1 00:00:19,583 --> 00:00:20,875 Столкнете меня? 2 00:00:27,333 --> 00:00:29,041 Верните мое колье. 3 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 Я приехал отдать его вам. 4 00:00:32,791 --> 00:00:36,166 Садитесь. Отвезу вас к палатке. 5 00:00:59,250 --> 00:01:00,291 Ройал. 6 00:01:00,666 --> 00:01:02,375 Ройал, куда мы едем? 7 00:01:04,750 --> 00:01:05,833 Ройал! 8 00:01:07,500 --> 00:01:09,041 Высадите меня, Ройал. 9 00:01:09,500 --> 00:01:10,750 Что вы делаете? 10 00:01:12,000 --> 00:01:15,250 Ройал! Хочу, чтобы вы меня высадили! 11 00:01:18,166 --> 00:01:20,125 Стойте! Прекратите! 12 00:01:38,541 --> 00:01:40,458 Отдайте мне колье. 13 00:01:40,541 --> 00:01:44,250 Не могу. Я зажал его в тиски и раздавил. 14 00:01:44,625 --> 00:01:47,541 Хотите знать, что произошло? Ничего. 15 00:01:48,458 --> 00:01:51,666 Что скажете? Ваш камень оказался просто гребаным камнем. 16 00:01:51,750 --> 00:01:52,875 Я не верю. 17 00:01:52,958 --> 00:01:56,333 Вы думаете, вы уже ближе к разгадке, но это не так. 18 00:01:56,416 --> 00:02:00,375 В том колье был минерал, и в вашей земле его много. 19 00:02:01,083 --> 00:02:03,958 Я думаю, он связан с дырой. 20 00:02:04,041 --> 00:02:06,291 И они оба связаны со временем. 21 00:02:06,375 --> 00:02:08,875 Может быть, оба и есть время, каким-то образом. 22 00:02:08,916 --> 00:02:10,166 Заткнись! 23 00:02:10,291 --> 00:02:13,333 Время - это величина, верно? Как длина, ширина, высота. 24 00:02:13,416 --> 00:02:15,750 Мы можем их видеть. Потрогать. 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 - Так почему не время? - Меня не волнует. 26 00:02:18,125 --> 00:02:21,416 Из земли всегда появлялись чудесные вещи, Ройал. 27 00:02:21,500 --> 00:02:24,458 - И, может быть, это еще одно... - Мне начхать. 28 00:02:24,541 --> 00:02:28,375 Нет, я сказал тебе, что моя семья не должна об этом узнать. Сказал. 29 00:02:28,458 --> 00:02:31,208 Вы путешествовали во времени. Это потрясающе. 30 00:02:31,291 --> 00:02:32,625 Почему вы не скажете им? 31 00:02:32,708 --> 00:02:34,500 Потому что они не поймут! 32 00:02:34,583 --> 00:02:36,250 Почему не поймут? 33 00:02:36,791 --> 00:02:39,000 Держись подальше от моей семьи. 34 00:02:40,166 --> 00:02:41,958 Или я убью тебя! 35 00:02:43,625 --> 00:02:48,333 Я осуществлю диковинные вещи. Удивительные вещи. 36 00:02:48,416 --> 00:02:49,291 Нет! 37 00:02:50,583 --> 00:02:53,041 Я буду помогать людям, Ройал. 38 00:02:54,458 --> 00:02:55,625 Ройал. 39 00:02:57,500 --> 00:02:58,708 Ройал. 40 00:03:00,125 --> 00:03:01,333 Ройал. 41 00:03:04,000 --> 00:03:05,041 Ройал. 42 00:03:06,375 --> 00:03:07,541 Ройал! 43 00:03:11,208 --> 00:03:13,375 Не оставляйте меня здесь! 44 00:04:05,791 --> 00:04:09,916 ЗА ПРЕДЕЛАМИ 45 00:04:13,583 --> 00:04:15,583 Кёрклэнд. Извини за беспокойство. 46 00:04:15,666 --> 00:04:17,958 Всё в порядке, Джой. Что случилось? 47 00:04:18,000 --> 00:04:20,750 Я готова произвести арест по делу Тиллерсона. 48 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 Правда? Хорошо. Кого арестуешь? 49 00:04:23,833 --> 00:04:25,208 Перри и Ретта Абботтов. 50 00:04:25,958 --> 00:04:27,000 Боже. 51 00:04:28,000 --> 00:04:29,833 Последний раз Тревора видели в баре. 52 00:04:29,958 --> 00:04:32,083 Судмедэксперт сказал, что он ел бургер, 53 00:04:32,166 --> 00:04:34,625 братья подтвердили, что он его заказал. 54 00:04:34,708 --> 00:04:38,500 Посудомойка может дать показания, что видела на парковке бара Перри, 55 00:04:38,583 --> 00:04:41,000 избивающего Тревора той ночью. 56 00:04:41,083 --> 00:04:43,958 Перри и его брат Ретт затем вывезли тело 57 00:04:44,333 --> 00:04:47,333 на границу своих земель и отнесли в горы. 58 00:04:47,583 --> 00:04:51,541 Их алиби могут подтвердить лишь они сами и их родители, которые лгут. 59 00:04:52,333 --> 00:04:54,875 Позже той ночью пошел дождь. Сильный. 60 00:04:56,000 --> 00:04:58,666 Поэтому тело и место преступления были чистыми. 61 00:05:00,750 --> 00:05:04,875 Ясно. Что ж, судить Абботтов будет невесело. 62 00:05:06,125 --> 00:05:09,125 Но... Хорошая работа, Джой. 63 00:05:11,208 --> 00:05:14,333 Тут только одна вещь совсем не стыкуется. 64 00:05:14,916 --> 00:05:15,916 Какая? 65 00:05:16,000 --> 00:05:20,250 Судмедэксперт говорит: когда Тревора нашла Эми, он был мертв восемь часов. 66 00:05:20,333 --> 00:05:24,125 А это, как вы знаете, случилось через четыре дня после драки в баре. 67 00:05:25,875 --> 00:05:29,833 Значит, Перри не убил его во время драки на парковке? 68 00:05:30,166 --> 00:05:31,250 Нет, убил. 69 00:05:32,125 --> 00:05:34,708 Судмедэксперт ошибается. 70 00:05:38,750 --> 00:05:40,458 Ты, блин, издеваешься? 71 00:05:40,833 --> 00:05:41,708 Нет. 72 00:05:42,708 --> 00:05:46,375 У меня, знаешь ли, тоже выборы на носу. Я не могу предъявить это. 73 00:05:52,375 --> 00:05:55,875 И, будь ты умнее, ты бы тоже не стала. 74 00:05:56,541 --> 00:05:58,125 Спокойной ночи, Джой. 75 00:06:31,833 --> 00:06:33,375 Давай еще картинку сложим? 76 00:06:56,541 --> 00:06:57,875 Ладно, пошли. 77 00:07:18,541 --> 00:07:20,916 Почему дедушка спал на диване? 78 00:07:23,333 --> 00:07:24,791 Не знаю. 79 00:07:26,375 --> 00:07:28,875 Наверное, не мог уснуть. 80 00:07:32,000 --> 00:07:32,875 Что? 81 00:07:33,458 --> 00:07:36,583 Все в этой семье что-то скрывают друг от друга. 82 00:07:38,000 --> 00:07:39,250 Ну, это... 83 00:07:41,375 --> 00:07:45,791 Довольно трудно объяснять некоторые вещи 84 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 или разговаривать о них. 85 00:07:49,250 --> 00:07:51,625 Иногда люди скрывают что-то от близких, 86 00:07:51,750 --> 00:07:53,875 потому что не хотят их ранить. 87 00:07:56,166 --> 00:07:57,791 Незнание тоже ранит. 88 00:08:14,708 --> 00:08:15,916 Так. 89 00:08:17,583 --> 00:08:19,000 Здравствуйте. Два. 90 00:08:25,208 --> 00:08:26,916 - Привет, Эми. - Здравствуйте. 91 00:08:28,458 --> 00:08:29,500 Перри. 92 00:08:30,208 --> 00:08:31,416 Привет, Джой. 93 00:08:34,500 --> 00:08:35,791 Милосердный Господь... 94 00:08:36,291 --> 00:08:42,083 Мы признаём, что согрешили против тебя в мыслях, словах и делах. 95 00:08:42,166 --> 00:08:45,500 Мы не любили тебя всем сердцем. 96 00:08:45,583 --> 00:08:48,708 Мы не любили других так, как ты любил нас. 97 00:08:49,458 --> 00:08:51,125 Нам поистине жаль. 98 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 Своей милостью прости нас за это. 99 00:08:55,291 --> 00:08:57,041 Да пребудет с вами Господь. 100 00:08:57,291 --> 00:08:58,708 И с вами также. 101 00:08:58,958 --> 00:09:01,250 Дайте соседу знак мира. 102 00:09:02,458 --> 00:09:03,750 Да пребудет мир с вами. 103 00:09:06,291 --> 00:09:08,458 - Мира вам. - И вам тоже. 104 00:09:08,541 --> 00:09:10,791 - Мира вам. - И вам мира. 105 00:09:19,000 --> 00:09:21,458 Да. Доброе утро. Спасибо. 106 00:09:29,125 --> 00:09:30,416 Прости, я задержался. 107 00:09:32,541 --> 00:09:36,000 Хорошо. У нас сегодня посетители. 108 00:09:36,083 --> 00:09:38,000 Все вы знаете шерифа Джой Хоук. 109 00:09:38,083 --> 00:09:41,750 Я приветствую ее и ее семью в нашей церкви. 110 00:09:41,833 --> 00:09:46,208 Джой, почему бы твоей семье не встать, чтобы мы помолились за вас? 111 00:09:46,958 --> 00:09:48,250 Фрэнк? 112 00:09:53,875 --> 00:09:58,333 Господи, мы просим твоего благословения для шерифа Джой. 113 00:09:59,166 --> 00:10:03,041 И мы благодарим тебя за годы ее служения в этой сфере. 114 00:10:03,375 --> 00:10:07,833 И так как все мы не без греха, Господи, мы знаем, что никто не выше его. 115 00:10:08,458 --> 00:10:12,916 Поэтому я хочу помолиться за твою слугу Джой Хоук 116 00:10:13,208 --> 00:10:15,333 и ее подругу Марту. 117 00:10:16,333 --> 00:10:21,666 Поскольку таинство брака - это союз между мужчиной и женщиной, 118 00:10:21,833 --> 00:10:24,208 мы препоручаем их тебе и просим 119 00:10:24,375 --> 00:10:29,250 для нее твоей милости и справедливости нашего Господа. 120 00:10:30,000 --> 00:10:32,416 Хорошо, давайте причастимся... 121 00:10:32,500 --> 00:10:33,833 Прошу, останься. 122 00:10:50,916 --> 00:10:54,166 Тело и кровь твоего Сына, 123 00:10:54,250 --> 00:10:55,791 благослови этот хлеб и вино. 124 00:10:56,041 --> 00:10:57,625 Кровь Христа, пролитая за тебя. 125 00:11:01,750 --> 00:11:03,333 Тело Христово. 126 00:11:06,708 --> 00:11:08,208 Тело Христово. 127 00:11:10,875 --> 00:11:12,458 Тело Христово. 128 00:11:27,208 --> 00:11:28,208 Не могу. 129 00:13:01,166 --> 00:13:02,708 Привет. 130 00:13:05,291 --> 00:13:07,250 Покажи ему. 131 00:13:13,541 --> 00:13:15,666 Покажи ему. 132 00:13:54,750 --> 00:13:57,541 Извини, не позвонил заранее. Боялся, что не ответишь. 133 00:13:58,291 --> 00:14:00,333 Ты ушла, не сказав ни слова. 134 00:14:02,083 --> 00:14:05,416 Может, прогуляемся? 135 00:14:27,375 --> 00:14:29,083 Это из моего двора? 136 00:14:31,375 --> 00:14:32,916 Да, прости. 137 00:14:36,333 --> 00:14:37,291 Боже. 138 00:14:37,666 --> 00:14:40,375 Слушай. Мне нравится проводить с тобой время. 139 00:14:40,500 --> 00:14:46,291 И когда я проснулась сегодня утром, у меня было странное ощущение: «Вот оно». 140 00:14:46,416 --> 00:14:48,541 Тот человек, с которым я хочу быть. Но... 141 00:14:49,541 --> 00:14:52,291 Но я хочу жить своей жизнью. И не здесь. 142 00:14:52,375 --> 00:14:54,625 Я тоже. Мы можем сделать это... 143 00:14:54,750 --> 00:14:58,333 В 17 лет ты сказал мне, что уедешь с ранчо. Теперь этого не будет. 144 00:14:58,416 --> 00:14:59,708 Я докажу тебе. 145 00:14:59,791 --> 00:15:01,958 - Сразу после родео, поехали. - Боже. 146 00:15:02,041 --> 00:15:05,250 Нет! Потому что твоя семья притянет тебя обратно к себе. 147 00:15:05,333 --> 00:15:07,541 И это нормально. 148 00:15:08,458 --> 00:15:11,583 Но если так случится, я не смогу быть с тобой. 149 00:15:12,666 --> 00:15:14,291 Тогда скажи мне, что ты хочешь. 150 00:15:14,375 --> 00:15:17,208 - Ты меня не слушаешь? - А к чему ты ведешь? 151 00:15:20,333 --> 00:15:22,208 Ты прикрываешь Перри? 152 00:15:28,625 --> 00:15:30,083 Он убил его? 153 00:15:36,375 --> 00:15:37,583 Нет. 154 00:15:40,041 --> 00:15:44,875 Нет, он не имел к этому отношения. Я тоже. 155 00:15:50,333 --> 00:15:52,333 Если ты будешь лгать, 156 00:15:55,000 --> 00:15:56,833 тогда я тебя совершенно не знаю. 157 00:16:22,291 --> 00:16:24,083 Чёрт подери. 158 00:16:30,500 --> 00:16:32,000 Привет. Алло. Люк? 159 00:16:32,125 --> 00:16:35,250 Да. Вы на громкой связи. Здесь моя мать. 160 00:16:35,541 --> 00:16:36,958 Как сегодня дела у Уэйна? 161 00:16:37,416 --> 00:16:41,958 Что ж. Он не двигается, не может говорить, не ест самостоятельно... Плохо. 162 00:16:42,458 --> 00:16:43,875 Жаль это слышать. 163 00:16:44,708 --> 00:16:47,625 Делаем всё возможное, чтобы подготовиться к худшему. 164 00:16:47,791 --> 00:16:52,125 Ясно. Сейчас передо мной последний вариант завещания Уэйна. 165 00:16:52,208 --> 00:16:53,583 Я на него смотрю. 166 00:16:53,666 --> 00:16:55,375 Ясно. И что там сказано? 167 00:16:56,166 --> 00:17:00,166 В случае смерти Уэйн передает всю землю, активы, всё 168 00:17:00,250 --> 00:17:02,208 твоему брату Билли. 169 00:17:05,000 --> 00:17:07,958 Привет. Это Патриция. 170 00:17:08,500 --> 00:17:09,916 Да. Здравствуйте. 171 00:17:10,000 --> 00:17:11,833 - Давно не виделись. - Да. 172 00:17:11,916 --> 00:17:14,500 - Сейчас тяжелые обстоятельства. - Да. 173 00:17:14,583 --> 00:17:17,666 И всё-таки это удивительно. 174 00:17:18,666 --> 00:17:22,875 Знаю. Завещание не было исполнено, но его пожелания весьма ясны. 175 00:17:22,958 --> 00:17:25,375 Мы понимаем. Мы хотели бы увидеть эту копию. 176 00:17:25,458 --> 00:17:28,208 Я знаю, она не заверена. Вы отправите нам копию? 177 00:17:28,291 --> 00:17:29,500 - Да. - Сегодня. 178 00:17:30,000 --> 00:17:32,416 Большое спасибо. Рада была с вами побеседовать. 179 00:17:47,208 --> 00:17:48,708 - Вот так. - Прости. 180 00:17:48,958 --> 00:17:50,791 Дела на работе. Привет, малышка. 181 00:17:52,333 --> 00:17:54,958 Я изучала отчет судмедэксперта и... 182 00:17:55,041 --> 00:17:56,791 Пойдем в песочницу. 183 00:17:57,333 --> 00:17:58,916 Да. Идем. 184 00:18:00,125 --> 00:18:03,083 Прости, это дело сводит меня с ума. И я... 185 00:18:05,291 --> 00:18:08,250 Я уже на шаг ближе к раскрытию дела, 186 00:18:08,333 --> 00:18:10,916 и всё сходится, кроме этого отчета. 187 00:18:11,000 --> 00:18:11,875 Хватит. 188 00:18:14,375 --> 00:18:16,541 Меня не волнует это чертово дело. 189 00:18:18,000 --> 00:18:21,166 Я ощущала себя куклой. 190 00:18:21,291 --> 00:18:23,250 Нас просто втянули в это... 191 00:18:23,333 --> 00:18:25,750 Мне нужна твоя поддержка. Это кампания. Дело... 192 00:18:25,833 --> 00:18:30,000 Если победа в выборах означает унижение для твоей семьи, 193 00:18:30,083 --> 00:18:32,500 то я не хочу это поддерживать. 194 00:18:34,625 --> 00:18:35,625 Ясно. 195 00:18:47,083 --> 00:18:49,458 Я обработаю адвоката. Завещание исчезнет. 196 00:18:49,541 --> 00:18:50,958 Билли не узнает об этом. 197 00:18:51,041 --> 00:18:53,250 Оно не заверено. Не имеет юридической силы. 198 00:18:53,333 --> 00:18:54,291 Не знаю. 199 00:18:54,375 --> 00:18:56,500 Малыш, Билли не справится. 200 00:18:58,041 --> 00:18:59,416 - А ты - да. - Ладно. 201 00:19:01,208 --> 00:19:03,208 - Только ты. - Да. Я. 202 00:19:04,833 --> 00:19:08,125 Я уеду лишь на несколько дней. Пока не добьюсь результата. 203 00:19:09,000 --> 00:19:11,166 - Это Аспен, я буду недалеко. - Всё хорошо. 204 00:19:11,250 --> 00:19:13,833 Что? Боже мой. Не помни мою одежду. 205 00:19:14,458 --> 00:19:17,375 - Если испоганишь одежду, я разозлюсь. - Не буду. 206 00:19:17,458 --> 00:19:19,125 Ладно. Хватит. 207 00:19:20,791 --> 00:19:22,708 - Люблю тебя. - Да. Тебе пять лет? 208 00:19:23,250 --> 00:19:24,375 Два. 209 00:19:30,750 --> 00:19:32,000 Так мило. 210 00:19:48,750 --> 00:19:50,541 Подстрелю лося для отца. 211 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Я хочу тебе кое-что показать. 212 00:20:46,791 --> 00:20:47,875 Ладно. 213 00:21:01,291 --> 00:21:04,541 Однажды, давным-давно 214 00:21:06,041 --> 00:21:08,250 жил-был молодой астролог. 215 00:21:09,208 --> 00:21:10,875 Он ходил по земле 216 00:21:12,208 --> 00:21:13,791 уставившись в небо, 217 00:21:14,458 --> 00:21:17,708 поражаясь движению небес. 218 00:21:17,791 --> 00:21:22,375 Его глаза всегда следовали за тем, что у него над головой, 219 00:21:24,291 --> 00:21:28,541 настолько, что частенько 220 00:21:32,666 --> 00:21:35,375 он спотыкался, когда шел. 221 00:21:38,000 --> 00:21:39,333 И однажды 222 00:21:40,583 --> 00:21:45,125 споткнувшийся астролог 223 00:21:46,083 --> 00:21:49,541 упал в колодец. 224 00:21:51,000 --> 00:21:54,958 Вскоре его мать, старая мудрая женщина, 225 00:21:55,708 --> 00:21:58,375 нашла его на дне колодца. 226 00:21:59,541 --> 00:22:01,041 Она сказала ему: 227 00:22:03,458 --> 00:22:04,666 «Ну, 228 00:22:07,375 --> 00:22:10,666 как ты можешь узнать, что на небе, 229 00:22:12,333 --> 00:22:18,333 если не видишь того, что у тебя под ногами?» 230 00:23:08,708 --> 00:23:10,500 Вот чёрт! 231 00:23:21,000 --> 00:23:23,250 Ты не видела свою бабушку? 232 00:23:23,333 --> 00:23:25,000 Нет. Только в церкви. 233 00:23:25,750 --> 00:23:28,000 Может, она выгуливает собак у оврага. 234 00:23:30,750 --> 00:23:32,000 Возможно. 235 00:23:37,125 --> 00:23:38,541 Хочешь сэндвич? 236 00:23:39,666 --> 00:23:40,958 Нет, спасибо. 237 00:23:42,125 --> 00:23:44,333 Я лучше посмотрю, куда она пошла. 238 00:23:49,541 --> 00:23:50,833 Ты сделал это. 239 00:23:55,833 --> 00:23:58,958 Ну же. Вот так. 240 00:24:01,083 --> 00:24:02,375 Хорошо. 241 00:24:50,833 --> 00:24:52,000 Сесилия? 242 00:24:54,791 --> 00:24:55,833 Да? 243 00:24:57,708 --> 00:24:58,833 Можно войти? 244 00:25:01,708 --> 00:25:02,833 Я хочу побыть одна. 245 00:25:08,208 --> 00:25:09,500 Чем занимаешься? 246 00:25:12,375 --> 00:25:13,333 Ты в порядке? 247 00:25:23,041 --> 00:25:24,166 Слушай... 248 00:25:29,750 --> 00:25:32,875 Помнишь те времена, когда мы ездили на Юбилейные дни? 249 00:25:36,375 --> 00:25:38,375 Я думаю, это было до Перри. 250 00:25:38,458 --> 00:25:42,083 Я выбрал особый маршрут, потому что ты хотела что-то живописное. 251 00:25:42,166 --> 00:25:43,708 У тебя на коленях была карта. 252 00:25:46,333 --> 00:25:49,000 Ты всё время говорила, что мы не туда едем. 253 00:25:52,583 --> 00:25:55,875 А я отвечал: «Не волнуйся, всё в порядке». 254 00:26:02,625 --> 00:26:04,375 Мы окончательно заблудились. 255 00:26:12,291 --> 00:26:14,250 Ты не хотела спрашивать дорогу. 256 00:26:15,750 --> 00:26:20,166 Но ты нашла путь и мы приехали на место. 257 00:26:22,875 --> 00:26:25,000 И ты не сказала ни слова об этом. 258 00:26:31,875 --> 00:26:33,916 Я бы пропал без тебя. 259 00:26:37,958 --> 00:26:39,791 Это чистая божья правда. 260 00:26:50,541 --> 00:26:53,958 Я просто... Мне правда нужно побыть одной. 261 00:27:02,916 --> 00:27:04,041 Хорошо. 262 00:27:32,083 --> 00:27:34,958 Ты был прав насчет западного пастбища, папа. 263 00:28:16,583 --> 00:28:19,625 У меня нет денег, нет одежды, негде остановиться. 264 00:28:19,708 --> 00:28:23,083 Это не ваше дело. Ваше дело высылать деньги. 265 00:28:23,208 --> 00:28:27,000 У нас нет в наличии ламотриджина, аналог подойдет? 266 00:28:27,083 --> 00:28:30,458 Конечно, Дженнифер, что предложите. Дело лишь в моём мозге... 267 00:28:32,666 --> 00:28:33,708 Номер 210. 268 00:28:36,500 --> 00:28:37,583 Нужно увидеться. 269 00:28:39,208 --> 00:28:40,750 Нет, прямо сейчас. 270 00:29:30,250 --> 00:29:32,458 Я не говорю, что этого не было, 271 00:29:32,541 --> 00:29:35,958 просто... Наша семья через многое прошла, 272 00:29:37,000 --> 00:29:38,958 мой отец очень переживает... 273 00:29:39,041 --> 00:29:40,416 Он переживает? 274 00:29:40,500 --> 00:29:42,666 Кто в этом виноват? Он вызвал проблемы. 275 00:29:42,750 --> 00:29:46,291 Я говорю об убийстве. Попытка убийства, это нельзя оправдать. 276 00:29:46,375 --> 00:29:47,625 Я лишь пытаюсь... 277 00:29:47,708 --> 00:29:51,333 Твой отец потерял контроль, это ясно, у него был дикий взгляд. 278 00:29:51,416 --> 00:29:53,708 Можно нам еще кофе? 279 00:29:55,708 --> 00:29:59,166 Меня бы не удивило, если бы он сделал то же самое с Тревором. 280 00:29:59,250 --> 00:30:01,625 Парень сделал или сказал что-то, и твой отец 281 00:30:01,750 --> 00:30:02,958 потерял контроль. 282 00:30:03,041 --> 00:30:06,250 - Вы хотели еще... - Да-да-да. 283 00:30:08,291 --> 00:30:09,500 Нет. Спасибо. 284 00:30:13,375 --> 00:30:15,458 Я знаю, что это всё тяжело, 285 00:30:16,166 --> 00:30:17,416 я понимаю. 286 00:30:18,833 --> 00:30:19,958 Понимаю тебя. 287 00:30:20,791 --> 00:30:23,250 Мы на одной волне, не думаешь? 288 00:30:26,375 --> 00:30:27,416 Да. 289 00:30:29,125 --> 00:30:30,125 Думаю. 290 00:30:31,416 --> 00:30:33,500 Потому и пытаюсь тебе помочь. 291 00:30:34,250 --> 00:30:38,791 Происходящие вещи связаны с тобой. 292 00:30:40,041 --> 00:30:42,416 И связаны со мной. 293 00:30:42,958 --> 00:30:45,291 И с Ребеккой тоже. 294 00:30:50,750 --> 00:30:54,458 Я знаю, что тяжело вынести такой мрак в своей семье. 295 00:30:54,541 --> 00:30:57,208 Но это необходимо. Нужно, чтобы ты это сделал. 296 00:30:59,500 --> 00:31:01,875 Если Ройал попытается снова... 297 00:31:02,666 --> 00:31:05,125 Я беспомощна. Что мне делать? 298 00:31:05,208 --> 00:31:08,458 - Слушай, тебе не надо... - Твой отец оставил меня умирать. 299 00:31:08,583 --> 00:31:10,625 Это было ужасно, 300 00:31:11,291 --> 00:31:12,791 но также... 301 00:31:13,666 --> 00:31:15,541 Это освободило меня. 302 00:31:17,791 --> 00:31:19,333 Знаешь что? 303 00:31:20,750 --> 00:31:22,291 Это было просветление. 304 00:31:24,375 --> 00:31:26,833 Вот что это было, просветление. 305 00:31:28,333 --> 00:31:32,333 И это - новое начало, 306 00:31:33,041 --> 00:31:36,083 и самое лучшее, что можно сделать, 307 00:31:36,166 --> 00:31:39,166 это пойти к шерифу и всё ей рассказать. 308 00:31:39,250 --> 00:31:40,541 Ройал убил Тревора. 309 00:31:40,625 --> 00:31:44,333 Я видела, как он выбрасывал тело. Собственными глазами. 310 00:31:44,625 --> 00:31:47,125 Так что либо ты это сделаешь, либо я. 311 00:31:47,208 --> 00:31:48,458 Замолчи. 312 00:31:48,541 --> 00:31:50,083 - Мы всё выложим. - Молчи. 313 00:31:50,166 --> 00:31:51,333 Помолчи сейчас. 314 00:31:51,416 --> 00:31:53,416 Всё выложим шерифу. 315 00:31:55,291 --> 00:31:56,958 Не втягивай сюда полицию. 316 00:31:58,625 --> 00:32:00,375 Я сам с этим разберусь, ясно? 317 00:32:03,375 --> 00:32:04,500 Ясно. 318 00:32:05,625 --> 00:32:06,583 Хорошо. 319 00:32:12,041 --> 00:32:14,875 Я знала, что нам будет полезно встретиться, Перри. 320 00:32:15,625 --> 00:32:16,500 Знала. 321 00:32:18,041 --> 00:32:19,666 Это новое начало. 322 00:32:24,208 --> 00:32:26,125 Новое начало. 323 00:33:51,750 --> 00:33:52,833 Это смерть? 324 00:34:02,250 --> 00:34:03,333 Ну а что это? 325 00:34:07,250 --> 00:34:08,916 Это время, Билли. 326 00:34:12,000 --> 00:34:13,541 Всё это - время. 327 00:34:15,416 --> 00:34:17,875 Оно находится там и ждет нас. 328 00:34:20,916 --> 00:34:23,875 Всё, что здесь происходит, подчиняется некой системе. 329 00:34:24,125 --> 00:34:26,208 И с каждым днем она проясняется. 330 00:34:27,291 --> 00:34:31,166 И медленно, но верно 331 00:34:34,250 --> 00:34:37,500 эта система двигает всё в мою сторону. 332 00:35:01,750 --> 00:35:03,875 - Приготовишь чашки, Ретт? - Да. 333 00:35:16,791 --> 00:35:17,875 Ужин готов. 334 00:35:32,916 --> 00:35:33,916 Отец наш... 335 00:35:54,083 --> 00:35:55,375 Что, Перри? 336 00:35:58,041 --> 00:35:59,250 Я признался. 337 00:35:59,666 --> 00:36:02,875 Признался? В чём тебе нужно признаваться? 338 00:36:03,000 --> 00:36:04,458 О чём ты говоришь? 339 00:36:04,541 --> 00:36:06,583 Я оставил письмо шерифу. 340 00:36:07,125 --> 00:36:09,000 Взял на себя вину за всё. 341 00:36:09,500 --> 00:36:11,333 Теперь всех остальных не тронут. 342 00:36:14,333 --> 00:36:15,166 Эй. 343 00:36:16,833 --> 00:36:19,416 После всей нашей помощи тебе. 344 00:36:19,541 --> 00:36:21,333 Я сознался ради вас. 345 00:36:21,666 --> 00:36:24,291 Чтобы защитить всех. Вы теперь в безопасности. 346 00:36:24,375 --> 00:36:27,666 Неизвестно, что теперь накопают копы, зная, что это мы. 347 00:36:27,750 --> 00:36:29,166 О чём вы говорите? 348 00:36:29,291 --> 00:36:30,916 - Иди наверх. - Хватит. Уходи! 349 00:36:31,875 --> 00:36:33,083 Пошел ты! 350 00:36:33,166 --> 00:36:35,125 - Может, родители в безопасности. - Нет. 351 00:36:35,208 --> 00:36:37,958 Но шериф знает, что мы вместе уходили из бара. 352 00:36:38,041 --> 00:36:41,416 Ты понятия не имеешь, чем я пожертвовал для твоей защиты. 353 00:36:41,500 --> 00:36:43,833 - Прости. - Нечего передо мной извиняться. 354 00:36:43,916 --> 00:36:46,625 Правильно, что Ребекка бросила тебя, ублюдок. 355 00:36:46,750 --> 00:36:49,708 Из-за тебя, блин, у Эми нет мамы. 356 00:36:52,291 --> 00:36:54,500 Он не это хотел сказать. Не выходи из себя! 357 00:36:54,625 --> 00:36:55,875 Нет, папочка. Не надо. 358 00:36:56,000 --> 00:36:57,291 Ну же. Держи его. 359 00:36:57,416 --> 00:36:59,958 - Держи его. - Я не могу удержать ее. 360 00:37:00,166 --> 00:37:02,083 - Перри. - Ладно, иди сюда, ты... 361 00:37:02,250 --> 00:37:03,583 Нет! 362 00:37:03,875 --> 00:37:04,916 Ройал! 363 00:37:05,000 --> 00:37:06,541 А ну сюда! 364 00:37:06,625 --> 00:37:07,750 Отпусти его. 365 00:37:12,458 --> 00:37:13,708 - Ты в порядке? - Да. 366 00:37:13,833 --> 00:37:15,083 Ты как? 367 00:37:17,500 --> 00:37:18,708 Нет, Перри. 368 00:37:18,791 --> 00:37:20,375 - Ну же, Ретт. - Положи его. 369 00:37:20,458 --> 00:37:21,708 Хочешь этого? 370 00:37:21,791 --> 00:37:25,333 Возьми и засади его в меня. Давай. Ну же, ты сукин сын. 371 00:37:25,416 --> 00:37:27,625 - Так было бы лучше. - Хочешь убить меня? 372 00:37:27,750 --> 00:37:30,250 - Перри! - Я сделал это для отца! 373 00:37:30,375 --> 00:37:31,708 Что? 374 00:37:32,416 --> 00:37:35,333 Я сделал это ради отца. Отэм собиралась к шерифу. 375 00:37:35,416 --> 00:37:38,333 - Что ты сказал? - Отэм собиралась в полицию. 376 00:37:38,500 --> 00:37:41,083 - Для чего? - Она хочет заявить, 377 00:37:41,166 --> 00:37:45,583 что ты пытался убить ее. И что она видела тебя с телом Тревора. 378 00:37:45,666 --> 00:37:48,458 Сколько раз я говорил тебе держаться от нее подальше? 379 00:37:48,541 --> 00:37:50,125 Сколько раз я это говорил? 380 00:37:57,250 --> 00:37:58,083 Помогите. 381 00:38:03,583 --> 00:38:04,500 Эми. 382 00:40:57,041 --> 00:40:59,041 Перевод субтитров: Татьяна Самылина 383 00:40:59,125 --> 00:41:01,125 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович