1 00:02:25,291 --> 00:02:29,166 AU-DELÀ DES TERRES 2 00:03:01,708 --> 00:03:04,541 Les gens m'ont dit que la grâce est un acquis. 3 00:03:05,625 --> 00:03:07,791 Qu'en la recherchant, on la trouve. 4 00:03:19,125 --> 00:03:23,375 Enfant, j'allais à l'église écouter le prêtre prêcher la bonne parole, 5 00:03:25,541 --> 00:03:28,000 je la ressentais en mon for intérieur. 6 00:03:31,000 --> 00:03:35,125 Et tout ce qui m'entourait avait un peu plus de sens. 7 00:03:36,166 --> 00:03:37,916 Le monde était radieux. 8 00:03:49,625 --> 00:03:51,041 Ça marchait sur moi. 9 00:03:52,000 --> 00:03:53,583 Dieu représentait le bien. 10 00:03:59,583 --> 00:04:02,625 Puis à l'âge de huit ans, j'ai tiré sur mon père. 11 00:04:08,833 --> 00:04:11,833 En voyant ce coup de chevrotine traverser sa poitrine, 12 00:04:11,916 --> 00:04:13,916 ses entrailles, et ressortir, 13 00:04:14,000 --> 00:04:15,375 le monde s'assombrit. 14 00:04:20,708 --> 00:04:23,041 Comme s'il touchait à sa fin. 15 00:04:27,750 --> 00:04:29,708 Je compris que Dieu était tout. 16 00:04:31,125 --> 00:04:34,750 Tout ce qui est bon et mauvais. 17 00:05:04,708 --> 00:05:05,833 Il me faut des armes. 18 00:05:07,500 --> 00:05:09,541 On en a. Entrez. 19 00:05:09,625 --> 00:05:12,958 L & M PRÊTEUR SUR GAGES 20 00:05:29,208 --> 00:05:30,625 Tu as vu mon père ? 21 00:05:31,833 --> 00:05:33,916 Il doit m'emmener à l'école. 22 00:05:36,166 --> 00:05:37,083 Non. 23 00:05:54,916 --> 00:05:56,583 Désolé pour la dispute. 24 00:05:57,458 --> 00:05:59,125 Tu crois que tu vas gagner ? 25 00:06:04,875 --> 00:06:05,750 Non. 26 00:06:08,541 --> 00:06:09,375 Pourquoi ? 27 00:06:13,916 --> 00:06:15,250 Je me sens trop mal. 28 00:06:16,833 --> 00:06:18,375 Tu as une sale tête. 29 00:06:23,708 --> 00:06:25,541 Mais je crois que tu vas gagner. 30 00:06:27,833 --> 00:06:30,916 Tu penses que tu vas rester ici toute ta vie ? 31 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Pas toi ? 32 00:06:43,833 --> 00:06:49,375 L'amour surgit du brouillard 33 00:06:52,583 --> 00:06:57,500 Promets-moi uniquement ça 34 00:06:58,333 --> 00:07:01,666 Ton souffle béni me touchant 35 00:07:02,916 --> 00:07:06,708 Comme le chant du vent 36 00:07:09,416 --> 00:07:13,458 Douce harmonie de baisers 37 00:07:16,958 --> 00:07:21,916 Le soleil perce le ciel voilé 38 00:07:23,625 --> 00:07:28,666 Entre donc, que ton rayon me caresse 39 00:07:30,375 --> 00:07:33,500 Et tombe sur moi en silence 40 00:07:34,500 --> 00:07:37,958 Montre-moi 41 00:07:40,083 --> 00:07:43,000 Comment te révéler mon cœur 42 00:07:45,541 --> 00:07:50,000 Jadis, un chœur de cristal Est descendu quand j'étais assoupi 43 00:07:50,166 --> 00:07:52,041 M'appelant par mon nom ainsi 44 00:07:52,250 --> 00:07:56,458 Et à mesure qu'il s'approchait 45 00:07:57,375 --> 00:08:00,625 M'indiquant que nulle mort n'existait 46 00:08:01,833 --> 00:08:04,750 Un nouveau chant s'est élevé ici 47 00:08:05,958 --> 00:08:11,416 Dans ce lieu où nous étions réunis 48 00:08:14,583 --> 00:08:17,291 J'entends encore leur murmure 49 00:08:34,375 --> 00:08:35,916 On leur a donné des noms. 50 00:08:41,333 --> 00:08:45,041 J'avais cinq ans, papa et moi avons donné un nom aux chouettes. 51 00:08:45,833 --> 00:08:49,541 Dès qu'il en tuait une, il la rapportait à la maison, 52 00:08:50,125 --> 00:08:51,958 la sortait de son sac de sport, 53 00:08:53,875 --> 00:08:55,583 j'étais tout excité. 54 00:08:59,083 --> 00:09:03,000 Je me souviens, j'étais assis en tailleur sur ses genoux, par terre, 55 00:09:04,583 --> 00:09:06,666 et on disait leurs noms à l'unisson. 56 00:09:10,458 --> 00:09:11,833 Elle s'appelle Prudence. 57 00:09:14,458 --> 00:09:15,916 Ça, c'est Integrity. 58 00:09:18,208 --> 00:09:19,458 Ça, c'est Hope. 59 00:09:24,875 --> 00:09:26,833 Tu connais le nom de celle-là ? 60 00:09:34,750 --> 00:09:35,666 C'est quoi ? 61 00:09:38,250 --> 00:09:39,208 Luke. 62 00:09:41,416 --> 00:09:42,916 Ma préférée. 63 00:09:46,083 --> 00:09:47,666 On lui a donné ton nom. 64 00:09:59,791 --> 00:10:01,000 Papa est au courant ? 65 00:10:03,291 --> 00:10:04,541 De quoi ? 66 00:10:06,625 --> 00:10:08,041 Pour le trou. 67 00:10:10,791 --> 00:10:12,250 Je pense. 68 00:10:24,666 --> 00:10:26,458 Sait-il ce que ça vaut ? 69 00:10:28,166 --> 00:10:29,500 Comment ça ? 70 00:10:30,916 --> 00:10:34,958 Quoi que ce soit, ça a surgi de la terre, 71 00:10:35,041 --> 00:10:36,541 ça vaut quelque chose. 72 00:10:37,250 --> 00:10:39,250 Plus que ce qu'on imagine. 73 00:10:40,416 --> 00:10:45,541 Enfin... une véritable manne financière 74 00:10:45,625 --> 00:10:47,875 nous attend là-bas. 75 00:10:49,000 --> 00:10:52,125 Une nouvelle frontière, prêtre à être exploitée. 76 00:10:53,583 --> 00:10:55,291 On pourrait être les premiers. 77 00:10:59,541 --> 00:11:00,875 Le trou a disparu. 78 00:11:07,500 --> 00:11:09,875 - Comment ça, disparu ? - Il a disparu. 79 00:11:10,375 --> 00:11:14,958 Envolé. Il se cache peut-être ailleurs, qui sait. 80 00:11:18,333 --> 00:11:21,041 Allez. 81 00:11:24,708 --> 00:11:27,708 Papa m'a toujours dit qu'il me laisserait le ranch. 82 00:11:28,958 --> 00:11:31,375 Je sais que ça te rend dingue. 83 00:11:34,583 --> 00:11:37,250 Mais je ne veux plus que tu essaies de le tuer. 84 00:11:38,958 --> 00:11:40,583 Si tu ne le fais plus, 85 00:11:41,791 --> 00:11:43,208 tu pourras l'avoir. 86 00:11:45,041 --> 00:11:46,625 Il sera tout à toi. 87 00:11:51,541 --> 00:11:53,708 C'est bien ce que tu as toujours voulu ? 88 00:12:10,500 --> 00:12:13,416 Le délai pour la mise aux enchères de la caution ? 89 00:12:16,000 --> 00:12:19,166 Non, tu dois puiser dans le fonds fiduciaire. 90 00:12:22,583 --> 00:12:24,041 Non, il me faut le fric. 91 00:12:27,083 --> 00:12:28,416 Donne-moi le fric. 92 00:12:44,375 --> 00:12:45,583 Salut, Royal. 93 00:12:46,500 --> 00:12:50,333 Je cherche la hippie qui est descendue ici, Autumn Rivers. 94 00:12:51,791 --> 00:12:53,250 Oui, chambre 210. 95 00:12:53,333 --> 00:12:54,500 La 210 ? 96 00:12:55,291 --> 00:12:58,708 - On va soutenir Rhett, ce soir. - Merci beaucoup. 97 00:14:49,958 --> 00:14:51,666 SEIGNEUR, RÉVÈLE-TOI À NOUS. 98 00:14:51,750 --> 00:14:53,750 La dernière fois, c'était hier soir. 99 00:14:56,625 --> 00:14:59,875 J'ai oublié à quelle heure. Kathy, je te le dis, 100 00:14:59,958 --> 00:15:04,541 je m'inquiète, car j'étais en ville, absolument personne ne l'a vu. 101 00:15:05,083 --> 00:15:07,333 Et je... je ne comprends pas. 102 00:15:07,500 --> 00:15:11,583 Je ne comprends pas où il est allé. Il devrait être rentré. 103 00:15:11,666 --> 00:15:15,375 Non, non. Rhett monte dans trois heures. 104 00:15:15,458 --> 00:15:16,958 Je ne le dirai pas à Rhett. 105 00:15:18,625 --> 00:15:22,583 Non, Kathy, tu ne comprends pas. Rhett... C'est... Non. 106 00:15:24,333 --> 00:15:28,041 Kathy, si Perry est parti, on peut dire adieu au ranch ! 107 00:15:28,125 --> 00:15:30,083 Tu comprends ça ? 108 00:15:32,166 --> 00:15:33,791 Cecilia, ça va ? 109 00:15:58,833 --> 00:16:01,750 - Bonjour, ça va ? - Oui. Et toi, ça va ? 110 00:16:01,833 --> 00:16:05,250 Oui. Le virement va prendre un moment. 111 00:16:05,333 --> 00:16:06,625 D'accord, j'attendrai. 112 00:16:06,791 --> 00:16:08,958 Excusez-moi, c'est interdit ici. 113 00:16:09,041 --> 00:16:10,083 - L'arme ? - Oui. 114 00:16:10,166 --> 00:16:11,666 - Si. - Non, sortez. 115 00:16:11,791 --> 00:16:12,666 C'est la loi. 116 00:16:12,750 --> 00:16:15,583 - Je veux attendre ici. - S'il vous plaît. 117 00:16:15,666 --> 00:16:17,958 J'ai un permis ! Me fais pas chier. 118 00:16:18,041 --> 00:16:18,958 C'est mon droit. 119 00:16:19,041 --> 00:16:21,250 - Vous m'insultez? - Tu me le tiens ? 120 00:16:21,333 --> 00:16:23,250 Pas du tout. Vous êtes dingue ? 121 00:16:23,333 --> 00:16:24,458 - Va chier ! - Sortez ! 122 00:16:24,541 --> 00:16:27,375 Salope, dis-moi quand mon fric arrive ! 123 00:16:29,000 --> 00:16:31,166 - Royal essaie de te tuer. - Je sais. 124 00:16:31,250 --> 00:16:32,791 Je ne le permettrai pas. 125 00:16:53,125 --> 00:16:58,291 Parfois, la chose que l'on cherche ici-bas 126 00:16:59,208 --> 00:17:02,458 Est la chose que l'on ne voit pas 127 00:17:03,208 --> 00:17:07,500 Mais maintenant que tu es face à moi 128 00:17:08,083 --> 00:17:12,833 Ce monde est-il devenu fou, dis-moi ? 129 00:17:13,916 --> 00:17:15,000 T'es là, maman ? 130 00:17:15,083 --> 00:17:16,250 Je suis là, chéri. 131 00:17:17,791 --> 00:17:19,750 On a trouvé ce qu'il cherchait. 132 00:17:19,833 --> 00:17:21,125 C'est dans le sol. 133 00:17:22,791 --> 00:17:24,375 Je pense qu'il y en a plus. 134 00:17:24,458 --> 00:17:26,083 Et ça a de la valeur ? 135 00:17:27,750 --> 00:17:31,250 Plus que tout ce qu'on n'a jamais vu. 136 00:17:31,333 --> 00:17:33,541 Ça va me rapporter une fortune. 137 00:17:34,416 --> 00:17:35,541 Alors, au boulot. 138 00:17:35,625 --> 00:17:38,416 Découvre tout ce que ton père savait et au boulot. 139 00:17:41,875 --> 00:17:43,333 J'ai tenté de le tuer. 140 00:17:44,708 --> 00:17:46,125 Je veux le tuer. 141 00:17:48,166 --> 00:17:49,291 Tu m'as entendu ? 142 00:17:50,625 --> 00:17:52,916 Non, je ne t'ai pas entendu. 143 00:17:55,750 --> 00:17:57,250 Mets-toi au boulot. 144 00:17:59,541 --> 00:18:00,791 Je m'y attelle. 145 00:18:38,791 --> 00:18:40,166 Pourquoi fait-on ça ? 146 00:18:41,750 --> 00:18:45,000 Pour manger en famille quand ton papa rentrera. 147 00:18:45,625 --> 00:18:46,750 Du rodéo ? 148 00:18:51,875 --> 00:18:53,666 Et si Rhett ne gagne pas ? 149 00:18:55,458 --> 00:18:56,458 Amy, 150 00:18:57,083 --> 00:19:00,083 j'ai toujours mangé en famille chaque jour que Dieu fait, 151 00:19:00,208 --> 00:19:03,000 car c'est ça, une famille, d'accord ? 152 00:19:04,083 --> 00:19:04,916 D'accord. 153 00:19:24,291 --> 00:19:25,791 Il y a de l'ambiance ce soir 154 00:19:25,875 --> 00:19:28,125 La finale du rodéo du comté d'Amelia ce soir 155 00:19:28,208 --> 00:19:32,375 où le champion Matt Olsen est en tête avec un score de 84. 156 00:19:33,041 --> 00:19:38,166 Le prochain concurrent est un garçon du coin, Rhett Abbott. C'est parti. 157 00:19:39,041 --> 00:19:40,250 Il sort de la cage. 158 00:19:40,333 --> 00:19:41,875 Il se fait secouer d'emblée. 159 00:19:41,958 --> 00:19:44,625 Mais il tient bon, il tient bon. 160 00:19:44,708 --> 00:19:48,291 Rhett Abbott tient bon sur Turnbuckle, quel spectacle. 161 00:19:48,458 --> 00:19:50,208 Seigneur tout-puissant. 162 00:19:50,458 --> 00:19:52,916 Il monte un taureau vraiment dur, 163 00:19:53,041 --> 00:19:57,166 départ impressionnant du fils de l'ancien champion Royal Abbott. 164 00:20:13,708 --> 00:20:17,791 Prêts pour le rodéo annexe. 165 00:20:17,875 --> 00:20:21,166 Préparez-vous à voir du spectacle... 166 00:21:14,041 --> 00:21:15,500 Ça y est. Il y est. 167 00:21:15,583 --> 00:21:18,125 Il doit tenir bon. Aidez-le. 168 00:21:30,000 --> 00:21:32,125 Papa, tu fous quoi ? Je vais monter. 169 00:21:32,208 --> 00:21:34,583 Tu dois savoir une chose sur moi. 170 00:21:34,666 --> 00:21:37,333 Tu dois savoir une chose que je t'ai cachée. 171 00:21:37,416 --> 00:21:39,291 Je ne te reverrai peut-être pas. 172 00:21:39,416 --> 00:21:40,416 Monsieur... 173 00:21:40,500 --> 00:21:42,458 - Vous devez partir. - Comment ça ? 174 00:21:42,541 --> 00:21:43,916 Il va se lancer ! 175 00:21:44,000 --> 00:21:46,708 Il y a une chose sur nos terres, tu dois trouver... 176 00:21:46,833 --> 00:21:47,958 Arrêtez, à la fin ! 177 00:21:48,083 --> 00:21:50,750 Tu dois la trouver et t'en occuper pour moi. 178 00:21:50,875 --> 00:21:52,916 - D'accord ? - Ressaisis-toi, bordel ! 179 00:21:53,000 --> 00:21:55,916 Rien à foutre de ce putain de ranch. J'arrête. 180 00:21:56,000 --> 00:21:57,791 - Quoi ? - Je pars. 181 00:21:57,875 --> 00:21:59,500 Allons-y ! C'est ça. 182 00:21:59,583 --> 00:22:02,208 Attendez ! Je dois parler à mon fils ! Lâchez-moi ! 183 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 Vas-y. 184 00:22:09,833 --> 00:22:12,041 Tu... 185 00:22:15,250 --> 00:22:16,541 Je... 186 00:22:19,416 --> 00:22:20,458 Je veux... 187 00:22:21,833 --> 00:22:22,916 Je sais. 188 00:22:29,583 --> 00:22:31,458 Je vous raccompagne à votre place. 189 00:22:31,750 --> 00:22:33,291 Allons-y. 190 00:22:34,166 --> 00:22:36,416 Allez, l'ami, continuez à avancer. 191 00:22:59,625 --> 00:23:00,583 Papy ! 192 00:23:02,291 --> 00:23:05,000 Où étais-tu ? Tu as raté son premier passage. 193 00:23:08,500 --> 00:23:09,666 Tu vas t'asseoir ? 194 00:23:15,416 --> 00:23:16,750 Où est papa ? 195 00:23:20,916 --> 00:23:22,083 Je l'ignore. 196 00:23:25,125 --> 00:23:26,625 Il reviendra bientôt. 197 00:23:29,708 --> 00:23:30,958 Allez, Rhett. 198 00:23:37,625 --> 00:23:38,500 Allô ? 199 00:23:42,625 --> 00:23:44,500 Papy, c'est pour toi. 200 00:23:49,416 --> 00:23:50,375 Allô ? 201 00:23:50,625 --> 00:23:51,708 Salut, Royal. 202 00:23:52,666 --> 00:23:53,875 Je reviens. 203 00:23:54,291 --> 00:23:55,291 D'accord, au revoir. 204 00:24:02,583 --> 00:24:03,500 Parle. 205 00:24:05,166 --> 00:24:07,375 - Je sais que tu me cherches. - Oui. 206 00:24:07,458 --> 00:24:09,958 Je vais te laisser me trouver. 207 00:24:10,291 --> 00:24:11,416 Pourquoi ça ? 208 00:24:12,041 --> 00:24:13,708 Car je connais la fin. 209 00:24:14,666 --> 00:24:16,666 Eh bien, je vais changer la fin. 210 00:24:17,708 --> 00:24:20,208 Je sais pourquoi tu me crains. 211 00:24:21,416 --> 00:24:24,166 C'est rien, moi aussi j'aurais peur. 212 00:24:26,000 --> 00:24:27,916 Le destin est plus fort. 213 00:24:29,708 --> 00:24:32,916 Je vais quand même tenter le coup. Où es-tu ? 214 00:24:33,041 --> 00:24:34,125 En ville. 215 00:25:35,083 --> 00:25:36,458 Ça va ? 216 00:25:37,958 --> 00:25:40,666 On y va. 217 00:26:00,125 --> 00:26:01,250 Non ! 218 00:26:59,625 --> 00:27:00,750 Amy ! 219 00:27:23,750 --> 00:27:24,791 Amy ! 220 00:27:30,958 --> 00:27:31,958 Amy ! 221 00:27:32,083 --> 00:27:34,500 Tu as vu Amy ? Non ? 222 00:27:55,500 --> 00:27:56,583 Amy. 223 00:28:02,041 --> 00:28:03,000 Maman. 224 00:28:05,125 --> 00:28:07,666 Maman ! Maman ! 225 00:28:17,083 --> 00:28:18,541 Je suis navrée. 226 00:28:22,333 --> 00:28:23,625 Où étais-tu passée ? 227 00:28:24,333 --> 00:28:26,708 J'ai dû partir. J'ai dû me cacher. 228 00:28:28,041 --> 00:28:29,166 De qui ? 229 00:28:30,500 --> 00:28:32,125 Je t'expliquerai tout, 230 00:28:32,208 --> 00:28:34,916 mais là, tu dois venir avec moi. D'accord ? 231 00:28:35,000 --> 00:28:36,208 Oui. 232 00:28:40,500 --> 00:28:41,500 Amy ! 233 00:28:46,791 --> 00:28:49,041 - Est-ce que ça va ? - Oui. 234 00:28:49,125 --> 00:28:50,500 Fais voir. 235 00:28:52,333 --> 00:28:53,375 Putain. 236 00:28:53,500 --> 00:28:56,208 Tu peux pas monter. Ton épaule... 237 00:28:56,291 --> 00:28:59,875 - C'est mon dernier passage. Ça ira. - Tant pis pour toi. 238 00:29:04,375 --> 00:29:06,791 Amy ! Amy ! 239 00:29:08,333 --> 00:29:09,541 Amy ! 240 00:29:10,875 --> 00:29:11,916 Amy ! 241 00:29:12,916 --> 00:29:14,041 Amy ! 242 00:29:15,375 --> 00:29:17,750 Mark ! Amy a disparu. 243 00:29:17,833 --> 00:29:19,583 - Que fais-tu ? - Amy a disparu. 244 00:29:19,708 --> 00:29:21,250 - Rhett va monter. - Mark. 245 00:29:21,375 --> 00:29:24,458 Signale sa disparition. Recherche-la. 246 00:29:24,541 --> 00:29:26,958 - Elle n'est pas aux toilettes ? - Non. 247 00:29:27,041 --> 00:29:30,250 - Elle est maligne... - S'il te plaît, Mark. 248 00:29:30,333 --> 00:29:33,250 - Je te le dis, elle a disparu ! - On ne peut pas. 249 00:29:33,333 --> 00:29:37,166 Si. Signale-le, car elle a disparu. 250 00:29:37,250 --> 00:29:39,250 Fais ce que je te dis. Elle a disparu ! 251 00:29:39,375 --> 00:29:43,166 - Du calme. Tout ira bien. - Non ! 252 00:29:43,375 --> 00:29:45,625 Ça n'ira pas bien ! 253 00:29:46,041 --> 00:29:49,541 Tout ne va pas bien ! Pourquoi tout le monde répète ça ? 254 00:29:50,458 --> 00:29:53,500 Amy a disparu. Amy a disparu, Mark. 255 00:29:54,541 --> 00:29:58,041 Amy a disparu ! Où es-tu, Amy ? 256 00:29:59,291 --> 00:30:01,791 Dieu a disparu ! 257 00:30:01,916 --> 00:30:05,750 Dieu ! Dieu a disparu ! 258 00:30:06,125 --> 00:30:07,875 Dieu a disparu. 259 00:30:07,958 --> 00:30:09,166 Viens, Cecilia. 260 00:30:09,333 --> 00:30:12,625 - Amy a disparu. - On va la trouver, d'accord ? 261 00:30:12,708 --> 00:30:14,666 - Trouve-la. - Viens. 262 00:31:00,708 --> 00:31:03,458 Rhett, tu es prêt ? T'es le dernier, ce soir. 263 00:31:14,208 --> 00:31:15,125 Je ne peux pas. 264 00:31:15,750 --> 00:31:16,875 Allez, Rhett. 265 00:31:23,916 --> 00:31:27,291 Si t'en réchappes, je t'offre un poulet au restau. 266 00:31:39,708 --> 00:31:42,666 Merde. Je ne sais pas. Tu es sûr de toi ? 267 00:31:43,166 --> 00:31:44,458 C'est de la folie. 268 00:31:45,416 --> 00:31:47,750 - Tu veux que je... - Oui, c'est ça. 269 00:31:52,208 --> 00:31:53,375 D'accord, cow-boy. 270 00:32:15,916 --> 00:32:17,083 Dernier tour ! 271 00:32:18,333 --> 00:32:19,583 Allez Rhett ! 272 00:33:18,333 --> 00:33:20,333 Il gagne des points ! 273 00:33:20,416 --> 00:33:23,583 Il n'y a que Rhett Abbott pour accomplir cet exploit ! 274 00:33:23,666 --> 00:33:25,541 Acclamons-le encore ! 275 00:33:25,625 --> 00:33:29,708 La foule est en délire ! 276 00:33:29,791 --> 00:33:32,083 Mesdames et messieurs, encore une fois 277 00:33:32,166 --> 00:33:36,083 notre enfant du pays, Rhett Abbott ! 278 00:35:13,000 --> 00:35:14,875 - Félicitations. - Je t'aime. 279 00:35:19,708 --> 00:35:23,500 Je veux partir... Je veux laisser tout ça. 280 00:35:26,791 --> 00:35:30,458 Recommencer à zéro ailleurs ensemble. 281 00:35:36,958 --> 00:35:38,000 Je suis prêt. 282 00:35:46,625 --> 00:35:47,833 Tu es sérieux ? 283 00:35:54,208 --> 00:35:55,625 Tu avais raison. 284 00:35:58,666 --> 00:36:00,416 J'en ai fini avec ma famille. 285 00:36:04,416 --> 00:36:05,708 Qu'en dis-tu ? 286 00:36:13,958 --> 00:36:15,250 Vas-y, Roméo. 287 00:36:40,708 --> 00:36:42,416 Allez, putain de merde ! 288 00:43:54,291 --> 00:43:55,416 Qu'est-ce que c'est ? 289 00:44:31,875 --> 00:44:35,041 POUR L'AMÉRIQUE, LA SEULE CHOSE QUI VAUT D'ÊTRE CONNUE, C'EST CE QUI PEUT L'ÊTRE. 290 00:44:35,125 --> 00:44:37,625 L'AMÉRIQUE SE TROMPE. 291 00:48:10,541 --> 00:48:13,375 Les gens m'ont dit que la grâce est un acquis. 292 00:48:14,541 --> 00:48:16,500 Qu'en la recherchant, on la trouve. 293 00:48:18,875 --> 00:48:20,833 Enfant, j'allais à l'église 294 00:48:20,916 --> 00:48:23,250 écouter le prêtre prêcher la bonne parole, 295 00:48:24,125 --> 00:48:26,333 je la ressentais en mon for intérieur. 296 00:48:27,708 --> 00:48:31,833 Et tout ce qui m'entourait avait un peu plus de sens. 297 00:48:33,291 --> 00:48:35,041 Le monde était radieux. 298 00:48:36,250 --> 00:48:37,541 Ça marchait sur moi. 299 00:48:38,666 --> 00:48:40,208 Dieu représentait le bien. 300 00:48:44,333 --> 00:48:48,666 Puis à l'âge de huit ans, j'ai tiré sur mon père. 301 00:48:51,416 --> 00:48:54,416 En voyant ce coup de chevrotine traverser sa poitrine, 302 00:48:55,375 --> 00:48:57,833 ses entrailles, et ressortir, 303 00:48:58,333 --> 00:48:59,833 le monde s'assombrit. 304 00:49:01,208 --> 00:49:03,416 Comme s'il touchait à sa fin. 305 00:49:05,666 --> 00:49:09,125 Je compris que Dieu était tout. 306 00:49:10,083 --> 00:49:12,208 Tout ce qui est bon et mauvais. 307 00:49:14,500 --> 00:49:16,000 Tu es ma famille. 308 00:49:17,625 --> 00:49:19,541 Tu as chassé la douleur que j'avais. 309 00:49:20,000 --> 00:49:21,791 Mais je m'y suis accroché. 310 00:49:24,583 --> 00:49:29,500 Et toute ma vie, j'ai craint qu'elle ne déteigne sur vous tous, 311 00:49:31,375 --> 00:49:32,416 ce qui est arrivé. 312 00:49:37,083 --> 00:49:38,666 J'ai voulu le cacher. 313 00:49:43,625 --> 00:49:45,625 J'ai essayé de te protéger de moi. 314 00:49:46,666 --> 00:49:47,916 Vous tous. 315 00:49:48,291 --> 00:49:49,541 Et je suis désolé. 316 00:49:57,875 --> 00:49:59,583 Je veux que ça change. 317 00:50:01,958 --> 00:50:03,250 Je ne veux pas la grâce. 318 00:50:05,916 --> 00:50:07,708 Mais retrouver ma famille. 319 00:50:11,541 --> 00:50:13,833 Simplement retrouver notre famille. 320 00:51:02,958 --> 00:51:04,333 Notre famille n'est plus. 321 00:51:06,291 --> 00:51:07,541 Tout a disparu. 322 00:51:10,000 --> 00:51:11,333 Nos enfants aussi. 323 00:51:16,291 --> 00:51:17,541 Amy a disparu. 324 00:51:31,375 --> 00:51:32,750 Non, c'est faux. 325 00:53:46,583 --> 00:53:48,583 Sous-titres : Luc Kenoufi 326 00:53:48,666 --> 00:53:50,666 Direction artistique Anouch Danielian