1 00:00:19,583 --> 00:00:20,875 คุณจะผลักฉันตกลงไปเหรอ 2 00:00:27,333 --> 00:00:29,041 ฉันต้องการสร้อยคอของฉันคืน 3 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 ฉันก็มาเพื่อที่จะคืนมันให้เธอ 4 00:00:32,791 --> 00:00:36,166 ขึ้นมาสิ ฉันจะขี่ไปส่งเธอที่เต็นท์ 5 00:00:59,250 --> 00:01:00,291 รอยัล 6 00:01:00,666 --> 00:01:02,375 รอยัล คุณจะพาเราไปไหน 7 00:01:04,750 --> 00:01:05,833 รอยัล 8 00:01:07,500 --> 00:01:09,041 ปล่อยฉันลงนะ รอยัล 9 00:01:09,500 --> 00:01:10,750 คุณกำลังจะทำอะไร 10 00:01:12,000 --> 00:01:15,250 รอยัล ฉันอยากลงจากรถเดี๋ยวนี้ 11 00:01:18,166 --> 00:01:20,125 รอยัล ฉันบอกให้หยุด 12 00:01:38,541 --> 00:01:40,458 เอาสร้อยคอฉันคืนมา 13 00:01:40,541 --> 00:01:44,250 คืนให้ไม่ได้ ฉันเอามันเข้าเครื่องและบีบมันแตก 14 00:01:44,625 --> 00:01:47,541 เธออยากรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น ไม่มี 15 00:01:48,458 --> 00:01:51,666 เป็นไงล่ะ หินของเธอก็แค่หินเฮงซวย 16 00:01:51,750 --> 00:01:52,875 ฉันไม่เชื่อหรอก 17 00:01:52,958 --> 00:01:56,333 เธอคิดว่าเธอใกล้จะรู้อะไรบางอย่าง แต่เปล่าเลย 18 00:01:56,416 --> 00:02:00,375 หินนั่นมีแร่ธาตุอยู่ข้างใน และที่ดินของคุณมีแบบนั้นอีกเพียบเลย 19 00:02:01,083 --> 00:02:03,958 ฉันคิดว่าหินกับหลุมมีความเชื่อมโยงกัน 20 00:02:04,041 --> 00:02:06,291 และฉันคิดว่าทั้งคู่เชื่อมโยงกับกาลเวลา 21 00:02:06,375 --> 00:02:08,875 แบบว่าบางทีทั้งสองอย่างนั่นคือเวลา 22 00:02:08,916 --> 00:02:10,166 หุบปาก 23 00:02:10,291 --> 00:02:13,333 มิติเวลาใช่ไหม เหมือนความกว้าง ความยาว ความสูง 24 00:02:13,416 --> 00:02:15,750 เราเห็นมันได้ จับต้องมันได้ 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 - แล้วทำไมเวลาจะไม่ได้ - ฉันไม่สนใจหรอก 26 00:02:18,125 --> 00:02:21,416 สิ่งที่น่าอัศจรรย์ มักจะออกมาจากผืนดิน รอยัล 27 00:02:21,500 --> 00:02:24,458 - และบางทีนี่อาจเป็นอีกอย่างที่... - ฉันไม่สนใจโว้ย 28 00:02:24,541 --> 00:02:28,375 ไม่ ฉันบอกแล้วไงว่าครอบครัวฉัน ห้ามรู้เรื่องพวกนี้ ฉันบอกเธอแล้ว 29 00:02:28,458 --> 00:02:31,208 คุณเดินทางข้ามเวลา มันน่าทึ่งจะตาย 30 00:02:31,291 --> 00:02:32,625 ทำไมคุณถึงบอกพวกเขาไม่ได้ 31 00:02:32,708 --> 00:02:34,500 เพราะพวกเขาจะไม่เข้าใจ 32 00:02:34,583 --> 00:02:36,250 ทำไมพวกเขาถึงจะไม่เข้าใจ 33 00:02:36,791 --> 00:02:39,000 เธออยู่ให้ห่างจากครอบครัวฉันเลยนะ 34 00:02:40,166 --> 00:02:41,958 ไม่งั้นฉันจะฆ่าเธอ 35 00:02:43,625 --> 00:02:48,333 ฉันจะทำสิ่งที่มหัศจรรย์ สิ่งที่มหัศจรรย์ 36 00:02:48,416 --> 00:02:49,291 ไม่ 37 00:02:50,583 --> 00:02:53,041 ฉันจะช่วยเหลือผู้คน รอยัล 38 00:02:54,458 --> 00:02:55,625 รอยัล 39 00:02:57,500 --> 00:02:58,708 รอยัล 40 00:03:00,125 --> 00:03:01,333 รอยัล 41 00:03:04,000 --> 00:03:05,041 รอยัล 42 00:03:06,375 --> 00:03:07,541 รอยัล 43 00:03:11,208 --> 00:03:13,375 อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่ 44 00:04:05,791 --> 00:04:09,916 แดนพิศวงปมมรณะ 45 00:04:13,583 --> 00:04:15,583 หวัดดี เคิร์กแลนด์ ขอโทษที่รบกวนคุณ 46 00:04:15,666 --> 00:04:17,958 ไม่เป็นไร จอย มีเรื่องอะไรเหรอ 47 00:04:18,000 --> 00:04:20,750 ฉันพร้อมจะทำการจับกุม ในคดีทิลเลอร์สันแล้ว 48 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 จริงเหรอ ดีเลย ใครล่ะ 49 00:04:23,833 --> 00:04:25,208 เพอร์รี่กับเร็ต แอ็บบ็อต 50 00:04:25,958 --> 00:04:27,000 ตายละวา 51 00:04:28,000 --> 00:04:29,833 มีคนพบเทรเวอร์ครั้งสุดท้ายที่พิตบาร์ 52 00:04:29,958 --> 00:04:32,083 จนท.ชันสูตรบอกว่า มื้อสุดท้ายของเขาคือเบอร์เกอร์ 53 00:04:32,166 --> 00:04:34,625 พี่น้องของเขาบอกว่าเขาสั่งมากินที่นั่น 54 00:04:34,708 --> 00:04:38,500 คนล้างจานให้การได้ว่าเห็น เพอร์รี่ แอ็บบ็อตในลานจอดรถของบาร์ 55 00:04:38,583 --> 00:04:41,000 กระหน่ำซ้อมเทรเวอร์ในคืนนั้น 56 00:04:41,083 --> 00:04:43,958 แล้วเพอร์รี่กับเร็ตน้องชายของเขา ก็ขับรถเอาศพออกไป 57 00:04:44,333 --> 00:04:47,333 ที่ชายขอบที่ดินของพวกเขา แล้วแบกศพขึ้นไปบนภูเขา 58 00:04:47,583 --> 00:04:51,541 พวกเขาเป็นพยานให้กัน กับพ่อแม่ที่โกหกให้ลูก 59 00:04:52,333 --> 00:04:54,875 ดึกคืนนั้นเกิดฝนตกหนัก 60 00:04:56,000 --> 00:04:58,666 ศพกับบริเวณโดยรอบเลยสะอาด 61 00:05:00,750 --> 00:05:04,875 โอเค ดำเนินคดีกับพวกแอ็บบ็อต คงไม่สนุกนักหรอกนะ 62 00:05:06,125 --> 00:05:09,125 แต่ก็... ทำได้ดีมาก จอย 63 00:05:11,208 --> 00:05:14,333 มีเรื่องหนึ่งที่ยังไม่สมเหตุสมผล 64 00:05:14,916 --> 00:05:15,916 อะไรเหรอ 65 00:05:16,000 --> 00:05:20,250 จนท.ชันสูตรบอกว่าเทรเวอร์ตายมาแค่ แปดชั่วโมงตอนที่เอมี่ แอ็บบ็อตพบเขา 66 00:05:20,333 --> 00:05:24,125 ซึ่งก็อย่างที่คุณรู้ สี่วันหลังจากมีเรื่องชกต่อยที่พิตบาร์ 67 00:05:25,875 --> 00:05:29,833 งั้นเพอร์รี่ไม่ได้ฆ่าเขาในการต่อสู้ ที่ลานจอดรถเหรอ 68 00:05:30,166 --> 00:05:31,250 ไม่ เขาฆ่า 69 00:05:32,125 --> 00:05:34,708 เจ้าหน้าที่ชันสูตรตรวจผิดน่ะ 70 00:05:38,750 --> 00:05:40,458 นี่คุณล้อผมเล่นใช่ไหม 71 00:05:40,833 --> 00:05:41,708 เปล่า 72 00:05:42,708 --> 00:05:46,375 ผมก็ใกล้จะเลือกตั้งแล้วเหมือนกัน ผมไม่ไปแตะเด็ดขาด 73 00:05:52,375 --> 00:05:55,875 และถ้าคุณฉลาด คุณก็จะไม่ไปแตะเรื่องนั้น 74 00:05:56,541 --> 00:05:58,125 ราตรีสวัสดิ์ จอย 75 00:06:31,833 --> 00:06:33,375 เราทำอีกอันแบบสองสีไหมจ๊ะ 76 00:06:56,541 --> 00:06:57,875 โอเค ไปกันเถอะ 77 00:07:18,541 --> 00:07:20,916 ทำไมคุณปู่นอนบนโซฟาคะ 78 00:07:23,333 --> 00:07:24,791 ไม่รู้สิ 79 00:07:26,375 --> 00:07:28,875 อาจจะนอนไม่หลับหรืออะไรมั้ง 80 00:07:32,000 --> 00:07:32,875 อะไร 81 00:07:33,458 --> 00:07:36,583 ทุกคนในครอบครัวนี้มีเรื่องปิดบังกันอยู่ 82 00:07:38,000 --> 00:07:39,250 คือว่า... 83 00:07:41,375 --> 00:07:45,791 หลายอย่างมันก็อธิบายยากมากน่ะ 84 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 หรือพูดถึงลำบาก 85 00:07:49,250 --> 00:07:51,625 บางครั้งเราปิดบังคนที่เรารัก 86 00:07:51,750 --> 00:07:53,875 เพราะเราไม่อยากทำพวกเขาเสียใจ 87 00:07:56,166 --> 00:07:57,791 ไม่รู้ก็เจ็บปวดเหมือนกันค่ะ 88 00:08:14,708 --> 00:08:15,916 โอเค 89 00:08:17,583 --> 00:08:19,000 ขอสองค่ะ 90 00:08:25,208 --> 00:08:26,916 - หวัดดี เอมี่ - หวัดดีค่ะ 91 00:08:28,458 --> 00:08:29,500 เพอร์รี่ 92 00:08:30,208 --> 00:08:31,416 ไง จอย 93 00:08:34,500 --> 00:08:35,791 พระเจ้าผู้ทรงเมตตาที่สุด... 94 00:08:36,291 --> 00:08:42,083 เราขอสารภาพว่าเราได้ทำบาปต่อพระองค์ ด้วยความคิด คำพูด และการกระทำ 95 00:08:42,166 --> 00:08:45,500 เราไม่ได้รักพระองค์อย่างหมดหัวใจ 96 00:08:45,583 --> 00:08:48,708 เราไม่ได้รักผู้อื่น เหมือนที่พระองค์ทรงรักเรา 97 00:08:49,458 --> 00:08:51,125 เราเสียใจจริงๆ 98 00:08:51,541 --> 00:08:54,791 โปรดทรงเมตตา อภัยให้แก่เราด้วย 99 00:08:55,291 --> 00:08:57,041 สันติสุขของพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับท่าน 100 00:08:57,291 --> 00:08:58,708 และกับท่านด้วยเช่นกัน 101 00:08:58,958 --> 00:09:01,250 จงมอบสัญญาณแห่งสันติภาพ แก่เพื่อนบ้านของท่าน 102 00:09:02,458 --> 00:09:03,750 สันติสุขจงมีแด่ท่าน 103 00:09:06,291 --> 00:09:08,458 - สันติสุขจงมีแด่ท่าน - และท่านด้วย 104 00:09:08,541 --> 00:09:10,791 - สันติสุขจงมีแด่ท่าน - และท่านด้วย 105 00:09:19,000 --> 00:09:21,458 ใช่ อรุณสวัสดิ์ ขอบคุณ 106 00:09:29,125 --> 00:09:30,416 ขอโทษที่มาสาย 107 00:09:32,541 --> 00:09:36,000 โอเค วันนี้เรามีแขกมาหลายท่านเลย 108 00:09:36,083 --> 00:09:38,000 ทุกคนรู้จักนายอำเภอจอย ฮอว์กนะครับ 109 00:09:38,083 --> 00:09:41,750 ขอต้อนรับเธอกับครอบครัวสู่โบสถ์ของเรา 110 00:09:41,833 --> 00:09:46,208 จอย ให้ครอบครัวของคุณลุกขึ้นยืนสิ เราจะได้สวดมนต์ให้ 111 00:09:46,958 --> 00:09:48,250 แฟรงค์ 112 00:09:53,875 --> 00:09:58,333 พระผู้เป็นเจ้า เราขอให้พระองค์ อำนวยพรแด่นายอำเภอจอย 113 00:09:59,166 --> 00:10:03,041 และขอบคุณเธอสำหรับเวลาหลายปี ที่เธอได้รับใช้ในพื้นที่นี้ 114 00:10:03,375 --> 00:10:07,833 ขณะที่เราทุกคนทำบาป พระผู้เป็นเจ้า เรารู้ว่าไม่มีใครอยู่เหนือมัน 115 00:10:08,458 --> 00:10:12,916 ดังนั้นผมจึงอยากจะสวดเป็นการพิเศษ ให้จอย ฮอว์ก ข้ารับใช้ของพระองค์ 116 00:10:13,208 --> 00:10:15,333 และเพื่อนของเธอ มาร์ธา 117 00:10:16,333 --> 00:10:21,666 เนื่องจากพิธีสมรสอันศักดิ์สิทธิ์ เป็นการครองคู่กันระหว่างชายกับหญิง 118 00:10:21,833 --> 00:10:24,208 เรายกพวกเขาให้กับท่านและเราขอ 119 00:10:24,375 --> 00:10:29,250 ให้เธอไว้ใจในความดีและเที่ยงธรรม ของพระผู้เป็นเจ้าของเรา 120 00:10:30,000 --> 00:10:32,416 เอาละ เชิญรับอาหารมื้อเย็นของพระเจ้า 121 00:10:32,500 --> 00:10:33,833 ขอละ อยู่เถอะ 122 00:10:50,916 --> 00:10:54,166 พระวรกายและพระโลหิตของพระบุตร 123 00:10:54,250 --> 00:10:55,791 อวยพรขนมปังและไวน์นี้ 124 00:10:56,041 --> 00:10:57,625 เลือดของพระคริสต์หลั่งเพื่อท่าน 125 00:11:01,750 --> 00:11:03,333 พระวรกายของพระคริสต์ 126 00:11:06,708 --> 00:11:08,208 พระวรกายของพระคริสต์ 127 00:11:10,875 --> 00:11:12,458 พระวรกายของพระคริสต์ 128 00:11:27,208 --> 00:11:28,208 ไม่ได้ 129 00:13:01,166 --> 00:13:02,708 สวัสดี 130 00:13:05,291 --> 00:13:07,250 แสดงให้เขาเห็น 131 00:13:13,541 --> 00:13:15,666 แสดงให้เขาเห็น 132 00:13:54,750 --> 00:13:57,541 ขอโทษที่ไม่ได้โทรมาก่อน ไม่แน่ใจว่าคุณจะรับสาย 133 00:13:58,291 --> 00:14:00,333 คุณกลับไปโดยไม่พูดอะไรเลย 134 00:14:02,083 --> 00:14:05,416 เราออกไปเดินเล่นกันหน่อยได้ไหม 135 00:14:27,375 --> 00:14:29,083 เด็ดมาจากหน้าบ้านฉันเหรอ 136 00:14:31,375 --> 00:14:32,916 ใช่ โทษที 137 00:14:36,333 --> 00:14:37,291 พระเจ้า 138 00:14:37,666 --> 00:14:40,375 ฟังนะ ฉันรักทุกวินาทีที่เราอยู่ด้วยกัน โอเคนะ 139 00:14:40,500 --> 00:14:46,291 และพอฉันตื่นขึ้นมาเมื่อเช้านี้ ฉันมีความรู้สึกแปลกๆ แบบนี่แหละใช่ 140 00:14:46,416 --> 00:14:48,541 นี่คือคนที่ฉันอยากจะอยู่ด้วย แต่... 141 00:14:49,541 --> 00:14:52,291 แต่ฉันอยากใช้ชีวิตของฉันเอง และอยากไปจากที่นี่ 142 00:14:52,375 --> 00:14:54,625 ผมก็เหมือนกัน เราทำได้นะ 143 00:14:54,750 --> 00:14:58,333 เร็ต คุณบอกฉันตอนอายุ 17 ว่าคุณจะไปจากไร่ คุณไม่ไปตอนนี้หรอก 144 00:14:58,416 --> 00:14:59,708 ผมจะพิสูจน์ให้คุณเห็น 145 00:14:59,791 --> 00:15:01,958 - หลังแข่งเสร็จเราไปกันเลย - พระเจ้า 146 00:15:02,041 --> 00:15:05,250 ไม่ เพราะครอบครัวของคุณ จะดึงคุณกลับไปหาพวกเขาเสมอ 147 00:15:05,333 --> 00:15:07,541 และนั่นก็ไม่เป็นไร 148 00:15:08,458 --> 00:15:11,583 แต่ถ้ามันเป็นอย่างนั้น ฉันก็คงจะอยู่กับคุณไม่ได้ 149 00:15:12,666 --> 00:15:14,291 งั้นบอกผมสิว่าคุณต้องการอะไร 150 00:15:14,375 --> 00:15:17,208 - คุณไม่เข้าใจประเด็นของฉัน - ประเด็นของคุณคืออะไร 151 00:15:20,333 --> 00:15:22,208 คุณปกปิดให้เพอร์รี่ใช่ไหม 152 00:15:28,625 --> 00:15:30,083 เขาฆ่าเทรเวอร์หรือเปล่า 153 00:15:36,375 --> 00:15:37,583 เปล่า 154 00:15:40,041 --> 00:15:44,875 เปล่า เขาไม่ได้เกี่ยวอะไรด้วยเลย ผมก็เหมือนกัน 155 00:15:50,333 --> 00:15:52,333 ถ้าคุณจะโกหกเรื่องนี้ 156 00:15:55,000 --> 00:15:56,833 ฉันก็ไม่รู้แล้วว่าคุณเป็นใคร 157 00:16:22,291 --> 00:16:24,083 บ้าเอ๊ย ให้ตายสิ 158 00:16:30,500 --> 00:16:32,000 ฮัลโหล ลุค 159 00:16:32,125 --> 00:16:35,250 ครับ เปิดลำโพงอยู่ แม่ผมก็อยู่ด้วย 160 00:16:35,541 --> 00:16:36,958 วันนี้เวย์นเป็นไงบ้าง 161 00:16:37,416 --> 00:16:41,958 เขาขยับตัวไม่ได้ พูดไม่ได้ และกินเองไม่ได้ ดังนั้น... ไม่ดีเลย 162 00:16:42,458 --> 00:16:43,875 เสียใจที่ได้ยินอย่างนั้น 163 00:16:44,708 --> 00:16:47,625 เราทำเต็มที่เพื่อให้พร้อมรับ สิ่งที่เลวร้ายที่สุด 164 00:16:47,791 --> 00:16:52,125 โอเค ผมมีร่างล่าสุดของ พินัยกรรมของเวย์นอยู่ตรงหน้า 165 00:16:52,208 --> 00:16:53,583 ผมกำลังดูมันอยู่ตอนนี้ 166 00:16:53,666 --> 00:16:55,375 โอเค มันเขียนว่าไง 167 00:16:56,166 --> 00:17:00,166 ถ้าเวย์นตาย เขาต้องการยกที่ดิน และการถือครองธุรกิจ ทุกอย่าง 168 00:17:00,250 --> 00:17:02,208 ให้บิลลี่ น้องชายคุณ 169 00:17:05,000 --> 00:17:07,958 หวัดดี นี่แพทริเชีย 170 00:17:08,500 --> 00:17:09,916 อ้อใช่ สวัสดี 171 00:17:10,000 --> 00:17:11,833 - ไม่ได้เจอกันนาน - ใช่ 172 00:17:11,916 --> 00:17:14,500 - นี่เป็นสถานการณ์ที่ยากลำบาก - ใช่เลย 173 00:17:14,583 --> 00:17:17,666 ถึงงั้น นี่ก็ยังน่าแปลกใจ 174 00:17:18,666 --> 00:17:22,875 ผมรู้ ยังไม่ได้ทำเป็นพินัยกรรม แต่เวย์นมีความปรารถนาที่ชัดเจนมาก 175 00:17:22,958 --> 00:17:25,375 เราเข้าใจ เราอยากจะเห็นร่างปัจจุบัน 176 00:17:25,458 --> 00:17:28,208 ฉันรู้ว่ามันยังไม่สมบูรณ์ คุณส่งสำเนามาให้เราหน่อยได้ไหม 177 00:17:28,291 --> 00:17:29,500 - ได้ - วันนี้นะ 178 00:17:30,000 --> 00:17:32,416 ขอบคุณมาก ดีใจที่ได้คุยกับคุณอีกครั้ง 179 00:17:47,208 --> 00:17:48,708 - นั่นไง - โทษที 180 00:17:48,958 --> 00:17:50,791 พอดีติดงาน หวัดดีจ้ะ ลูกจ๋า 181 00:17:52,333 --> 00:17:54,958 ฉันมัวแต่อ่านรายงานผลชันสูตรและ... 182 00:17:55,041 --> 00:17:56,791 ไปเล่นตรงกระบะทรายกัน 183 00:17:57,333 --> 00:17:58,916 ใช่ มาเถอะ 184 00:18:00,125 --> 00:18:03,083 ขอโทษนะ คดีนี้ทำเอาฉันแทบบ้าและฉัน... 185 00:18:05,291 --> 00:18:08,250 ฉันใกล้ที่จะไขคดีนี้ได้เข้าไปอีกก้าวแล้ว 186 00:18:08,333 --> 00:18:10,916 และทุกอย่างก็ลงตัวหมดยกเว้นรายงานนี่ 187 00:18:11,000 --> 00:18:11,875 หยุดเถอะ 188 00:18:14,375 --> 00:18:16,541 ฉันไม่สนเรื่องคดีบ้าบออะไรนี่ 189 00:18:18,000 --> 00:18:21,166 ฉันรู้สึกเหมือนเป็นหุ่นเชิดที่นั่น 190 00:18:21,291 --> 00:18:23,250 เราแค่ถูกลากเข้ามาเกี่ยว... 191 00:18:23,333 --> 00:18:25,750 ฉันต้องให้เธอสนับสนุน เรื่องการหาเสียง เรื่องคดี... 192 00:18:25,833 --> 00:18:30,000 ถ้าการชนะเลือกตั้งครั้งนี้หมายถึง ทำให้ครอบครัวอับอายขายหน้า 193 00:18:30,083 --> 00:18:32,500 งั้นมันก็ไม่ใช่สิ่งที่ฉันอยากจะสนับสนุน 194 00:18:34,625 --> 00:18:35,625 ก็ได้ 195 00:18:47,083 --> 00:18:49,458 แม่จะจัดการกับทนายเอง เรื่องนี้จะหายไป 196 00:18:49,541 --> 00:18:50,958 บิลลี่จะไม่มีวันรู้ 197 00:18:51,041 --> 00:18:53,250 มันยังไม่ได้บังคับใช้ ยังไม่มีผลผูกมัด 198 00:18:53,333 --> 00:18:54,291 ไม่รู้สิ 199 00:18:54,375 --> 00:18:56,500 ลูกรัก บิลลี่ไม่มีความสามารถ 200 00:18:58,041 --> 00:18:59,416 - ลูกมี - ครับ 201 00:19:01,208 --> 00:19:03,208 - ลูกมีนะ ลูกมี - ใช่ ผมมี 202 00:19:04,833 --> 00:19:08,125 แม่ไปแค่ไม่กี่วัน จนกว่าจะเสร็จธุระ 203 00:19:09,000 --> 00:19:11,166 - นี่แอสเพนนะ ไม่ไกลหรอก - ไม่เป็นไร 204 00:19:11,250 --> 00:19:13,833 อะไรเนี่ย พระเจ้า อย่าทำชุดแม่พัง 205 00:19:14,458 --> 00:19:17,375 - ถ้าชุดแม่พัง แม่จะโกรธนะ - ไม่พังหรอก 206 00:19:17,458 --> 00:19:19,125 โอเค พอได้แล้ว 207 00:19:20,791 --> 00:19:22,708 - รักแม่นะ - จ้ะ ห้าขวบหรือไงเรา 208 00:19:23,250 --> 00:19:24,375 เราสองขวบ 209 00:19:30,750 --> 00:19:32,000 มันสวยมากเลย 210 00:19:48,750 --> 00:19:50,541 ฉันจะล่ากวางมาให้พ่อ 211 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 ฉันอยากให้คุณดูอะไรบางอย่าง 212 00:20:46,791 --> 00:20:47,875 โอเค 213 00:21:01,291 --> 00:21:04,541 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว 214 00:21:06,041 --> 00:21:08,250 มีโหราจารย์หนุ่ม 215 00:21:09,208 --> 00:21:10,875 เขาเดินบนแผ่นดิน 216 00:21:12,208 --> 00:21:13,791 จ้องมองขึ้นไปบนท้องฟ้า 217 00:21:14,458 --> 00:21:17,708 ตื่นตะลึงกับการเคลื่อนไหวของสวรรค์ 218 00:21:17,791 --> 00:21:22,375 ตาของเขามักจะจดจ้อง ไปยังสิ่งที่อยู่เหนือเขา 219 00:21:24,291 --> 00:21:28,541 บ่อยซะจนแบบว่า 220 00:21:32,666 --> 00:21:35,375 เขามักจะเดินสะดุดประจำ 221 00:21:38,000 --> 00:21:39,333 วันหนึ่ง 222 00:21:40,583 --> 00:21:45,125 โหราจารย์ที่เดินตุปัดตุเป๋ก็สะดุดล้ม 223 00:21:46,083 --> 00:21:49,541 แล้วเขาตกลงไปในบ่อน้ำ 224 00:21:51,000 --> 00:21:54,958 ไม่ช้าแม่ของเขาซึ่งเป็นผู้หญิงแก่ที่ฉลาด 225 00:21:55,708 --> 00:21:58,375 เธอมาเจอเขาที่ก้นบ่อน้ำ 226 00:21:59,541 --> 00:22:01,041 และเธอบอกเขาว่า 227 00:22:03,458 --> 00:22:04,666 "นี่ 228 00:22:07,375 --> 00:22:10,666 "ลูกจะไปรู้ได้ยังไงว่าอะไรอยู่บนสวรรค์ 229 00:22:12,333 --> 00:22:18,333 "ถ้าลูกยังมองไม่เห็น สิ่งที่อยู่แทบเท้าของลูก" 230 00:23:08,708 --> 00:23:10,500 เวรแล้ว 231 00:23:21,000 --> 00:23:23,250 หลานเห็นคุณย่าอยู่แถวนี้ไหม 232 00:23:23,333 --> 00:23:25,000 ไม่ค่ะ ไม่เห็นตั้งแต่ที่โบสถ์แล้ว 233 00:23:25,750 --> 00:23:28,000 บางทีคุณย่าอาจพาหมาไปที่ลำห้วย 234 00:23:30,750 --> 00:23:32,000 ก็อาจจะ 235 00:23:37,125 --> 00:23:38,541 คุณปู่เอาแซนด์วิชไหมคะ 236 00:23:39,666 --> 00:23:40,958 ไม่ละ ขอบใจ 237 00:23:42,125 --> 00:23:44,333 ปู่จะไปดูว่าย่าไปถึงไหน 238 00:23:49,541 --> 00:23:50,833 แกไม่ตาย 239 00:23:55,833 --> 00:23:58,958 โอเค ก็ได้ 240 00:24:01,083 --> 00:24:02,375 ก็ได้ 241 00:24:50,833 --> 00:24:52,000 เซซีเลีย 242 00:24:54,791 --> 00:24:55,833 ว่าไง 243 00:24:57,708 --> 00:24:58,833 ผมเข้าไปได้ไหม 244 00:25:01,708 --> 00:25:02,833 ฉันอยากอยู่คนเดียว 245 00:25:08,208 --> 00:25:09,500 คุณทำอะไรอยู่เหรอ 246 00:25:12,375 --> 00:25:13,333 คุณโอเคไหม 247 00:25:23,041 --> 00:25:24,166 นี่... 248 00:25:29,750 --> 00:25:32,875 คุณจำได้ไหมตอนที่เราขับรถไปจูบิลีเดยส์ 249 00:25:36,375 --> 00:25:38,375 ผมคิดว่าก่อนเพอร์รี่เกิดนะ 250 00:25:38,458 --> 00:25:42,083 ผมหาเส้นทางพิเศษให้เรา เพราะคุณบอกว่าอยากไปเส้นชมวิว 251 00:25:42,166 --> 00:25:43,708 คุณมีแผนที่อยู่บนตักของคุณ 252 00:25:46,333 --> 00:25:49,000 คุณพูดไม่หยุดว่าเรามาผิดทาง 253 00:25:52,583 --> 00:25:55,875 ผมบอกว่า "ไม่ต้องห่วง เราถึงแน่" 254 00:26:02,625 --> 00:26:04,375 เราหลงทางไปไกล 255 00:26:12,291 --> 00:26:14,250 คุณไม่ยอมถามทาง 256 00:26:15,750 --> 00:26:20,166 แต่คุณเจอทางที่ถูกต้อง คุณพาเราไปถึงที่นั่น 257 00:26:22,875 --> 00:26:25,000 และคุณไม่เคยพูดถึงมันเลยสักคำ 258 00:26:31,875 --> 00:26:33,916 ผมคงหลงทางถ้าไม่มีคุณ 259 00:26:37,958 --> 00:26:39,791 นั่นคือความสัตย์จริงที่สุดแล้ว 260 00:26:50,541 --> 00:26:53,958 ฉันแค่... ฉันแค่อยากอยู่คนเดียว 261 00:27:02,916 --> 00:27:04,041 ได้ 262 00:27:32,083 --> 00:27:34,958 พ่อพูดถูกเรื่องทุ่งหญ้าตะวันตก 263 00:28:16,583 --> 00:28:19,625 ฉันไม่มีเงิน ไม่มีเสื้อผ้า ไม่มีที่ไป 264 00:28:19,708 --> 00:28:23,083 มันไม่ใช่ธุระของคุณ หน้าที่คุณคือส่งเงินมา 265 00:28:23,208 --> 00:28:27,000 เราไม่มีลาโมไตรจีนในสต็อก เป็นยาทั่วไปได้ไหมคะ 266 00:28:27,083 --> 00:28:30,458 ได้ เจนนิเฟอร์ เอาที่คุณสะดวกเลย มันก็แค่สมองของฉัน... 267 00:28:32,666 --> 00:28:33,708 ห้อง 210 268 00:28:36,500 --> 00:28:37,583 ฉันอยากให้คุณมาเจอฉัน 269 00:28:39,208 --> 00:28:40,750 ไม่ๆ เดี๋ยวนี้ 270 00:29:30,250 --> 00:29:32,458 ผมไม่ได้บอกว่ามันไม่ได้เกิดขึ้น 271 00:29:32,541 --> 00:29:35,958 ผมแค่... ครอบครัวเราผ่านอะไรมาเยอะ 272 00:29:37,000 --> 00:29:38,958 พ่อของผมมีเรื่องกดดันเยอะมาก 273 00:29:39,041 --> 00:29:40,416 เขามีเรื่องกดดันเยอะเหรอ 274 00:29:40,500 --> 00:29:42,666 ความผิดของใครล่ะ เขานั่นแหละตัวปัญหา 275 00:29:42,750 --> 00:29:46,291 ฉันกำลังพูดถึงการฆาตกรรม พยายามฆ่า คุณอ้างยังไงก็ฟังไม่ขึ้น 276 00:29:46,375 --> 00:29:47,625 ผมแค่พยายาม... 277 00:29:47,708 --> 00:29:51,333 พ่อของคุณสติแตก ง่ายๆ แค่นั้น แววตาของเขาดูดุร้าย 278 00:29:51,416 --> 00:29:53,708 เราขอกาแฟเพิ่มหน่อยได้ไหม 279 00:29:55,708 --> 00:29:59,166 ฉันจะไม่แปลกใจเลย ถ้านี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับเทรเวอร์ 280 00:29:59,250 --> 00:30:01,625 ไอ้หนุ่มน่าสงสารนั่นคงทำอะไรหรือพูดผิดไป 281 00:30:01,750 --> 00:30:02,958 แล้วพ่อของคุณก็สติแตก 282 00:30:03,041 --> 00:30:06,250 - คุณอยากได้อะไรอีก... - ใช่ๆ 283 00:30:08,291 --> 00:30:09,500 ไม่ ขอบคุณ 284 00:30:13,375 --> 00:30:15,458 ฉันรู้ว่ามันต้องยากสำหรับคุณ 285 00:30:16,166 --> 00:30:17,416 ฉันเข้าใจ 286 00:30:18,833 --> 00:30:19,958 ฉันเข้าใจคุณ 287 00:30:20,791 --> 00:30:23,250 เราคิดเห็นเหมือนกัน คุณว่าไหม 288 00:30:26,375 --> 00:30:27,416 ใช่ 289 00:30:29,125 --> 00:30:30,125 เหมือนกัน 290 00:30:31,416 --> 00:30:33,500 ผมถึงได้พยายามจะช่วยคุณ 291 00:30:34,250 --> 00:30:38,791 มีหลายอย่างกำลังเกิดขึ้น ซึ่งมันเชื่อมโยงกับคุณ 292 00:30:40,041 --> 00:30:42,416 และมันก็เชื่อมโยงกับฉันด้วย 293 00:30:42,958 --> 00:30:45,291 และมันเชื่อมโยงกับรีเบคก้า 294 00:30:50,750 --> 00:30:54,458 ฉันรู้ว่ามันยากที่จะยอมรับ ความมืดมนแบบนี้ในครอบครัวคุณ 295 00:30:54,541 --> 00:30:57,208 แต่มันสำคัญมาก มันสำคัญที่คุณต้องยอมรับ 296 00:30:59,500 --> 00:31:01,875 ฉันหมายถึง ถ้ารอยัลพยายามทำแบบเดิมอีก 297 00:31:02,666 --> 00:31:05,125 ฉันช่วยตัวเองไม่ได้แล้วจะให้ฉันทำยังไง 298 00:31:05,208 --> 00:31:08,458 - นี่ คุณไม่ต้อง... - ไม่ พ่อคุณทิ้งฉันไว้ให้ตาย 299 00:31:08,583 --> 00:31:10,625 มันน่ากลัวมาก 300 00:31:11,291 --> 00:31:12,791 แต่มันก็... 301 00:31:13,666 --> 00:31:15,541 รู้สึกได้ปลดปล่อย 302 00:31:17,791 --> 00:31:19,333 คุณรู้อะไรไหม 303 00:31:20,750 --> 00:31:22,291 มันเป็นความกระจ่างชัด 304 00:31:24,375 --> 00:31:26,833 มันใช่เลย กระจ่างชัดเจน 305 00:31:28,333 --> 00:31:32,333 และนี่ นี่คือจุดเริ่มต้นใหม่ 306 00:31:33,041 --> 00:31:36,083 และสิ่งที่ดีที่สุดที่ควรทำ สิ่งที่ควรจะทำอย่างมาก 307 00:31:36,166 --> 00:31:39,166 คือไปหานายอำเภอ และเล่าทุกอย่างให้เธอฟัง 308 00:31:39,250 --> 00:31:40,541 รอยัลฆ่าเทรเวอร์ 309 00:31:40,625 --> 00:31:44,333 ฉันเห็นเขาทิ้งศพ ฉันเห็นมันด้วยตาของฉันเอง 310 00:31:44,625 --> 00:31:47,125 ดังนั้นคุณทำเองได้ ไม่งั้นฉันจะทำ 311 00:31:47,208 --> 00:31:48,458 เงียบหน่อย 312 00:31:48,541 --> 00:31:50,083 - เราต้องบอกเรื่องทั้งหมด - เงียบ 313 00:31:50,166 --> 00:31:51,333 เงียบเดี๋ยวนี้ 314 00:31:51,416 --> 00:31:53,416 เราบอกนายอำเภอไปให้หมด 315 00:31:55,291 --> 00:31:56,958 อย่าเอาตำรวจเข้ามาเกี่ยว 316 00:31:58,625 --> 00:32:00,375 ผมจัดการเรื่องนี้ได้ ตกลงไหม 317 00:32:03,375 --> 00:32:04,500 ตกลง 318 00:32:05,625 --> 00:32:06,583 ดี 319 00:32:12,041 --> 00:32:14,875 ฉันนึกแล้วว่า การมาเจอคุณต้องช่วยได้ เพอร์รี่ 320 00:32:15,625 --> 00:32:16,500 ฉันนึกแล้ว 321 00:32:18,041 --> 00:32:19,666 นี่เป็นการเริ่มต้นใหม่ 322 00:32:24,208 --> 00:32:26,125 มันเป็นการเริ่มต้นใหม่ 323 00:33:51,750 --> 00:33:52,833 มันคือความตายเหรอ 324 00:34:02,250 --> 00:34:03,333 ถ้างั้นแล้วอะไร 325 00:34:07,250 --> 00:34:08,916 มันคือเวลา บิลลี่ 326 00:34:12,000 --> 00:34:13,541 คือเวลาทั้งหมด 327 00:34:15,416 --> 00:34:17,875 มันแค่นั่งรอเราเท่านั้น 328 00:34:20,916 --> 00:34:23,875 ทุกอย่างที่เกิดขึ้นที่นี่มีรูปแบบ 329 00:34:24,125 --> 00:34:26,208 มันชัดเจนขึ้นทุกวัน 330 00:34:27,291 --> 00:34:31,166 อย่างช้าๆ แต่ว่าแน่นอน 331 00:34:34,250 --> 00:34:37,500 รูปแบบนั้นเคลื่อนทุกอย่างเข้ามาหาฉัน 332 00:35:01,750 --> 00:35:03,875 - เอาถ้วยมาให้หน่อยได้ไหม เร็ต - ครับ 333 00:35:16,791 --> 00:35:17,875 อาหารเย็นพร้อมแล้ว 334 00:35:32,916 --> 00:35:33,916 แด่พระบิดา... 335 00:35:54,083 --> 00:35:55,375 มีอะไร เพอร์รี่ 336 00:35:58,041 --> 00:35:59,250 ผมสารภาพแล้ว 337 00:35:59,666 --> 00:36:02,875 สารภาพเหรอ พ่อมีอะไรจะต้องสารภาพคะ 338 00:36:03,000 --> 00:36:04,458 นี่แกกำลังพูดเรื่องอะไร 339 00:36:04,541 --> 00:36:06,583 ผมทิ้งจดหมายไว้ให้นายอำเภอ 340 00:36:07,125 --> 00:36:09,000 ผมยอมรับผิดทั้งหมด 341 00:36:09,500 --> 00:36:11,333 คนอื่นๆ จะได้ไม่ต้องมารับผิด 342 00:36:14,333 --> 00:36:15,166 เฮ้ย 343 00:36:16,833 --> 00:36:19,416 เพอร์รี่ หลังจากทั้งหมด ที่เราทำเพื่อปกป้องลูก 344 00:36:19,541 --> 00:36:21,333 ผมรับผิดเพื่อปกป้องแม่ 345 00:36:21,666 --> 00:36:24,291 เพื่อปกป้องทุกคน ตอนนี้ทุกคนปลอดภัยแล้ว 346 00:36:24,375 --> 00:36:27,666 เราไม่รู้หรอกว่าตำรวจจะเจออะไรบ้าง ตอนนี้พวกเขารู้แล้วว่าเป็นเรา 347 00:36:27,750 --> 00:36:29,166 - พูดเรื่องอะไรกันคะ - เอมี่ 348 00:36:29,291 --> 00:36:30,916 - ขึ้นไปข้างบน - หยุด ไปเดี๋ยวนี้ 349 00:36:31,875 --> 00:36:33,083 ไปตายซะไป 350 00:36:33,166 --> 00:36:35,125 - บางทีพ่อแม่ของเราอาจจะรอด - ไม่ 351 00:36:35,208 --> 00:36:37,958 แต่นายอำเภอรู้ว่า เราออกจากบาร์นั้นมาด้วยกัน 352 00:36:38,041 --> 00:36:41,416 นายไม่รู้หรอกว่าฉันยอมสละอะไรบ้าง เพื่อปกป้องนาย 353 00:36:41,500 --> 00:36:43,833 - ฉันขอโทษ - นายไม่ต้องมาขอโทษฉันเลยนะ 354 00:36:43,916 --> 00:36:46,625 ไม่แปลกใจเลยที่รีเบคก้าทิ้งนาย นายมันเห็นแก่ตัว 355 00:36:46,750 --> 00:36:49,708 นายคือเหตุผลที่เอมี่ไม่มีแม่ 356 00:36:52,291 --> 00:36:54,500 เขาไม่ได้หมายความอย่างนั้น อย่าไปถือสา 357 00:36:54,625 --> 00:36:55,875 อย่าค่ะ พ่อ อย่า 358 00:36:56,000 --> 00:36:57,291 เร็วเข้า จับเขาไว้ 359 00:36:57,416 --> 00:36:59,958 - มาจับเขาไว้ - ฉันจับเธอไม่อยู่ 360 00:37:00,166 --> 00:37:02,083 - เพอร์รี่ - เอาละ มานี่เลย... 361 00:37:02,250 --> 00:37:03,583 ไม่ 362 00:37:03,875 --> 00:37:04,916 รอยัล 363 00:37:05,000 --> 00:37:06,541 เข้าไปข้างใน 364 00:37:06,625 --> 00:37:07,750 แยกเขาที 365 00:37:12,458 --> 00:37:13,708 - เป็นอะไรไหม - ไม่ 366 00:37:13,833 --> 00:37:15,083 แกเป็นอะไรหรือเปล่า 367 00:37:17,500 --> 00:37:18,708 ไม่ เพอร์รี่ 368 00:37:18,791 --> 00:37:20,375 - มาเลย เร็ต - วางมันลง 369 00:37:20,458 --> 00:37:21,708 นายอยากได้มันใช่ไหม 370 00:37:21,791 --> 00:37:25,333 เอามาแทงฉันเลย แทงเลย เร็วเข้าสิ ไอ้เวร 371 00:37:25,416 --> 00:37:27,625 - ไม่มีนายคงจะดีกว่า - นายอยากฆ่าฉันใช่ไหม 372 00:37:27,750 --> 00:37:30,250 - เพอร์รี่ - ฉันทำลงไปก็เพื่อพ่อ 373 00:37:30,375 --> 00:37:31,708 อะไรนะ 374 00:37:32,416 --> 00:37:35,333 ฉันทำเพื่อพ่อ ออทั่มกำลังจะไปบอกนายอำเภอ 375 00:37:35,416 --> 00:37:38,333 - แกว่าไงนะ - ออทั่มกำลังจะไปหาตำรวจ 376 00:37:38,500 --> 00:37:41,083 - ไปบอกอะไรพวกเขา - เธอกำลังจะบอกพวกเขา 377 00:37:41,166 --> 00:37:45,583 ว่าพ่อพยายามจะฆ่าเธอ และเธอเห็นพ่ออยู่กับศพของเทรเวอร์ 378 00:37:45,666 --> 00:37:48,458 ฉันบอกแกกี่ครั้งแล้วว่าให้อยู่ห่างจากเธอ 379 00:37:48,541 --> 00:37:50,125 ฉันบอกแกตั้งกี่ครั้งแล้ว 380 00:37:57,250 --> 00:37:58,083 ช่วยหนูด้วย 381 00:38:03,583 --> 00:38:04,500 เอมี่ 382 00:40:57,041 --> 00:40:59,041 คำบรรยายโดย อัญชิสา ทองคำ 383 00:40:59,125 --> 00:41:01,125 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ