1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:12,459 --> 00:02:15,958
На Оркнейских островах говорят,
что утопленники
4
00:02:16,042 --> 00:02:17,375
превращаются в тюленей.
5
00:02:19,917 --> 00:02:21,500
Мы называем их «селки».
6
00:02:37,583 --> 00:02:38,708
В самый высокий прилив
7
00:02:38,792 --> 00:02:41,500
они сбрасывают шкуры тюленей на ночь
8
00:02:41,583 --> 00:02:44,417
и выходят на берег
в образе прекрасных людей.
9
00:02:46,167 --> 00:02:47,792
И танцуют вместе.
10
00:02:47,875 --> 00:02:50,500
Обнаженные, в лунном свете.
11
00:03:06,209 --> 00:03:09,209
На рассвете селки возвращаются в море.
12
00:03:09,292 --> 00:03:11,541
Если только их не видит человек.
13
00:03:12,042 --> 00:03:14,625
Тогда они остаются в ловушке
человеческого тела
14
00:03:15,250 --> 00:03:16,334
и не могут вернуться.
15
00:03:16,417 --> 00:03:18,209
По мотивам мемуаров
ЭМИ ЛИПТРОТ
16
00:03:23,667 --> 00:03:26,917
Но они навсегда останутся
несчастными на суше,
17
00:03:27,000 --> 00:03:29,583
потому что их место – в море.
18
00:03:35,459 --> 00:03:39,000
ОБРЕТАЯ СЕБЯ
19
00:03:41,667 --> 00:03:42,750
Все ушли?
20
00:03:42,833 --> 00:03:44,167
Да, все ушли.
21
00:03:44,250 --> 00:03:45,250
Мне больше достанется.
22
00:03:47,541 --> 00:03:49,875
Рона? Что ты делаешь?
23
00:03:53,209 --> 00:03:54,750
Прошу, ну же.
24
00:03:54,833 --> 00:03:56,334
Ну же, ты должна уйти.
25
00:03:57,708 --> 00:03:58,959
- Пора домой.
- Почему?
26
00:04:00,334 --> 00:04:01,917
Я помню...
27
00:04:02,000 --> 00:04:04,084
Что все ушли уже очень давно.
28
00:04:05,833 --> 00:04:07,167
Нет, там был...
29
00:04:10,417 --> 00:04:11,917
- Свет включился.
- Свет.
30
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Это значит, что вечер действительно...
31
00:04:14,084 --> 00:04:16,042
Брось, что ты творишь, Рона?
32
00:04:17,917 --> 00:04:19,750
Надо тебя вывести. Идем.
33
00:04:19,833 --> 00:04:21,667
- Идем, Рона.
- Давай потанцуем.
34
00:04:21,750 --> 00:04:23,708
Ладно, тогда потанцую с тобой.
35
00:04:25,376 --> 00:04:26,376
Дэйв?
36
00:04:32,042 --> 00:04:33,084
- Ну же.
- Дэйв.
37
00:04:33,167 --> 00:04:34,792
- Покружи меня.
- Она совсем того.
38
00:04:34,875 --> 00:04:37,667
Ну же, дорогуша.
Дверь вон там, и ты из нее выйдешь.
39
00:04:38,292 --> 00:04:40,042
Под столом. Выходи.
40
00:04:40,125 --> 00:04:41,458
Ну же. Вылезай.
41
00:04:41,541 --> 00:04:43,208
- Тебе пора.
- Ты меня не видишь.
42
00:04:43,292 --> 00:04:45,125
- Так, Дэйв.
- Ну же. Вставай.
43
00:04:45,209 --> 00:04:47,292
Встань.
44
00:04:48,459 --> 00:04:49,459
К двери.
45
00:04:49,917 --> 00:04:51,334
Почти дошла. Ну же.
46
00:04:52,334 --> 00:04:53,833
Ты слегка перебрала.
47
00:04:53,917 --> 00:04:56,000
- Дэйв, прошу, выведи ее.
- Боже, я сильная.
48
00:04:56,084 --> 00:04:57,292
Ну же.
49
00:04:57,376 --> 00:04:58,917
- Давай.
- Что ты сделаешь?
50
00:04:59,000 --> 00:05:00,417
Силой выгонишь?
51
00:05:00,500 --> 00:05:02,209
- Я выведу тебя.
- Рона!
52
00:05:02,292 --> 00:05:03,917
Ты меня выгонишь, блин?
53
00:05:04,000 --> 00:05:05,209
Хватит!
54
00:05:05,792 --> 00:05:06,959
Чертов козел!
55
00:05:09,084 --> 00:05:10,959
- Пора уходить.
- Отвали от меня!
56
00:05:13,292 --> 00:05:15,042
- Пусть он остановится!
- Пора идти.
57
00:05:16,500 --> 00:05:17,708
Козлина!
58
00:05:36,209 --> 00:05:38,084
Эй, тебя подвезти?
59
00:05:38,792 --> 00:05:40,417
Могу подвезти, если хочешь.
60
00:05:50,875 --> 00:05:52,125
Рона.
61
00:05:52,209 --> 00:05:54,500
Можно спросить вас
о некоторых подробностях?
62
00:05:54,583 --> 00:05:55,708
Да?
63
00:05:55,792 --> 00:05:57,209
Сколько вам лет?
64
00:05:57,792 --> 00:05:58,792
Двадцать девять.
65
00:05:59,334 --> 00:06:00,334
И...
66
00:06:01,000 --> 00:06:02,376
Чем вы занимаетесь?
67
00:06:04,334 --> 00:06:06,084
Я сейчас безработная.
68
00:06:07,209 --> 00:06:09,167
Но у меня степень магистра по биологии.
69
00:06:13,125 --> 00:06:14,459
Еще несколько вопросов.
70
00:06:17,167 --> 00:06:19,708
В вашей семье есть
наследственные заболевания?
71
00:06:19,792 --> 00:06:22,167
Например, сердечные приступы
или инсульты?
72
00:06:22,251 --> 00:06:23,251
Нет.
73
00:06:24,209 --> 00:06:25,542
Диабет?
74
00:06:25,625 --> 00:06:26,625
Нет.
75
00:06:27,167 --> 00:06:29,959
Психические заболевания в семье есть?
76
00:06:38,292 --> 00:06:39,459
30 дней
77
00:06:39,542 --> 00:06:41,084
90 дней
78
00:06:41,167 --> 00:06:44,834
117 дней
79
00:08:06,542 --> 00:08:07,542
Выходи.
80
00:08:18,625 --> 00:08:20,209
- Я оставлю это здесь.
- Спасибо.
81
00:08:45,709 --> 00:08:46,875
Как папа?
82
00:08:47,959 --> 00:08:48,959
В порядке.
83
00:08:49,042 --> 00:08:51,709
Я слышала, он снова публикует
свои тирады в «Фейсбуке»?
84
00:08:52,542 --> 00:08:53,542
Нет.
85
00:08:55,917 --> 00:08:57,126
Ты уже решила,
86
00:08:57,209 --> 00:08:58,625
в какой цвет покрасишь стены?
87
00:08:59,333 --> 00:09:00,624
А ты что думаешь?
88
00:09:01,750 --> 00:09:02,916
Я нашла...
89
00:09:04,625 --> 00:09:07,291
Это что-то вроде... цвета утиного яйца?
90
00:09:08,209 --> 00:09:09,542
- Не уверена.
- Красиво.
91
00:09:09,625 --> 00:09:10,709
Да.
92
00:09:10,792 --> 00:09:12,959
Подойдет для гостиной, думаю.
93
00:09:14,709 --> 00:09:16,251
В тон твоим брюкам.
94
00:09:25,167 --> 00:09:26,667
Смотри, что я нашла.
95
00:09:26,750 --> 00:09:28,418
Вакансию в RSPB.
96
00:09:28,500 --> 00:09:30,167
Работа на лето. Они ищут...
97
00:09:30,251 --> 00:09:32,084
Я должна вернуться к своей жизни.
98
00:09:33,667 --> 00:09:35,709
Да, конечно. И я буду за тебя молиться.
99
00:09:35,792 --> 00:09:37,418
Мама. Не надо.
100
00:09:38,167 --> 00:09:39,251
Конечно надо.
101
00:09:43,334 --> 00:09:44,959
Рона, хочешь чаю?
102
00:09:45,042 --> 00:09:46,376
Я скоро спущусь.
103
00:09:47,418 --> 00:09:48,418
Хорошо.
104
00:09:57,376 --> 00:10:00,500
Мне ужасно скучно.
105
00:10:02,500 --> 00:10:05,126
Тебе тоже скучно?
106
00:10:05,209 --> 00:10:07,126
Я вижу, что ты пытаешься сделать.
107
00:10:10,542 --> 00:10:11,959
Брось, уже почти всё.
108
00:10:12,042 --> 00:10:14,792
Поверь, если тебе не по зубам
твоя книга о грибах
109
00:10:14,875 --> 00:10:16,042
или о чём она там...
110
00:10:17,667 --> 00:10:18,834
О грибах?
111
00:10:19,418 --> 00:10:20,750
О грибках.
112
00:10:20,834 --> 00:10:24,293
Завидую тебе. Ты едва книги открываешь.
113
00:10:24,376 --> 00:10:26,667
Но знания всё же попадают
в твою голову.
114
00:10:26,750 --> 00:10:29,084
Это потому, что ты
на нее часами смотришь.
115
00:10:29,167 --> 00:10:30,959
Да, я смотрю на эту страницу...
116
00:10:31,042 --> 00:10:33,334
Знаю. Оставь это, пойдем в паб!
117
00:10:38,126 --> 00:10:39,709
Каково было расти здесь?
118
00:10:39,792 --> 00:10:41,625
- В Лондоне?
- Да.
119
00:10:41,709 --> 00:10:43,251
В моём детстве в Лондоне...
120
00:10:43,334 --> 00:10:46,334
всегда что-то происходило.
121
00:10:47,334 --> 00:10:48,875
Я этого не замечал,
122
00:10:48,959 --> 00:10:51,792
пока впервые не попал в деревню.
123
00:10:51,876 --> 00:10:55,418
Там было так тихо.
124
00:11:10,042 --> 00:11:11,625
Я просто хочу еще.
125
00:11:11,709 --> 00:11:13,209
- Можно?
- Нет проблем.
126
00:11:17,042 --> 00:11:19,251
Бенджамин Слоан
Ведущий специалист
127
00:11:19,750 --> 00:11:21,667
С сожалением сообщаем, что...
128
00:11:27,209 --> 00:11:29,917
О RSPB
129
00:11:30,001 --> 00:11:33,334
Дадим природе дом
О нас
130
00:11:45,293 --> 00:11:46,709
- Извините.
- Да?
131
00:11:46,792 --> 00:11:48,251
У вас нет зажигалки?
132
00:11:48,334 --> 00:11:50,126
Нет. Простите. Я не курю.
133
00:11:50,209 --> 00:11:51,625
Ясно. Вы молодец.
134
00:11:51,709 --> 00:11:53,667
Мне нравится ваша шапка.
135
00:11:53,750 --> 00:11:55,625
- Спасибо.
- Интересная.
136
00:11:55,709 --> 00:11:56,792
Мы не знакомы?
137
00:11:57,834 --> 00:11:59,792
- Возможно. Вы здешняя?
- Да.
138
00:11:59,876 --> 00:12:01,334
У вас акцент
139
00:12:01,418 --> 00:12:02,959
не как у местных.
140
00:12:03,042 --> 00:12:04,792
Нет, мои папа с мамой – из Англии.
141
00:12:04,876 --> 00:12:07,084
- Поэтому у меня странный акцент.
- Ясно.
142
00:12:07,168 --> 00:12:08,917
Да, на самом деле... я уехала
143
00:12:09,001 --> 00:12:11,584
- лет десять назад. Так что...
- Боже мой, давно.
144
00:12:11,667 --> 00:12:14,418
Да, я редко возвращаюсь.
145
00:12:14,500 --> 00:12:15,917
А сейчас что делаете?
146
00:12:16,001 --> 00:12:17,834
Встречаюсь с друзьями.
147
00:12:17,917 --> 00:12:19,168
С друзьями.
148
00:12:19,251 --> 00:12:20,542
Да.
149
00:12:20,625 --> 00:12:23,460
Да, я уже никого здесь не знаю, и...
150
00:12:23,542 --> 00:12:25,750
Мне очень хотелось узнать...
151
00:12:25,834 --> 00:12:28,042
не осталось ли в округе молодежи.
152
00:12:28,126 --> 00:12:29,126
Да.
153
00:12:29,209 --> 00:12:31,209
Хотите выпить чаю перед встречей?
154
00:12:31,293 --> 00:12:33,542
Нет, не могу. Я опаздываю.
155
00:12:33,625 --> 00:12:35,418
- Может, в другой раз.
- Да.
156
00:12:35,500 --> 00:12:37,876
Да. Я остановилась у мамы.
157
00:12:37,959 --> 00:12:39,917
Но живу в Лондоне.
158
00:12:40,001 --> 00:12:43,084
Просто приехала помочь папе
во время ягнения, так что...
159
00:12:43,168 --> 00:12:45,084
Но скоро вернусь в Лондон, так что...
160
00:12:47,460 --> 00:12:48,959
Можно ваши руки?
161
00:12:49,042 --> 00:12:50,418
Я еще раз попробую.
162
00:12:50,500 --> 00:12:52,209
- Да, нет проблем.
- Спасибо.
163
00:12:56,376 --> 00:12:57,418
Ветрено.
164
00:12:57,500 --> 00:12:58,709
Да, нелегко.
165
00:13:00,293 --> 00:13:02,168
- Получилось.
- Отлично.
166
00:13:02,251 --> 00:13:04,042
Так, мне пора. До встречи.
167
00:13:04,126 --> 00:13:05,251
Хорошо.
168
00:14:59,209 --> 00:15:02,209
Иногда на Оркни чувствуется вибрация.
169
00:15:03,584 --> 00:15:04,876
Низкий рокот.
170
00:15:05,584 --> 00:15:06,751
Дрожь.
171
00:15:07,709 --> 00:15:11,917
Она охватывает весь остров
и каждую частицу твоего тела.
172
00:15:13,209 --> 00:15:14,834
Но, конечно...
173
00:15:16,001 --> 00:15:17,667
это может быть игрой воображения.
174
00:15:21,043 --> 00:15:22,500
Говорят, что это звуки
175
00:15:22,584 --> 00:15:24,709
подводных военных испытаний.
176
00:15:30,001 --> 00:15:31,209
Еще говорят, это волны
177
00:15:31,293 --> 00:15:33,460
шумят в пещерах глубоко под землей.
178
00:15:37,293 --> 00:15:40,126
Но кошмары мне в детстве снились
179
00:15:40,709 --> 00:15:42,168
из-за самой древней теории.
180
00:15:43,251 --> 00:15:44,584
Огромное чудовище
181
00:15:44,667 --> 00:15:46,751
по имени Местер Макл Стурворм
182
00:15:46,834 --> 00:15:48,418
было таким большим,
183
00:15:48,500 --> 00:15:50,834
что его хвост мог
обернуться вокруг всего мира.
184
00:15:51,667 --> 00:15:52,667
И его одолел
185
00:15:52,751 --> 00:15:55,542
молодой парнишка по имени Ассипатль.
186
00:15:57,043 --> 00:15:59,918
Он убил Стурворма горящим торфом.
187
00:16:00,584 --> 00:16:03,251
Огонь разгорелся внутри его тела.
188
00:16:03,335 --> 00:16:04,709
И ему было так больно,
189
00:16:04,792 --> 00:16:08,043
что его шея девять раз
вытянулась до луны и обратно.
190
00:16:08,126 --> 00:16:09,876
И тогда его зубы выпали
191
00:16:10,460 --> 00:16:12,335
и образовали Оркнейские острова.
192
00:16:13,418 --> 00:16:15,709
Печень горит по сей день.
193
00:16:16,959 --> 00:16:19,084
И мы ощущаем это как дрожь.
194
00:16:30,251 --> 00:16:31,542
Было очень вкусно.
195
00:16:32,335 --> 00:16:33,709
Просто потрясающе.
196
00:16:33,792 --> 00:16:35,542
Есть еще мясо, если кто-нибудь хочет.
197
00:16:35,626 --> 00:16:37,084
- Больше не лезет.
- Нет, спасибо.
198
00:16:37,168 --> 00:16:39,584
Рона, я заметила, ты мало ела.
Ты в порядке?
199
00:16:39,667 --> 00:16:42,709
Да. Я просто не голодна,
но было очень вкусно. Да.
200
00:16:43,751 --> 00:16:45,084
- Извините.
- Здоровья.
201
00:16:45,626 --> 00:16:47,460
Я просто хочу сказать спасибо.
202
00:16:47,876 --> 00:16:50,251
Спасибо тебе, Отче, за эту вкусную еду
203
00:16:50,335 --> 00:16:53,584
и за чудесную компанию
за моим столом в этот день.
204
00:16:54,584 --> 00:16:57,376
Конечно, мы благодарим Тебя,
Господи, за еду на столе,
205
00:16:57,460 --> 00:16:58,667
за солнце в небе...
206
00:17:06,959 --> 00:17:08,501
Ты надолго к нам?
207
00:17:08,584 --> 00:17:10,959
Нет, вернусь в Лондон
на следующей неделе.
208
00:17:11,043 --> 00:17:13,418
Просто у нас в четверг вечером будет
209
00:17:13,501 --> 00:17:14,584
служба за здравие.
210
00:17:14,667 --> 00:17:16,418
Может, тебе будет интересно.
211
00:17:16,501 --> 00:17:18,251
Твой муж ходил на нее, да?
212
00:17:18,335 --> 00:17:20,168
Да, мой Марк ходил в прошлом году.
213
00:17:20,251 --> 00:17:22,335
У него были проблемы с выпивкой,
214
00:17:22,418 --> 00:17:23,959
и ему просто нужно было
215
00:17:24,043 --> 00:17:25,959
направление и помощь.
216
00:17:26,043 --> 00:17:27,667
Просто немного помощи.
217
00:17:27,751 --> 00:17:29,084
Нет, я в порядке, так что...
218
00:17:29,168 --> 00:17:30,459
На нее все могут прийти.
219
00:17:30,542 --> 00:17:32,251
Рона, твоя мама говорила,
220
00:17:32,335 --> 00:17:34,376
ты взяла перерыв от учебы?
221
00:17:45,418 --> 00:17:47,000
Рона. Прошу, не надо.
222
00:17:47,084 --> 00:17:49,209
Что? Вот это?
223
00:17:50,376 --> 00:17:52,084
Я не пью. Они это знают?
224
00:17:52,876 --> 00:17:55,418
Ведь, похоже, они в курсе
всего остального, да?
225
00:17:57,584 --> 00:18:00,460
Ты явно рассказала им
обо всём происходящем.
226
00:18:01,460 --> 00:18:02,709
Рона, прости меня.
227
00:18:05,876 --> 00:18:06,959
Иди в дом.
228
00:18:07,043 --> 00:18:08,293
Оставь меня на минуту.
229
00:18:11,751 --> 00:18:13,834
Не начинайте читать Библию без меня.
230
00:18:22,084 --> 00:18:24,542
Мы хотим увидеть
231
00:18:25,293 --> 00:18:28,460
Хотим увидеть
Как Иисус возносится высоко
232
00:18:28,793 --> 00:18:31,501
Мы хотим увидеть
233
00:18:31,876 --> 00:18:32,959
Мы хотим увидеть...
234
00:18:46,542 --> 00:18:49,210
Включай скорость, Дэйнин. Давай.
235
00:18:54,293 --> 00:18:55,793
Ох, блин!
236
00:18:57,709 --> 00:18:59,834
- Дэйнин. Рона.
- Дэйнин.
237
00:18:59,918 --> 00:19:01,085
Дай руку!
238
00:19:01,168 --> 00:19:02,418
Дай руку!
239
00:19:02,501 --> 00:19:04,876
Прошу, не надо. Две руки на руле!
240
00:19:05,709 --> 00:19:10,126
С днем рожденья тебя!
241
00:19:11,168 --> 00:19:13,043
С днем рожденья...
242
00:19:13,126 --> 00:19:14,418
Прости!
243
00:19:14,501 --> 00:19:17,667
Дорогая Глория
244
00:19:17,751 --> 00:19:21,335
С днем рожденья...
245
00:20:22,793 --> 00:20:23,793
Привет.
246
00:20:25,126 --> 00:20:26,126
Привет.
247
00:20:55,293 --> 00:20:57,043
Иногда, во время галлюцинаций,
248
00:20:57,834 --> 00:21:00,377
я накладываю границы острова
249
00:21:00,460 --> 00:21:02,085
на карту Лондона.
250
00:21:03,293 --> 00:21:05,668
В Хакни тысячи людей
251
00:21:05,751 --> 00:21:07,460
живут на той же площади,
252
00:21:07,542 --> 00:21:10,377
на которой находится
одна лишь ферма нашей семьи.
253
00:21:11,501 --> 00:21:13,210
Шестьдесят гектаров.
254
00:21:16,542 --> 00:21:20,043
Крики чаек – это сирены,
море – транспорт.
255
00:21:20,834 --> 00:21:23,001
Коробки зданий – обрывы.
256
00:21:23,834 --> 00:21:26,252
Предупреждающие огни
на вершине небоскребов –
257
00:21:26,335 --> 00:21:27,460
это маяки.
258
00:21:28,751 --> 00:21:31,085
Лондонский Тауэр – Скара-Брей.
259
00:21:31,293 --> 00:21:34,501
А Миллениум-Доум –
это древний Круг Бродгара.
260
00:22:13,126 --> 00:22:15,335
Рона, я хочу по-быстрому справиться,
261
00:22:15,418 --> 00:22:17,418
- как у тебя дела.
- Хорошо. А что?
262
00:22:17,501 --> 00:22:20,501
На той неделе было собрание
лаборатории, а ты не пришла.
263
00:22:20,584 --> 00:22:21,834
Все остальные там были.
264
00:22:21,918 --> 00:22:24,793
Да, в тот день мне было
назначено к зубному.
265
00:22:24,876 --> 00:22:27,418
И еще я была очень занята...
266
00:22:27,501 --> 00:22:29,126
Ты могла сказать мне про зубного.
267
00:22:29,210 --> 00:22:30,668
Другие ребята из лаборатории
268
00:22:30,751 --> 00:22:32,418
говорят, что ты отдалилась.
269
00:22:32,501 --> 00:22:33,543
Это правда.
270
00:22:33,626 --> 00:22:35,460
Что ты не ходишь пить с ними кофе,
271
00:22:35,543 --> 00:22:36,960
- как раньше.
- Простите.
272
00:22:41,210 --> 00:22:43,377
Ты к тому же обещала мне отчет
273
00:22:43,460 --> 00:22:44,543
на прошлой неделе.
274
00:23:41,418 --> 00:23:44,210
Тебе не казалось,
что ты можешь контролировать погоду?
275
00:23:45,210 --> 00:23:46,210
Реально?
276
00:23:48,127 --> 00:23:49,418
Нет, не казалось.
277
00:23:50,377 --> 00:23:51,543
Боже, какой ты странный.
278
00:23:57,876 --> 00:23:59,001
Ты в порядке?
279
00:24:02,751 --> 00:24:03,751
Точно?
280
00:24:17,127 --> 00:24:18,501
В детстве я думала,
281
00:24:18,584 --> 00:24:22,001
что мой папа управляет ветром.
282
00:24:26,501 --> 00:24:27,501
Папа!
283
00:24:31,460 --> 00:24:33,001
- Папа?
- Да.
284
00:24:33,085 --> 00:24:34,168
Вот ты где.
285
00:24:34,876 --> 00:24:35,918
Привет.
286
00:24:37,085 --> 00:24:38,543
- Привет.
- Ты в порядке?
287
00:24:38,626 --> 00:24:39,668
Да.
288
00:24:39,751 --> 00:24:42,001
Я скоро уезжаю. Хотела попрощаться.
289
00:24:42,085 --> 00:24:43,293
- Да?
- Да.
290
00:24:43,377 --> 00:24:44,377
Так скоро?
291
00:24:45,127 --> 00:24:47,085
Хочешь посмотреть кое на что?
292
00:24:47,168 --> 00:24:49,085
- Возможно, дорогое.
- Что это?
293
00:24:49,835 --> 00:24:51,584
«Для проверки проткнуть серую амбру
294
00:24:51,668 --> 00:24:53,918
горячей иглой –
должна вытечь жидкость».
295
00:24:54,001 --> 00:24:55,335
Поехали.
296
00:24:59,835 --> 00:25:01,210
Смотри.
297
00:25:01,293 --> 00:25:02,918
Жидкость. Боже мой!
298
00:25:03,001 --> 00:25:04,168
Ух ты.
299
00:25:04,960 --> 00:25:07,293
«Серая амбра –
редкое и весьма ценное вещество,
300
00:25:07,377 --> 00:25:09,252
которое образуется в желудке кашалота.
301
00:25:09,335 --> 00:25:12,460
Оно выходит в результате
рвоты или секреции и плавает в море.
302
00:25:12,543 --> 00:25:15,043
Обладает дурным запахом». Воняет?
303
00:25:15,127 --> 00:25:16,460
Ничем не пахнет.
304
00:25:16,543 --> 00:25:18,043
Но всё же жидкость есть.
305
00:25:18,127 --> 00:25:21,960
- Тут написано, один грамм...
- Да.
306
00:25:22,043 --> 00:25:23,835
...стоит 28 долларов.
307
00:25:23,918 --> 00:25:26,751
- Сколько это? Фунтов 25 или 23?
- Около 25 фунтов.
308
00:25:26,835 --> 00:25:29,043
Двадцать три, значит, это...
309
00:25:29,127 --> 00:25:31,419
Тут десять фунтов, то есть 4,5 кило,
310
00:25:31,501 --> 00:25:34,168
это 4 500 граммов... умножить на 25...
311
00:25:34,252 --> 00:25:36,543
Больше 100 000 фунтов.
312
00:25:38,127 --> 00:25:39,419
Это больше 100...
313
00:25:41,668 --> 00:25:43,835
- Отлично!
- Можно купить огромный трактор.
314
00:25:43,918 --> 00:25:45,793
- Ты серьезно?
- Боже мой.
315
00:25:47,252 --> 00:25:48,293
Надо же.
316
00:25:48,377 --> 00:25:50,252
Напишешь мне, когда узнаешь?
317
00:25:50,335 --> 00:25:52,002
- Почему ты не остаешься?
- Не могу.
318
00:25:52,085 --> 00:25:53,710
Вот с чем ты могла бы помочь.
319
00:25:53,793 --> 00:25:55,460
На выгоне обвалились ограды.
320
00:25:55,543 --> 00:25:57,710
Мне нужна помощь,
321
00:25:57,793 --> 00:25:59,127
чтобы снова поднять их.
322
00:25:59,210 --> 00:26:00,835
Нет, я уже долго здесь.
323
00:26:00,918 --> 00:26:03,043
- Лондон зовет.
- Хорошо.
324
00:26:03,127 --> 00:26:04,252
Я должна вернуться.
325
00:26:07,543 --> 00:26:10,252
Ну, если выходит, что ты разбогатеешь,
326
00:26:10,335 --> 00:26:11,918
не дашь ли мне взаймы пару фунтов,
327
00:26:12,002 --> 00:26:13,501
чтобы перекантоваться?
328
00:26:13,584 --> 00:26:15,668
- Не могу.
- Ясно. Ничего.
329
00:26:15,751 --> 00:26:17,294
Ты у мамы просила?
330
00:26:17,377 --> 00:26:21,377
Она предложила молиться за меня.
331
00:26:33,584 --> 00:26:36,501
Таблички с инструкциями
безопасности пассажиров
332
00:26:36,584 --> 00:26:38,335
установлены в различных частях судна
333
00:26:38,419 --> 00:26:40,543
и в пассажирских каютах.
334
00:26:40,626 --> 00:26:42,252
Просим внимательно прочитать...
335
00:26:51,876 --> 00:26:54,668
Расположены в разных местах:
336
00:26:54,751 --> 00:26:56,085
в ресторане...
337
00:27:31,335 --> 00:27:33,835
Желание выпить может
появиться внезапно.
338
00:27:37,460 --> 00:27:38,835
Тебе кажется, ты в порядке.
339
00:27:39,335 --> 00:27:42,127
Но вдруг тебе хочется
только одного – спиртного.
340
00:27:46,501 --> 00:27:47,960
Когда люди выпивают,
341
00:27:48,043 --> 00:27:51,168
алкоголь или, точнее, этанол
342
00:27:51,252 --> 00:27:53,252
впитывается в слизистую
оболочку желудка
343
00:27:53,335 --> 00:27:55,085
и проникает в кровоток.
344
00:27:56,377 --> 00:27:57,419
В мозгу
345
00:27:57,501 --> 00:28:01,335
алкоголь сбивает сообщения
между нейромедиаторами
346
00:28:01,419 --> 00:28:04,543
и действует как опьяняющее вещество,
как депрессант
347
00:28:04,626 --> 00:28:06,002
или релаксант.
348
00:28:12,793 --> 00:28:13,793
Привет.
349
00:28:14,877 --> 00:28:15,877
Привет.
350
00:28:18,877 --> 00:28:20,585
- Всё хорошо?
- Да.
351
00:28:20,668 --> 00:28:22,918
- Вот и славно.
- Просто иду в туалет.
352
00:28:58,335 --> 00:29:00,710
Для тех из нас,
кто страдает зависимостью,
353
00:29:00,793 --> 00:29:02,419
алкоголь быстро становится
354
00:29:02,501 --> 00:29:05,002
простейшим способом
избавиться от тревоги
355
00:29:05,085 --> 00:29:08,085
и справиться со стрессовой ситуацией.
356
00:29:10,626 --> 00:29:12,585
В итоге повторного
использования наркотика
357
00:29:12,668 --> 00:29:15,918
наши нейронные пути
становятся такими глубокими,
358
00:29:16,002 --> 00:29:17,918
что их уже никогда не сгладить.
359
00:29:42,461 --> 00:29:44,127
Дадим природе дом
360
00:29:47,169 --> 00:29:48,501
- Ты в порядке?
- Да.
361
00:29:51,752 --> 00:29:53,002
- Привет, Елена.
- Привет.
362
00:29:53,085 --> 00:29:54,335
Хорошо, что вы вернулись.
363
00:29:54,419 --> 00:29:56,294
Елена, это Рона. Рона – Елена.
364
00:29:56,377 --> 00:29:58,752
- Очень приятно.
- У нас тренировочный день.
365
00:29:58,835 --> 00:30:01,793
Елена часто помогает
сотрудникам RSPB на острове.
366
00:30:01,877 --> 00:30:03,461
Смотрит за нашим домом на Папэй.
367
00:30:03,543 --> 00:30:04,960
Да.
368
00:30:05,043 --> 00:30:06,543
Отвезете нас на островок?
369
00:30:06,626 --> 00:30:07,835
Да, верно.
370
00:30:07,918 --> 00:30:09,626
Сейчас идеальный момент прилива.
371
00:30:09,710 --> 00:30:11,252
Лодка уже на воде.
372
00:30:12,085 --> 00:30:13,793
Вы впервые на Оркнейских островах?
373
00:30:13,877 --> 00:30:15,835
Я с Уэст-Мейнланда.
374
00:30:16,501 --> 00:30:17,752
Отлично.
375
00:30:17,835 --> 00:30:20,085
Проведем там часа полтора,
376
00:30:20,169 --> 00:30:21,668
вы не против?
377
00:30:21,752 --> 00:30:23,377
- Отлично.
- И вернемся на Папэй.
378
00:30:23,461 --> 00:30:25,918
Папэй – мой любимый остров.
379
00:30:26,002 --> 00:30:28,169
Не останетесь на чай
380
00:30:28,252 --> 00:30:29,668
или на кофе в Роуз-коттедж?
381
00:30:36,918 --> 00:30:38,835
Вон серый тюлень на скалах.
382
00:30:38,918 --> 00:30:41,585
- Да.
- Детеныши – пушистые и белые.
383
00:30:41,668 --> 00:30:43,626
Очень симпатичные.
384
00:30:43,710 --> 00:30:45,585
И не умеют плавать, родившись.
385
00:30:46,127 --> 00:30:49,668
Но детеныши обычных тюленей
плывут, как только появляются на свет.
386
00:30:49,752 --> 00:30:52,585
В тот же день ныряют в воду.
387
00:31:05,127 --> 00:31:07,085
Люди их обожают. А местные жители
388
00:31:07,169 --> 00:31:09,877
очень любят издаваемые ими звуки.
389
00:31:13,877 --> 00:31:15,835
Да, отлично. А ты сможешь?
390
00:31:18,918 --> 00:31:20,044
Похоже на волчий вой.
391
00:31:20,752 --> 00:31:23,127
Довольно жутко звучит, особенно ночью.
392
00:31:28,501 --> 00:31:29,501
Привет.
393
00:31:51,877 --> 00:31:56,752
Хомо сапиенс делит почти 79%
своей ДНК с тюленями.
394
00:31:58,085 --> 00:32:02,419
Пятьдесят процентов –
с растениями: бананами, огурцами
395
00:32:02,501 --> 00:32:03,877
или водорослями.
396
00:32:06,127 --> 00:32:08,044
60% – с медузами.
397
00:32:11,543 --> 00:32:15,793
Медузы умеют независимо
двигаться только вверх.
398
00:32:15,877 --> 00:32:18,960
Горизонтально их перемещают
течения и приливы.
399
00:32:26,585 --> 00:32:27,585
Постойте!
400
00:32:28,377 --> 00:32:30,919
В день, когда я родилась,
отцу стало плохо.
401
00:32:31,835 --> 00:32:34,752
У него случился очередной эпизод
биполярного расстройства.
402
00:32:34,835 --> 00:32:36,252
Они были у него с отрочества.
403
00:32:53,919 --> 00:32:55,461
Если сходишь с ума на Оркни...
404
00:32:56,793 --> 00:32:58,127
тебя вывозят на вертолете.
405
00:33:14,710 --> 00:33:16,668
Итак, перед вами находится,
406
00:33:16,752 --> 00:33:20,002
я бы сказала, хорошо скошенное поле.
407
00:33:20,085 --> 00:33:22,377
Так? Вот что он сделал:
408
00:33:22,461 --> 00:33:26,461
начал с середины
и скосил траву до самых краев.
409
00:33:26,543 --> 00:33:27,919
Поэтому коростели,
410
00:33:28,002 --> 00:33:30,211
которые, возможно,
жили на его земле в поле,
411
00:33:30,294 --> 00:33:33,252
могли прятаться в высокой траве.
412
00:33:34,085 --> 00:33:36,044
Итак, во время осмотра
413
00:33:36,127 --> 00:33:37,835
вот это будет перед тобой.
414
00:33:37,919 --> 00:33:39,252
Похоже на сетку.
415
00:33:40,252 --> 00:33:43,294
Начнешь отсюда
и продолжишь с полуночи до 3:00.
416
00:33:43,377 --> 00:33:45,793
Проезжаешь 200-500 метров...
417
00:33:46,502 --> 00:33:47,627
и останавливаешься.
418
00:33:50,919 --> 00:33:52,211
Опускаешь стекло,
419
00:33:53,002 --> 00:33:55,127
ставишь таймер на телефоне
на две минуты
420
00:33:56,543 --> 00:33:57,543
и прислушиваешься.
421
00:34:00,627 --> 00:34:01,877
К чему?
422
00:34:01,960 --> 00:34:04,085
К крику коростели. Ты его слышала?
423
00:34:04,169 --> 00:34:05,793
- Нет.
- Так. Значит...
424
00:34:05,877 --> 00:34:07,252
Как бы его описать?
425
00:34:07,336 --> 00:34:09,002
Я думаю, это похоже...
426
00:34:11,252 --> 00:34:13,502
на шипение кошки или что-то подобное.
427
00:34:13,585 --> 00:34:16,502
А я думаю, она кричит,
будто кресло скрипит, вот так...
428
00:34:18,294 --> 00:34:19,919
- Да.
- Хорошо.
429
00:34:20,002 --> 00:34:21,919
Найди ей видео на YouTube.
430
00:35:06,252 --> 00:35:09,710
Скажете мне, зачем вы пришли, Рона?
431
00:35:09,794 --> 00:35:14,086
Да. Я хочу получить
направление в наркоклинику.
432
00:35:14,168 --> 00:35:15,543
С проживанием.
433
00:35:17,461 --> 00:35:19,252
Я хочу, чтобы вы меня заперли.
434
00:35:20,461 --> 00:35:23,668
Да. Ну, наркоклиники
с проживанием могут стоить
435
00:35:23,752 --> 00:35:25,543
довольно дорого.
436
00:35:25,627 --> 00:35:27,336
Но есть и другие варианты.
437
00:35:35,710 --> 00:35:38,585
Эта программа основана
на нулевой терпимости
438
00:35:38,668 --> 00:35:40,877
и на полном воздержании.
439
00:35:40,960 --> 00:35:44,336
Это значит, что если вы
по какой-то причине не приходите,
440
00:35:44,419 --> 00:35:45,960
вы выбываете из программы.
441
00:35:46,710 --> 00:35:50,419
Если вы срываетесь,
вы выбываете из программы.
442
00:35:51,086 --> 00:35:52,919
Всё, что говорится в этой группе,
443
00:35:53,002 --> 00:35:55,794
остается в этой группе.
444
00:35:55,877 --> 00:35:56,877
Никаких телефонов.
445
00:35:56,960 --> 00:36:00,419
Прошу вас проверять их
только в перерыв.
446
00:36:00,502 --> 00:36:03,668
И еще: покурить и в туалет
можно выходить
447
00:36:03,752 --> 00:36:06,668
только вместе с сопровождающим.
448
00:36:07,752 --> 00:36:11,794
По статистике только 10% из вас
пройдут программу до конца.
449
00:36:11,877 --> 00:36:13,461
Я знаю, это звучит жестко.
450
00:36:13,543 --> 00:36:16,294
Но вы встали на трудный путь.
451
00:36:17,419 --> 00:36:24,002
152 дня
452
00:36:32,752 --> 00:36:34,794
Рона, ну же.
453
00:36:34,877 --> 00:36:37,378
Нет, мама, не хочу, спасибо.
454
00:36:37,461 --> 00:36:39,169
Ну же, Рона, вода – прелесть.
455
00:36:39,252 --> 00:36:40,294
Я не хочу.
456
00:36:46,710 --> 00:36:47,794
Как мама?
457
00:36:47,877 --> 00:36:50,585
Позвони ей и сам спроси.
458
00:36:58,710 --> 00:36:59,710
А как работа?
459
00:37:02,419 --> 00:37:04,669
Я еще не услышала коростель.
460
00:37:06,378 --> 00:37:07,461
Поэтому – не очень.
461
00:37:10,627 --> 00:37:11,835
Нет, я не смогу.
462
00:37:14,502 --> 00:37:16,461
Но я узнала, что в Восточной Европе
463
00:37:16,543 --> 00:37:17,961
большая популяция коростелей.
464
00:37:18,585 --> 00:37:21,378
Кстати, это не серая амбра.
Мне пришли результаты.
465
00:37:24,086 --> 00:37:26,752
- Что же это?
- Парафин или что-то подобное.
466
00:37:26,835 --> 00:37:27,835
Наверное.
467
00:37:33,002 --> 00:37:34,543
Спасибо, что задержалась.
468
00:37:48,419 --> 00:37:49,543
Папа.
469
00:37:53,336 --> 00:37:55,253
Я нарисовала еще цветочек.
470
00:38:00,627 --> 00:38:03,253
Папа, папа.
471
00:38:03,336 --> 00:38:06,710
Папа, папа.
472
00:38:31,710 --> 00:38:33,378
Прошлое преследует нас.
473
00:38:34,794 --> 00:38:36,919
Энергия не умирает.
474
00:38:46,002 --> 00:38:49,002
Энергия волн,
которую они несут через океан,
475
00:38:49,086 --> 00:38:52,169
превращается в шум, тепло и вибрации,
476
00:38:52,253 --> 00:38:54,835
а земля поглощает их
477
00:38:54,919 --> 00:38:57,044
и передает из поколения в поколение.
478
00:38:58,710 --> 00:39:00,544
Волны разбиваются, когда высота волны
479
00:39:00,627 --> 00:39:03,378
больше, чем на одну седьмую,
превосходит ее длину.
480
00:39:05,044 --> 00:39:07,294
Хоть они и разбиваются по-разному,
481
00:39:07,378 --> 00:39:10,919
волна может подняться
только до определенной высоты,
482
00:39:11,669 --> 00:39:13,585
прежде чем разбиться.
483
00:42:35,336 --> 00:42:37,502
Я так горжусь тобой!
484
00:42:37,585 --> 00:42:38,919
- Правда?
- Да.
485
00:42:39,003 --> 00:42:41,336
- Правда?
- Да, ты молодец.
486
00:42:47,711 --> 00:42:49,420
Ну же! Возьми рюмку!
487
00:42:51,502 --> 00:42:52,794
- За нас, ребята!
- Так.
488
00:42:52,877 --> 00:42:53,961
Речь!
489
00:42:54,044 --> 00:42:55,877
- Не заставляйте толкать речь.
- Ну же!
490
00:42:55,961 --> 00:42:57,461
- Речь!
- Давай!
491
00:42:57,544 --> 00:42:59,253
Так, вы думаете, дело во мне?
492
00:42:59,336 --> 00:43:01,585
Я бы не справился без всех вас.
493
00:43:01,669 --> 00:43:03,003
Он такой скромный.
494
00:43:03,669 --> 00:43:05,502
- Выпьем.
- Давай-давай!
495
00:43:12,919 --> 00:43:14,919
Да!
496
00:43:16,169 --> 00:43:18,044
Ты хотел бы жениться на мне?
497
00:43:19,295 --> 00:43:20,669
Хочу ли я жениться на тебе?
498
00:43:21,128 --> 00:43:23,461
Думаешь, ты бы женился на мне?
499
00:43:23,544 --> 00:43:24,836
Когда-нибудь, возможно.
500
00:43:24,919 --> 00:43:26,711
- Возможно?
- Возможно...
501
00:43:26,794 --> 00:43:28,919
Раз, два, три, четыре.
502
00:43:36,877 --> 00:43:37,877
Твою мать.
503
00:43:38,420 --> 00:43:39,420
Детка.
504
00:43:40,253 --> 00:43:41,253
Ты в порядке?
505
00:43:41,336 --> 00:43:43,086
Ты в порядке, дорогая?
506
00:43:44,003 --> 00:43:45,586
- Как ты, милая?
- Рона, детка?
507
00:43:45,669 --> 00:43:47,044
Где мой компас?
508
00:43:47,919 --> 00:43:50,044
Ты точно взяла его с собой?
509
00:43:50,128 --> 00:43:51,794
Он был у тебя, пока ты танцевала?
510
00:43:51,877 --> 00:43:54,752
- Нет, не волнуйся...
- Всё хорошо. Мы найдем его.
511
00:43:54,836 --> 00:43:56,461
- Мой компас.
- Может, он упал.
512
00:43:56,544 --> 00:43:58,378
Вы не видели... У нее пропал...
513
00:43:58,461 --> 00:44:01,253
- Что-то вроде кулона.
- Не кулон – компас.
514
00:44:01,336 --> 00:44:03,919
- Простите, ее компас.
- Прости, я не брал.
515
00:44:04,003 --> 00:44:07,544
Я не знаю, куда он делся.
Мне этот компас дал папа.
516
00:44:08,336 --> 00:44:11,378
- Так...
- Что смеешься?
517
00:44:11,461 --> 00:44:13,627
- Над чем ты смеешься?
- Никто не смеется.
518
00:44:13,711 --> 00:44:16,336
Думаешь, ты такой классный,
если больше меня получаешь?
519
00:44:17,044 --> 00:44:18,627
Теперь не смеешься, да?
520
00:44:18,711 --> 00:44:20,794
- Тише...
- Рона!
521
00:44:20,878 --> 00:44:22,169
Возьми себя в руки!
522
00:44:22,836 --> 00:44:24,711
Блин!
523
00:44:24,794 --> 00:44:26,502
Что это было, блин?
524
00:44:28,919 --> 00:44:31,544
Так. Детка, нам надо на улицу.
525
00:44:31,627 --> 00:44:32,961
Рона?
526
00:44:33,044 --> 00:44:35,961
Рона, послушай меня. Дыши.
527
00:44:36,044 --> 00:44:39,253
Дыши, всё хорошо. Ты в порядке.
528
00:44:39,336 --> 00:44:42,878
Ты в порядке. Просто дыши глубоко.
Ты в порядке, слышишь?
529
00:44:42,961 --> 00:44:44,253
Просто дыши.
530
00:44:46,461 --> 00:44:48,878
Не надо, прошу. Рона, ты поранишься.
531
00:44:50,086 --> 00:44:51,086
- Она что-то приняла?
- Нет,
532
00:44:51,170 --> 00:44:52,211
я ничего ей не давала.
533
00:44:52,295 --> 00:44:53,586
Отвали.
534
00:44:53,669 --> 00:44:55,086
- Послушай меня.
- Отвали.
535
00:44:55,170 --> 00:44:57,878
- Двойную – водки.
- Тебе нельзя больше пить.
536
00:44:57,961 --> 00:44:59,669
Мы идем...
537
00:45:00,253 --> 00:45:02,336
Иди наверх, прошу тебя. Я устал!
538
00:45:03,211 --> 00:45:05,044
Мы едем домой, ясно?
539
00:45:05,128 --> 00:45:07,211
Нет! Тебе это нельзя. Рона!
540
00:45:07,295 --> 00:45:10,794
Блин, Рона! Будь осторожней!
541
00:45:14,128 --> 00:45:16,086
- Ты можешь меня выслушать?
- Отвали!
542
00:45:16,170 --> 00:45:18,836
Нет! Выслушай меня. Умоляю.
543
00:45:18,919 --> 00:45:20,378
- Нет!
- Отвали!
544
00:45:20,461 --> 00:45:22,461
Куда ты? Ты никуда не пойдешь!
545
00:45:22,544 --> 00:45:24,627
Послушай меня! У тебя проблема!
546
00:45:24,711 --> 00:45:28,086
Нет, ты хочешь контролировать меня.
547
00:45:28,170 --> 00:45:30,378
Ничего подобного, блин.
548
00:45:30,461 --> 00:45:32,378
Я тут ни при чём.
549
00:45:32,462 --> 00:45:36,420
- Дело в тебе.
- Я тебя ненавижу.
550
00:45:58,044 --> 00:45:59,044
Доброе утро.
551
00:46:32,295 --> 00:46:34,211
Что я натворила вчера?
552
00:46:34,295 --> 00:46:35,544
Ты не помнишь?
553
00:46:44,919 --> 00:46:46,253
Дэйнин, мне так жаль.
554
00:46:53,420 --> 00:46:56,295
Дэйнин, что бы я ни сделала –
прости меня.
555
00:46:58,420 --> 00:47:00,711
Я больше не буду пить. Прости.
556
00:47:02,045 --> 00:47:04,336
Я устал от этих твоих слов.
557
00:47:06,420 --> 00:47:08,420
Я больше их не вынесу.
558
00:47:12,253 --> 00:47:13,336
О чём ты?
559
00:47:13,420 --> 00:47:15,544
Я тебя даже не узнаю.
560
00:47:18,378 --> 00:47:20,544
Жаль, что ты не другой человек.
561
00:47:20,627 --> 00:47:23,586
- Не говори так.
- Я больше не могу.
562
00:47:23,669 --> 00:47:25,753
Что ты имеешь в виду?
563
00:47:25,836 --> 00:47:27,128
Я так больше не могу.
564
00:47:28,420 --> 00:47:30,086
Это я тебе сделала?
565
00:47:34,462 --> 00:47:36,378
Я больше не буду. Да?
566
00:47:37,586 --> 00:47:39,836
Что бы я ни сделала – я больше не буду.
567
00:47:39,919 --> 00:47:43,003
Я больше не буду пить. Обещаю. Да?
568
00:47:43,086 --> 00:47:45,836
Я не хочу тебя терять.
569
00:47:45,919 --> 00:47:47,420
Прошу, не уходи.
570
00:47:52,836 --> 00:47:53,836
Я люблю тебя.
571
00:47:55,295 --> 00:47:58,420
Боже, дай мне ясность,
572
00:47:58,502 --> 00:48:01,919
чтобы принять то,
чего я не могу изменить,
573
00:48:02,003 --> 00:48:04,836
смелость, чтобы изменить то,
что я могу изменить,
574
00:48:04,919 --> 00:48:07,462
и мудрость, чтобы понимать разницу.
575
00:48:09,711 --> 00:48:11,086
Спасибо, Стивен.
576
00:48:13,753 --> 00:48:17,878
Рона, ты была бы рада
рассказать о себе сегодня?
577
00:48:20,794 --> 00:48:24,836
Возможно, о чувствах,
которые ты испытываешь,
578
00:48:24,919 --> 00:48:27,003
когда думаешь о выпивке.
579
00:48:47,586 --> 00:48:48,586
Я скучаю по ней.
580
00:48:55,961 --> 00:48:58,337
Я скучаю
по прекрасным ощущениям от нее.
581
00:49:09,628 --> 00:49:11,170
Я упала в канал.
582
00:49:12,045 --> 00:49:13,628
И сломала велосипед.
583
00:49:13,711 --> 00:49:15,378
Но я всё решу.
584
00:49:19,128 --> 00:49:20,753
Ты ничего не скажешь?
585
00:49:20,836 --> 00:49:23,003
Что ты хочешь услышать, Рона?
586
00:49:23,086 --> 00:49:25,502
Ты всегда судишь меня
и придираешься ко мне.
587
00:49:25,586 --> 00:49:27,502
Я совершила ошибку. Мне это надоело.
588
00:49:27,586 --> 00:49:29,211
Я правда... Ты мне надоел.
589
00:49:30,420 --> 00:49:33,462
Ты будто хочешь,
чтобы я стала одной из тех женщин,
590
00:49:33,544 --> 00:49:36,836
которые обслуживают тебя
с широкой улыбкой на лице.
591
00:49:36,920 --> 00:49:38,669
Я не такая.
592
00:49:38,753 --> 00:49:41,420
И никогда такой не буду.
Это не в моём характере.
593
00:49:41,502 --> 00:49:42,836
И ты это знаешь.
594
00:49:42,920 --> 00:49:45,003
Я не понимаю,
почему ты ждешь этого от меня.
595
00:49:45,086 --> 00:49:47,711
Ты хочешь приручить меня
и контролировать меня.
596
00:49:55,378 --> 00:49:56,836
Спасибо тебе за честность.
597
00:49:58,462 --> 00:49:59,628
Что ж, Рона...
598
00:50:00,920 --> 00:50:03,711
Я хочу поделиться
с тобой этим... не знаю чем.
599
00:50:03,794 --> 00:50:05,295
По сути, я...
600
00:50:05,378 --> 00:50:09,961
Моя бывшая нашла мою заначку
и выбросила ее в туалет.
601
00:50:10,045 --> 00:50:12,669
И я решил оставить ей
подарок в постели.
602
00:50:12,753 --> 00:50:16,462
И вот что я сделал. Нагадил туда.
Оставил ей подарочек.
603
00:50:17,502 --> 00:50:19,295
- Это как...
- И у меня есть история.
604
00:50:19,378 --> 00:50:21,128
Я пришел домой в три часа утра.
605
00:50:21,212 --> 00:50:23,503
Прокрался в спальню, лег в постель.
606
00:50:23,586 --> 00:50:25,128
А часов в пять утра
607
00:50:25,212 --> 00:50:28,128
мне врезали. Она мне вломила ногой.
608
00:50:28,212 --> 00:50:30,878
Прямо по заднице. И стянула одеяло.
609
00:50:30,961 --> 00:50:34,086
А я обоссал ее от шеи до пяток
через пижаму.
610
00:50:35,544 --> 00:50:37,503
Кстати про «обоссать». В прошлом...
611
00:50:37,586 --> 00:50:38,794
Ну вот.
612
00:50:44,753 --> 00:50:46,669
- Привет.
- Привет.
613
00:50:46,753 --> 00:50:48,212
- Как дела?
- Вы как?
614
00:50:48,295 --> 00:50:50,128
- Ничего.
- Рада знакомству.
615
00:50:50,961 --> 00:50:53,128
Да, я работаю в RSPB,
и я хотела спросить,
616
00:50:53,212 --> 00:50:55,669
- не уделите ли вы мне минуту.
- Да.
617
00:50:55,753 --> 00:50:58,378
Мы пытаемся определить,
сколько коростелей
618
00:50:58,462 --> 00:51:01,128
осталось на всех островах
всего архипелага
619
00:51:01,212 --> 00:51:04,212
и как нам их защитить,
620
00:51:04,295 --> 00:51:05,961
ведь они в Красной Книге.
621
00:51:06,045 --> 00:51:08,337
Зайдете на чашку чаю?
622
00:51:08,420 --> 00:51:10,920
Да, через минуту.
Только по-быстрому расскажу.
623
00:51:11,003 --> 00:51:13,544
Мы стараемся уговорить
фермеров, вас в том числе,
624
00:51:13,628 --> 00:51:16,295
сменить метод покоса полей.
625
00:51:16,378 --> 00:51:18,503
Ваш отец продал ферму?
626
00:51:18,586 --> 00:51:20,503
- Он продал дом.
- Да.
627
00:51:20,586 --> 00:51:21,795
Он всё еще на ферме...
628
00:51:21,878 --> 00:51:23,795
Где же он живет, чёрт возьми?
629
00:51:23,878 --> 00:51:25,795
- В доме на колесах.
- Боже мой.
630
00:51:25,878 --> 00:51:28,212
Да. Но ему там хорошо.
631
00:51:28,295 --> 00:51:30,003
Там у него пластинки и прочее.
632
00:51:30,086 --> 00:51:31,170
Хорошо.
633
00:51:31,253 --> 00:51:33,878
...хожу по острову и...
634
00:51:33,961 --> 00:51:36,086
по всем обитаемым островам архипелага.
635
00:51:36,170 --> 00:51:37,503
- Точно. Это хорошо.
- Да.
636
00:51:37,586 --> 00:51:40,544
Хотим узнать,
скольких сумеем уговорить, так что...
637
00:51:40,628 --> 00:51:43,503
Не знаю, согласитесь ли вы на такое.
638
00:51:43,586 --> 00:51:45,086
- Конечно.
- Да.
639
00:51:45,170 --> 00:51:47,087
- Да? Правда?
- Да.
640
00:51:47,170 --> 00:51:49,045
Отлично.
641
00:51:50,337 --> 00:51:52,045
- Вы уже услышали хоть одну?
- Нет.
642
00:51:52,128 --> 00:51:54,003
- Нет?
- Ни одной.
643
00:51:54,087 --> 00:51:55,628
- Когда-нибудь услышите.
- А вы?
644
00:51:55,711 --> 00:51:57,795
Давно. Жаль,
645
00:51:57,878 --> 00:51:59,337
ведь они были распространены.
646
00:51:59,420 --> 00:52:00,420
Да.
647
00:52:00,503 --> 00:52:02,128
- Всё меняется.
- Да.
648
00:52:04,753 --> 00:52:07,462
Поскольку люди редко
видели коростель в полете,
649
00:52:07,544 --> 00:52:11,128
раньше считалось,
что они зимуют под землей,
650
00:52:11,212 --> 00:52:13,253
превращаются в другие виды
651
00:52:13,337 --> 00:52:16,295
и даже мигрируют на спинах других птиц.
652
00:52:17,628 --> 00:52:22,087
Теперь мы знаем, что они мигрируют
до самой Центральной Африки.
653
00:52:22,170 --> 00:52:24,128
А с помощью датчиков GPS стало ясно,
654
00:52:24,212 --> 00:52:25,795
что зимой они живут в Конго.
655
00:52:27,087 --> 00:52:28,711
Но это очень опасное путешествие.
656
00:52:29,586 --> 00:52:31,295
Выживает только 30% особей.
657
00:52:38,212 --> 00:52:39,212
Привет.
658
00:52:49,087 --> 00:52:50,087
Дэйнин.
659
00:52:52,836 --> 00:52:53,836
Блин.
660
00:53:15,961 --> 00:53:19,920
Прости меня.
661
00:53:46,544 --> 00:53:48,420
Значит, всё, коростели.
662
00:54:00,420 --> 00:54:02,753
Это ваша первая встреча или...
663
00:54:04,253 --> 00:54:06,045
Нет. Хорошо.
664
00:54:09,670 --> 00:54:12,836
Давайте начнем,
как обычно, с преамбулы.
665
00:54:14,836 --> 00:54:17,087
Здравствуйте. Я Джеймс. Я алкоголик.
666
00:54:17,170 --> 00:54:18,878
- Привет, Джеймс.
- Привет, Джеймс.
667
00:54:18,962 --> 00:54:20,586
Итак, произнесем преамбулу.
668
00:54:21,420 --> 00:54:24,003
«Анонимные Алкоголики» –
это содружество людей,
669
00:54:24,087 --> 00:54:26,379
которые делятся опытом,
силой и надеждой
670
00:54:26,462 --> 00:54:29,295
друг с другом,
чтобы решить свою общую проблему
671
00:54:29,379 --> 00:54:31,878
и помочь другим
справиться с алкоголизмом.
672
00:54:31,962 --> 00:54:33,586
Для участия требуется одно –
673
00:54:33,670 --> 00:54:35,503
желание бросить пить.
674
00:54:35,586 --> 00:54:38,379
Чтобы стать членом «АА»,
платить ничего не нужно.
675
00:54:38,462 --> 00:54:40,836
Наша главная цель – оставаться трезвыми
676
00:54:40,920 --> 00:54:44,003
и помогать другим алкоголикам
достичь трезвости.
677
00:54:48,544 --> 00:54:51,003
Боже, дай мне ясность,
678
00:54:51,087 --> 00:54:54,420
чтобы принять то,
чего я не могу изменить,
679
00:54:54,503 --> 00:54:57,836
смелость, чтобы изменить то,
что я могу изменить,
680
00:54:57,920 --> 00:55:00,337
и мудрость, чтобы понимать разницу.
681
00:55:01,337 --> 00:55:02,337
Аминь.
682
00:55:09,586 --> 00:55:10,586
Мег?
683
00:55:14,711 --> 00:55:15,711
Папа.
684
00:55:29,753 --> 00:55:31,503
Я нигде не могу найти Мег.
685
00:55:38,836 --> 00:55:41,379
Я оставлю ей воду и еду.
686
00:55:41,462 --> 00:55:43,586
Но ты должен помнить об этом, ладно?
687
00:55:47,170 --> 00:55:50,503
Я попрошу маму позвать кого-нибудь,
чтобы помогал тебе с фермой.
688
00:55:50,586 --> 00:55:51,795
Пока ты не поправишься.
689
00:56:10,254 --> 00:56:11,254
Тебе тепло?
690
00:56:36,128 --> 00:56:37,129
Мне страшно.
691
00:56:57,753 --> 00:56:59,670
Я не знаю, справлюсь ли я, папа.
692
00:57:07,545 --> 00:57:09,129
Желаю тебе счастливого будущего.
693
00:57:09,212 --> 00:57:10,462
Ты этого заслуживаешь.
694
00:57:11,920 --> 00:57:15,503
Рона, мы замечательно
провели с тобой время здесь.
695
00:57:15,586 --> 00:57:17,462
Жаль, мы не встретились в другом месте.
696
00:57:17,545 --> 00:57:19,878
Но я думаю, что мы прошли долгий путь.
697
00:57:19,962 --> 00:57:21,753
И поздравляю.
698
00:57:25,462 --> 00:57:27,962
Молодец, Рона. Всего тебе наилучшего.
699
00:57:33,920 --> 00:57:35,628
Спасибо, что придали мне сил.
700
00:57:40,170 --> 00:57:42,295
Надеюсь, я вас не подведу.
701
00:57:47,711 --> 00:57:49,295
Мама, ты там?
702
00:57:51,295 --> 00:57:53,920
Я закончила, я справилась.
Девяносто дней.
703
00:57:56,920 --> 00:57:57,920
Да.
704
00:58:01,920 --> 00:58:02,920
Да.
705
00:58:08,045 --> 00:58:09,045
Спасибо, мама.
706
00:58:13,087 --> 00:58:14,878
Можно я приеду домой на пару дней?
707
00:58:54,045 --> 00:58:55,462
Привет, это Дэйнин.
708
00:58:55,545 --> 00:58:58,170
Оставьте сообщение, и я вам перезвоню.
709
00:58:58,254 --> 00:58:59,628
Дэйнин.
710
00:59:01,045 --> 00:59:02,379
Это я.
711
00:59:06,462 --> 00:59:08,670
Не знаю, получишь ли ты это сообщение.
712
00:59:19,295 --> 00:59:20,503
Я скучаю по тебе.
713
00:59:22,545 --> 00:59:24,920
Скучаю по нашим разговорам.
714
00:59:33,004 --> 00:59:34,712
Я знаю, почему ты бросил меня.
715
00:59:41,795 --> 00:59:43,129
Я понимаю.
716
00:59:47,962 --> 00:59:49,129
Я понимаю.
717
01:00:49,962 --> 01:00:51,545
- Выпьем.
- За нас.
718
01:00:51,628 --> 01:00:53,004
За нас.
719
01:01:00,545 --> 01:01:02,503
Это замечательный момент.
Мы все вместе.
720
01:01:23,795 --> 01:01:25,212
Где яблоки?
721
01:01:26,296 --> 01:01:27,628
Где яблоки?
722
01:01:30,212 --> 01:01:32,087
Яблоки... Чёрт.
723
01:01:34,421 --> 01:01:36,087
Я просто хотела взять яблоко.
724
01:01:49,920 --> 01:01:51,920
Он не настоящий, знаешь ли.
725
01:01:52,004 --> 01:01:54,087
Тебе промыли мозги.
726
01:01:55,379 --> 01:01:56,545
Иди спать, Рона.
727
01:01:57,462 --> 01:01:59,670
Поэтому папа бросил тебя.
728
01:02:00,712 --> 01:02:02,879
Ты предпочла их нам.
729
01:02:03,545 --> 01:02:05,920
Поверить не могу,
что ты всё еще веришь...
730
01:02:06,837 --> 01:02:08,296
Ты такая дура.
731
01:02:08,879 --> 01:02:10,628
Вот еще.
732
01:02:10,712 --> 01:02:11,837
Ложь.
733
01:02:31,837 --> 01:02:34,379
Все эти молитвы не помогли,
правда, мама?
734
01:02:35,545 --> 01:02:36,837
Они не помогли мне.
735
01:02:44,004 --> 01:02:46,171
- Ну же, приляг.
- Они не помогли мне.
736
01:02:47,254 --> 01:02:48,254
Ну же.
737
01:02:52,712 --> 01:02:53,795
Вот так.
738
01:02:54,962 --> 01:02:56,421
Прости, мама.
739
01:03:03,254 --> 01:03:05,212
Прости, мамочка.
740
01:04:04,421 --> 01:04:08,254
Стиралка, плита,
кастрюли и сковородки, печь.
741
01:04:08,337 --> 01:04:10,463
Осторожно, ручка нагревается.
742
01:04:11,046 --> 01:04:14,046
Вон там дрова, в сарае есть еще.
743
01:04:14,129 --> 01:04:16,087
- Хорошо.
- В сильные холода
744
01:04:16,171 --> 01:04:18,670
закажи себе мешок угля в магазине.
745
01:04:18,754 --> 01:04:20,920
Здесь зимой нелегко.
746
01:04:22,296 --> 01:04:24,879
Не хочешь в местечко потеплее
вроде Канарских островов
747
01:04:24,962 --> 01:04:26,421
- или чего-то такого?
- Да,
748
01:04:26,503 --> 01:04:27,920
на Папэй туризм дешевле.
749
01:04:28,004 --> 01:04:30,171
Это правда.
750
01:04:30,254 --> 01:04:33,754
Вот спальня, гостиная.
751
01:04:34,212 --> 01:04:36,212
Тут до сих пор затхловатый воздух.
752
01:04:38,254 --> 01:04:40,421
Но вот кровать. Она удобная.
753
01:04:40,503 --> 01:04:42,670
Что ж, мы встречаемся по средам
754
01:04:42,754 --> 01:04:45,087
в центре, если захочешь
выпить чаю и поболтать.
755
01:04:45,171 --> 01:04:48,004
Нас всего 60 человек,
но у нас много чего происходит,
756
01:04:48,087 --> 01:04:49,587
если захочется компании.
757
01:04:49,670 --> 01:04:51,463
- Да, может, и приду.
- Хорошо.
758
01:04:51,545 --> 01:04:53,962
Я пойду. У меня дела. До встречи.
759
01:04:54,046 --> 01:04:55,962
- Ключи можно?
- Прости.
760
01:04:56,046 --> 01:04:58,463
- Ничего.
- Нам ведь они не нужны.
761
01:04:58,545 --> 01:05:00,129
- Спасибо, Елена.
- Не на Папэе.
762
01:05:00,212 --> 01:05:01,379
Береги себя, Рона.
763
01:05:01,463 --> 01:05:03,004
- Пока.
- Будь здорова.
764
01:05:27,212 --> 01:05:31,338
0 дней
765
01:05:31,421 --> 01:05:33,379
Британия – остров у берегов Европы.
766
01:05:35,254 --> 01:05:37,463
Оркни – остров у берегов Шотландии.
767
01:05:38,921 --> 01:05:41,338
Уэстрэй – остров у берегов Оркни.
768
01:05:43,545 --> 01:05:46,421
Папэй – остров у берегов Уэстрэя.
769
01:05:51,338 --> 01:05:53,463
Как гласит оркнейский фольклор,
770
01:05:54,296 --> 01:05:57,795
остров Хезер-Блезер
появляется только в тумане.
771
01:06:00,587 --> 01:06:03,795
Когда-то давным-давно
водяной похитил девушку
772
01:06:03,879 --> 01:06:06,129
и унес ее на таинственный остров.
773
01:06:07,171 --> 01:06:08,670
Она так и не вернулась.
774
01:06:12,795 --> 01:06:14,171
Привет, мама, это я.
775
01:06:16,129 --> 01:06:19,670
Прости, что не пришла к тебе,
прежде чем уехать в аэропорт.
776
01:06:20,754 --> 01:06:24,046
Я просто хотела сказать,
что хорошо добралась до Папэя.
777
01:06:31,004 --> 01:06:33,962
Не знаю еще, сколько я здесь пробуду.
778
01:06:34,503 --> 01:06:36,171
Пару месяцев, наверное.
779
01:06:37,463 --> 01:06:39,213
Здесь плохая связь,
780
01:06:39,296 --> 01:06:41,670
но буду рада, если ты мне позвонишь.
781
01:07:41,213 --> 01:07:42,670
Да!
782
01:07:42,754 --> 01:07:45,421
И вижу по утрам
высокие счета на отопление.
783
01:07:45,504 --> 01:07:48,504
И с каждой крошкой, упавшей с твоих губ
784
01:07:48,587 --> 01:07:50,379
на свежие простыни...
785
01:08:00,712 --> 01:08:02,338
- Пойдем на улицу, а?
- Немного...
786
01:08:02,421 --> 01:08:04,921
- Подышим свежим воздухом?
- Ладно! Не трогай меня!
787
01:08:12,796 --> 01:08:16,004
Открой дверь, Дэйнин! Ответь мне!
788
01:08:31,129 --> 01:08:32,921
Почему ты так со мной?
789
01:08:33,004 --> 01:08:34,754
Почему ты так со мной?
790
01:08:34,837 --> 01:08:37,046
Засранец. Надеюсь, сгоришь в аду, блин.
791
01:08:41,878 --> 01:08:44,754
Ну, как тебе Папэй
по сравнению с Лондоном?
792
01:08:46,171 --> 01:08:47,171
Ну...
793
01:08:48,004 --> 01:08:49,338
...там суматошнее.
794
01:08:50,088 --> 01:08:51,504
Надо полагать.
795
01:08:51,587 --> 01:08:52,711
Еще бы.
796
01:08:53,879 --> 01:08:55,670
Ты ездишь на юг?
797
01:08:57,171 --> 01:08:58,879
Иногда. Редко.
798
01:08:59,421 --> 01:09:00,754
Не очень часто.
799
01:09:01,504 --> 01:09:03,669
Мы редко уезжаем, а муж жалуется:
800
01:09:04,504 --> 01:09:07,045
«Нет ни моря, ни деревьев.
801
01:09:07,129 --> 01:09:09,380
Ничего нет. Когда едем домой?»
802
01:09:15,296 --> 01:09:16,295
В точку.
803
01:09:16,380 --> 01:09:18,337
Большое спасибо. Всего хорошего.
804
01:09:18,421 --> 01:09:20,129
- До скорого.
- До встречи.
805
01:09:20,213 --> 01:09:21,379
Вон туда.
806
01:09:21,463 --> 01:09:23,212
Последние несколько бочек...
807
01:09:24,587 --> 01:09:26,878
- Да, хорошо.
- Спасибо вам большое.
808
01:09:26,962 --> 01:09:28,712
- Спасибо.
- Рад вас видеть.
809
01:09:28,795 --> 01:09:30,046
- Всего хорошего.
- Пока.
810
01:09:30,129 --> 01:09:32,046
- Будьте здоровы. Всего доброго.
- И вам.
811
01:09:33,338 --> 01:09:35,796
- Привет. Как вы?
- Привет. Хорошо.
812
01:09:38,629 --> 01:09:39,878
Чудесно.
813
01:09:39,962 --> 01:09:42,380
Знакомься, мой брат Калум.
814
01:09:42,463 --> 01:09:44,463
- Привет. Рона.
- Привет. Как вы?
815
01:09:44,545 --> 01:09:45,586
Привет, Рона.
816
01:09:45,921 --> 01:09:47,045
Рад встрече.
817
01:09:49,046 --> 01:09:50,129
Роуз-коттедж?
818
01:09:50,212 --> 01:09:51,213
Да.
819
01:09:52,129 --> 01:09:54,171
Занимаетесь птицами?
820
01:09:54,254 --> 01:09:55,879
Калум, прекрати.
821
01:09:56,712 --> 01:09:58,796
Он такой любопытный,
прямо как старушка.
822
01:09:59,504 --> 01:10:04,421
Да, я был смотрителем заповедника
823
01:10:04,504 --> 01:10:06,254
в прошлом, в 80-х.
824
01:10:06,338 --> 01:10:08,004
- Да.
- До постройки Роуз-коттедж.
825
01:10:08,087 --> 01:10:10,338
Я жил в домике через дорогу.
826
01:10:10,421 --> 01:10:12,961
Очень скромном.
Роуз-коттедж – прямо дворец.
827
01:10:13,046 --> 01:10:14,213
А домик был сараем.
828
01:10:14,295 --> 01:10:16,254
Но это был мой сарай. Я его обожал.
829
01:10:16,754 --> 01:10:18,754
Можно мне и пачку табака, пожалуйста?
830
01:10:18,837 --> 01:10:19,962
Конечно. Да.
831
01:10:24,088 --> 01:10:25,879
Это всё? Всё взяли?
832
01:10:26,545 --> 01:10:28,504
- Да.
- Хорошо.
833
01:12:29,629 --> 01:12:31,421
Изначально по шкале Бофорта
834
01:12:31,504 --> 01:12:34,088
скорость ветра измерялась
не в милях в час,
835
01:12:34,587 --> 01:12:37,796
а в воздействии
на вышедшие в море корабли.
836
01:12:37,879 --> 01:12:40,296
От «достаточного для руления»
837
01:12:40,380 --> 01:12:44,004
до «такого сильного,
что паруса из ткани не выдержат его».
838
01:12:46,296 --> 01:12:48,838
Ветер – явление,
определяющее погоду на архипелаге.
839
01:12:49,421 --> 01:12:51,796
Даже летом дует бриз.
840
01:12:52,463 --> 01:12:55,046
В среднем три или четыре
по шкале Бофорта.
841
01:12:57,129 --> 01:12:59,504
Зимой штормы – обычное дело.
842
01:13:10,421 --> 01:13:11,963
Влетай!
843
01:13:12,046 --> 01:13:13,587
Я одно целое с ветром.
844
01:13:14,088 --> 01:13:15,338
Ты ее пугаешь!
845
01:13:18,046 --> 01:13:20,338
- Эндрю...
- Красиво-то как.
846
01:13:20,421 --> 01:13:21,838
Красиво. Послушай.
847
01:13:22,879 --> 01:13:24,712
Вдохни ветер!
848
01:13:24,796 --> 01:13:27,046
- Господи, Боже...
- Мы одно целое с ветром.
849
01:13:27,130 --> 01:13:28,421
О Боже, прошу, помоги ему!
850
01:13:34,255 --> 01:13:35,629
Ты не понимаешь.
851
01:14:19,422 --> 01:14:21,296
Король замка.
852
01:14:23,504 --> 01:14:25,754
Мои подданные. Приветствую в моём доме.
853
01:14:27,380 --> 01:14:28,629
Рона, залезай сюда!
854
01:14:28,712 --> 01:14:30,004
Я посмотрю.
855
01:14:30,088 --> 01:14:32,004
Так, если ты не придешь...
856
01:14:41,213 --> 01:14:42,422
Тебе весело?
857
01:14:42,504 --> 01:14:45,546
- Нет, мне плохо.
- Да уж, видно.
858
01:14:45,629 --> 01:14:47,713
Напоминает мне дом.
859
01:14:47,796 --> 01:14:49,463
Я забыл, ты девушка с фермы.
860
01:14:53,422 --> 01:14:54,713
- Аахил! Реально?
- Что?
861
01:14:54,796 --> 01:14:56,671
- Тебе обязательно это делать?
- А что?
862
01:14:56,754 --> 01:14:58,921
То есть? Подними. Тут не свалка.
863
01:14:59,004 --> 01:15:00,463
- Ладно.
- Вот что.
864
01:15:00,546 --> 01:15:02,546
- Ради бога, блин.
- Он боится тебя.
865
01:15:02,629 --> 01:15:04,046
Он не боится меня, просто...
866
01:15:04,130 --> 01:15:05,671
- Да.
- Он знает, что я прав.
867
01:15:06,504 --> 01:15:07,546
Знаешь...
868
01:15:08,713 --> 01:15:11,255
я бы не спустил такое
с рук моим мальчикам.
869
01:15:11,338 --> 01:15:12,713
То есть – твоим мальчикам?
870
01:15:14,546 --> 01:15:15,796
У тебя есть дети?
871
01:15:15,879 --> 01:15:18,171
- Да, двое сыновей.
- Правда?
872
01:15:18,255 --> 01:15:19,713
Да.
873
01:15:19,796 --> 01:15:22,005
Поэтому я и поднимаюсь по утрам...
874
01:15:22,088 --> 01:15:23,713
ради них, знаешь.
875
01:15:26,130 --> 01:15:27,504
Сколько им лет?
876
01:15:28,380 --> 01:15:30,255
- Семнадцать.
- Семнадцать?
877
01:15:30,338 --> 01:15:31,504
Да, и 14.
878
01:15:31,587 --> 01:15:34,296
Я их не видел десять лет, так что...
879
01:15:34,380 --> 01:15:36,213
Так лучше. Кому нужен...
880
01:15:36,296 --> 01:15:38,504
Кому нужен отец-наркоман?
881
01:15:38,587 --> 01:15:40,046
Как только я слезу с крэка...
882
01:15:41,671 --> 01:15:43,504
Привезу их сюда.
883
01:15:45,463 --> 01:15:47,879
Мы почти закончили.
Что будешь делать потом?
884
01:15:49,546 --> 01:15:50,671
Не знаю.
885
01:15:53,213 --> 01:15:54,380
Ничего.
886
01:15:54,838 --> 01:15:56,963
Посмотрим, можно ли
покататься на лошади.
887
01:16:00,005 --> 01:16:01,296
Я облажалась.
888
01:16:02,380 --> 01:16:03,838
- Правда.
- Постой.
889
01:16:06,255 --> 01:16:07,921
Заткнись. Ты спросил.
890
01:16:08,754 --> 01:16:10,255
- Ты спросил.
- Ну...
891
01:16:10,338 --> 01:16:12,338
Ну же, послушай. Я не хочу...
892
01:16:12,713 --> 01:16:14,005
Посмотри на эту компашку.
893
01:16:15,046 --> 01:16:17,213
Если они справились,
ты тоже справишься.
894
01:16:17,963 --> 01:16:20,587
- Ну, не знаю.
- У тебя всё будет хорошо.
895
01:16:27,504 --> 01:16:29,213
Я несчастна, когда трезва.
896
01:16:58,005 --> 01:16:59,046
Привет, Рона.
897
01:17:00,380 --> 01:17:02,297
- Привет.
- Привет, как дела?
898
01:17:02,380 --> 01:17:04,171
- Хорошо, а ты как?
- Неплохо.
899
01:17:04,297 --> 01:17:06,005
Приятный день. Правда, прелесть?
900
01:17:06,713 --> 01:17:08,255
Плаваешь среди водорослей?
901
01:17:08,338 --> 01:17:10,297
- Да.
- Ты в нужном месте.
902
01:17:10,380 --> 01:17:12,046
Это супермаркет водорослей.
903
01:17:13,879 --> 01:17:15,171
Ты в порядке?
904
01:17:15,255 --> 01:17:16,754
- Чудесно.
- Да.
905
01:17:16,838 --> 01:17:19,255
А я тут пляж прочесывал.
906
01:17:19,338 --> 01:17:20,838
Как тебе?
907
01:17:21,546 --> 01:17:22,754
Город Нью-Йорк
908
01:17:22,838 --> 01:17:25,005
Город Нью-Йорк. Очень мило.
909
01:17:28,796 --> 01:17:29,796
Ну что ж...
910
01:17:30,588 --> 01:17:31,880
Оставлю тебя.
911
01:17:32,588 --> 01:17:33,588
И...
912
01:17:33,671 --> 01:17:36,754
если тебе что-нибудь понадобится,
просто скажи нам, ладно?
913
01:17:36,838 --> 01:17:38,754
- Хорошо? Отлично.
- Так и сделаю. Да.
914
01:17:38,838 --> 01:17:40,963
- Всего доброго. Пока.
- До встречи.
915
01:18:16,963 --> 01:18:18,796
- Ро, вот и ты! Послушай!
- Привет.
916
01:18:18,880 --> 01:18:19,880
Прошел шторм,
917
01:18:19,963 --> 01:18:22,046
и мне пришлось залатать еще одно окно.
918
01:18:22,130 --> 01:18:23,255
Нет!
919
01:18:23,338 --> 01:18:25,297
Почти закончилась клейкая лента.
920
01:18:25,380 --> 01:18:27,796
Да, и надо починить, верно?
921
01:18:27,880 --> 01:18:30,255
Я хочу поговорить,
потому что выбил заём.
922
01:18:30,338 --> 01:18:32,504
- Для чего, папа?
- Ну, еще не договорился,
923
01:18:32,588 --> 01:18:33,629
но договорюсь.
924
01:18:33,713 --> 01:18:35,880
Сделай музыку потише! Я тебя не слышу.
925
01:18:35,963 --> 01:18:37,213
Можешь сделать потише?
926
01:18:37,297 --> 01:18:39,671
Я общался со стажером
ветряной электростанции,
927
01:18:39,754 --> 01:18:42,588
и тут такое дело... Тебе понравится.
928
01:18:42,671 --> 01:18:45,838
Я поговорил с физиком
о пещерах под землей,
929
01:18:45,921 --> 01:18:47,754
- я же ими владею.
- Ты спал?
930
01:18:47,838 --> 01:18:51,172
И в геотермальной энергии
важно хранилище.
931
01:18:51,255 --> 01:18:52,546
Так. Папа? Надо поспать.
932
01:18:52,629 --> 01:18:54,504
Скорость ветра колеблется.
933
01:18:54,588 --> 01:18:56,338
Ты не спишь, ты под кайфом.
934
01:18:56,422 --> 01:18:58,880
- Ро!
- Да, я слушаю.
935
01:18:58,963 --> 01:19:00,963
- У меня нет на это времени.
- Успокойся.
936
01:19:01,046 --> 01:19:03,464
Это авангард, я впереди
937
01:19:03,546 --> 01:19:05,338
экологической революции.
938
01:19:05,422 --> 01:19:06,422
Это чудесная работа!
939
01:19:06,504 --> 01:19:08,838
Прими снотворное и поспи, ладно?
940
01:19:59,380 --> 01:20:00,380
О боже.
941
01:20:34,380 --> 01:20:37,380
Подводные леса Оркнейских островов
и эффект «голубого водорода»
942
01:20:45,255 --> 01:20:46,255
Алло?
943
01:20:50,088 --> 01:20:52,588
Да, буду рада
поговорить с ним. Спасибо.
944
01:20:56,172 --> 01:20:58,297
- Ро.
- Привет, папа.
945
01:20:58,380 --> 01:21:00,713
- Рона? Алло?
- Да, ты в порядке?
946
01:21:00,796 --> 01:21:03,172
- Алло? Рона?
- Привет.
947
01:21:03,255 --> 01:21:04,671
- Это папа.
- Да.
948
01:21:05,629 --> 01:21:08,255
Послушай, у меня очень важное...
949
01:21:10,005 --> 01:21:12,255
Ты... Ты не против дать мне...
950
01:21:12,339 --> 01:21:15,671
- Ну, прости, я...
- Папа, ты в порядке?
951
01:21:15,755 --> 01:21:17,255
У тебя там всё хорошо?
952
01:21:17,838 --> 01:21:20,921
Послушай, я должен
говорить тихо, меня окружили.
953
01:21:21,005 --> 01:21:23,339
- Так.
- Меня удерживают против воли
954
01:21:23,422 --> 01:21:24,755
в одном учреждении.
955
01:21:25,546 --> 01:21:28,713
И ты должна помочь мне освободиться.
956
01:21:29,339 --> 01:21:31,047
Как думаешь, сможешь?
957
01:21:32,005 --> 01:21:35,546
Нет, папа, ты должен остаться там,
пока тебе не станет лучше.
958
01:21:35,630 --> 01:21:36,755
Боже!
959
01:21:38,297 --> 01:21:39,921
Ты меня сюда упекла,
960
01:21:40,005 --> 01:21:42,130
и ты даже не даешь себе шанса
961
01:21:42,213 --> 01:21:43,880
искупить свою вину, вытащив меня.
962
01:21:43,963 --> 01:21:45,838
- Я тебя никуда не упекала.
- Слушай...
963
01:21:45,921 --> 01:21:48,047
Ты, чёрт возьми, знаешь,
что ты натворила.
964
01:21:48,796 --> 01:21:50,464
- Что?
- Вызвала полицию.
965
01:21:50,963 --> 01:21:53,380
Папа, я их не вызывала. Вовсе нет.
966
01:21:53,464 --> 01:21:56,130
Ты вызвала полицию.
Они приехали и увезли меня.
967
01:21:56,630 --> 01:21:58,380
Да, папа, но я думаю, это потому,
968
01:21:58,464 --> 01:22:00,088
- что все беспокоились.
- Нет!
969
01:22:00,172 --> 01:22:01,630
Думаю, позвонил кто-то другой.
970
01:22:02,588 --> 01:22:04,297
Ты разбиваешь мне сердце.
971
01:22:05,172 --> 01:22:06,588
Ты разбиваешь мне сердце.
972
01:22:08,921 --> 01:22:10,921
Ты обманщица.
973
01:22:11,339 --> 01:22:12,380
Ты...
974
01:22:23,880 --> 01:22:24,922
Так.
975
01:22:25,005 --> 01:22:28,504
Не разочаровывай меня еще больше, Рона.
976
01:22:28,588 --> 01:22:30,422
Я пойду. Позже позвоню.
977
01:22:30,504 --> 01:22:32,380
Рона! Нет, забери свое...
978
01:22:34,172 --> 01:22:35,630
Блин!
979
01:23:43,047 --> 01:23:44,297
Тебя подвезти?
980
01:23:49,630 --> 01:23:51,172
Могу подвезти, если хочешь.
981
01:23:51,255 --> 01:23:52,505
Домой к Дэйнину.
982
01:23:52,588 --> 01:23:55,255
Хорошо. Я тебя туда отвезу. Запрыгивай.
983
01:23:56,214 --> 01:23:57,380
Спасибо.
984
01:24:05,172 --> 01:24:06,671
Привет.
985
01:24:09,922 --> 01:24:16,546
Я нашла кое-кого.
Он отвезет меня к тебе домой.
986
01:24:16,630 --> 01:24:18,755
Он знает, где ты живешь.
987
01:24:25,422 --> 01:24:26,505
Ты разве не хочешь?
988
01:24:27,797 --> 01:24:28,838
Ах ты сука!
989
01:24:28,922 --> 01:24:30,130
Помогите!
990
01:24:30,546 --> 01:24:31,797
На помощь!
991
01:24:35,380 --> 01:24:37,130
- Блин!
- Нет! Помогите!
992
01:24:37,214 --> 01:24:38,505
Вернись. Постой!
993
01:24:38,588 --> 01:24:39,922
Помогите!
994
01:25:20,464 --> 01:25:21,671
Привет.
995
01:25:24,089 --> 01:25:25,130
Привет.
996
01:25:53,339 --> 01:25:54,797
Как дела?
997
01:25:54,880 --> 01:25:56,214
Хорошо.
998
01:26:00,214 --> 01:26:01,505
Как работа?
999
01:26:07,005 --> 01:26:09,755
- Меня всё же повысили.
- Надо же.
1000
01:26:10,297 --> 01:26:11,755
Я теперь начальник.
1001
01:26:13,130 --> 01:26:14,422
У меня есть помощник.
1002
01:26:16,339 --> 01:26:18,089
- Кабинет?
- Крошечный.
1003
01:26:26,339 --> 01:26:28,297
Встречаешься с кем-нибудь?
1004
01:26:32,672 --> 01:26:33,755
Да.
1005
01:26:36,963 --> 01:26:38,089
Ясно.
1006
01:26:41,255 --> 01:26:42,672
Она хорошая.
1007
01:26:44,880 --> 01:26:46,297
Добрая, знаешь.
1008
01:26:50,630 --> 01:26:51,880
Всё по-другому.
1009
01:26:55,214 --> 01:26:56,588
Скучно, я уверена.
1010
01:27:00,838 --> 01:27:02,172
Я рада, что ты счастлив.
1011
01:27:06,422 --> 01:27:07,963
Мне нравятся твои волосы.
1012
01:27:08,297 --> 01:27:09,546
Да?
1013
01:27:10,381 --> 01:27:11,630
Да.
1014
01:27:13,797 --> 01:27:15,005
Красивые.
1015
01:27:24,672 --> 01:27:25,838
Иди ты на хрен!
1016
01:27:32,297 --> 01:27:33,797
Пойдем выпьем?
1017
01:29:23,130 --> 01:29:26,922
ПТИЦЫ ЗАПОВЕДНИКА «НОРТ-ХИЛЛ»
1018
01:29:38,755 --> 01:29:39,839
Айсберг.
1019
01:29:41,630 --> 01:29:43,505
Ребята, там айсберг!
1020
01:29:43,588 --> 01:29:44,630
К левому борту.
1021
01:29:48,089 --> 01:29:49,464
Спокойно, ребята.
1022
01:29:49,547 --> 01:29:50,672
Удерживаем курс!
1023
01:29:50,755 --> 01:29:52,505
У нас айсберг по левому борту!
1024
01:29:52,588 --> 01:29:54,880
Скорее, поторопитесь. Ну же.
1025
01:29:54,964 --> 01:29:56,005
Так.
1026
01:29:58,464 --> 01:29:59,672
Эй, на мачте!
1027
01:30:00,505 --> 01:30:01,755
Слышишь меня?
1028
01:30:03,131 --> 01:30:05,339
На севере всё чисто?
1029
01:30:07,797 --> 01:30:09,256
Да, идем на север.
1030
01:30:14,547 --> 01:30:16,172
Уголок бедняка
1031
01:30:42,381 --> 01:30:43,505
Ну же!
1032
01:31:07,423 --> 01:31:09,214
Молодец. Ты прекрасно танцуешь.
1033
01:31:26,964 --> 01:31:28,505
- Привет, Рона.
- Ты в порядке?
1034
01:31:28,588 --> 01:31:31,172
- Да. Как сама?
- Хорошо.
1035
01:31:31,256 --> 01:31:33,880
Вышла подышать, там стало жарко.
1036
01:31:33,964 --> 01:31:37,047
Да, ты права. Вечерок в разгаре.
1037
01:31:37,131 --> 01:31:38,505
- Да.
- Да.
1038
01:31:41,672 --> 01:31:43,214
Давно ты в завязке?
1039
01:31:49,797 --> 01:31:51,256
Шестьдесят три дня.
1040
01:31:53,880 --> 01:31:56,339
Это самый трудный путь в твоей жизни.
1041
01:31:58,588 --> 01:31:59,630
А ты?
1042
01:32:00,505 --> 01:32:01,505
Ох, батюшки.
1043
01:32:03,964 --> 01:32:05,214
Двенадцать лет.
1044
01:32:06,755 --> 01:32:07,880
Четыре месяца.
1045
01:32:07,964 --> 01:32:09,339
И...
1046
01:32:09,423 --> 01:32:10,922
двадцать девять дней.
1047
01:32:12,006 --> 01:32:13,006
Чёрт.
1048
01:32:14,922 --> 01:32:15,922
Ну и как?
1049
01:32:19,381 --> 01:32:20,630
Нормально.
1050
01:32:20,714 --> 01:32:22,588
Начал потихоньку, шаг за шагом.
1051
01:32:23,922 --> 01:32:25,464
И всё это время спустя
1052
01:32:25,547 --> 01:32:27,172
я всё еще иду шаг за шагом.
1053
01:32:27,256 --> 01:32:28,922
Ведь это единственный путь.
1054
01:32:29,006 --> 01:32:30,423
И он помогает.
1055
01:32:30,505 --> 01:32:31,714
Ты идешь по нему.
1056
01:32:34,464 --> 01:32:36,131
Будет легче, да?
1057
01:32:36,214 --> 01:32:38,047
Да. Будет.
1058
01:32:39,464 --> 01:32:40,964
Даю тебе слово.
1059
01:32:42,672 --> 01:32:43,672
Но...
1060
01:32:44,423 --> 01:32:47,172
...легче не будет.
Просто будет менее трудно.
1061
01:33:18,423 --> 01:33:19,547
Великобритания
1062
01:33:22,922 --> 01:33:26,089
Сайты морских перевозок
и радаров самолетов
1063
01:33:26,172 --> 01:33:30,089
показывают в реальном времени
пути всех судов в море
1064
01:33:30,172 --> 01:33:32,630
и всех коммерческих рейсов в небе.
1065
01:33:37,298 --> 01:33:39,089
Огонек над коттеджем –
1066
01:33:39,172 --> 01:33:42,589
это рейс «Люфтганзы»
из Лос-Анджелеса во Франкфурт.
1067
01:33:42,672 --> 01:33:45,131
Пролетаем над островами
Британского Севера.
1068
01:33:48,089 --> 01:33:50,547
Я слежу за траекторией МКС.
1069
01:33:50,630 --> 01:33:53,006
И узнаю, когда она пролетает надо мной.
1070
01:34:01,714 --> 01:34:03,797
Сегодня она пролетает над архипелагом.
1071
01:34:31,339 --> 01:34:32,505
Счастливого Рождества.
1072
01:34:32,589 --> 01:34:33,797
Привет, Рона.
1073
01:34:34,298 --> 01:34:35,714
Плохие новости.
1074
01:34:35,797 --> 01:34:37,839
Сегодня рейсов не будет.
1075
01:34:37,922 --> 01:34:38,922
Что?
1076
01:34:39,006 --> 01:34:41,006
Неполадки с самолетом.
1077
01:34:41,089 --> 01:34:42,881
И прилетов нет вообще никаких.
1078
01:34:42,964 --> 01:34:44,298
А завтра?
1079
01:34:44,381 --> 01:34:47,423
Нет, они ждут
запчасти и инженеров, и...
1080
01:34:48,423 --> 01:34:49,881
Боюсь, все суда
1081
01:34:49,964 --> 01:34:51,630
ушли в город на Рождество.
1082
01:34:51,714 --> 01:34:54,755
Свежий день с сильными
восточными ветрами и дождем.
1083
01:34:54,839 --> 01:34:57,214
Ветры, скорее всего,
достигнут штормовой силы
1084
01:34:57,298 --> 01:34:58,298
незадолго до полудня,
1085
01:34:58,381 --> 01:35:00,298
но ослабнут в послеобеденное время.
1086
01:35:00,381 --> 01:35:02,714
Температура не достигнет
и десяти градусов.
1087
01:35:02,797 --> 01:35:05,298
Возможно, девять по Цельсию
в лучшем случае. Это...
1088
01:37:10,589 --> 01:37:12,048
- Привет, Рона.
- Привет.
1089
01:37:12,131 --> 01:37:13,505
- Как дела?
- Хорошо.
1090
01:37:13,589 --> 01:37:14,589
Поплавала?
1091
01:37:14,672 --> 01:37:16,839
- Да.
- Замечательно. Прекрасно выглядишь.
1092
01:37:32,505 --> 01:37:34,881
По тебе
1093
01:37:36,340 --> 01:37:39,505
Плачет мое сердце, Перфидия
1094
01:37:41,672 --> 01:37:46,173
Ибо я нашел в тебе
Любовь моей жизни...
1095
01:37:46,714 --> 01:37:47,714
Шевелись!
1096
01:37:47,797 --> 01:37:48,797
Прогоните его!
1097
01:37:48,881 --> 01:37:51,589
Он снова на мне. Он на мне!
1098
01:37:51,881 --> 01:37:53,089
Уберите с меня голубя.
1099
01:37:53,173 --> 01:37:54,173
Он не на вас.
1100
01:37:54,256 --> 01:37:55,881
На мне!
1101
01:37:55,964 --> 01:37:57,381
Я уберу его...
1102
01:37:57,465 --> 01:38:00,089
Вернитесь, сэр... Юноша.
1103
01:38:11,714 --> 01:38:12,756
Ну же!
1104
01:39:20,173 --> 01:39:21,173
Привет.
1105
01:39:23,797 --> 01:39:25,048
- Ну как там?
- Ветрено.
1106
01:39:25,131 --> 01:39:26,131
Да.
1107
01:39:26,797 --> 01:39:27,923
Елена, это моя мама.
1108
01:39:29,048 --> 01:39:30,423
Очень рада знакомству.
1109
01:39:30,505 --> 01:39:32,006
И я очень рада.
1110
01:39:32,089 --> 01:39:34,423
- Ваша дочь – прелесть.
- Да, спасибо.
1111
01:39:34,505 --> 01:39:36,173
Она за мной присматривает.
1112
01:39:38,423 --> 01:39:41,048
Вот, это я рисовала.
1113
01:39:46,340 --> 01:39:47,465
Хочешь чашку чаю?
1114
01:39:47,547 --> 01:39:49,048
- Да.
- На кухне теплее.
1115
01:39:49,131 --> 01:39:51,006
- Пойдем туда?
- Прекрасно, спасибо.
1116
01:39:53,964 --> 01:39:55,756
И я испекла хлеб.
1117
01:39:57,215 --> 01:39:58,756
По твоему рецепту.
1118
01:39:58,839 --> 01:40:00,547
Рона, выглядит чудесно.
1119
01:40:00,631 --> 01:40:01,881
Можешь отравиться.
1120
01:40:05,964 --> 01:40:07,381
Нравится?
1121
01:40:08,547 --> 01:40:10,714
Ты долго тут будешь жить?
1122
01:40:12,756 --> 01:40:14,589
Не знаю, наверное, до весны.
1123
01:40:16,173 --> 01:40:17,964
- Так долго?
- Да.
1124
01:40:18,048 --> 01:40:20,381
И, наверное, поменяю тему докторской.
1125
01:40:20,465 --> 01:40:23,131
Я очень увлеклась водорослями
1126
01:40:23,215 --> 01:40:24,756
и индустрией водорослей.
1127
01:40:24,839 --> 01:40:27,881
Фермы водорослей меняют мир.
1128
01:40:27,964 --> 01:40:31,465
Они всегда росли на востоке.
1129
01:40:31,547 --> 01:40:33,756
И мы не исследуем их так,
1130
01:40:33,839 --> 01:40:35,006
как раньше.
1131
01:40:35,089 --> 01:40:36,964
И вот что я хочу делать:
1132
01:40:37,048 --> 01:40:39,839
изучать выращивание водорослей.
1133
01:40:41,506 --> 01:40:43,089
Я поискала информацию.
1134
01:40:43,173 --> 01:40:45,547
Водоросли приносят массу пользы.
1135
01:40:45,631 --> 01:40:49,089
Ими можно удобрять почву.
1136
01:40:49,173 --> 01:40:50,923
Это отличный корм для коров
1137
01:40:51,006 --> 01:40:53,298
и прекрасный способ удобрять почву.
1138
01:40:53,381 --> 01:40:55,340
Скот производит меньше метана,
1139
01:40:55,423 --> 01:40:56,881
когда рыгает и пукает.
1140
01:40:56,964 --> 01:40:58,672
А для человека они полезны тем,
1141
01:40:58,756 --> 01:41:02,298
что поставляют в организм
магний, медь и прочие элементы.
1142
01:41:02,381 --> 01:41:05,547
Также, 60% кислорода планеты
поступает от водорослей.
1143
01:41:05,631 --> 01:41:07,131
Я думала, от амазонской сельвы.
1144
01:41:07,215 --> 01:41:10,173
Это распространенное заблуждение.
На самом деле – водоросли.
1145
01:41:10,256 --> 01:41:13,672
Они в нашей зубной пасте.
Они часть нашей культуры,
1146
01:41:13,756 --> 01:41:16,006
мифологии – всего.
1147
01:41:16,089 --> 01:41:17,714
Если все поддержат это,
1148
01:41:17,798 --> 01:41:19,672
мир изменится к лучшему.
1149
01:41:19,756 --> 01:41:21,340
И я хочу участвовать в этом.
1150
01:41:28,506 --> 01:41:29,756
Как папа?
1151
01:41:29,839 --> 01:41:31,589
Приедет домой через неделю.
1152
01:41:31,672 --> 01:41:33,381
Где будет жить?
1153
01:41:33,465 --> 01:41:35,714
В доме на колесах, конечно.
1154
01:41:35,798 --> 01:41:36,798
Конечно.
1155
01:41:38,756 --> 01:41:41,298
Мы ведь не заставим его
жить в другом месте,
1156
01:41:41,381 --> 01:41:43,589
- правда?
- Конечно нет.
1157
01:41:43,672 --> 01:41:45,340
Тогда мне надо вернуться.
1158
01:41:45,423 --> 01:41:47,714
Я хотя бы буду готовить ему,
привозить продукты.
1159
01:41:47,798 --> 01:41:49,381
Рона, не надо так беспокоиться.
1160
01:41:49,465 --> 01:41:50,672
- Но я беспокоюсь.
- Нет.
1161
01:41:50,756 --> 01:41:53,381
Он проходил через это раз за разом.
1162
01:41:53,465 --> 01:41:55,756
Ты должна позаботиться о себе.
1163
01:41:55,839 --> 01:41:57,631
Мне пришлось это сделать, ты знаешь.
1164
01:42:02,547 --> 01:42:04,173
Тебе было тяжело?
1165
01:42:05,547 --> 01:42:07,340
Смотреть за мной и за фермой,
1166
01:42:07,423 --> 01:42:10,173
когда он просто... отсутствовал.
1167
01:42:12,298 --> 01:42:13,340
Да.
1168
01:42:13,839 --> 01:42:14,839
Было тяжело.
1169
01:42:15,631 --> 01:42:17,547
Иногда – очень тяжело.
1170
01:42:19,381 --> 01:42:20,923
Он лечился месяцами.
1171
01:42:22,381 --> 01:42:25,798
И даже когда он был дома, мне...
1172
01:42:27,131 --> 01:42:28,756
иногда бывало очень одиноко.
1173
01:42:31,215 --> 01:42:32,215
Да.
1174
01:42:34,006 --> 01:42:35,964
Потом я нашла Бога, или, скорее...
1175
01:42:36,881 --> 01:42:38,298
Бог нашел меня.
1176
01:43:06,589 --> 01:43:08,547
Всё приходит из океана.
1177
01:43:08,631 --> 01:43:10,465
И океан забирает всё обратно.
1178
01:43:11,256 --> 01:43:12,756
И в итоге, однажды,
1179
01:43:12,839 --> 01:43:15,090
это может вернуться на землю.
1180
01:43:21,131 --> 01:43:23,839
После шторма, когда можно найти
всё самое лучшее.
1181
01:43:33,465 --> 01:43:35,881
На Оркнейских островах
всё еще применимы части
1182
01:43:35,964 --> 01:43:37,798
древнего закона викингов.
1183
01:43:40,256 --> 01:43:42,923
И когда ты находишь что-то
на берегу своей земли
1184
01:43:43,006 --> 01:43:45,048
выше низкого уровня прилива,
1185
01:43:46,131 --> 01:43:47,215
это принадлежит тебе.
1186
01:44:19,215 --> 01:44:21,256
Здесь скоро начнется фестиваль.
1187
01:44:21,340 --> 01:44:22,673
Называется «Ночи Гайро».
1188
01:44:23,547 --> 01:44:26,048
И артисты со всей страны
1189
01:44:26,131 --> 01:44:27,923
и со всего мира приезжают сюда.
1190
01:44:28,006 --> 01:44:31,423
Мы всё организовываем.
1191
01:44:31,506 --> 01:44:33,006
Вывешиваем флаги.
1192
01:44:33,090 --> 01:44:34,215
Да?
1193
01:44:35,048 --> 01:44:36,298
Ты отнимешь у меня работу.
1194
01:44:38,798 --> 01:44:41,881
Но как ты на самом деле?
1195
01:44:41,965 --> 01:44:43,173
Хорошо.
1196
01:44:43,257 --> 01:44:46,257
- На самом деле, да...
- Ты прекрасно выглядишь.
1197
01:44:46,340 --> 01:44:50,048
Мне давно не было так хорошо.
1198
01:44:51,547 --> 01:44:52,547
Правда.
1199
01:45:22,965 --> 01:45:24,006
Гайро!
1200
01:45:25,382 --> 01:45:26,465
Гайро!
1201
01:45:27,673 --> 01:45:28,714
Гайро!
1202
01:45:32,215 --> 01:45:34,048
Я помогу.
1203
01:46:08,048 --> 01:46:09,589
Хочешь присесть?
1204
01:46:09,673 --> 01:46:10,798
Да, если можно.
1205
01:46:13,506 --> 01:46:15,090
- У меня беспорядок.
- Ничего.
1206
01:46:15,173 --> 01:46:16,173
Вот.
1207
01:46:21,006 --> 01:46:22,048
Так холодно.
1208
01:46:23,257 --> 01:46:24,756
Можно я сниму носки?
1209
01:46:24,840 --> 01:46:26,465
Можно. Я тоже сниму.
1210
01:46:26,548 --> 01:46:27,548
Они промокли.
1211
01:46:28,756 --> 01:46:29,840
Дай мне носки.
1212
01:46:29,923 --> 01:46:30,923
Спасибо.
1213
01:46:34,382 --> 01:46:36,382
- Так лучше.
- Намного.
1214
01:46:36,465 --> 01:46:38,548
Я в восторге от вечера. Было весело.
1215
01:46:39,006 --> 01:46:40,340
Такой приятный вечер.
1216
01:46:40,423 --> 01:46:42,132
Недавно мне снилось,
1217
01:46:42,215 --> 01:46:44,881
- что у меня горели волосы.
- Так.
1218
01:46:45,965 --> 01:46:47,756
- Страшновато.
- Да.
1219
01:46:48,257 --> 01:46:49,589
Но и потрясающе.
1220
01:46:50,340 --> 01:46:53,631
Мои волосы были как языки пламени.
1221
01:46:57,506 --> 01:46:59,840
Завтра возвращаешься домой?
1222
01:46:59,923 --> 01:47:01,714
Да, утром сажусь на паром.
1223
01:47:39,424 --> 01:47:41,424
В грандиозные моменты,
1224
01:47:41,506 --> 01:47:45,090
в эйфории от свежего воздуха
и свободы в горах,
1225
01:47:45,173 --> 01:47:47,340
я изучаю свою личную геологию.
1226
01:47:49,673 --> 01:47:51,548
Мое тело – материк.
1227
01:47:54,006 --> 01:47:56,257
Я скриплю зубами во сне,
1228
01:47:56,340 --> 01:47:58,465
как тектоническими плитами.
1229
01:47:59,965 --> 01:48:02,424
А когда я моргаю, мерцает солнце.
1230
01:48:04,340 --> 01:48:07,006
Мое дыхание перемещает облака по небу.
1231
01:48:07,090 --> 01:48:09,465
И волны выкатываются на берег
1232
01:48:09,548 --> 01:48:11,548
в ритме моего сердцебиения.
1233
01:48:14,090 --> 01:48:16,756
Горы острова поднимаются над морем,
1234
01:48:16,840 --> 01:48:19,048
как мои колени в ванной.
1235
01:48:20,424 --> 01:48:23,298
Мои веснушки – знаменитые вехи.
1236
01:48:24,132 --> 01:48:25,465
Мои слёзы...
1237
01:48:25,548 --> 01:48:26,673
реки.
1238
01:48:29,382 --> 01:48:32,424
Когда я чихаю, сверкает молния.
1239
01:48:33,798 --> 01:48:35,173
А мои оргазмы –
1240
01:48:35,965 --> 01:48:37,215
землетрясения.
1241
01:53:20,132 --> 01:53:23,882
ОБРЕТАЯ СЕБЯ
1242
01:57:59,090 --> 01:58:01,090
Перевод субтитров: Анастасия Страту