1 00:00:19,583 --> 00:00:20,875 Vrei să mă împingi înăuntru? 2 00:00:27,333 --> 00:00:29,041 Îmi vreau colierul înapoi. 3 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 Și am venit să ți-l dau. 4 00:00:32,791 --> 00:00:36,166 Urcă. Te duc înapoi la cortul tău. 5 00:00:59,250 --> 00:01:00,291 Royal. 6 00:01:00,666 --> 00:01:02,375 Royal, unde mergem? 7 00:01:04,750 --> 00:01:05,833 Royal! 8 00:01:07,500 --> 00:01:09,041 Lasă-mă să cobor, Royal. 9 00:01:09,500 --> 00:01:10,750 Ce faci? 10 00:01:12,000 --> 00:01:15,250 Royal! Vreau să cobor! Acum! 11 00:01:18,166 --> 00:01:20,125 Oprește! Am zis să oprești! 12 00:01:38,541 --> 00:01:40,458 Dă-mi colierul înapoi. 13 00:01:40,541 --> 00:01:44,250 Nu pot face asta. L-am pus într-o menghină și l-am zdrobit. 14 00:01:44,625 --> 00:01:47,541 Și vrei să știi ce s-a întâmplat? Nimic. 15 00:01:48,458 --> 00:01:51,666 Ce zici de asta? Piatra ta era doar o rocă nenorocită. 16 00:01:51,750 --> 00:01:52,875 Nu cred asta. 17 00:01:52,958 --> 00:01:56,333 Crezi că te apropii de ceva, dar nu e așa. 18 00:01:56,416 --> 00:02:00,375 Acea rocă avea un mineral în ea și e mai mult pe pământul tău. 19 00:02:01,083 --> 00:02:03,958 Cred că asta și gaura sunt conectate. 20 00:02:04,041 --> 00:02:06,291 Și cred că ambele sunt legate de timp. 21 00:02:06,375 --> 00:02:08,875 Poate că ambele sunt timp, într-un fel. 22 00:02:08,916 --> 00:02:10,166 Taci din gură! 23 00:02:10,291 --> 00:02:13,333 Timpul e o dimensiune, nu? Ca lungimea, lățimea, înălțimea. 24 00:02:13,416 --> 00:02:15,750 Le putem vedea. Le putem atinge. 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 - Atunci de ce nu și timpul? - Nu-mi pasă. 26 00:02:18,125 --> 00:02:21,416 Din pământ au ieșit mereu lucruri uimitoare, Royal. 27 00:02:21,500 --> 00:02:24,458 - Și poate că asta e doar o altă... - Nu-mi pasă. 28 00:02:24,541 --> 00:02:28,375 Nu, ți-am spus că familia mea nu poate ști despre nimic din toate astea. Ți-am zis. 29 00:02:28,458 --> 00:02:31,208 Ai călătorit prin timp! E uimitor. 30 00:02:31,291 --> 00:02:32,625 De ce nu le poți spune? 31 00:02:32,708 --> 00:02:34,500 Pentru că nu vor înțelege! 32 00:02:34,583 --> 00:02:36,250 De ce nu vor înțelege? 33 00:02:36,791 --> 00:02:39,000 Stai departe de familia mea. 34 00:02:40,166 --> 00:02:41,958 Sau te voi ucide! 35 00:02:43,625 --> 00:02:48,333 Voi face lucruri minunate. Lucruri minunate. 36 00:02:48,416 --> 00:02:49,291 Nu! 37 00:02:50,583 --> 00:02:53,041 O să ajut oamenii, Royal. 38 00:02:54,458 --> 00:02:55,625 Royal. 39 00:02:57,500 --> 00:02:58,708 Royal. 40 00:03:00,125 --> 00:03:01,333 Royal. 41 00:03:04,000 --> 00:03:05,041 Royal. 42 00:03:06,375 --> 00:03:07,541 Royal! 43 00:03:11,208 --> 00:03:13,375 Nu mă lăsa aici! 44 00:04:05,791 --> 00:04:09,916 Dincolo de fruntarii 45 00:04:13,583 --> 00:04:15,583 Bună, Kirkland. Îmi pare rău că te deranjez. 46 00:04:15,666 --> 00:04:17,958 E în regulă, Joy. Ce se întâmplă? 47 00:04:18,000 --> 00:04:20,750 Sunt gata să fac o arestare în cazul Tillerson. 48 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 Serios? O, bine. Cine? 49 00:04:23,833 --> 00:04:25,208 Perry și Rhett Abbott. 50 00:04:25,958 --> 00:04:27,000 Frățioare! 51 00:04:28,000 --> 00:04:29,833 Trevor a fost văzut ultima dată la Pit Bar. 52 00:04:29,958 --> 00:04:32,083 Legistul a spus că ultima lui masă a fost un burger, 53 00:04:32,166 --> 00:04:34,625 iar frații lui au zis că asta a comandat. 54 00:04:34,708 --> 00:04:38,500 Un spălător de vase poate depune mărturie că l-a văzut pe Perry în parcarea barului 55 00:04:38,583 --> 00:04:41,000 bătându-l pe Trevor bine. 56 00:04:41,083 --> 00:04:43,958 Perry și fratele său Rhett au dus apoi corpul 57 00:04:44,333 --> 00:04:47,333 până la marginea pământului lor, l-au urcat pe munte. 58 00:04:47,583 --> 00:04:51,541 Singurele lor alibiuri sunt ei înșiși și părinții lor, care au mințit. 59 00:04:52,333 --> 00:04:54,875 În noaptea aia a plouat. Torențial. 60 00:04:56,000 --> 00:04:58,666 De aceea corpul și locul erau atât de curate. 61 00:05:00,750 --> 00:05:04,875 Bine. Păi, nu va fi distractiv să urmărim penal familia Abbott. 62 00:05:06,125 --> 00:05:09,125 Dar... Bună treabă, Joy. 63 00:05:11,208 --> 00:05:14,333 E un singur lucru care nu se potrivește perfect. 64 00:05:14,916 --> 00:05:15,916 Care? 65 00:05:16,000 --> 00:05:20,250 Legistul spune că Trevor era mort doar de opt ore când l-a găsit Amy Abbott. 66 00:05:20,333 --> 00:05:24,125 Care, după cum știți, a fost la patru zile după bătaia de la Pit Bar. 67 00:05:25,875 --> 00:05:29,833 Deci Perry nu l-a ucis în bătaia din parcare? 68 00:05:30,166 --> 00:05:31,250 Ba da. 69 00:05:32,125 --> 00:05:34,708 Legistul se înșală. 70 00:05:38,750 --> 00:05:40,458 Îți bați joc de mine? 71 00:05:40,833 --> 00:05:41,708 Nu. 72 00:05:42,708 --> 00:05:46,375 Am și eu alegeri în curând. Nu mă pot atinge de ei. 73 00:05:52,375 --> 00:05:55,875 Și, dacă ai fi deșteaptă, nici tu n-ar trebui. 74 00:05:56,541 --> 00:05:58,125 Noapte bună, Joy. 75 00:06:31,833 --> 00:06:33,375 Putem face alta în două nuanțe? 76 00:06:56,541 --> 00:06:57,875 Bine, haide. 77 00:07:18,541 --> 00:07:20,916 De ce dormea bunicul pe canapea? 78 00:07:23,333 --> 00:07:24,791 Nu știu. 79 00:07:26,375 --> 00:07:28,875 Probabil nu a putut dormi sau ceva de genul ăsta. 80 00:07:32,000 --> 00:07:32,875 Ce? 81 00:07:33,458 --> 00:07:36,583 Toată lumea din familia asta ascunde lucruri față de ceilalți. 82 00:07:38,000 --> 00:07:39,250 Ei bine... 83 00:07:41,375 --> 00:07:45,791 E destul de greu de explicat lucrurile 84 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 sau să vorbim despre ele. 85 00:07:49,250 --> 00:07:51,625 Uneori ascunzi lucruri de oamenii pe care îi iubești 86 00:07:51,750 --> 00:07:53,875 pentru că nu vrei să-i rănești. 87 00:07:56,166 --> 00:07:57,791 Și faptul că nu știu doare. 88 00:08:14,708 --> 00:08:15,916 Bun. 89 00:08:17,583 --> 00:08:19,000 Bună. Două, te rog. 90 00:08:25,208 --> 00:08:26,916 - Bună, Amy. - Hei. 91 00:08:28,458 --> 00:08:29,500 Perry. 92 00:08:30,208 --> 00:08:31,416 Bună, Joy. 93 00:08:34,500 --> 00:08:35,791 Dumnezeu cel milostiv... 94 00:08:36,291 --> 00:08:42,083 Mărturisim că am păcătuit împotriva Ta cu gândul, vorba și fapta. 95 00:08:42,166 --> 00:08:45,500 Nu Te-am iubit cu toată inima noastră. 96 00:08:45,583 --> 00:08:48,708 Nu i-am iubit pe alții așa cum ne-ai iubit și Tu pe noi. 97 00:08:49,458 --> 00:08:51,125 Ne pare cu adevărat rău. 98 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 În mila Ta, iartă ceea ce am fost. 99 00:08:55,291 --> 00:08:57,041 Pacea Domnului să fie cu voi. 100 00:08:57,291 --> 00:08:58,708 Și, de asemenea, cu tine. 101 00:08:58,958 --> 00:09:01,250 Dă-i vecinului tău un semn de pace. 102 00:09:02,458 --> 00:09:03,750 Pacea fie cu tine. 103 00:09:06,291 --> 00:09:08,458 - Pacea fie cu tine. - Și cu tine. 104 00:09:08,541 --> 00:09:10,791 - Pacea fie cu tine. - Și cu tine. 105 00:09:19,000 --> 00:09:21,458 Da. Neața. Mulțumesc. 106 00:09:29,125 --> 00:09:30,416 Îmi pare rău că am întârziat. 107 00:09:32,541 --> 00:09:36,000 Bine. Deci, avem niște vizitatori aici astăzi. 108 00:09:36,083 --> 00:09:38,000 O știți cu toții pe șeriful Joy Hawk. 109 00:09:38,083 --> 00:09:41,750 Am vrut să-i urez bun venit ei și familiei ei la biserica noastră. 110 00:09:41,833 --> 00:09:46,208 Joy, roagă-ți familia să se ridice și vom spune o rugăciune pentru tine? 111 00:09:46,958 --> 00:09:48,250 Frank? 112 00:09:53,875 --> 00:09:58,333 Îți cerem binecuvântarea, Doamne, pentru șeriful Joy. 113 00:09:59,166 --> 00:10:03,041 Și vă mulțumim pentru anii ei de serviciu în acest domeniu. 114 00:10:03,375 --> 00:10:07,833 Și cum toți suntem vinovați de păcat, Doamne, nimeni nu e mai presus de el. 115 00:10:08,458 --> 00:10:12,916 Aș dori să spun o rugăciune specială pentru roaba ta Joy Hawk 116 00:10:13,208 --> 00:10:15,333 și prietena ei, Martha. 117 00:10:16,333 --> 00:10:21,666 Deoarece sacramentul căsătoriei e uniunea dintre un bărbat și o femeie, 118 00:10:21,833 --> 00:10:24,208 le predăm ție, și cerem 119 00:10:24,375 --> 00:10:29,250 ca ea să poată avea încredere în bunătatea și dreptatea Domnului nostru. 120 00:10:30,000 --> 00:10:32,416 Bine, hai să trecem la Sf. Împărtășanie... 121 00:10:32,500 --> 00:10:33,833 Te rog. Rămâi. 122 00:10:50,916 --> 00:10:54,166 Trupul și sângele jertfei Fiului tău, 123 00:10:54,250 --> 00:10:55,791 binecuvântează pâinea și vinul. 124 00:10:56,041 --> 00:10:57,625 Sângele lui Hristos, vărsat pentru voi. 125 00:11:01,750 --> 00:11:03,333 Trupul lui Hristos. 126 00:11:06,708 --> 00:11:08,208 Trupul lui Hristos. 127 00:11:10,875 --> 00:11:12,458 Trupul lui Hristos. 128 00:11:27,208 --> 00:11:28,208 Nu pot. 129 00:13:01,166 --> 00:13:02,708 Bună. 130 00:13:05,291 --> 00:13:07,250 Arată-i. 131 00:13:13,541 --> 00:13:15,666 Arată-i. 132 00:13:54,750 --> 00:13:57,541 Scuze că n-am sunat înainte. Nu eram sigur că vei răspunde. 133 00:13:58,291 --> 00:14:00,333 Ai plecat fără să spui nimic. 134 00:14:02,083 --> 00:14:05,416 Putem merge la o plimbare sau ceva? 135 00:14:27,375 --> 00:14:29,083 Alea sunt din curtea mea? 136 00:14:31,375 --> 00:14:32,916 Da, îmi pare rău. 137 00:14:36,333 --> 00:14:37,291 Doamne. 138 00:14:37,666 --> 00:14:40,375 Uite. Îmi place fiecare clipă când suntem împreună. Da? 139 00:14:40,500 --> 00:14:46,291 Și când m-am trezit dimineață, am avut un sentiment sălbatic, ca și cum asta e. 140 00:14:46,416 --> 00:14:48,541 Cu tine vreau să fiu. Dar... 141 00:14:49,541 --> 00:14:52,291 Dar vreau să-mi trăiesc viața, dar nu aici. 142 00:14:52,375 --> 00:14:54,625 Ei bine, nici eu. Putem face asta... 143 00:14:54,750 --> 00:14:58,333 Mi-ai spus la 17 ani că o să părăsești ferma. Nu vei pleca acum. 144 00:14:58,416 --> 00:14:59,708 O să-ți demonstrez. 145 00:14:59,791 --> 00:15:01,958 - Imediat după rodeo, să plecăm. - Doamne. 146 00:15:02,041 --> 00:15:05,250 Nu! Pentru că familia ta te va aduce înapoi la ei. 147 00:15:05,333 --> 00:15:07,541 Și asta e bine. 148 00:15:08,458 --> 00:15:11,583 Dar dacă e așa, atunci nu-mi pot permite să fiu cu tine. 149 00:15:12,666 --> 00:15:14,291 Atunci spune-mi de ce ai nevoie. 150 00:15:14,375 --> 00:15:17,208 - Nu auzi punctul meu de vedere. - Ce vrei să spui? 151 00:15:20,333 --> 00:15:22,208 Îl acoperi pe Perry? 152 00:15:28,625 --> 00:15:30,083 L-a omorât? 153 00:15:36,375 --> 00:15:37,583 Nu. 154 00:15:40,041 --> 00:15:44,875 Nu, n-a avut legătură cu asta. Nici eu. 155 00:15:50,333 --> 00:15:52,333 Dacă ai de gând să minți despre asta, 156 00:15:55,000 --> 00:15:56,833 atunci nu te cunosc. 157 00:16:22,291 --> 00:16:24,083 Drace! La naiba! 158 00:16:30,500 --> 00:16:32,000 Hei. Bună. Luke? 159 00:16:32,125 --> 00:16:35,250 Da. Ești pe difuzor. Mama e lângă mine. 160 00:16:35,541 --> 00:16:36,958 Ce face Wayne azi? 161 00:16:37,416 --> 00:16:41,958 Păi. Nu se poate mișca, nu poate vorbi și nu se poate hrăni, deci... Nu e bine. 162 00:16:42,458 --> 00:16:43,875 Îmi pare rău să aud asta. 163 00:16:44,708 --> 00:16:47,625 Facem tot posibilul să ne pregătim pentru ce e mai rău. 164 00:16:47,791 --> 00:16:52,125 Bine. Păi, am ultima schiță a testamentului lui Wayne aici, în față. 165 00:16:52,208 --> 00:16:53,583 Mă uit la ea acum. 166 00:16:53,666 --> 00:16:55,375 Bine. Ce spune? 167 00:16:56,166 --> 00:17:00,166 Dacă Wayne moare, vrea ca terenul și exploatațiile comerciale, totul, 168 00:17:00,250 --> 00:17:02,208 să ajungă la fratele tău Billy. 169 00:17:05,000 --> 00:17:07,958 Bună. Sunt Patricia. 170 00:17:08,500 --> 00:17:09,916 Da. Bună. 171 00:17:10,000 --> 00:17:11,833 - A trecut ceva timp. - Da. 172 00:17:11,916 --> 00:17:14,500 - Sunt circumstanțe urâte. - Da. 173 00:17:14,583 --> 00:17:17,666 Totuși, acest lucru este surprinzător. 174 00:17:18,666 --> 00:17:22,875 Știu. Testamentul nu a fost executat, dar dorințele lui Wayne sunt foarte clare. 175 00:17:22,958 --> 00:17:25,375 Înțelegem. Ne-ar plăcea să vedem o schiță actuală. 176 00:17:25,458 --> 00:17:28,208 Știu că nu e ratificat. Vrei să ne trimiți o copie? 177 00:17:28,291 --> 00:17:29,500 - Da. - Azi. 178 00:17:30,000 --> 00:17:32,416 Mulțumesc. Mi-a făcut plăcere să vorbesc iar cu tine. 179 00:17:47,208 --> 00:17:48,708 - Așa. - Îmi pare rău. 180 00:17:48,958 --> 00:17:50,791 Chestii de la muncă. Bună, fetițo. 181 00:17:52,333 --> 00:17:54,958 Am analizat cu atenție raportul medicului legist și... 182 00:17:55,041 --> 00:17:56,791 Să mergem la groapa cu nisip. 183 00:17:57,333 --> 00:17:58,916 Hai! 184 00:18:00,125 --> 00:18:03,083 Îmi pare rău, acest caz mă înnebunește. Și eu... 185 00:18:05,291 --> 00:18:08,250 Sunt cu un pas mai aproape de a rezolva chestia asta 186 00:18:08,333 --> 00:18:10,916 și totul se aliniază cu excepția acestui raport. 187 00:18:11,000 --> 00:18:11,875 Încetează. 188 00:18:14,375 --> 00:18:16,541 Nu-mi pasă de blestematul de caz. 189 00:18:18,000 --> 00:18:21,166 M-am simțit ca o marionetă acolo. 190 00:18:21,291 --> 00:18:23,250 Am fost târâte în asta... 191 00:18:23,333 --> 00:18:25,750 Am nevoie de sprijinul tău. Campania asta. Cazul... 192 00:18:25,833 --> 00:18:30,000 Dacă a câștiga această campanie înseamnă a-ți umili familia, 193 00:18:30,083 --> 00:18:32,500 atunci nu e ceva ce vreau să susțin. 194 00:18:34,625 --> 00:18:35,625 Bine. 195 00:18:47,083 --> 00:18:49,458 Mă ocup eu de avocat. Testamentul ăsta va dispărea. 196 00:18:49,541 --> 00:18:50,958 Billy nu va ști niciodată. 197 00:18:51,041 --> 00:18:53,250 Nu a fost executat. Nu e obligatoriu. 198 00:18:53,333 --> 00:18:54,291 Nu știu. 199 00:18:54,375 --> 00:18:56,500 Iubire, Billy nu e în stare. 200 00:18:58,041 --> 00:18:59,416 - Tu ești. - Bine. 201 00:19:01,208 --> 00:19:03,208 - Tu ești. - Da. Eu sunt. 202 00:19:04,833 --> 00:19:08,125 Voi fi plecată câteva zile. Doar până când se termină binefacerea. 203 00:19:09,000 --> 00:19:11,166 - E în Aspen, nu voi fi departe. - E în regulă. 204 00:19:11,250 --> 00:19:13,833 Ce? Doamne. Nu-mi deranjați hainele. 205 00:19:14,458 --> 00:19:17,375 - Dacă îmi deranjezi hainele, mă înfurii. - N-o voi face. 206 00:19:17,458 --> 00:19:19,125 Bine. E de ajuns. 207 00:19:20,791 --> 00:19:22,708 - Te iubesc. - Da. Cât ai, cinci ani? 208 00:19:23,250 --> 00:19:24,375 Doi. 209 00:19:30,750 --> 00:19:32,000 Sunteți simpatici. 210 00:19:48,750 --> 00:19:50,541 O să vânez un elan pentru tata. 211 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Vreau să-ți arăt ceva. 212 00:20:46,791 --> 00:20:47,875 Bine. 213 00:21:01,291 --> 00:21:04,541 A fost odată ca niciodată, cu mult timp în urmă, 214 00:21:06,041 --> 00:21:08,250 era un tânăr astrolog. 215 00:21:09,208 --> 00:21:10,875 Se plimba, 216 00:21:12,208 --> 00:21:13,791 uitându-se la cer, 217 00:21:14,458 --> 00:21:17,708 minunându-se de mișcarea cerurilor. 218 00:21:17,791 --> 00:21:22,375 Ochii lui erau mereu fixați pe ceea ce era deasupra lui, 219 00:21:24,291 --> 00:21:28,541 atât de mult încât de multe ori, 220 00:21:32,666 --> 00:21:35,375 se poticnea când mergea. 221 00:21:38,000 --> 00:21:39,333 Într-o zi, 222 00:21:40,583 --> 00:21:45,125 astrologul s-a împiedicat 223 00:21:46,083 --> 00:21:49,541 și a căzut într-o fântână. 224 00:21:51,000 --> 00:21:54,958 Și în curând, mama lui, care era o bătrână înțeleaptă, 225 00:21:55,708 --> 00:21:58,375 l-a găsit pe fundul fântânii. 226 00:21:59,541 --> 00:22:01,041 Și ea i-a spus: 227 00:22:03,458 --> 00:22:04,666 „Ei bine, 228 00:22:07,375 --> 00:22:10,666 „cum te aștepți să știi ce este în ceruri 229 00:22:12,333 --> 00:22:18,333 „dacă nu poți vedea ce ai la picioare?” 230 00:23:08,708 --> 00:23:10,500 La naiba! 231 00:23:21,000 --> 00:23:23,250 Ai văzut-o pe bunica ta pe aici? 232 00:23:23,333 --> 00:23:25,000 Nu. Nu de la biserică. 233 00:23:25,750 --> 00:23:28,000 Poate a dus câinii la pârâu. 234 00:23:30,750 --> 00:23:32,000 Probabil. 235 00:23:37,125 --> 00:23:38,541 Vrei un sendviș? 236 00:23:39,666 --> 00:23:40,958 Nu, mersi. 237 00:23:42,125 --> 00:23:44,333 Cred că mă duc să văd unde s-a dus. 238 00:23:49,541 --> 00:23:50,833 Ai reușit. 239 00:23:55,833 --> 00:23:58,958 Bine. 240 00:24:01,083 --> 00:24:02,375 Bine. 241 00:24:50,833 --> 00:24:52,000 Cecilia. 242 00:24:54,791 --> 00:24:55,833 Da? 243 00:24:57,708 --> 00:24:58,833 Pot să intru? 244 00:25:01,708 --> 00:25:02,833 Vreau să fiu singură. 245 00:25:08,208 --> 00:25:09,500 Ce faci? 246 00:25:12,375 --> 00:25:13,333 Ești bine? 247 00:25:23,041 --> 00:25:24,166 Hei... 248 00:25:29,750 --> 00:25:32,875 Îți amintești atunci când am fost la Zilele Jubileului? 249 00:25:36,375 --> 00:25:38,375 Și a fost înainte de Perry, cred. 250 00:25:38,458 --> 00:25:42,083 Am găsit o cale specială pentru noi căci ai vrut să faci un traseu pitoresc. 251 00:25:42,166 --> 00:25:43,708 Aveai harta aia în poală. 252 00:25:46,333 --> 00:25:49,000 Tot spuneai că am greșit drumul. 253 00:25:52,583 --> 00:25:55,875 Și am zis: „Nu-ți face griji, suntem bine.” 254 00:26:02,625 --> 00:26:04,375 Ne-am rătăcit așa tare. 255 00:26:12,291 --> 00:26:14,250 N-ai vrut să ceri indicații. 256 00:26:15,750 --> 00:26:20,166 Dar ai găsit calea cea bună, ne-ai adus acolo. 257 00:26:22,875 --> 00:26:25,000 Și nu ai spus nimic despre asta. 258 00:26:31,875 --> 00:26:33,916 Aș fi pierdut fără tine. 259 00:26:37,958 --> 00:26:39,791 E adevărul gol-goluț. 260 00:26:50,541 --> 00:26:53,958 Eu... Trebuie să fiu singură. 261 00:27:02,916 --> 00:27:04,041 Bine. 262 00:27:32,083 --> 00:27:34,958 Ai avut dreptate în ceea ce privește pășunea de vest, tată. 263 00:28:16,583 --> 00:28:19,625 Păi, nu am bani, nu am haine, nu am unde sta. 264 00:28:19,708 --> 00:28:23,083 Nu e treaba ta. Treaba ta e să trimiți bani. 265 00:28:23,208 --> 00:28:27,000 Nu avem Lamotrigine în stoc, medicamentul generic e bun? 266 00:28:27,083 --> 00:28:30,458 Sigur, Jennifer, ce îți convine. E vorba de creierul meu... 267 00:28:32,666 --> 00:28:33,708 Camera 210. 268 00:28:36,500 --> 00:28:37,583 Trebuie să te văd. 269 00:28:39,208 --> 00:28:40,750 Nu, chiar acum. 270 00:29:30,250 --> 00:29:32,458 Nu spun că nu s-a întâmplat. 271 00:29:32,541 --> 00:29:35,958 Doar că... Familia noastră a trecut prin multe. 272 00:29:37,000 --> 00:29:38,958 Tata este supus unor presiuni uriașe... 273 00:29:39,041 --> 00:29:40,416 E presat? 274 00:29:40,500 --> 00:29:42,666 A cui e vina? El a cauzat problema. 275 00:29:42,750 --> 00:29:46,291 Vorbesc despre crimă. Tentativă de crimă, nu poți justifica asta. 276 00:29:46,375 --> 00:29:47,625 Încerc doar să... 277 00:29:47,708 --> 00:29:51,333 Tatăl tău a cedat, e simplu, ochii lui erau sălbatici. 278 00:29:51,416 --> 00:29:53,708 Ne puteți aduce mai multă cafea? 279 00:29:55,708 --> 00:29:59,166 N-aș fi surprinsă dacă asta i s-a întâmplat lui Trevor. 280 00:29:59,250 --> 00:30:01,625 Tipul a făcut sau a spus ceva, a declanșat ceva 281 00:30:01,750 --> 00:30:02,958 și tatăl tău a cedat. 282 00:30:03,041 --> 00:30:06,250 - Mai vrei... - Da, da, da. 283 00:30:08,291 --> 00:30:09,500 Nu. Mulțumesc. 284 00:30:13,375 --> 00:30:15,458 Știu că e greu pentru tine, 285 00:30:16,166 --> 00:30:17,416 înțeleg. 286 00:30:18,833 --> 00:30:19,958 Te înțeleg. 287 00:30:20,791 --> 00:30:23,250 Suntem pe aceeași lungime de undă, nu crezi? 288 00:30:26,375 --> 00:30:27,416 Da. 289 00:30:29,125 --> 00:30:30,125 Cred. 290 00:30:31,416 --> 00:30:33,500 De aceea încerc să te ajut. 291 00:30:34,250 --> 00:30:38,791 Sunt lucruri care se întâmplă care sunt legate de tine. 292 00:30:40,041 --> 00:30:42,416 Și sunt legate de mine. 293 00:30:42,958 --> 00:30:45,291 Și sunt legate de Rebecca. 294 00:30:50,750 --> 00:30:54,458 Știu că e greu să accepți acest tip de întuneric în propria ta familie. 295 00:30:54,541 --> 00:30:57,208 Dar este esențial. Este esențial să faci asta. 296 00:30:59,500 --> 00:31:01,875 Adică, dacă Royal încearcă același lucru din nou... 297 00:31:02,666 --> 00:31:05,125 Sunt neajutorată. Ce ar trebui să fac? 298 00:31:05,208 --> 00:31:08,458 - Hei, nu trebuie... - Nu, tatăl tău m-a lăsat să mor. 299 00:31:08,583 --> 00:31:10,625 A fost îngrozitor, 300 00:31:11,291 --> 00:31:12,791 dar a fost... 301 00:31:13,666 --> 00:31:15,541 a fost transcendent. 302 00:31:17,791 --> 00:31:19,333 Știi ce? 303 00:31:20,750 --> 00:31:22,291 A fost claritate. 304 00:31:24,375 --> 00:31:26,833 Asta a fost, a fost claritate. 305 00:31:28,333 --> 00:31:32,333 Și acesta este noul început 306 00:31:33,041 --> 00:31:36,083 și cel mai bun lucru de făcut, cel mai bun lucru de făcut, 307 00:31:36,166 --> 00:31:39,166 ar fi să merg la șerif și să-i spun totul. 308 00:31:39,250 --> 00:31:40,541 Royal l-a ucis pe Trevor. 309 00:31:40,625 --> 00:31:44,333 L-am văzut scăpând de cadavru. Am văzut cu ochii mei. 310 00:31:44,625 --> 00:31:47,125 Așa că ori o faci tu, ori eu. 311 00:31:47,208 --> 00:31:48,458 Liniște. 312 00:31:48,541 --> 00:31:50,083 - Spunem totul. - Liniște. 313 00:31:50,166 --> 00:31:51,333 Liniște, acum. 314 00:31:51,416 --> 00:31:53,416 Îi vom spune totul șerifului. 315 00:31:55,291 --> 00:31:56,958 Nu băga poliția în asta. 316 00:31:58,625 --> 00:32:00,375 Mă descurc cu asta, bine? 317 00:32:03,375 --> 00:32:04,500 Bine. 318 00:32:05,625 --> 00:32:06,583 Bine. 319 00:32:12,041 --> 00:32:14,875 Știam că ar ajuta să te văd, Perry. 320 00:32:15,625 --> 00:32:16,500 Știam. 321 00:32:18,041 --> 00:32:19,666 Acesta este un nou început. 322 00:32:24,208 --> 00:32:26,125 E un nou început. 323 00:33:51,750 --> 00:33:52,833 Este moartea? 324 00:34:02,250 --> 00:34:03,333 Atunci ce? 325 00:34:07,250 --> 00:34:08,916 E timpul, Billy. 326 00:34:12,000 --> 00:34:13,541 E tot timpul. 327 00:34:15,416 --> 00:34:17,875 Doar stă acolo și ne așteaptă. 328 00:34:20,916 --> 00:34:23,875 E un model pentru tot ce se întâmplă aici. 329 00:34:24,125 --> 00:34:26,208 Devine mai clar pe zi ce trece. 330 00:34:27,291 --> 00:34:31,166 Și încet, dar sigur 331 00:34:34,250 --> 00:34:37,500 acel tipar mișcă totul spre mine. 332 00:35:01,750 --> 00:35:03,875 - Pregătești tu paharele, Rhett? - Da. 333 00:35:16,791 --> 00:35:17,875 Cina e gata. 334 00:35:32,916 --> 00:35:33,916 Doamne Dumnezeule... 335 00:35:54,083 --> 00:35:55,375 Ce, Perry? 336 00:35:58,041 --> 00:35:59,250 Am mărturisit. 337 00:35:59,666 --> 00:36:02,875 Ai mărturisit? Despre ce ar trebui să mărturisești? 338 00:36:03,000 --> 00:36:04,458 Despre ce vorbești? 339 00:36:04,541 --> 00:36:06,583 Am lăsat o scrisoare pentru șerif. 340 00:36:07,125 --> 00:36:09,000 Mi-am asumat vina pentru toate astea. 341 00:36:09,500 --> 00:36:11,333 Toți ceilalți au scăpat. 342 00:36:14,333 --> 00:36:15,166 Hei. 343 00:36:16,833 --> 00:36:19,416 Perry. După tot ce am făcut ca să te protejăm. 344 00:36:19,541 --> 00:36:21,333 Mi-am asumat vina ca să vă protejez. 345 00:36:21,666 --> 00:36:24,291 Să vă protejez pe toți. Sunteți în siguranță acum. 346 00:36:24,375 --> 00:36:27,666 Nu se știe ce vor găsi polițiștii acum. 347 00:36:27,750 --> 00:36:29,166 Despre ce vorbești? 348 00:36:29,291 --> 00:36:30,916 - Du-te sus. - Oprește-te. Du-te acum! 349 00:36:31,875 --> 00:36:33,083 Du-te naibii! 350 00:36:33,166 --> 00:36:35,125 - Poate părinții sunt protejați. - Nu. 351 00:36:35,208 --> 00:36:37,958 Dar șeriful știe că am plecat de la bar împreună. 352 00:36:38,041 --> 00:36:41,416 Habar n-ai la ce am renunțat pentru a te proteja. 353 00:36:41,500 --> 00:36:43,833 - Îmi pare rău. - Nu-mi spune că-ți pare rău. 354 00:36:43,916 --> 00:36:46,625 Nu-i de mirare că Rebecca te-a părăsit, rahat egoist ce ești. 355 00:36:46,750 --> 00:36:49,708 Din cauza ta Amy nu are mamă. 356 00:36:52,291 --> 00:36:54,500 Nu a vrut să spună asta. Nu-l lăsa să te rănească! 357 00:36:54,625 --> 00:36:55,875 Nu, tati. Nu. 358 00:36:56,000 --> 00:36:57,291 Haide. Prinde-l. 359 00:36:57,416 --> 00:36:59,958 - Haide. Prinde-l. - Nu o pot ține. 360 00:37:00,166 --> 00:37:02,083 - Perry. - Bine, vino aici, tu... 361 00:37:02,250 --> 00:37:03,583 Nu! 362 00:37:03,875 --> 00:37:04,916 Royal! 363 00:37:05,000 --> 00:37:06,541 Intervino! 364 00:37:06,625 --> 00:37:07,750 Dă-l jos. 365 00:37:12,458 --> 00:37:13,708 - Ești bine? - Da. 366 00:37:13,833 --> 00:37:15,083 Ești bine? 367 00:37:17,500 --> 00:37:18,708 Nu, Perry. 368 00:37:18,791 --> 00:37:20,375 - Haide, Rhett. - Pune aia jos. 369 00:37:20,458 --> 00:37:21,708 Îl vrei? 370 00:37:21,791 --> 00:37:25,333 Ia-l și împinge-l înăuntru. Împinge-l înăuntru. Haide, nenorocitule. 371 00:37:25,416 --> 00:37:27,625 - Ne-ar fi mai bine fără tine. - Vrei să mă omori? 372 00:37:27,750 --> 00:37:30,250 - Perry! - Am făcut-o pentru tata! 373 00:37:30,375 --> 00:37:31,708 Ce? 374 00:37:32,416 --> 00:37:35,333 Am făcut-o pentru tata. Autumn urma să-i spună șerifului. 375 00:37:35,416 --> 00:37:38,333 - Ce-ai spus? - Autumn se ducea la poliție. 376 00:37:38,500 --> 00:37:41,083 - Ce să le spună? - Să le spună 377 00:37:41,166 --> 00:37:45,583 că ai încercat să o omori. Și că te-a văzut cu cadavrul lui Trevor. 378 00:37:45,666 --> 00:37:48,458 De câte ori ți-am spus să stai departe de ea? 379 00:37:48,541 --> 00:37:50,125 De câte ori ți-am spus? 380 00:37:57,250 --> 00:37:58,083 Te rog, ajută-mă. 381 00:38:03,583 --> 00:38:04,500 Amy. 382 00:40:57,041 --> 00:40:59,041 Subtitrarea: Mariana Mazilu 383 00:40:59,125 --> 00:41:01,125 Redactor Cristian Brînză