1 00:02:25,291 --> 00:02:29,166 DINCOLO DE FRUNTARII 2 00:03:01,708 --> 00:03:04,541 Oamenii mi-au spus că harul este un lucru dat. 3 00:03:05,625 --> 00:03:07,791 Că, dacă îl cauți, îl vei găsi. 4 00:03:19,125 --> 00:03:23,375 Când eram copil, mergeam la biserică și îl auzeam pe pastor predicând Cuvântul 5 00:03:25,541 --> 00:03:28,000 și mă făcea să simt asta în inima mea. 6 00:03:31,000 --> 00:03:35,125 Și totul în lumea din jurul meu avea un pic mai mult sens. 7 00:03:36,166 --> 00:03:37,916 Lumea era un loc luminos. 8 00:03:49,625 --> 00:03:51,041 A funcționat la mine. 9 00:03:52,000 --> 00:03:53,583 Dumnezeu reprezenta tot ce e bun. 10 00:03:59,583 --> 00:04:02,625 Apoi, la opt ani, l-am împușcat pe tatăl meu. 11 00:04:08,833 --> 00:04:11,833 Când am văzut glonțul rătăcit intrând în pieptul lui 12 00:04:11,916 --> 00:04:13,916 și aruncându-i toate măruntaiele în spate, 13 00:04:14,000 --> 00:04:15,375 lumea s-a întunecat, 14 00:04:20,708 --> 00:04:23,041 ca și cum s-ar fi terminat cu totul. 15 00:04:27,750 --> 00:04:29,708 Mi-a dat seama că Dumnezeu este totul. 16 00:04:31,125 --> 00:04:34,750 Totul ce e bun și tot ce e rău. 17 00:05:04,708 --> 00:05:05,833 Am nevoie de arme. 18 00:05:07,500 --> 00:05:09,541 Avem. Intră. 19 00:05:09,625 --> 00:05:12,958 L & M AMANET 20 00:05:26,833 --> 00:05:27,916 Hei. 21 00:05:29,208 --> 00:05:30,625 L-ai văzut pe tata? 22 00:05:31,833 --> 00:05:33,916 Trebuia să mă ducă la școală. 23 00:05:36,166 --> 00:05:37,083 Nu. 24 00:05:54,916 --> 00:05:56,583 Îmi pare rău pentru ceartă. 25 00:05:57,458 --> 00:05:59,125 Crezi că o să câștigi? 26 00:06:04,875 --> 00:06:05,750 Nu. 27 00:06:08,541 --> 00:06:09,375 De ce? 28 00:06:13,916 --> 00:06:15,250 Mă simt ca naiba. 29 00:06:16,833 --> 00:06:18,375 Cam arăți ca naiba. 30 00:06:23,708 --> 00:06:25,541 Cred că o să câștigi. 31 00:06:27,833 --> 00:06:30,916 Crezi că vei rămâne aici toată viața? 32 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Tu nu? 33 00:06:43,833 --> 00:06:49,375 Dragostea se ridică din ceață 34 00:06:52,583 --> 00:06:57,500 Promite-mi acest lucru și numai acest lucru 35 00:06:58,333 --> 00:07:01,666 Suflarea sfântă care mă atinge 36 00:07:02,916 --> 00:07:06,708 Ca un cântec al vântului 37 00:07:09,416 --> 00:07:13,458 Dulcea împărtășire a unui sărut 38 00:07:16,958 --> 00:07:21,916 Soarele izbucnind prin ceață 39 00:07:23,625 --> 00:07:28,666 Intră, atinge-mă cu o rază 40 00:07:30,375 --> 00:07:33,500 Coborând în tăcere 41 00:07:34,500 --> 00:07:37,958 Doar pentru a-mi arăta 42 00:07:40,083 --> 00:07:43,000 Cum să-mi dăruiesc inima 43 00:07:45,541 --> 00:07:50,000 Odată, un cor de cristal a coborât în timp ce dormeam 44 00:07:50,166 --> 00:07:52,041 Și m-a strigat 45 00:07:52,250 --> 00:07:56,458 Și când s-au apropiat 46 00:07:57,375 --> 00:08:00,625 Spunând că moartea s-a terminat 47 00:08:01,833 --> 00:08:04,750 Apoi a fost cântat un cântec nou 48 00:08:05,958 --> 00:08:11,416 Până când undeva am trăit ca unul 49 00:08:14,583 --> 00:08:17,291 Și încă le aud șoapta 50 00:08:34,375 --> 00:08:35,916 Știi că le-am numit pe toate? 51 00:08:41,333 --> 00:08:45,041 Când aveam, poate, cinci ani, eu și tata am numit toate bufnițele. 52 00:08:45,833 --> 00:08:49,541 De fiecare dată când omora una, o aducea acasă, 53 00:08:50,125 --> 00:08:51,958 o scotea din geanta sport 54 00:08:53,875 --> 00:08:55,583 și eram atât de entuziasmat. 55 00:08:59,083 --> 00:09:03,000 Îmi amintesc că stăteam cu picioarele încrucișate în poala lui, aici, pe podea, 56 00:09:04,583 --> 00:09:06,666 spunând împreună numele lor. 57 00:09:10,458 --> 00:09:11,833 Aia e Prudență. 58 00:09:14,458 --> 00:09:15,916 Aia e Integritate. 59 00:09:18,208 --> 00:09:19,458 Aia e Speranță. 60 00:09:24,875 --> 00:09:26,833 Știi cum am numit-o pe aia? 61 00:09:34,750 --> 00:09:35,666 Cum? 62 00:09:38,250 --> 00:09:39,208 Luke. 63 00:09:41,416 --> 00:09:42,916 Era favorita mea. 64 00:09:46,083 --> 00:09:47,666 Așa că am numit-o după tine. 65 00:09:59,791 --> 00:10:01,000 Tata știe? 66 00:10:03,291 --> 00:10:04,541 Ce să știe? 67 00:10:06,625 --> 00:10:08,041 Despre gaură. 68 00:10:10,791 --> 00:10:12,250 Păi, cred că da. 69 00:10:24,666 --> 00:10:26,458 Știe cât valorează? 70 00:10:28,166 --> 00:10:29,500 Cum adică? 71 00:10:30,916 --> 00:10:34,958 Adică, orice ar fi, a ieșit din nenorocitul de pământ 72 00:10:35,041 --> 00:10:36,541 și valorează ceva. 73 00:10:37,250 --> 00:10:39,250 Mai mult decât știm noi, probabil. 74 00:10:40,416 --> 00:10:45,541 Adică, e o... O grămadă de bani 75 00:10:45,625 --> 00:10:47,875 care ne așteaptă. 76 00:10:49,000 --> 00:10:52,125 O frontieră cu totul nouă, gata să fie depășită. 77 00:10:53,583 --> 00:10:55,291 Și am putea fi primii. 78 00:10:59,541 --> 00:11:00,875 Gaura a dispărut. 79 00:11:07,500 --> 00:11:09,875 - Cum adică, a dispărut? - S-a dus. 80 00:11:10,375 --> 00:11:14,958 A dispărut. Poate se ascunde în altă parte, nu știu. 81 00:11:16,166 --> 00:11:17,666 - Hei. - Hei. 82 00:11:18,333 --> 00:11:21,041 Haide. 83 00:11:24,708 --> 00:11:27,708 Tata mi-a spus mereu că voia să-mi lase ferma. 84 00:11:28,958 --> 00:11:31,375 Știu că ești foarte supărat din cauza asta. 85 00:11:34,583 --> 00:11:37,250 Dar nu vreau să încerci să-l omori din nou. 86 00:11:38,958 --> 00:11:40,583 Deci, dacă nu o faci, 87 00:11:41,791 --> 00:11:43,208 atunci o poți avea. 88 00:11:45,041 --> 00:11:46,625 Totul va fi al tău. 89 00:11:51,541 --> 00:11:53,708 Nu asta ți-ai dorit mereu? 90 00:12:10,500 --> 00:12:13,416 În cât timp e scoasă la licitație o cauțiune neonorată? 91 00:12:16,000 --> 00:12:19,166 Nu, vreau să scoți din fond. 92 00:12:22,583 --> 00:12:24,041 Nu, am nevoie de bani. 93 00:12:27,083 --> 00:12:28,416 Doar adu-mi banii. 94 00:12:44,375 --> 00:12:45,583 Bună, Royal. 95 00:12:46,500 --> 00:12:50,333 Caut o hipiotă care stă aici, pe nume Autumn Rivers. 96 00:12:51,791 --> 00:12:53,250 Da, camera 210. 97 00:12:53,333 --> 00:12:54,500 210? 98 00:12:55,291 --> 00:12:58,708 - Hei, îl susținem pe Rhett în seara asta. - Mulțumesc mult. 99 00:14:49,958 --> 00:14:51,666 O, DOAMNE ARATĂ-TE NOUĂ 100 00:14:51,750 --> 00:14:53,750 Ultima dată a fost noaptea trecută. 101 00:14:54,625 --> 00:14:55,708 Da. 102 00:14:56,625 --> 00:14:59,875 Nici măcar nu-mi amintesc la ce oră. Kathy, îți spun, 103 00:14:59,958 --> 00:15:04,541 sunt îngrijorat pentru că am fost în oraș și nimeni nu l-a văzut. 104 00:15:05,083 --> 00:15:07,333 Și eu... Nu înțeleg. 105 00:15:07,500 --> 00:15:11,583 Nu înțeleg unde s-a dus. Și trebuie să fie aici. 106 00:15:11,666 --> 00:15:15,375 Nu. Rhett călărește în trei ore. 107 00:15:15,458 --> 00:15:16,958 Nu-i voi spune lui Rhett. 108 00:15:18,625 --> 00:15:22,583 Nu, Kathy, nu înțelegi. Rhett... E... Nu. 109 00:15:24,333 --> 00:15:28,041 Kathy, înțelegi că, dacă Perry a plecat, ferma nu mai e? 110 00:15:28,125 --> 00:15:30,083 Pricepi sau nu? La dracu! 111 00:15:32,166 --> 00:15:33,791 Cecilia, ai pățit ceva? 112 00:15:35,750 --> 00:15:37,000 Cecilia? 113 00:15:58,833 --> 00:16:01,750 - Hei, ești bine? - Da, sunt bine. Tu? 114 00:16:01,833 --> 00:16:05,250 Da. Va dura ceva timp până va avea loc transferul. 115 00:16:05,333 --> 00:16:06,625 Bine, voi aștepta. 116 00:16:06,791 --> 00:16:08,958 Scuză-mă, nu poți avea aia aici. 117 00:16:09,041 --> 00:16:10,083 - Arma? - Da. 118 00:16:10,166 --> 00:16:11,666 - Pot. - Nu, ieși afară. 119 00:16:11,791 --> 00:16:12,666 Stat cu port de armă. 120 00:16:12,750 --> 00:16:15,583 - Vreau să ieși afară. - De ce nu pot aștepta înăuntru? 121 00:16:15,666 --> 00:16:17,958 Am permis! Nu mă călca, cățea. 122 00:16:18,041 --> 00:16:18,958 E dreptul meu. 123 00:16:19,041 --> 00:16:21,250 - Ce-ai spus? - Vrei să mi-o ții? 124 00:16:21,333 --> 00:16:23,250 Nu-ți țin arma în mână. Ești nebună? 125 00:16:23,333 --> 00:16:24,458 - Să te ia naiba! - Afară! 126 00:16:24,541 --> 00:16:27,375 Nenorocito, anunță-mă atunci când vin banii mei! 127 00:16:29,000 --> 00:16:31,166 - Royal încearcă să te omoare. - Știu. 128 00:16:31,250 --> 00:16:32,791 Nu voi lăsa să se întâmple asta. 129 00:16:53,125 --> 00:16:58,291 Uneori chiar lucrul pe care îl cauți 130 00:16:59,208 --> 00:17:02,458 E singurul lucru pe care nu-l poți vedea 131 00:17:03,208 --> 00:17:07,500 Dar acum stăm față în față 132 00:17:08,083 --> 00:17:12,833 Nu e lumea asta un loc nebun? 133 00:17:13,916 --> 00:17:15,000 Ești acolo, mamă? 134 00:17:15,083 --> 00:17:16,250 Sunt aici, dragule. 135 00:17:17,791 --> 00:17:19,750 Am găsit ceea ce căuta. 136 00:17:19,833 --> 00:17:21,125 E în pământ. 137 00:17:22,791 --> 00:17:24,375 Cred că sunt mai multe. 138 00:17:24,458 --> 00:17:26,083 Și crezi că are valoare? 139 00:17:27,750 --> 00:17:31,250 Cred că probabil e cel mai valoros lucru pe care l-am văzut vreodată. 140 00:17:31,333 --> 00:17:33,541 Cred că o să-mi aducă o avere. 141 00:17:34,416 --> 00:17:35,541 Treci la treabă. 142 00:17:35,625 --> 00:17:38,416 Află ce mai știa taică-tu și treci la treabă. 143 00:17:41,875 --> 00:17:43,333 Am încercat să-l omor. 144 00:17:44,708 --> 00:17:46,125 Doamne, vreau să-l omor. 145 00:17:48,166 --> 00:17:49,291 M-ai auzit? 146 00:17:50,625 --> 00:17:52,916 Nu, nu te-am auzit. 147 00:17:55,750 --> 00:17:57,250 Du-te și obține-o. 148 00:17:59,541 --> 00:18:00,791 Mă duc s-o iau. 149 00:18:38,791 --> 00:18:40,166 De ce facem asta? 150 00:18:41,750 --> 00:18:45,000 Ca să putem mânca împreună ca o familie când se întoarce tatăl tău. 151 00:18:45,625 --> 00:18:46,750 De la rodeo? 152 00:18:51,875 --> 00:18:53,666 Dar dacă Rhett nu câștigă? 153 00:18:55,458 --> 00:18:56,458 Amy, 154 00:18:57,083 --> 00:19:00,083 familia mea lua fiecare masă împreună în fiecare zi a săptămânii, 155 00:19:00,208 --> 00:19:03,000 indiferent de ce, pentru că asta fac familiile, bine? 156 00:19:04,083 --> 00:19:04,916 Bine. 157 00:19:24,291 --> 00:19:25,791 Ne distrăm de minune 158 00:19:25,875 --> 00:19:28,125 la finala de rodeo din comitatul Amelia. 159 00:19:28,208 --> 00:19:32,375 Campionul Matt Olsen conduce în proba de călărit tauri cu 84 de puncte. 160 00:19:33,041 --> 00:19:38,166 Urmează prima probă pentru localnicul Rhett Abbott. Și începem. 161 00:19:39,041 --> 00:19:40,250 A ieșit de la jgheab. 162 00:19:40,333 --> 00:19:41,875 Și deja e zgâlțâit cu putere. 163 00:19:41,958 --> 00:19:44,625 Se ține bine, se agață. 164 00:19:44,708 --> 00:19:48,291 Și Rhett rămâne pe Turnbuckle pentru o tură grozavă. 165 00:19:48,458 --> 00:19:50,208 Dumnezeule! Incredibil! 166 00:19:50,458 --> 00:19:52,916 O tură excelentă pe un taur al naibii de rău 167 00:19:53,041 --> 00:19:57,166 și un început impresionant pentru fiul unui fost campion, Royal Abbott. 168 00:20:03,708 --> 00:20:05,250 CALUMET TE SALUTĂ 169 00:20:13,708 --> 00:20:17,791 Gata pentru partea de călărit tauri. 170 00:20:17,875 --> 00:20:21,166 Suntem gata să vă prezentăm... 171 00:21:01,666 --> 00:21:03,625 FINALA DE RODEO A COMITATULUI AMELIA 172 00:21:13,125 --> 00:21:13,958 ACCES EXCLUSIV CĂLĂREȚI 173 00:21:14,041 --> 00:21:15,500 Da! Se descurcă bine. 174 00:21:15,583 --> 00:21:18,125 Rezistă! Are nevoie de puncte în seara asta. 175 00:21:26,541 --> 00:21:27,375 Hei! 176 00:21:30,000 --> 00:21:32,125 Tată, ce faci? Urmează să călăresc. 177 00:21:32,208 --> 00:21:34,583 Vreau să știi ceva despre mine. Stai. 178 00:21:34,666 --> 00:21:37,333 Vreau să știi ceva. Nu ți-am spus. 179 00:21:37,416 --> 00:21:39,291 S-ar putea să nu te mai văd. 180 00:21:39,416 --> 00:21:40,416 - Domnule... - Bine? 181 00:21:40,500 --> 00:21:42,458 - Vreau să pleci. - Ce vrei să spui? 182 00:21:42,541 --> 00:21:43,916 Haide, o să călărească! 183 00:21:44,000 --> 00:21:46,708 E ceva pe teren, vreau să-l găsești. 184 00:21:46,833 --> 00:21:47,958 Uite, oprește-te! 185 00:21:48,083 --> 00:21:50,750 Vreau s-o găsești și să te ocupi de asta, pentru mine. 186 00:21:50,875 --> 00:21:52,916 - Bine? - N-ai vrea să te aduni? 187 00:21:53,000 --> 00:21:55,916 Nu dau doi bani pe nenorocita de fermă. Am terminat. 188 00:21:56,000 --> 00:21:57,791 - Ce vrei să spui? - Plec. 189 00:21:57,875 --> 00:21:59,500 Să mergem! Asta e. Să mergem. 190 00:21:59,583 --> 00:22:02,208 Stai! Trebuie să-i spun ceva fiului meu! 191 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 Te ascult. 192 00:22:09,833 --> 00:22:12,041 Ești... 193 00:22:15,250 --> 00:22:16,541 Eu doar... 194 00:22:19,416 --> 00:22:20,458 Vreau să... 195 00:22:21,833 --> 00:22:22,916 Știu. 196 00:22:29,583 --> 00:22:31,458 Haide, să te ducem la locul tău. 197 00:22:31,750 --> 00:22:33,291 Să mergem. Te ajut eu. 198 00:22:34,166 --> 00:22:36,416 Haide, amice, să ne mișcăm. 199 00:22:59,625 --> 00:23:00,583 Bunicule! 200 00:23:02,291 --> 00:23:05,000 Unde ai fost? Ai ratat prima lui cursă. 201 00:23:08,500 --> 00:23:09,666 O să te așezi? 202 00:23:15,416 --> 00:23:16,750 Unde e tata? 203 00:23:20,916 --> 00:23:22,083 Nu știu. 204 00:23:25,125 --> 00:23:26,625 Se va întoarce curând, bine? 205 00:23:29,708 --> 00:23:30,958 Haide, Rhett. 206 00:23:37,625 --> 00:23:38,500 Bună. 207 00:23:42,625 --> 00:23:44,500 Bunicule, e pentru tine. 208 00:23:49,416 --> 00:23:50,375 Bună. 209 00:23:50,625 --> 00:23:51,708 Bună, Royal. 210 00:23:52,666 --> 00:23:53,875 Mă întorc imediat. 211 00:23:54,291 --> 00:23:55,291 Bine, pa. 212 00:24:02,583 --> 00:24:03,500 Vorbește. 213 00:24:05,166 --> 00:24:07,375 - Știu că mă cauți. - Da. 214 00:24:07,458 --> 00:24:09,958 O să te las să mă găsești. 215 00:24:10,291 --> 00:24:11,416 De ce? 216 00:24:12,041 --> 00:24:13,708 Pentru că știu cum se termină asta. 217 00:24:14,666 --> 00:24:16,666 Voi schimba modul în care se termină. 218 00:24:17,708 --> 00:24:20,208 Știu de ce ți-e frică de mine. 219 00:24:21,416 --> 00:24:24,166 E în regulă, și mie mi-ar fi frică. 220 00:24:26,000 --> 00:24:27,916 Nu poți învinge soarta, Royal. 221 00:24:29,708 --> 00:24:32,916 Da, cred că voi încerca. Unde ești? 222 00:24:33,041 --> 00:24:34,125 Sunt în oraș. 223 00:25:35,083 --> 00:25:36,458 Hei, ești bine? 224 00:25:37,958 --> 00:25:40,666 Hei, hei, să mergem. 225 00:26:00,125 --> 00:26:01,250 O, nu! 226 00:26:32,458 --> 00:26:33,916 BUN VENIT LA FINALA DE RODEO 227 00:26:59,625 --> 00:27:00,750 Amy! 228 00:27:23,750 --> 00:27:24,791 Amy! 229 00:27:30,958 --> 00:27:31,958 Amy! 230 00:27:32,083 --> 00:27:34,500 Hei, ai văzut-o pe Amy? Nu? 231 00:27:55,500 --> 00:27:56,583 Amy. 232 00:28:02,041 --> 00:28:03,000 Mamă. 233 00:28:05,125 --> 00:28:07,666 Mamă! 234 00:28:17,083 --> 00:28:18,541 Îmi pare atât de rău. 235 00:28:22,333 --> 00:28:23,625 Unde ai fost? 236 00:28:24,333 --> 00:28:26,708 A trebuit să plec. A trebuit să mă ascund. 237 00:28:28,041 --> 00:28:29,166 De cine? 238 00:28:30,500 --> 00:28:32,125 Îți voi explica totul, 239 00:28:32,208 --> 00:28:34,916 dar acum vreau să vii cu mine. Bine? 240 00:28:35,000 --> 00:28:36,208 - Da. - Hai! 241 00:28:40,500 --> 00:28:41,500 Amy! 242 00:28:46,791 --> 00:28:49,041 - Rhett, ești bine? - Da, sunt bine. 243 00:28:49,125 --> 00:28:50,500 - Lasă-mă să văd. - Știu și eu? 244 00:28:52,333 --> 00:28:53,375 La dracu'! 245 00:28:53,500 --> 00:28:56,208 Hei, omule, nu poți călări așa. Umărul tău... 246 00:28:56,291 --> 00:28:59,875 - E ultima mea șansă. Particip. - Bine, e înmormântarea ta. 247 00:29:04,375 --> 00:29:06,791 Amy! 248 00:29:08,333 --> 00:29:09,541 Amy! 249 00:29:10,875 --> 00:29:11,916 Amy! 250 00:29:12,916 --> 00:29:14,041 Amy! 251 00:29:15,375 --> 00:29:17,750 Mark! Mark, Amy a dispărut. 252 00:29:17,833 --> 00:29:19,583 - Ce faci? - Amy a dispărut. 253 00:29:19,708 --> 00:29:21,250 - Rhett va călări. - Mark. 254 00:29:21,375 --> 00:29:24,458 Trebuie s-o dai în urmărire pe Amy. Caut-o. 255 00:29:24,541 --> 00:29:26,958 - Poate s-a dus la toaletă? - Nu, am verificat. 256 00:29:27,041 --> 00:29:30,250 - E o fată deșteaptă... - Te rog, Mark, îți spun. 257 00:29:30,333 --> 00:29:33,250 - Îți spun, a dispărut! - Uite, nu putem face asta. 258 00:29:33,333 --> 00:29:37,166 Poți să faci asta. Trebuie s-o dai în urmărire, pentru că a dispărut. 259 00:29:37,250 --> 00:29:39,250 Fă ce-ți spun. Ea a dispărut! 260 00:29:39,375 --> 00:29:43,166 - Calmează-te. Totul va fi bine. - Nu! 261 00:29:43,375 --> 00:29:45,625 Nu va fi bine! 262 00:29:46,041 --> 00:29:49,541 Nimic nu e în regulă! De ce toată lumea spune asta? 263 00:29:50,458 --> 00:29:53,500 Amy a dispărut. Amy a dispărut, Mark. 264 00:29:54,541 --> 00:29:58,041 Amy a dispărut! Unde ești, Amy? 265 00:29:59,291 --> 00:30:01,791 Dumnezeu a dispărut! 266 00:30:01,916 --> 00:30:05,750 A dispărut! Dumnezeu a dispărut! 267 00:30:06,125 --> 00:30:07,875 Dumnezeu a dispărut, Mark. 268 00:30:07,958 --> 00:30:09,166 Haide, Cecelia. 269 00:30:09,333 --> 00:30:12,625 - Amy a dispărut. - O vom găsi, bine? 270 00:30:12,708 --> 00:30:14,666 - Te rog, găsește-o. - Haide. 271 00:31:00,708 --> 00:31:03,458 Rhett, ești gata? Ultima încercare a serii, amice. 272 00:31:14,208 --> 00:31:15,125 Nu pot. 273 00:31:15,750 --> 00:31:16,875 Haide, Rhett. 274 00:31:23,916 --> 00:31:27,291 Dacă ieși cu viață de aici, îți voi cumpăra o cină cu pui. 275 00:31:39,708 --> 00:31:42,666 La naiba, omule. Nu știu. Ești sigur de asta? 276 00:31:43,166 --> 00:31:44,458 E o nebunie, Rhett. 277 00:31:45,416 --> 00:31:47,750 - Vrei să... - Da, vreau să o faci. 278 00:31:52,208 --> 00:31:53,375 Bine, cowboy. 279 00:32:15,916 --> 00:32:17,083 Ultima! 280 00:32:18,333 --> 00:32:19,583 Haide, Rhett! 281 00:33:18,333 --> 00:33:20,333 A revenit! 282 00:33:20,416 --> 00:33:23,583 Așa cum doar Rhett Abbott știe s-o facă. 283 00:33:23,666 --> 00:33:25,541 Aplauze încă o dată! 284 00:33:25,625 --> 00:33:29,708 Sentimentul de satisfacție e și mai mare când te aclamă publicul. 285 00:33:29,791 --> 00:33:32,083 Doamnelor și domnilor, să-l aplaudăm încă o dată 286 00:33:32,166 --> 00:33:36,083 pe eroul dumneavoastră local, Rhett Abbott. 287 00:35:13,000 --> 00:35:14,875 - Felicitări. - Te iubesc. 288 00:35:19,708 --> 00:35:23,500 Vreau să plec... Toate astea, vreau să le las. 289 00:35:26,791 --> 00:35:30,458 S-o luăm de la început într-un loc cu totul nou, împreună. 290 00:35:36,958 --> 00:35:38,000 Sunt gata. 291 00:35:46,625 --> 00:35:47,833 Vorbești serios? 292 00:35:54,208 --> 00:35:55,625 Ai avut dreptate. 293 00:35:58,666 --> 00:36:00,416 Am terminat-o cu familia mea. 294 00:36:04,416 --> 00:36:05,708 Ce spui? 295 00:36:13,958 --> 00:36:15,250 Hai, Romeo. 296 00:36:40,708 --> 00:36:42,416 Hai odată, lua-te-ar dracii de... 297 00:43:54,291 --> 00:43:55,416 Ce este asta? 298 00:44:31,875 --> 00:44:35,041 AMERICA ÎȚI SPUNE CĂ SINGURELE LUCRURI CARE MERITĂ ȘTIUTE 299 00:44:35,125 --> 00:44:37,625 SUNT CELE CUNOSCUTE. AMERICA GREȘEȘTE. 300 00:48:10,541 --> 00:48:13,375 Mi s-a spus că harul este un lucru dat. 301 00:48:14,541 --> 00:48:16,500 Dacă îl cauți, îl vei găsi. 302 00:48:18,875 --> 00:48:20,833 Când eram copil, mergeam la biserică 303 00:48:20,916 --> 00:48:23,250 și îl auzeam pe pastor predicând Cuvântul 304 00:48:24,125 --> 00:48:26,333 și mă făcea să simt asta în inima mea. 305 00:48:27,708 --> 00:48:31,833 Și totul în lumea din jurul meu avea un pic mai mult sens. 306 00:48:33,291 --> 00:48:35,041 Lumea era un loc luminos. 307 00:48:36,250 --> 00:48:37,541 A funcționat la mine. 308 00:48:38,666 --> 00:48:40,208 Dumnezeu reprezenta tot ce e bun. 309 00:48:44,333 --> 00:48:48,666 Apoi, la opt ani, l-am împușcat pe tatăl meu. 310 00:48:51,416 --> 00:48:54,416 Când am văzut glonțul rătăcit intrând în pieptul lui 311 00:48:55,375 --> 00:48:57,833 și aruncându-i toate măruntaiele în spate, 312 00:48:58,333 --> 00:48:59,833 lumea s-a întunecat, 313 00:49:01,208 --> 00:49:03,416 ca și cum s-ar fi terminat cu totul. 314 00:49:05,666 --> 00:49:09,125 Mi-a dat seama că Dumnezeu e totul. 315 00:49:10,083 --> 00:49:12,208 Totul ce e bun și tot ce e rău. 316 00:49:14,500 --> 00:49:16,000 Tu ești familia mea. 317 00:49:17,625 --> 00:49:19,541 Ai alungat acea durere pentru mine. 318 00:49:20,000 --> 00:49:21,791 Dar m-am agățat de ea oricum. 319 00:49:24,583 --> 00:49:29,500 Și, toată viața mea, mi-a fost frică de cum ar putea revărsa pe voi toți, 320 00:49:31,375 --> 00:49:32,416 și a făcut-o. 321 00:49:37,083 --> 00:49:38,666 Am încercat să păstrez secretul. 322 00:49:43,625 --> 00:49:45,625 Am încercat să te protejez de mine. 323 00:49:46,666 --> 00:49:47,916 Pe voi toți. 324 00:49:48,291 --> 00:49:49,541 Și îmi pare rău. 325 00:49:57,875 --> 00:49:59,583 Vreau să o fac diferit. 326 00:50:01,958 --> 00:50:03,250 Nu vreau har. 327 00:50:05,916 --> 00:50:07,708 Doar îmi vreau familia înapoi. 328 00:50:11,541 --> 00:50:13,833 Tot ce vreau e familia noastră. 329 00:51:02,958 --> 00:51:04,333 Familia noastră s-a dus. 330 00:51:06,291 --> 00:51:07,541 Totul s-a dus. 331 00:51:10,000 --> 00:51:11,333 Copiii noștri s-au dus. 332 00:51:16,291 --> 00:51:17,541 Amy s-a dus. 333 00:51:31,375 --> 00:51:32,750 Ba nu. 334 00:53:46,583 --> 00:53:48,583 Subtitrarea: Mariana Mazilu 335 00:53:48,666 --> 00:53:50,666 redactor Cristian Brînză