél! 154 00:15:14,375 --> 00:15:17,208 -Nem értesz engem. -Nem értelek? 155 00:15:20,333 --> 00:15:22,208 Perryt fedezed? 156 00:15:28,625 --> 00:15:30,083 Ő ölte meg? 157 00:15:36,375 --> 00:15:37,583 Nem. 158 00:15:40,041 --> 00:15:44,875 Nem, neki semmi köze hozzá. És nekem sem. 159 00:15:50,333 --> 00:15:52,333 Ha hazudni akarsz erről, 160 00:15:55,000 --> 00:15:56,833 akkor nem tudom, ki vagy. 161 00:16:12,500 --> 00:16:13,625 Istenem... 162 00:16:22,291 --> 00:16:24,083 A fenébe is! 163 00:16:30,500 --> 00:16:32,000 Jó napot! Luke? 164 00:16:32,125 --> 00:16:35,250 Igen. Ki van hangosítva. Anyám is itt van. 165 00:16:35,541 --> 00:16:36,958 Hogy van ma Wayne? 166 00:16:37,416 --> 00:16:41,958 Nem tud mozogni, nem tud beszélni, és nem tud egyedül enni... Nem jól. 167 00:16:42,458 --> 00:16:43,875 Sajnálattal hallom! 168 00:16:44,708 --> 00:16:47,625 Mindent megteszünk, hogy felkészüljünk a legrosszabbra. 169 00:16:47,791 --> 00:16:52,125 Oké. Előttem van Wayne végakaratának legutolsó változata. 170 00:16:52,208 --> 00:16:53,583 Most nézem. 171 00:16:53,666 --> 00:16:55,375 Oké. Mi áll benne? 172 00:16:56,166 --> 00:17:00,166 Wayne azt akarja, hogy ha meghal, a föld és az üzleti vagyon, minden 173 00:17:00,250 --> 00:17:02,208 a maga bátyjáé, Billyé legyen. 174 00:17:05,000 --> 00:17:07,958 Jó napot! Patricia vagyok. 175 00:17:08,500 --> 00:17:09,916 Igen. Jó napot! 176 00:17:10,000 --> 00:17:11,833 -Rég nem találkoztunk. -Igen. 177 00:17:11,916 --> 00:17:14,500 -A körülmények elég nehezek. -Igen. 178 00:17:14,583 --> 00:17:17,666 De ettől még meglepő. 179 00:17:18,666 --> 00:17:22,875 Tudom. Az akaratot nem törvényesítették, de Wayne kívánságai egyértelműek. 180 00:17:22,958 --> 00:17:25,375 Megértjük. Szeretnénk látni a jelenlegi tervezetet! 181 00:17:25,458 --> 00:17:28,208 Tudom, hogy nincs jóváhagyva. Küldene egy másolatot? 182 00:17:28,291 --> 00:17:29,500 -Igen. -Ma. 183 00:17:30,000 --> 00:17:32,416 Köszönöm! Jó volt újra beszélni! 184 00:17:47,208 --> 00:17:48,708 -Tessék! -Sajnálom! 185 00:17:48,958 --> 00:17:50,791 Munkaügy. Szia, kislány! 186 00:17:52,333 --> 00:17:54,958 Átfutottam a halottkém jelentését, és... 187 00:17:55,041 --> 00:17:56,791 Menjünk át a homokozóba! 188 00:17:57,333 --> 00:17:58,916 Igen. Gyere! 189 00:18:00,125 --> 00:18:03,083 Sajnálom, csak ez az ügy az őrületbe kerget. És én... 190 00:18:05,291 --> 00:18:08,250 Egy lépéssel közelebb kerültem, hogy megoldjam ezt az ügyet, 191 00:18:08,333 --> 00:18:10,916 és minden összeállt, kivéve ezt a jelentést. 192 00:18:11,000 --> 00:18:11,875 Állj le! 193 00:18:14,375 --> 00:18:16,541 Engem nem érdekel ez az egész ügy. 194 00:18:18,000 --> 00:18:21,166 Úgy éreztem magam odafent, mint egy bábu. 195 00:18:21,291 --> 00:18:23,250 Csak belerángattak minket ebbe a... 196 00:18:23,333 --> 00:18:25,750 Szükségem van a támogatásodra! A kampányban. Az ügy... 197 00:18:25,833 --> 00:18:30,000 Ha a kampány megnyerése azt jelenti, hogy megalázod a családodat, 198 00:18:30,083 --> 00:18:32,500 akkor nem akarom támogatni. 199 00:18:34,625 --> 00:18:35,625 Oké. 200 00:18:47,083 --> 00:18:49,458 Majd én elintézem az ügyvédet. Ez el fog tűnni. 201 00:18:49,541 --> 00:18:50,958 Billy sosem fogja megtudni. 202 00:18:51,041 --> 00:18:53,250 Ez nem jogerős. Nem kötelező érvényű. 203 00:18:53,333 --> 00:18:54,291 Nem tudom. 204 00:18:54,375 --> 00:18:56,500 Kicsim, Billy nem alkalmas erre. 205 00:18:58,041 --> 00:18:59,416 -Te az vagy. -Oké. 206 00:19:01,208 --> 00:19:03,208 -Az vagy. Igen. -Igen. Az vagyok. 207 00:19:04,833 --> 00:19:08,125 Csak pár napig leszek távol. Csak amíg letudom a dolgot. 208 00:19:09,000 --> 00:19:11,166 -Ez csak Aspen, nincs messze. -Rendben van. 209 00:19:11,250 --> 00:19:13,833 Mi ez? Istenem! Ne idegesíts! 210 00:19:14,458 --> 00:19:17,375 -Ha idegesítesz, mérges leszek. -Nem foglak. 211 00:19:17,458 --> 00:19:19,125 Oké. Ennyi elég volt. 212 00:19:20,791 --> 00:19:22,708 -Szeretlek! -Igen. Hány éves vagy, öt? 213 00:19:23,250 --> 00:19:24,375 Kettő. 214 00:19:30,750 --> 00:19:32,000 Olyan szép! 215 00:19:48,750 --> 00:19:50,541 Lövök egy jávorszarvast apának. 216 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Mutatni akarok valamit! 217 00:20:46,791 --> 00:20:47,875 Oké. 218 00:21:01,291 --> 00:21:04,541 Egyszer volt, hol nem volt, réges-régen, 219 00:21:06,041 --> 00:21:08,250 volt egyszer egy fiatal asztrológus. 220 00:21:09,208 --> 00:21:10,875 Járta a földet, 221 00:21:12,208 --> 00:21:13,791 bámulta az eget, 222 00:21:14,458 --> 00:21:17,708 csodálta az ég mozgását. 223 00:21:17,791 --> 00:21:22,375 A szemét mindig az égre szegezte, 224 00:21:24,291 --> 00:21:28,541 olyannyira, hogy gyakran 225 00:21:32,666 --> 00:21:35,375 megbotlott, amikor sétált. 226 00:21:38,000 --> 00:21:39,333 Egy nap 227 00:21:40,583 --> 00:21:45,125 a botorkáló asztrológus addig bóklászott, 228 00:21:46,083 --> 00:21:49,541 míg beleesett egy kútba. 229 00:21:51,000 --> 00:21:54,958 Nem sokkal később az anyja, aki bölcs asszony volt, 230 00:21:55,708 --> 00:21:58,375 megtalálta a kút mélyén. 231 00:21:59,541 --> 00:22:01,041 Azt mondta neki: 232 00:22:03,458 --> 00:22:04,666 „Vajon 233 00:22:07,375 --> 00:22:10,666 hogyan is gondolhatod, hogy tudod, mi van az égen, 234 00:22:12,333 --> 00:22:18,333 ha azt sem látod, ami a lábad előtt van?” 235 00:23:08,708 --> 00:23:10,500 A francba! 236 00:23:21,000 --> 00:23:23,250 Nem láttad valahol a nagyanyádat? 237 00:23:23,333 --> 00:23:25,000 Nem. A templom óta nem. 238 00:23:25,750 --> 00:23:28,000 Talán levitte a kutyákat a patakhoz. 239 00:23:30,750 --> 00:23:32,000 Valószínűleg. 240 00:23:37,125 --> 00:23:38,541 Kérsz egy szendvicset? 241 00:23:39,666 --> 00:23:40,958 Nem, köszi! 242 00:23:42,125 --> 00:23:44,333 Azt hiszem, megnézem, hova ment. 243 00:23:49,541 --> 00:23:50,833 Te csináltad. 244 00:23:55,833 --> 00:23:58,958 Oké. 245 00:24:01,083 --> 00:24:02,375 Oké. 246 00:24:50,833 --> 00:24:52,000 Cecilia! 247 00:24:54,791 --> 00:24:55,833 Igen? 248 00:24:57,708 --> 00:24:58,833 Bejöhetek? 249 00:25:01,708 --> 00:25:02,833 Egyedül akarok lenni. 250 00:25:08,208 --> 00:25:09,500 Mit csinálsz? 251 00:25:12,375 --> 00:25:13,333 Jól vagy? 252 00:25:23,041 --> 00:25:24,166 Hé... 253 00:25:29,750 --> 00:25:32,875 Emlékszel, mikor egyszer régen elutaztunk a Jubileumi Napokra? 254 00:25:36,375 --> 00:25:38,375 Ez még Perry előtt volt, azt hiszem. 255 00:25:38,458 --> 00:25:42,083 Találtam egy különleges utat, mert te szép kilátást akartál. 256 00:25:42,166 --> 00:25:43,708 Az öledben volt az a térkép. 257 00:25:46,333 --> 00:25:49,000 Folyton azt hajtogattad: „Nem erre kellett volna menni!” 258 00:25:52,583 --> 00:25:55,875 És én azt mondtam: „Ne aggódj, minden rendben.” 259 00:26:02,625 --> 00:26:04,375 Nagyon eltévedtünk. 260 00:26:12,291 --> 00:26:14,250 Nem kértél útbaigazítást. 261 00:26:15,750 --> 00:26:20,166 De megtaláltad a helyes utat, és odavittél minket. 262 00:26:22,875 --> 00:26:25,000 És soha többé nem hoztad szóba. 263 00:26:31,875 --> 00:26:33,916 Nélküled elveszett lennék. 264 00:26:37,958 --> 00:26:39,791 Ez Isten őszinte igazsága. 265 00:26:50,541 --> 00:26:53,958 Én csak... Csak tényleg szükségem van egy kis egyedüllétre. 266 00:27:02,916 --> 00:27:04,041 Oké. 267 00:27:32,083 --> 00:27:34,958 Igazad volt a nyugati legelővel kapcsolatban, apa. 268 00:28:16,583 --> 00:28:19,625 Nincs se pénzem, se ruhám, és nincs hol laknom. 269 00:28:19,708 --> 00:28:23,083 Semmi közöd hozzá! A te feladatod csak annyi, hogy pénzt küldj! 270 00:28:23,208 --> 00:28:27,000 Nincs raktáron Lamotrigine, generikus gyógyszer jó lesz? 271 00:28:27,083 --> 00:28:30,458 Persze, Jennifer, bármi jöhet. Végül is ez csak az agyam... 272 00:28:32,666 --> 00:28:33,708 210-es szoba. 273 00:28:36,500 --> 00:28:37,583 Találkoznunk kell! 274 00:28:39,208 --> 00:28:40,750 Nem, most! 275 00:29:30,250 --> 00:29:32,458 Nem azt mondom, hogy nem történt meg. 276 00:29:32,541 --> 00:29:35,958 Csak... A családunk sok mindenen ment keresztül, 277 00:29:37,000 --> 00:29:38,958 apámon nagy a nyomás... 278 00:29:39,041 --> 00:29:40,416 Nagy rajta a nyomás? 279 00:29:40,500 --> 00:29:42,666 És ez kinek a hibája? Ő okozta a bajt. 280 00:29:42,750 --> 00:29:46,291 Gyilkosságról beszélek. Gyilkossági kísérletről, ez alól nincs mentség! 281 00:29:46,375 --> 00:29:47,625 Én csak próbálok... 282 00:29:47,708 --> 00:29:51,333 Az apád bekattant, ilyen egyszerű, a szemei vérben forogtak. 283 00:29:51,416 --> 00:29:53,708 Kaphatnánk még egy kis kávét? 284 00:29:55,708 --> 00:29:59,166 Nem lennék meglepve, ha ez történt volna Trevorral. 285 00:29:59,250 --> 00:30:01,625 Tett, vagy mondott valamit, beindított valamit, 286 00:30:01,750 --> 00:30:02,958 és az apád bekattant. 287 00:30:03,041 --> 00:30:06,250 -Szeretne még egy kis... -Igen! 288 00:30:08,291 --> 00:30:09,500 Nem. Köszönöm! 289 00:30:13,375 --> 00:30:15,458 Tudom, hogy ez nehéz lehet neked, 290 00:30:16,166 --> 00:30:17,416 megértem. 291 00:30:18,833 --> 00:30:19,958 Értelek. 292 00:30:20,791 --> 00:30:23,250 Ugyanazon a hullámhosszon vagyunk, nem gondolod? 293 00:30:26,375 --> 00:30:27,416 De. 294 00:30:29,125 --> 00:30:30,125 Igen. 295 00:30:31,416 --> 00:30:33,500 Ezért próbálok segíteni neked. 296 00:30:34,250 --> 00:30:38,791 Vannak dolgok, vannak történések, amik kapcsolódnak hozzád. 297 00:30:40,041 --> 00:30:42,416 És kapcsolódnak hozzám. 298 00:30:42,958 --> 00:30:45,291 És kapcsolódnak Rebeccához is. 299 00:30:50,750 --> 00:30:54,458 Tudom, hogy nehéz elfogadnod ezt a fajta sötétséget a saját családodban. 300 00:30:54,541 --> 00:30:57,208 De ez létfontosságú. Létfontosságú, hogy megtedd! 301 00:30:59,500 --> 00:31:01,875 Úgy értem, ha Royal megpróbálja megint ugyanazt... 302 00:31:02,666 --> 00:31:05,125 Tanácstalan vagyok. Mit kellene tennem? 303 00:31:05,208 --> 00:31:08,458 -Nincs egy... -Nem, az apád otthagyott meghalni! 304 00:31:08,583 --> 00:31:10,625 Borzalmas volt, 305 00:31:11,291 --> 00:31:12,791 de... 306 00:31:13,666 --> 00:31:15,541 Felszabadító is. 307 00:31:17,791 --> 00:31:19,333 Tudod mit? 308 00:31:20,750 --> 00:31:22,291 Minden tiszta volt. 309 00:31:24,375 --> 00:31:26,833 Az volt, nyilvánvaló volt minden. 310 00:31:28,333 --> 00:31:32,333 És ez, ez az új kezdet, 311 00:31:33,041 --> 00:31:36,083 és a legjobb, amit tehetünk, a legeslegjobb, amit tehetünk, 312 00:31:36,166 --> 00:31:39,166 az, hogy elmegyünk a seriffhez, és elmondunk neki mindent. 313 00:31:39,250 --> 00:31:40,541 Royal ölte meg Trevort. 314 00:31:40,625 --> 00:31:44,333 Láttam, ahogy megszabadult a holttesttől. A saját szememmel láttam. 315 00:31:44,625 --> 00:31:47,125 Szóval vagy te csinálod, vagy én. 316 00:31:47,208 --> 00:31:48,458 Csendesebben! 317 00:31:48,541 --> 00:31:50,083 -Mindent el kell mondanod! -Halkabban! 318 00:31:50,166 --> 00:31:51,333 Hallgass el, most! 319 00:31:51,416 --> 00:31:53,416 Mondjuk el a seriffnek! 320 00:31:55,291 --> 00:31:56,958 Hagyd ki belőle a rendőrséget! 321 00:31:58,625 --> 00:32:00,375 Meg tudom oldani, oké? 322 00:32:03,375 --> 00:32:04,500 Oké. 323 00:32:05,625 --> 00:32:06,583 Oké. 324 00:32:12,041 --> 00:32:14,875 Tudtam, hogy segíteni fog, ha találkozunk, Perry! 325 00:32:15,625 --> 00:32:16,500 Tudtam. 326 00:32:18,041 --> 00:32:19,666 Ez egy új kezdet. 327 00:32:24,208 --> 00:32:26,125 Ez egy új kezdet! 328 00:33:51,750 --> 00:33:52,833 A halál az? 329 00:34:02,250 --> 00:34:03,333 Akkor mi? 330 00:34:07,250 --> 00:34:08,916 Az idő az, Billy! 331 00:34:12,000 --> 00:34:13,541 Ez mind az idő. 332 00:34:15,416 --> 00:34:17,875 Csak ül ott, és vár ránk. 333 00:34:20,916 --> 00:34:23,875 Itt minden egy minta alapján történik. 334 00:34:24,125 --> 00:34:26,208 Minden nap világosabbá válik. 335 00:34:27,291 --> 00:34:31,166 És lassan, de biztosan 336 00:34:34,250 --> 00:34:37,500 ez a minta mindent eltakarít az utamból. 337 00:35:01,750 --> 00:35:03,875 -Kirakod a poharakat, Rhett? -Oké. 338 00:35:16,791 --> 00:35:17,875 Kész a vacsora. 339 00:35:32,916 --> 00:35:33,916 Miatyánk... 340 00:35:54,083 --> 00:35:55,375 Mi az, Perry? 341 00:35:58,041 --> 00:35:59,250 Bevallottam. 342 00:35:59,666 --> 00:36:02,875 Bevallottad? Mit kellett bevallanod? 343 00:36:03,000 --> 00:36:04,458 Miről beszélsz? 344 00:36:04,541 --> 00:36:06,583 Hagytam egy levelet a seriffnek. 345 00:36:07,125 --> 00:36:09,000 Vállaltam a felelősséget mindenért. 346 00:36:09,500 --> 00:36:11,333 Senki más nincs benne. 347 00:36:14,333 --> 00:36:15,166 Hé! 348 00:36:16,833 --> 00:36:19,416 Perry. Azok után, amit tettünk a védelmedben? 349 00:36:19,541 --> 00:36:21,333 Azért tettem, hogy megvédjelek titeket. 350 00:36:21,666 --> 00:36:24,291 Hogy mindenkit megvédjek. Most már biztonságban vagytok. 351 00:36:24,375 --> 00:36:27,666 Lehetetlen megmondani, mit fognak találni a zsaruk. 352 00:36:27,750 --> 00:36:29,166 Miről beszélsz? 353 00:36:29,291 --> 00:36:30,916 -Menj fel! -Állj le! Most! 354 00:36:31,875 --> 00:36:33,083 Rohadj meg! 355 00:36:33,166 --> 00:36:35,125 -Talán apáék biztonságban vannak! -Ne! 356 00:36:35,208 --> 00:36:37,958 De a seriff tudja, hogy együtt hagytuk el azt a bárt! 357 00:36:38,041 --> 00:36:41,416 Fogalmad sincs, mi mindent adtam fel, hogy megvédjelek! 358 00:36:41,500 --> 00:36:43,833 -Sajnálom! -Ne mondd, hogy sajnálod! 359 00:36:43,916 --> 00:36:46,625 Nem csoda, hogy Rebecca elhagyott, te önző szemétláda! 360 00:36:46,750 --> 00:36:49,708 Te vagy az oka, hogy Amynek nincs anyja! 361 00:36:52,291 --> 00:36:54,500 Nem úgy értette. Ne vedd magadra! 362 00:36:54,625 --> 00:36:55,875 Ne, apu! Ne! 363 00:36:56,000 --> 00:36:57,291 Gyerünk! Kapd el! 364 00:36:57,416 --> 00:36:59,958 -Gyerünk! Fogd le! -Nem bírok vele! 365 00:37:00,166 --> 00:37:02,083 -Perry! -Jól van, gyere ide, te... 366 00:37:02,250 --> 00:37:03,583 Ne! 367 00:37:03,875 --> 00:37:04,916 Royal! 368 00:37:05,000 --> 00:37:06,541 Gyere ide! 369 00:37:06,625 --> 00:37:07,750 Szedd le róla! 370 00:37:12,458 --> 00:37:13,708 -Jól vagy? -Igen. 371 00:37:13,833 --> 00:37:15,083 Jól vagy? 372 00:37:17,500 --> 00:37:18,708 Nem, Perry. 373 00:37:18,791 --> 00:37:20,375 -Gyerünk, Rhett! -Tedd azt le! 374 00:37:20,458 --> 00:37:21,708 Ezt akarod? 375 00:37:21,791 --> 00:37:25,333 Fogd, és szúrd belém! Nyomd belém! Gyerünk, te szemétláda! 376 00:37:25,416 --> 00:37:27,625 -Mindenkinek jobb lenne! -Meg akarsz ölni? 377 00:37:27,750 --> 00:37:30,250 -Perry! -Apáért tettem! 378 00:37:30,375 --> 00:37:31,708 Mi? 379 00:37:32,416 --> 00:37:35,333 Apáért tettem. Autumn el akarta mondani a seriffnek. 380 00:37:35,416 --> 00:37:38,333 -Mit mondtál? -Autumn a rendőrségre akar menni. 381 00:37:38,500 --> 00:37:41,083 -Mit akar mondani nekik? -El fogja mondani, 382 00:37:41,166 --> 00:37:45,583 hogy megpróbáltad megölni. És hogy látott téged Trevor holttestével. 383 00:37:45,666 --> 00:37:48,458 Hányszor mondtam neked, hogy maradj távol tőle? 384 00:37:48,541 --> 00:37:50,125 Hányszor mondtam el neked? 385 00:37:57,250 --> 00:37:58,083 Kérlek, segíts! 386 00:38:03,583 --> 00:38:04,500 Amy! 387 00:40:57,041 --> 00:40:59,041 A feliratot fordította: Keresztes Andrea 388 00:40:59,125 --> 00:41:01,125 Kreatív supervisor Dranka Anita