1 00:00:19,583 --> 00:00:20,875 ¿Me vas a tirar dentro? 2 00:00:27,333 --> 00:00:29,041 Devuélveme mi collar. 3 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 Vine a devolvértelo. 4 00:00:32,791 --> 00:00:36,166 Sube. Te llevaré de regreso a tu campamento. 5 00:00:59,250 --> 00:01:00,291 Royal. 6 00:01:00,666 --> 00:01:02,375 Royal, ¿adónde vamos? 7 00:01:04,750 --> 00:01:05,833 ¡Royal! 8 00:01:07,500 --> 00:01:09,041 ¡Déjame bajar, Royal! 9 00:01:09,500 --> 00:01:10,750 ¿Qué estás haciendo? 10 00:01:12,000 --> 00:01:15,250 ¡Royal! ¡Me quiero bajar! ¡Ahora! 11 00:01:18,166 --> 00:01:20,125 ¡Para! ¡Dije que pares! 12 00:01:38,541 --> 00:01:40,458 Devuélveme mi collar. 13 00:01:40,541 --> 00:01:44,250 No puedo. Lo puse en una prensa y lo aplasté. 14 00:01:44,625 --> 00:01:47,541 ¿Y quieres saber qué pasó? Absolutamente nada. 15 00:01:48,458 --> 00:01:51,666 ¿Qué te parece? Tu roca era solo una maldita roca. 16 00:01:51,750 --> 00:01:52,875 No te creo. 17 00:01:52,958 --> 00:01:56,333 Crees que te estás acercando a algo, pero no es así. 18 00:01:56,416 --> 00:02:00,375 Esa roca tenía un mineral y hay más de él en tus tierras. 19 00:02:01,083 --> 00:02:03,958 Creo que el mineral y el agujero están conectados. 20 00:02:04,041 --> 00:02:06,291 Y ambos están conectados al tiempo. 21 00:02:06,375 --> 00:02:08,875 Quizá ambos son el tiempo, de alguna manera. 22 00:02:08,916 --> 00:02:10,166 ¡Ya cállate! 23 00:02:10,291 --> 00:02:13,333 El tiempo es una dimensión como el largo, ancho, alto. 24 00:02:13,416 --> 00:02:15,750 A esos los podemos ver y tocar. 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 -¿Por qué no el tiempo? -No me importa. 26 00:02:18,125 --> 00:02:21,416 Siempre han salido cosas asombrosas de la tierra, Royal. 27 00:02:21,500 --> 00:02:24,458 -Esto puede ser otro... -Me importa un carajo. 28 00:02:24,541 --> 00:02:28,375 No, te dije que mi familia no podía saber nada de esto. Te lo dije. 29 00:02:28,458 --> 00:02:31,208 ¡Viajaste en el tiempo! Eso es asombroso. 30 00:02:31,291 --> 00:02:32,625 ¿Por qué no contarles? 31 00:02:32,708 --> 00:02:34,500 ¡Porque no lo entenderán! 32 00:02:34,583 --> 00:02:36,250 ¿Por qué no lo entenderán? 33 00:02:36,791 --> 00:02:39,000 Mantente alejada de mi familia. 34 00:02:40,166 --> 00:02:41,958 ¡O te mataré! 35 00:02:43,625 --> 00:02:48,333 Voy a hacer cosas maravillosas. Cosas maravillosas. 36 00:02:48,416 --> 00:02:49,291 ¡No! 37 00:02:50,583 --> 00:02:53,041 Voy a ayudar a la gente, Royal. 38 00:02:54,458 --> 00:02:55,625 Royal. 39 00:02:57,500 --> 00:02:58,708 Royal. 40 00:03:00,125 --> 00:03:01,333 Royal. 41 00:03:04,000 --> 00:03:05,041 Royal. 42 00:03:06,375 --> 00:03:07,541 ¡Royal! 43 00:03:11,208 --> 00:03:13,375 ¡No me abandones aquí! 44 00:04:05,791 --> 00:04:09,916 TIERRAS DE NADIE 45 00:04:13,583 --> 00:04:15,583 Hola, Kirkland. Lamento molestarte. 46 00:04:15,666 --> 00:04:17,958 Está bien, Joy. ¿Cómo estás? ¿Qué pasa? 47 00:04:18,000 --> 00:04:20,750 Haré un arresto por el caso Tillerson. 48 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 ¿En serio? Muy bien. ¿A quién? 49 00:04:23,833 --> 00:04:25,208 Perry y Rhett Abbott. 50 00:04:25,958 --> 00:04:27,000 Oh, rayos. 51 00:04:28,000 --> 00:04:29,833 Lo vieron por última vez en el bar. 52 00:04:29,958 --> 00:04:32,083 El forense dijo que comió hamburguesa, 53 00:04:32,166 --> 00:04:34,625 y sus hermanos confirmaron que ordenó eso. 54 00:04:34,708 --> 00:04:38,500 Un lavaplatos testificará que vio a Perry en el estacionamiento 55 00:04:38,583 --> 00:04:41,000 dándole una paliza a Trevor esa noche. 56 00:04:41,083 --> 00:04:43,958 Luego, Perry y su hermano Rhett llevaron el cuerpo 57 00:04:44,333 --> 00:04:47,333 hasta el límite de su rancho y lo subieron a la montaña. 58 00:04:47,583 --> 00:04:51,541 Sus únicas coartadas son ellos mismos y sus padres, quienes mentían. 59 00:04:52,333 --> 00:04:54,875 Más tarde, esa noche llovió. Intensamente. 60 00:04:56,000 --> 00:04:58,666 Por eso, el cadáver y el lugar estaban limpios. 61 00:05:00,750 --> 00:05:04,875 Bien. Bueno, no será divertido procesar a los hermanos Abbott. 62 00:05:06,125 --> 00:05:09,125 Pero... Buen trabajo, Joy. 63 00:05:11,208 --> 00:05:14,333 Hay una cosa que, ya sabes, no encaja del todo. 64 00:05:14,916 --> 00:05:15,916 ¿Qué? 65 00:05:16,000 --> 00:05:20,250 El forense dice que Trevor llevaba muerto ocho horas cuando Amy lo encontró. 66 00:05:20,333 --> 00:05:24,125 Lo cual, como sabes, fue cuatro días después de la pelea en el bar. 67 00:05:25,875 --> 00:05:29,833 Entonces, ¿Perry no lo mató en la pelea en el estacionamiento? 68 00:05:30,166 --> 00:05:31,250 No, claro que sí. 69 00:05:32,125 --> 00:05:34,708 El forense debe estar equivocado. 70 00:05:38,750 --> 00:05:40,458 ¿Es una maldita broma? 71 00:05:40,833 --> 00:05:41,708 No. 72 00:05:42,708 --> 00:05:46,375 A mí también me espera una elección. No puedo meterme en esto. 73 00:05:52,375 --> 00:05:55,875 Y si fueras inteligente, tú tampoco te meterías. 74 00:05:56,541 --> 00:05:58,125 Buenas noches, Joy. 75 00:06:31,833 --> 00:06:33,375 ¿Podemos dibujar otra? 76 00:06:56,541 --> 00:06:57,875 Bueno, vamos. 77 00:07:18,541 --> 00:07:20,916 ¿Por qué el abuelo durmió en el sofá? 78 00:07:23,333 --> 00:07:24,791 No lo sé. 79 00:07:26,375 --> 00:07:28,875 Quizá no podía dormir o algo así. 80 00:07:32,000 --> 00:07:32,875 ¿Qué pasa? 81 00:07:33,458 --> 00:07:36,583 Todos en esta familia se ocultan las cosas. 82 00:07:38,000 --> 00:07:39,250 Bueno, es que... 83 00:07:41,375 --> 00:07:45,791 A veces, puede ser bastante difícil explicar algunas cosas 84 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 o hablar de ellas. 85 00:07:49,250 --> 00:07:51,625 A veces, le ocultas cosas a la gente que amas 86 00:07:51,750 --> 00:07:53,875 porque no quieres lastimarla. 87 00:07:56,166 --> 00:07:57,791 No saber también lastima. 88 00:08:14,708 --> 00:08:15,916 Bien. 89 00:08:17,583 --> 00:08:19,000 Hola. Dos, por favor. 90 00:08:25,208 --> 00:08:26,916 -Hola, Amy. -Hola. 91 00:08:28,458 --> 00:08:29,500 Perry. 92 00:08:30,208 --> 00:08:31,416 Hola, Joy. 93 00:08:34,500 --> 00:08:35,791 Dios de misericordia, 94 00:08:36,291 --> 00:08:42,083 confesamos que hemos pecado contra ti por pensamiento, palabra y obra. 95 00:08:42,166 --> 00:08:45,500 No te hemos amado con todo el corazón, 96 00:08:45,583 --> 00:08:48,708 no hemos amado a nuestro prójimo como a nosotros mismos. 97 00:08:49,458 --> 00:08:51,125 Humildemente nos arrepentimos. 98 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 Por amor de tu Hijo Jesucristo, ten piedad de nosotros. 99 00:08:55,291 --> 00:08:57,041 La paz del Señor esté con ustedes. 100 00:08:57,291 --> 00:08:58,708 Y con tu espíritu. 101 00:08:58,958 --> 00:09:01,250 Hermanos, dense la paz. 102 00:09:02,458 --> 00:09:03,750 La paz sea contigo. 103 00:09:06,291 --> 00:09:08,458 -La paz sea contigo. -Y contigo. 104 00:09:08,541 --> 00:09:10,791 -La paz sea contigo. -Y contigo. 105 00:09:19,000 --> 00:09:21,458 Sí. Buen día. Gracias. 106 00:09:29,125 --> 00:09:30,416 Lamento la tardanza. 107 00:09:32,541 --> 00:09:36,000 Bueno. Tenemos algunos visitantes aquí hoy. 108 00:09:36,083 --> 00:09:38,000 Conocen a la alguacil Joy Hawk. 109 00:09:38,083 --> 00:09:41,750 Quería darles la bienvenida a ella y a su familia a nuestra iglesia. 110 00:09:41,833 --> 00:09:46,208 Joy, pónganse de pie con su familia, así decimos una oración por ustedes. 111 00:09:46,958 --> 00:09:48,250 Frank. 112 00:09:53,875 --> 00:09:58,333 Te pedimos que bendigas, oh, Señor, a la alguacil Joy. 113 00:09:59,166 --> 00:10:03,041 Y te agradecemos por sus años de servicio en esta región. 114 00:10:03,375 --> 00:10:07,833 Y aunque todos somos pecadores, Señor, sabemos que nadie escapa a él. 115 00:10:08,458 --> 00:10:12,916 Así que quiero decir una oración especial por su hija, Joy Hawk, 116 00:10:13,208 --> 00:10:15,333 y su amiga Martha. 117 00:10:16,333 --> 00:10:21,666 Como el sacramento del matrimonio es la unión entre un hombre y una mujer, 118 00:10:21,833 --> 00:10:24,208 te las entregamos y te imploramos 119 00:10:24,375 --> 00:10:29,250 que ella pueda confiar en la bondad y la justicia de nuestro Señor. 120 00:10:30,000 --> 00:10:32,416 Bien, celebremos la eucaristía. 121 00:10:32,500 --> 00:10:33,833 Por favor. Quédate. 122 00:10:50,916 --> 00:10:54,166 El cuerpo y la sangre del sacrificio de tu Hijo, 123 00:10:54,250 --> 00:10:55,791 bendice este pan y este vino. 124 00:10:56,041 --> 00:10:57,625 La sangre de Cristo. 125 00:11:01,750 --> 00:11:03,333 El cuerpo de Cristo. 126 00:11:06,708 --> 00:11:08,208 El cuerpo de Cristo. 127 00:11:10,875 --> 00:11:12,458 El cuerpo de Cristo. 128 00:11:27,208 --> 00:11:28,208 No puedo. 129 00:13:01,166 --> 00:13:02,708 Hola. 130 00:13:05,291 --> 00:13:07,250 Muéstrale. 131 00:13:13,541 --> 00:13:15,666 Muéstrale. 132 00:13:54,750 --> 00:13:57,541 Lamento no llamar antes, no sabía si contestarías. 133 00:13:58,291 --> 00:14:00,333 Te fuiste sin decir nada. 134 00:14:02,083 --> 00:14:05,416 ¿Podemos ir a dar un paseo o algo así? 135 00:14:27,375 --> 00:14:29,083 ¿Esas son de mi jardín? 136 00:14:31,375 --> 00:14:32,916 Sí, perdón. 137 00:14:36,333 --> 00:14:37,291 Dios. 138 00:14:37,666 --> 00:14:40,375 Oye, adoro cada momento que pasamos juntos, ¿sí? 139 00:14:40,500 --> 00:14:46,291 Cuando desperté hoy, tuve una loca sensación de que lo encontré. 140 00:14:46,416 --> 00:14:48,541 Eres con quien quiero estar. Pero... 141 00:14:49,541 --> 00:14:52,291 Quiero vivir mi vida, pero no quiero hacerlo aquí. 142 00:14:52,375 --> 00:14:54,625 Bueno, yo tampoco. Podemos hacerlo... 143 00:14:54,750 --> 00:14:58,333 Me dijiste a los 17 que ibas a dejar el rancho. No te irás ahora. 144 00:14:58,416 --> 00:14:59,708 Te lo demostraré. 145 00:14:59,791 --> 00:15:01,958 -Luego del rodeo nos iremos. -Dios. 146 00:15:02,041 --> 00:15:05,250 ¡No! Porque tu familia te traerá de vuelta con ellos. 147 00:15:05,333 --> 00:15:07,541 Y eso está bien. 148 00:15:08,458 --> 00:15:11,583 Pero, si es así, no puedo permitirme estar contigo. 149 00:15:12,666 --> 00:15:14,291 Entonces, dime qué necesitas. 150 00:15:14,375 --> 00:15:17,208 -No escuchas lo que digo. -¿A qué te refieres? 151 00:15:20,333 --> 00:15:22,208 ¿Estás encubriendo a Perry? 152 00:15:28,625 --> 00:15:30,083 ¿Él lo mató? 153 00:15:36,375 --> 00:15:37,583 No. 154 00:15:40,041 --> 00:15:44,875 No, él no tuvo nada que ver con eso y yo tampoco. 155 00:15:50,333 --> 00:15:52,333 Si vas a mentir sobre esto, 156 00:15:55,000 --> 00:15:56,833 no sé quién eres en verdad. 157 00:16:22,291 --> 00:16:24,083 Maldición. 158 00:16:30,500 --> 00:16:32,000 Oye. Hola, ¿Luke? 159 00:16:32,125 --> 00:16:35,250 Sí. Estás en el altavoz y está mi madre conmigo. 160 00:16:35,541 --> 00:16:36,958 ¿Cómo está Wayne hoy? 161 00:16:37,416 --> 00:16:41,958 Bueno, no puede moverse, no puede hablar ni comer solo, así que no muy bien. 162 00:16:42,458 --> 00:16:43,875 Lamento oír eso. 163 00:16:44,708 --> 00:16:47,625 Hacemos lo posible para prepararnos para lo peor. 164 00:16:47,791 --> 00:16:52,125 Bueno, tengo el último borrador del testamento de Wayne aquí. 165 00:16:52,208 --> 00:16:53,583 Lo tengo frente a mí. 166 00:16:53,666 --> 00:16:55,375 Bueno, ¿y qué dice? 167 00:16:56,166 --> 00:17:00,166 Si Wayne muere, quiere que la tierra y las propiedades comerciales, 168 00:17:00,250 --> 00:17:02,208 todo, sean para tu hermano Billy. 169 00:17:05,000 --> 00:17:07,958 Hola. Habla Patricia. 170 00:17:08,500 --> 00:17:09,916 Sí. Hola. 171 00:17:10,000 --> 00:17:11,833 -Tanto tiempo. -Sí. 172 00:17:11,916 --> 00:17:14,500 -Estas son circunstancias difíciles. -Sí. 173 00:17:14,583 --> 00:17:17,666 Aun así, esto es sorprendente. 174 00:17:18,666 --> 00:17:22,875 El testamento no está firmado, pero los deseos de Wayne son muy claros. 175 00:17:22,958 --> 00:17:25,375 Bueno, quisiéramos ver el borrador actual. 176 00:17:25,458 --> 00:17:28,208 Sé que no está ratificado. ¿Nos envías una copia? 177 00:17:28,291 --> 00:17:29,500 -Sí. -¿Hoy? 178 00:17:30,000 --> 00:17:32,416 Gracias. Fue un placer volver a hablar. 179 00:17:47,208 --> 00:17:48,708 -Muy bien. -Perdón. 180 00:17:48,958 --> 00:17:50,791 Cosas de trabajo. Hola, bebé. 181 00:17:52,333 --> 00:17:54,958 Estaba revisando el informe del forense y... 182 00:17:55,041 --> 00:17:56,791 Vamos al arenero, ¿sí? 183 00:17:57,333 --> 00:17:58,916 Sí, vamos. 184 00:18:00,125 --> 00:18:03,083 Perdón, este caso me está volviendo loca. 185 00:18:05,291 --> 00:18:08,250 Y estoy un paso más cerca de resolverlo. 186 00:18:08,333 --> 00:18:10,916 Todo concuerda, excepto este informe... 187 00:18:11,000 --> 00:18:11,875 Basta. 188 00:18:14,375 --> 00:18:16,541 No me importa el maldito caso. 189 00:18:18,000 --> 00:18:21,166 Me sentí como una marioneta en ese lugar. 190 00:18:21,291 --> 00:18:23,250 Y tú nos arrastraste a todo esto. 191 00:18:23,333 --> 00:18:25,750 Necesitaba tu apoyo. Esta campaña. El caso... 192 00:18:25,833 --> 00:18:30,000 Si ganar esta campaña significa humillar a tu familia, 193 00:18:30,083 --> 00:18:32,500 entonces, eso no es algo que yo quiera apoyar. 194 00:18:34,625 --> 00:18:35,625 Está bien. 195 00:18:47,083 --> 00:18:49,458 Me encargaré del abogado. Esto no pasará. 196 00:18:49,541 --> 00:18:50,958 Billy nunca lo sabrá. 197 00:18:51,041 --> 00:18:53,250 No fue ratificado, no es vinculante. 198 00:18:53,333 --> 00:18:54,291 No lo sé. 199 00:18:54,375 --> 00:18:56,500 Cariño, Billy no es competente. 200 00:18:58,041 --> 00:18:59,416 -Tú sí. -Está bien. 201 00:19:01,208 --> 00:19:03,208 -Tú sí. -Sí, yo sí. 202 00:19:04,833 --> 00:19:08,125 Me iré solo unos días, hasta que termine el beneficio. 203 00:19:09,000 --> 00:19:11,166 -Es Aspen, no estaré lejos. -Está bien. 204 00:19:11,250 --> 00:19:13,833 ¿Qué? Oh, Dios mío. No me despeines. 205 00:19:14,458 --> 00:19:17,375 -Si me despeinas, me enojaré. -No lo haré. 206 00:19:17,458 --> 00:19:19,125 Bueno. Ya basta. 207 00:19:20,791 --> 00:19:22,708 -Te quiero. -¿Tienes cinco años? 208 00:19:23,250 --> 00:19:24,375 ¿O dos? 209 00:19:30,750 --> 00:19:32,000 Es tan lindo. 210 00:19:48,750 --> 00:19:50,541 Cazaré un ciervo para papá. 211 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Quiero mostrarte algo. 212 00:20:46,791 --> 00:20:47,875 Bueno. 213 00:21:01,291 --> 00:21:04,541 Había una vez, hace mucho tiempo, 214 00:21:06,041 --> 00:21:08,250 un joven astrólogo 215 00:21:09,208 --> 00:21:10,875 que caminó por la tierra, 216 00:21:12,208 --> 00:21:13,791 mirando al cielo, 217 00:21:14,458 --> 00:21:17,708 maravillado por el movimiento de los astros en el cielo. 218 00:21:17,791 --> 00:21:22,375 Sus ojos siempre estaban fijos en lo que estaba por encima de él, 219 00:21:24,291 --> 00:21:28,541 tanto, que muchas veces 220 00:21:32,666 --> 00:21:35,375 se tropezaba al caminar. 221 00:21:38,000 --> 00:21:39,333 Y un día, 222 00:21:40,583 --> 00:21:45,125 el tambaleante astrólogo tropezó 223 00:21:46,083 --> 00:21:49,541 y cayó en un pozo. 224 00:21:51,000 --> 00:21:54,958 Y pronto, su madre, que era una mujer muy sabia, 225 00:21:55,708 --> 00:21:58,375 lo encontró en el fondo del pozo. 226 00:21:59,541 --> 00:22:01,041 Ella le dijo: 227 00:22:03,458 --> 00:22:04,666 "Bueno, 228 00:22:07,375 --> 00:22:10,666 ¿cómo esperas saber lo que hay en el cielo 229 00:22:12,333 --> 00:22:18,333 si no puedes ver lo que hay a tus pies?". 230 00:23:08,708 --> 00:23:10,500 ¡Carajo! 231 00:23:21,000 --> 00:23:23,250 ¿Viste a tu abuela por aquí? 232 00:23:23,333 --> 00:23:25,000 No. No la veo desde la misa. 233 00:23:25,750 --> 00:23:28,000 Quizás llevó a los perros al arroyo. 234 00:23:30,750 --> 00:23:32,000 Sí, puede ser. 235 00:23:37,125 --> 00:23:38,541 ¿Quieres un sándwich? 236 00:23:39,666 --> 00:23:40,958 No, gracias. 237 00:23:42,125 --> 00:23:44,333 Creo que voy a ver dónde se metió. 238 00:23:49,541 --> 00:23:50,833 Lo lograste. 239 00:23:55,833 --> 00:23:58,958 Está bien. 240 00:24:01,083 --> 00:24:02,375 Está bien. 241 00:24:50,833 --> 00:24:52,000 Cecilia. 242 00:24:54,791 --> 00:24:55,833 ¿Sí? 243 00:24:57,708 --> 00:24:58,833 ¿Puedo entrar? 244 00:25:01,708 --> 00:25:02,833 Quiero estar a solas. 245 00:25:08,208 --> 00:25:09,500 ¿Qué estás haciendo? 246 00:25:12,375 --> 00:25:13,333 ¿Estás bien? 247 00:25:23,041 --> 00:25:24,166 Oye... 248 00:25:29,750 --> 00:25:32,875 ¿Recuerdas aquella vez que fuimos al festival? 249 00:25:36,375 --> 00:25:38,375 Antes de que naciera Perry, creo. 250 00:25:38,458 --> 00:25:42,083 Fuimos por una ruta especial porque querías una vista panorámica. 251 00:25:42,166 --> 00:25:43,708 Llevabas un mapa contigo. 252 00:25:46,333 --> 00:25:49,000 Repetías que no era el camino correcto. 253 00:25:52,583 --> 00:25:55,875 Y yo te dije: "No te preocupes, vamos bien". 254 00:26:02,625 --> 00:26:04,375 Terminamos muy perdidos. 255 00:26:12,291 --> 00:26:14,250 No querías pedir indicaciones, 256 00:26:15,750 --> 00:26:20,166 pero encontraste el camino correcto, y nos llevaste hasta allí. 257 00:26:22,875 --> 00:26:25,000 Y nunca dijiste una palabra al respecto. 258 00:26:31,875 --> 00:26:33,916 Yo estaría perdido sin ti. 259 00:26:37,958 --> 00:26:39,791 Esa es la bendita verdad. 260 00:26:50,541 --> 00:26:53,958 Yo solo... Realmente necesito estar a solas. 261 00:27:02,916 --> 00:27:04,041 Está bien. 262 00:27:32,083 --> 00:27:34,958 Tenías razón sobre los pastizales del oeste, papá. 263 00:28:16,583 --> 00:28:19,625 Bueno, no tengo dinero, ni ropa, ni dónde quedarme. 264 00:28:19,708 --> 00:28:23,083 No es tu maldito problema. Tu trabajo es enviarme dinero. 265 00:28:23,208 --> 00:28:27,000 No tenemos Lamotrigina, ¿el genérico está bien? 266 00:28:27,083 --> 00:28:30,458 Claro, Jennifer, lo que creas mejor. Es solo mi cabeza... 267 00:28:32,666 --> 00:28:33,708 Habitación 210. 268 00:28:36,500 --> 00:28:37,583 Necesito verte. 269 00:28:39,208 --> 00:28:40,750 No, ahora mismo. 270 00:29:30,250 --> 00:29:32,458 No digo que no sucedió, 271 00:29:32,541 --> 00:29:35,958 solo digo... Nuestra familia ha pasado por muchas cosas, 272 00:29:37,000 --> 00:29:38,958 mi papá está bajo mucha presión... 273 00:29:39,041 --> 00:29:40,416 ¿Él está bajo presión? 274 00:29:40,500 --> 00:29:42,666 ¿Por culpa de quién? Él causó todo esto. 275 00:29:42,750 --> 00:29:46,291 Es intento de homicidio, no puedes justificar eso. 276 00:29:46,375 --> 00:29:47,625 Solo intento... 277 00:29:47,708 --> 00:29:51,333 Tu padre simplemente perdió el control. Tenía los ojos desorbitados. 278 00:29:51,416 --> 00:29:53,708 Por favor, ¿pueden traernos más café? 279 00:29:55,708 --> 00:29:59,166 No me sorprendería que esto fuera lo que le pasó a Trevor. 280 00:29:59,250 --> 00:30:01,625 Hizo o dijo algo que detonó algo, 281 00:30:01,750 --> 00:30:02,958 y tu padre perdió el control. 282 00:30:03,041 --> 00:30:06,250 -¿Quería un poco más...? -Sí. 283 00:30:08,291 --> 00:30:09,500 No, gracias. 284 00:30:13,375 --> 00:30:15,458 Sé que esto debe ser difícil para ti, 285 00:30:16,166 --> 00:30:17,416 lo entiendo. 286 00:30:18,833 --> 00:30:19,958 Te entiendo a ti. 287 00:30:20,791 --> 00:30:23,250 Estamos en la misma onda, ¿no crees? 288 00:30:26,375 --> 00:30:27,416 Sí. 289 00:30:29,125 --> 00:30:30,125 Lo creo. 290 00:30:31,416 --> 00:30:33,500 Por eso intento ayudarte. 291 00:30:34,250 --> 00:30:38,791 Hay cosas que suceden que están conectadas contigo. 292 00:30:40,041 --> 00:30:42,416 Y están conectadas conmigo. 293 00:30:42,958 --> 00:30:45,291 Y están conectadas con Rebecca. 294 00:30:50,750 --> 00:30:54,458 Sé que es difícil aceptar este tipo de oscuridad en tu familia, 295 00:30:54,541 --> 00:30:57,208 pero es esencial. Es esencial que lo hagas. 296 00:30:59,500 --> 00:31:01,875 Si Royal vuelve a intentar lo mismo... 297 00:31:02,666 --> 00:31:05,125 Estoy indefensa. ¿Qué debo hacer? 298 00:31:05,208 --> 00:31:08,458 -Oye, no tienes... -No, tu padre me dejó a morir. 299 00:31:08,583 --> 00:31:10,625 Fue aterrador, 300 00:31:11,291 --> 00:31:12,791 pero fue... 301 00:31:13,666 --> 00:31:15,541 Fue trascendental. 302 00:31:17,791 --> 00:31:19,333 ¿Sabes qué? 303 00:31:20,750 --> 00:31:22,291 Fue claridad. 304 00:31:24,375 --> 00:31:26,833 Eso fue. Fue claridad. 305 00:31:28,333 --> 00:31:32,333 Y este es el nuevo comienzo. 306 00:31:33,041 --> 00:31:36,083 Y lo que se puede hacer, lo mejor que se puede hacer, 307 00:31:36,166 --> 00:31:39,166 sería ir a contarle todo a la alguacil. 308 00:31:39,250 --> 00:31:40,541 Royal mató a Trevor. 309 00:31:40,625 --> 00:31:44,333 Lo vi deshacerse del cadáver. Lo vi con mis propios ojos. 310 00:31:44,625 --> 00:31:47,125 Así que puedes hacerlo tú o lo haré yo. 311 00:31:47,208 --> 00:31:48,458 Baja la voz. 312 00:31:48,541 --> 00:31:50,083 -Debes contar todo. -Baja la voz. 313 00:31:50,166 --> 00:31:51,333 Calla. 314 00:31:51,416 --> 00:31:53,416 Le contamos a la alguacil. 315 00:31:55,291 --> 00:31:56,958 Deja a la policía al margen. 316 00:31:58,625 --> 00:32:00,375 Puedo manejar esto, ¿sí? 317 00:32:03,375 --> 00:32:04,500 Está bien. 318 00:32:05,625 --> 00:32:06,583 Bien. 319 00:32:12,041 --> 00:32:14,875 Sabía que verte me ayudaría, Perry. 320 00:32:15,625 --> 00:32:16,500 Lo sabía. 321 00:32:18,041 --> 00:32:19,666 Este es un nuevo comienzo. 322 00:32:24,208 --> 00:32:26,125 Es un nuevo comienzo. 323 00:33:51,750 --> 00:33:52,833 ¿Es la muerte? 324 00:34:02,250 --> 00:34:03,333 Entonces, ¿qué es? 325 00:34:07,250 --> 00:34:08,916 Es el tiempo, Billy. 326 00:34:12,000 --> 00:34:13,541 Todo es el tiempo. 327 00:34:15,416 --> 00:34:17,875 Está ahí sentado, esperándonos. 328 00:34:20,916 --> 00:34:23,875 Hay un patrón en todo lo que está pasando aquí. 329 00:34:24,125 --> 00:34:26,208 Se hace más claro cada día. 330 00:34:27,291 --> 00:34:31,166 Y lento pero seguro, 331 00:34:34,250 --> 00:34:37,500 ese patrón mueve todo en mi dirección. 332 00:35:01,750 --> 00:35:03,875 -¿Puedes traer los vasos? -Sí. 333 00:35:16,791 --> 00:35:17,875 La cena está lista. 334 00:35:32,916 --> 00:35:33,916 Querido Padre... 335 00:35:54,083 --> 00:35:55,375 ¿Qué pasa, Perry? 336 00:35:58,041 --> 00:35:59,250 Confesé. 337 00:35:59,666 --> 00:36:02,875 ¿Confesaste? ¿Qué tendrías que confesar? 338 00:36:03,000 --> 00:36:04,458 ¿De qué estás hablando? 339 00:36:04,541 --> 00:36:06,583 Dejé una carta para la alguacil. 340 00:36:07,125 --> 00:36:09,000 Asumí la culpa de todo. 341 00:36:09,500 --> 00:36:11,333 No hay ningún otro sospechoso. 342 00:36:14,333 --> 00:36:15,166 Oye. 343 00:36:16,833 --> 00:36:19,416 Perry. ¿Después de que te protegimos? 344 00:36:19,541 --> 00:36:21,333 Asumí la culpa para protegerlos. 345 00:36:21,666 --> 00:36:24,291 Para proteger a todos. Ahora, están a salvo. 346 00:36:24,375 --> 00:36:27,666 No se sabe qué hallarán ahora que van tras nosotros. 347 00:36:27,750 --> 00:36:29,166 ¿De qué están hablando? 348 00:36:29,291 --> 00:36:30,916 -Ve arriba. -Basta. ¡Vete! 349 00:36:31,875 --> 00:36:33,083 ¡Vete al diablo! 350 00:36:33,166 --> 00:36:35,125 -Quizá nuestros padres estén a salvo. -No. 351 00:36:35,208 --> 00:36:37,958 Pero la alguacil sabe que salimos del bar juntos. 352 00:36:38,041 --> 00:36:41,416 No tienes idea a lo que he renunciado para protegerte. 353 00:36:41,500 --> 00:36:43,833 -Perdóname. -No me pidas perdón. 354 00:36:43,916 --> 00:36:46,625 Por eso Rebecca te dejó, pedazo de mierda egoísta. 355 00:36:46,750 --> 00:36:49,708 Tú eres la razón por la que Amy no tiene madre. 356 00:36:52,291 --> 00:36:54,500 No quiso decir eso. ¡No le hagas caso! 357 00:36:54,625 --> 00:36:55,875 No, papi. No. 358 00:36:56,000 --> 00:36:57,291 Vamos. Agárrenlo. 359 00:36:57,416 --> 00:36:59,958 -Vamos. Sujétenlo. -No puedo sostenerla. 360 00:37:00,166 --> 00:37:02,083 -Perry. -Está bien, ven aquí, tú... 361 00:37:02,250 --> 00:37:03,583 ¡No! 362 00:37:03,875 --> 00:37:04,916 ¡Royal! 363 00:37:05,000 --> 00:37:06,541 ¡Déjalo! 364 00:37:06,625 --> 00:37:07,750 Quítaselo. 365 00:37:12,458 --> 00:37:13,708 -¿Estás bien? -Sí. 366 00:37:13,833 --> 00:37:15,083 ¿Estás bien? 367 00:37:17,500 --> 00:37:18,708 No, Perry. 368 00:37:18,791 --> 00:37:20,375 -Vamos, Rhett. -Ya baja eso. 369 00:37:20,458 --> 00:37:21,708 ¿Es lo que quieres? 370 00:37:21,791 --> 00:37:25,333 Tómalo y clávamelo. Clávalo bien adentro. Vamos, maldito. 371 00:37:25,416 --> 00:37:27,625 -Estaremos mejor así. -¿Quieres matarme? 372 00:37:27,750 --> 00:37:30,250 -Perry. -¡Lo hice por papá! 373 00:37:30,375 --> 00:37:31,708 ¿Qué? 374 00:37:32,416 --> 00:37:35,333 Lo hice por papá. Autumn iba a decirle a la alguacil. 375 00:37:35,416 --> 00:37:38,333 -¿Qué dijiste? -Autumn iba a ir con la policía. 376 00:37:38,500 --> 00:37:41,083 -¿Para decirles qué? -Ella le va a contar 377 00:37:41,166 --> 00:37:45,583 que intentaste matarla. Y que te vio con el cadáver de Trevor. 378 00:37:45,666 --> 00:37:48,458 ¿Cuántas veces te dije que te alejaras de ella? 379 00:37:48,541 --> 00:37:50,125 ¿Cuántas veces te lo dije? 380 00:37:57,250 --> 00:37:58,083 Ayuda. 381 00:38:03,583 --> 00:38:04,500 Amy. 382 00:40:57,041 --> 00:40:59,041 Subtítulos: Mariana G. Benítez 383 00:40:59,125 --> 00:41:01,125 Supervisión creativa Rebeca Rambal