1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:12,459 --> 00:02:15,958
На Оркнейських островах
кажуть, що потопельники
4
00:02:16,042 --> 00:02:17,375
перетворюються на тюленів.
5
00:02:19,917 --> 00:02:21,500
Ми називаємо їх шелкі.
6
00:02:37,583 --> 00:02:38,708
У найвищі припливи
7
00:02:38,792 --> 00:02:41,500
вони на ніч скидають тюленячі шкури
8
00:02:41,583 --> 00:02:44,417
й виходять на берег
у вигляді красивих людей.
9
00:02:46,167 --> 00:02:47,792
І танцюють разом.
10
00:02:47,875 --> 00:02:50,500
Оголені, у сяйві Місяця.
11
00:03:06,209 --> 00:03:09,209
На світанку шелкі повертаються в море.
12
00:03:09,292 --> 00:03:11,541
Хіба що їх побачить людина.
13
00:03:12,042 --> 00:03:14,625
Тоді вони опиняються
у пастці людського тіла
14
00:03:15,250 --> 00:03:16,334
й не можуть вернутися.
15
00:03:16,417 --> 00:03:18,209
Засновано на мемуарах
ЕМІ ЛІПТРОТ
16
00:03:23,667 --> 00:03:26,917
І вони завжди залишатимуться
незадоволеними на суші,
17
00:03:27,000 --> 00:03:29,583
адже їхнє місце — у морі.
18
00:03:41,667 --> 00:03:42,750
Усі пішли?
19
00:03:42,833 --> 00:03:44,167
Так, усі пішли.
20
00:03:44,250 --> 00:03:45,250
Мені буде більше.
21
00:03:47,541 --> 00:03:49,875
Роно? Що ти робиш?
22
00:03:53,209 --> 00:03:54,750
Будь ласка, облиш.
23
00:03:54,833 --> 00:03:56,334
Ходімо, я тебе виведу.
24
00:03:57,708 --> 00:03:58,959
-Час додому.
-Чому?
25
00:04:00,334 --> 00:04:01,917
Я пам'ятаю...
26
00:04:02,000 --> 00:04:04,084
Бо всі вже давно розійшлися.
27
00:04:05,833 --> 00:04:07,167
Ні, там був...
28
00:04:10,417 --> 00:04:11,917
-Світло ввімкнене.
-Світло.
29
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Це означає, що ніч справді...
30
00:04:14,084 --> 00:04:16,042
Облиш, Роно, що ти коїш?
31
00:04:17,917 --> 00:04:19,750
Ми тебе виведемо, ходи.
32
00:04:19,833 --> 00:04:21,667
-Ну ж бо. Ходи, Роно.
-Потанцюймо.
33
00:04:21,750 --> 00:04:23,708
Добре, потанцюю натомість з тобою.
34
00:04:25,376 --> 00:04:26,376
Дейве?
35
00:04:32,042 --> 00:04:33,084
-Ну ж бо.
-Дейве.
36
00:04:33,167 --> 00:04:34,792
-Покрути мене.
-Вона не при собі.
37
00:04:34,875 --> 00:04:37,667
Ходи, люба. Двері отам, і ти в них вийдеш.
38
00:04:38,292 --> 00:04:40,042
Під столом. Вилазь.
39
00:04:40,125 --> 00:04:41,458
Ну ж бо. Виходь.
40
00:04:41,541 --> 00:04:43,208
-Ти вже йдеш.
-Мене не видно.
41
00:04:43,292 --> 00:04:45,125
-Гаразд, Дейве.
-Ну ж бо. Вставай.
42
00:04:45,209 --> 00:04:47,292
Підводься.
43
00:04:48,459 --> 00:04:49,459
До дверей.
44
00:04:49,917 --> 00:04:51,334
Ти майже дійшла. Ну-бо.
45
00:04:52,334 --> 00:04:53,833
Ти трохи перебрала.
46
00:04:53,917 --> 00:04:56,000
-Дейве, прошу, виведи її.
-Боже, я сильна.
47
00:04:56,084 --> 00:04:57,292
Іди.
48
00:04:57,376 --> 00:04:58,917
-Іди.
-Що ти зробиш?
49
00:04:59,000 --> 00:05:00,417
Змусиш мене піти?
50
00:05:00,500 --> 00:05:02,209
-Я виведу тебе надвір.
-Роно!
51
00:05:02,292 --> 00:05:03,917
Трясця, ти змусиш мене піти?
52
00:05:04,000 --> 00:05:05,209
Досить!
53
00:05:05,792 --> 00:05:06,959
Довбаний козел!
54
00:05:09,084 --> 00:05:10,959
-Час іти.
-Пусти мене!
55
00:05:13,292 --> 00:05:15,042
-Зупини його!
-Час іти.
56
00:05:16,500 --> 00:05:17,708
Козел!
57
00:05:36,209 --> 00:05:38,084
Гей, тебе підвезти?
58
00:05:38,792 --> 00:05:40,417
Я можу, якщо хочеш.
59
00:05:50,875 --> 00:05:52,125
Роно.
60
00:05:52,209 --> 00:05:54,500
Ви не проти дещо уточнити?
61
00:05:54,583 --> 00:05:55,708
Так?
62
00:05:55,792 --> 00:05:57,209
Назвіть ваш вік.
63
00:05:57,792 --> 00:05:58,792
Двадцять дев'ять.
64
00:05:59,334 --> 00:06:00,334
І...
65
00:06:01,000 --> 00:06:02,376
Ким ви працюєте?
66
00:06:04,334 --> 00:06:06,084
Зараз я безробітна.
67
00:06:07,209 --> 00:06:09,167
Але маю ступінь магістра біології.
68
00:06:13,125 --> 00:06:14,459
Ще кілька деталей.
69
00:06:17,167 --> 00:06:19,708
У вашій сім'ї є спадкові хвороби?
70
00:06:19,792 --> 00:06:22,167
Наприклад, інфаркти чи інсульти?
71
00:06:22,251 --> 00:06:23,251
Ні.
72
00:06:24,209 --> 00:06:25,542
Діабет?
73
00:06:25,625 --> 00:06:26,625
Ні.
74
00:06:27,167 --> 00:06:29,959
Хтось із членів сім'ї
страждає на психічні захворювання?
75
00:06:38,292 --> 00:06:39,459
30 днів
76
00:06:39,542 --> 00:06:41,084
90 днів
77
00:06:41,167 --> 00:06:44,834
117 днів
78
00:08:06,542 --> 00:08:07,542
Ходи.
79
00:08:18,625 --> 00:08:20,209
-Залишу це тут.
-Дякую.
80
00:08:45,709 --> 00:08:46,875
Як тато?
81
00:08:47,959 --> 00:08:48,959
Добре.
82
00:08:49,042 --> 00:08:51,709
Чула, він знову публікує
свої тиради у фейсбуці.
83
00:08:52,542 --> 00:08:53,542
Ні.
84
00:08:55,917 --> 00:08:57,126
Ти вже вирішила,
85
00:08:57,209 --> 00:08:58,625
в який колір пофарбуєш стіни?
86
00:08:59,333 --> 00:09:00,624
Яка твоя думка?
87
00:09:01,750 --> 00:09:02,916
Я знайшла...
88
00:09:04,625 --> 00:09:07,291
Колір... качиного яйця?
89
00:09:08,209 --> 00:09:09,542
-Не певна.
-Гарно.
90
00:09:09,625 --> 00:09:10,709
Так.
91
00:09:10,792 --> 00:09:12,959
Думаю, підійде у вітальню.
92
00:09:14,709 --> 00:09:16,251
У тон твоїм штанам.
93
00:09:25,167 --> 00:09:26,667
Глянь, що я знайшла.
94
00:09:26,750 --> 00:09:28,418
КТОП шукає працівників.
95
00:09:28,500 --> 00:09:30,167
На літню роботу. Вони шукають...
96
00:09:30,251 --> 00:09:32,084
Мені є до чого повертатися.
97
00:09:33,667 --> 00:09:35,709
Звісно, я знаю. І молитимуся за тебе.
98
00:09:35,792 --> 00:09:37,418
Мамо. Не треба цього.
99
00:09:38,167 --> 00:09:39,251
Авжеж, треба.
100
00:09:43,334 --> 00:09:44,959
Роно, хочеш чаю?
101
00:09:45,042 --> 00:09:46,376
Я скоро спущуся.
102
00:09:47,418 --> 00:09:48,418
Гаразд.
103
00:09:57,376 --> 00:10:00,500
Мені дуже нудно.
104
00:10:02,500 --> 00:10:05,126
Тобі теж нудно?
105
00:10:05,209 --> 00:10:07,126
Знаєш, я бачу, що ти робиш.
106
00:10:10,542 --> 00:10:11,959
Годі тобі, ця майже порожня.
107
00:10:12,042 --> 00:10:14,792
Повір, якщо ти не можеш
прочитати книжку під грибами
108
00:10:14,875 --> 00:10:16,042
чи що то таке...
109
00:10:17,667 --> 00:10:18,834
То були гриби?
110
00:10:19,418 --> 00:10:20,750
Фунгі.
111
00:10:20,834 --> 00:10:24,293
Мене бісить те, що тобі
майже не потрібно читати книжки.
112
00:10:24,376 --> 00:10:26,667
Усі факти якось
відкладаються у твоїй голові.
113
00:10:26,750 --> 00:10:29,084
Це тому, що ти годинами
на неї витріщаєшся.
114
00:10:29,167 --> 00:10:30,959
Так, я витріщаюся на цю сторінку...
115
00:10:31,042 --> 00:10:33,334
Знаю, кинь її і ходімо в паб!
116
00:10:38,126 --> 00:10:39,709
Як це — рости тут?
117
00:10:39,792 --> 00:10:41,625
-Рости в Лондоні?
-Так.
118
00:10:41,709 --> 00:10:43,251
Рости в Лондоні — це...
119
00:10:43,334 --> 00:10:46,334
там завжди щось відбувається.
120
00:10:47,334 --> 00:10:48,875
Я не помічав цього,
121
00:10:48,959 --> 00:10:51,792
поки вперше не приїхав у село.
122
00:10:51,876 --> 00:10:55,418
Там було так тихо.
123
00:11:10,042 --> 00:11:11,625
Я візьму ще одну.
124
00:11:11,709 --> 00:11:13,209
-Можна?
-Без проблем.
125
00:11:17,042 --> 00:11:19,251
Бенджамін Слоан
Провідний науковий співробітник
126
00:11:19,750 --> 00:11:21,667
З прикрістю повідомляємо, що...
127
00:11:27,209 --> 00:11:29,917
Про КТОП
128
00:11:30,001 --> 00:11:33,334
Даймо природі дім
Про нас
129
00:11:45,293 --> 00:11:46,709
-Даруй.
-Так, слухаю?
130
00:11:46,792 --> 00:11:48,251
У тебе немає запальнички?
131
00:11:48,334 --> 00:11:50,126
Ні. Вибач. Я не курю.
132
00:11:50,209 --> 00:11:51,625
Ясно. Це дуже розумно.
133
00:11:51,709 --> 00:11:53,667
До речі, гарна в тебе шапка.
134
00:11:53,750 --> 00:11:55,625
-Дякую.
-Дуже цікава.
135
00:11:55,709 --> 00:11:56,792
Я тебе знаю?
136
00:11:57,834 --> 00:11:59,792
-Можливо, а ти звідси?
-Так.
137
00:11:59,876 --> 00:12:01,334
Через твій акцент я думав,
138
00:12:01,418 --> 00:12:02,959
що ти нетутешня.
139
00:12:03,042 --> 00:12:04,792
Ні, мої батьки англійці.
140
00:12:04,876 --> 00:12:07,084
-Тому в мене дивний акцент.
-Мабуть, тому.
141
00:12:07,168 --> 00:12:08,917
Так, власне я... Мене не було.
142
00:12:09,001 --> 00:12:11,584
-Десять років. Тож...
-Боже, довгенько.
143
00:12:11,667 --> 00:12:14,418
Так, я нечасто повертаюся.
144
00:12:14,500 --> 00:12:15,917
Що ти зараз робиш?
145
00:12:16,001 --> 00:12:17,834
Іду зустрітися з друзями.
146
00:12:17,917 --> 00:12:19,168
Друзі.
147
00:12:19,251 --> 00:12:20,542
Так.
148
00:12:20,625 --> 00:12:23,460
Я вже тут мало кого знаю, тож...
149
00:12:23,542 --> 00:12:25,750
Я дуже хотіла...
150
00:12:25,834 --> 00:12:28,042
подивитися, чи не тусується тут
хтось молодший.
151
00:12:28,126 --> 00:12:29,126
Так.
152
00:12:29,209 --> 00:12:31,209
Хочеш спершу випити чаю?
153
00:12:31,293 --> 00:12:33,542
Ні, не можу. Маю поспішати.
154
00:12:33,625 --> 00:12:35,418
-Може, іншим разом.
-Так.
155
00:12:35,500 --> 00:12:37,876
Так. Я зупинилася у мами.
156
00:12:37,959 --> 00:12:39,917
Але зазвичай живу в Лондоні.
157
00:12:40,001 --> 00:12:43,084
Приїхала допомогти татові
з ягнятами, тож...
158
00:12:43,168 --> 00:12:45,084
Але скоро повернуся назад, тож...
159
00:12:47,460 --> 00:12:48,959
Можеш піднести,
160
00:12:49,042 --> 00:12:50,418
щоб я ще раз спробувала?
161
00:12:50,500 --> 00:12:52,209
-Так, без проблем.
-Добре, дякую.
162
00:12:52,293 --> 00:12:54,334
КАФЕ «ПОМОНА»
163
00:12:56,376 --> 00:12:57,418
Вітер.
164
00:12:57,500 --> 00:12:58,709
Так, це непросто.
165
00:13:00,293 --> 00:13:02,168
-Є!
-Так, гаразд.
166
00:13:02,251 --> 00:13:04,042
Що ж, я маю йти. Побачимося.
167
00:13:04,126 --> 00:13:05,251
Гаразд.
168
00:14:59,209 --> 00:15:02,209
На Оркнейських островах
іноді відчувається вібрація.
169
00:15:03,584 --> 00:15:04,876
Тихий гуркіт.
170
00:15:05,584 --> 00:15:06,751
Тремтіння.
171
00:15:07,709 --> 00:15:11,917
Воно охоплює весь острів
і кожну частинку твого тіла.
172
00:15:13,209 --> 00:15:14,834
Але, звісно...
173
00:15:16,001 --> 00:15:17,667
тобі це може лише здаватися.
174
00:15:21,043 --> 00:15:22,500
Одні кажуть, що це звук
175
00:15:22,584 --> 00:15:24,709
підводних військових експериментів.
176
00:15:30,001 --> 00:15:31,209
Інші — що це хвилі
177
00:15:31,293 --> 00:15:33,460
б'ються об печери глибоко під землею.
178
00:15:37,293 --> 00:15:40,126
Але в дитинстві
у мене викликала нічні жахіття
179
00:15:40,709 --> 00:15:42,168
найстаріша теорія.
180
00:15:43,251 --> 00:15:44,584
Гігантське чудовисько,
181
00:15:44,667 --> 00:15:46,751
що називали Великий морський змій,
182
00:15:46,834 --> 00:15:48,418
який був такий велетенський,
183
00:15:48,500 --> 00:15:50,834
що його хвіст міг обвити весь світ.
184
00:15:51,667 --> 00:15:52,667
І його переміг
185
00:15:52,751 --> 00:15:55,542
молодий хлопець на ім'я Ассіпатл.
186
00:15:57,043 --> 00:15:59,918
Він убив Морського змія запаленим торфом.
187
00:16:00,584 --> 00:16:03,251
Вогонь палав у його тілі.
188
00:16:03,335 --> 00:16:04,709
І йому було так боляче,
189
00:16:04,792 --> 00:16:08,043
що його шия дев'ять разів
дістала до Місяця і назад.
190
00:16:08,126 --> 00:16:09,876
І тоді його зуби випали
191
00:16:10,460 --> 00:16:12,335
й утворили Оркнейські острови.
192
00:16:13,418 --> 00:16:15,709
Печінка палає й донині.
193
00:16:16,959 --> 00:16:19,084
І ми відчуваємо це як тремтіння.
194
00:16:30,251 --> 00:16:31,542
Це було чудово.
195
00:16:32,335 --> 00:16:33,709
Просто розкішно.
196
00:16:33,792 --> 00:16:35,542
Ще фарш, якщо хтось хоче.
197
00:16:35,626 --> 00:16:37,084
-Більше не влізе.
-Ні, дякую.
198
00:16:37,168 --> 00:16:39,584
Роно, ти мало з'їла. Усе гаразд?
199
00:16:39,667 --> 00:16:42,709
Так. Я просто не голодна,
але це було чудово. Так.
200
00:16:43,751 --> 00:16:45,084
-Вибачте.
-Будь здорова.
201
00:16:45,626 --> 00:16:47,460
Я лише хочу подякувати.
202
00:16:47,876 --> 00:16:50,251
Дякую, отче, за цю смачну їжу
203
00:16:50,335 --> 00:16:53,584
й чудову компанію за моїм столом сьогодні.
204
00:16:54,584 --> 00:16:57,376
Звісно, ми вдячні, Боже,
за їжу на нашому столі,
205
00:16:57,460 --> 00:16:58,667
за сонце в небі...
206
00:17:06,959 --> 00:17:08,501
То ти тут надовго?
207
00:17:08,584 --> 00:17:10,959
Ні, наступного тижня повернуся в Лондон.
208
00:17:11,043 --> 00:17:13,418
Просто в четвер увечері проводиться
209
00:17:13,501 --> 00:17:14,584
служба за зцілення.
210
00:17:14,667 --> 00:17:16,418
Може, тобі це буде цікаво.
211
00:17:16,501 --> 00:17:18,251
Твій чоловік ходив, так?
212
00:17:18,335 --> 00:17:20,168
Так, мій Марк торік ходив.
213
00:17:20,251 --> 00:17:22,335
У нього були проблеми з випивкою,
214
00:17:22,418 --> 00:17:23,959
потрібно було лише напучення
215
00:17:24,043 --> 00:17:25,959
і трохи підтримки.
216
00:17:26,043 --> 00:17:27,667
Невелика допомога, розумієш?
217
00:17:27,751 --> 00:17:29,084
Ні, я в нормі, тож...
218
00:17:29,168 --> 00:17:30,459
Прийти може будь-хто.
219
00:17:30,542 --> 00:17:32,251
Роно, твоя мама казала,
220
00:17:32,335 --> 00:17:34,376
що ти зробила перерву в навчанні.
221
00:17:45,418 --> 00:17:47,000
Роно. Прошу, не треба.
222
00:17:47,084 --> 00:17:49,209
Чого не треба? Цього?
223
00:17:50,376 --> 00:17:52,084
Я не п'ю. Вони це знають?
224
00:17:52,876 --> 00:17:55,418
Бо здається, що вони знають про все інше.
225
00:17:57,584 --> 00:18:00,460
Ти явно розповіла їм про все,
що відбувається.
226
00:18:01,460 --> 00:18:02,709
Роно, мені шкода.
227
00:18:05,876 --> 00:18:06,959
Зайдемо всередину?
228
00:18:07,043 --> 00:18:08,293
Дай мені хвилину.
229
00:18:11,751 --> 00:18:13,834
Не починайте читати Біблію без мене.
230
00:18:22,084 --> 00:18:24,542
Ми хочемо побачити
231
00:18:25,293 --> 00:18:28,460
Як Ісус підійметься високо
232
00:18:28,793 --> 00:18:31,501
Ми хочемо побачити
233
00:18:31,876 --> 00:18:32,959
Ми хочемо побачити...
234
00:18:46,542 --> 00:18:49,210
Ворушися, Дейніне. Давай.
235
00:18:54,293 --> 00:18:55,793
От чорт!
236
00:18:57,709 --> 00:18:59,834
-Дейнін. Рона.
-Дейнін.
237
00:18:59,918 --> 00:19:01,085
Дай мені руку!
238
00:19:01,168 --> 00:19:02,418
Дай мені руку!
239
00:19:02,501 --> 00:19:04,876
Будь ласка, не треба.
Обидві руки на кермо!
240
00:19:05,709 --> 00:19:10,126
З днем народження тебе!
241
00:19:11,168 --> 00:19:13,043
З днем народження...
242
00:19:13,126 --> 00:19:14,418
Вибач!
243
00:19:14,501 --> 00:19:17,667
Люба Ґлоріє
244
00:19:17,751 --> 00:19:21,335
З днем народження...
245
00:20:22,793 --> 00:20:23,793
Привіт.
246
00:20:25,126 --> 00:20:26,126
Привіт.
247
00:20:55,293 --> 00:20:57,043
Іноді, коли у мене галюцинації,
248
00:20:57,834 --> 00:21:00,377
я переношу межі острова
249
00:21:00,460 --> 00:21:02,085
на карту Лондона.
250
00:21:03,293 --> 00:21:05,668
У Гекні тисячі людей
251
00:21:05,751 --> 00:21:07,460
живуть на території
252
00:21:07,542 --> 00:21:10,377
ферми, яка була домівкою
лише для нашої родини.
253
00:21:11,501 --> 00:21:13,210
Шістдесят гектарів.
254
00:21:16,542 --> 00:21:20,043
Крики чайок — це сирени,
море — рух транспорту.
255
00:21:20,834 --> 00:21:23,001
Багатоповерхівки — це скелі.
256
00:21:23,834 --> 00:21:26,252
Сигнальні вогні
на дахах високих будівель —
257
00:21:26,335 --> 00:21:27,460
маяки.
258
00:21:28,751 --> 00:21:31,085
Лондонський Тауер — це Скара-Брей.
259
00:21:31,293 --> 00:21:34,501
А Купол тисячоліття —
стародавнє Коло Бродґара.
260
00:22:13,126 --> 00:22:15,335
Роно, я хотів з тобою поговорити.
261
00:22:15,418 --> 00:22:17,418
-Перевірити, як ти.
-Добре. А що?
262
00:22:17,501 --> 00:22:20,501
Минулого тижня були збори в лабораторії,
а ти не прийшла.
263
00:22:20,584 --> 00:22:21,834
Усі решта були.
264
00:22:21,918 --> 00:22:24,793
Ну, так, того дня я ходила до стоматолога.
265
00:22:24,876 --> 00:22:27,418
А ще була дуже зайнята...
266
00:22:27,501 --> 00:22:29,126
То сказала б мені про стоматолога.
267
00:22:29,210 --> 00:22:30,668
Дехто з лабораторії
268
00:22:30,751 --> 00:22:32,418
каже, що ти віддалилася.
269
00:22:32,501 --> 00:22:33,543
Так.
270
00:22:33,626 --> 00:22:35,460
Що не ходиш з ними на каву.
271
00:22:35,543 --> 00:22:36,960
-Так часто, як раніше.
-Вибач.
272
00:22:41,210 --> 00:22:43,377
І ти обіцяла здати мені звіт
273
00:22:43,460 --> 00:22:44,543
минулого тижня.
274
00:23:41,418 --> 00:23:44,210
Ти коли-небудь відчував,
що можеш контролювати погоду?
275
00:23:45,210 --> 00:23:46,210
Серйозно?
276
00:23:48,127 --> 00:23:49,418
Ні, це не моє.
277
00:23:50,377 --> 00:23:51,543
Боже, ти дивний.
278
00:23:57,876 --> 00:23:59,001
Ти в нормі?
279
00:24:02,751 --> 00:24:03,751
Упевнена?
280
00:24:17,127 --> 00:24:18,501
У дитинстві я думала,
281
00:24:18,584 --> 00:24:22,001
що мій тато може контролювати вітер.
282
00:24:26,501 --> 00:24:27,501
Тату!
283
00:24:31,460 --> 00:24:33,001
-Тату?
-Що?
284
00:24:33,085 --> 00:24:34,168
Ось ти де.
285
00:24:34,876 --> 00:24:35,918
Привітик.
286
00:24:37,085 --> 00:24:38,543
-Привіт.
-Усе гаразд?
287
00:24:38,626 --> 00:24:39,668
Так.
288
00:24:39,751 --> 00:24:42,001
Я скоро їду. Хотіла попрощатися.
289
00:24:42,085 --> 00:24:43,293
-Справді?
-Так.
290
00:24:43,377 --> 00:24:44,377
Уже?
291
00:24:45,127 --> 00:24:47,085
Хочеш побачити шматок дечого?
292
00:24:47,168 --> 00:24:49,085
-Це може коштувати статок.
-Що?
293
00:24:49,835 --> 00:24:51,584
«Один з тестів на амбру — прокол
294
00:24:51,668 --> 00:24:53,918
гарячою голкою, з неї має витекти рідина».
295
00:24:54,001 --> 00:24:55,335
Почнімо.
296
00:24:59,835 --> 00:25:01,210
Дивися.
297
00:25:01,293 --> 00:25:02,918
Це рідина. Боже мій!
298
00:25:03,001 --> 00:25:04,168
Ого.
299
00:25:04,960 --> 00:25:07,293
«Амбра — рідкісна й дуже цінна речовина,
300
00:25:07,377 --> 00:25:09,252
що виробляється в шлунку кашалотів
301
00:25:09,335 --> 00:25:12,460
і плаває в морі у вигляді
блювотиння або екскрементів.
302
00:25:12,543 --> 00:25:15,043
Має неприємний запах».
У неї неприємний запах?
303
00:25:15,127 --> 00:25:16,460
Нічим не пахне.
304
00:25:16,543 --> 00:25:18,043
Усе одно це рідина.
305
00:25:18,127 --> 00:25:21,960
-Написано, що за один грам...
-Так.
306
00:25:22,043 --> 00:25:23,835
...можна отримати 28 доларів.
307
00:25:23,918 --> 00:25:26,751
-Скільки це, 25 фунтів? 23 фунти?
-Приблизно 25.
308
00:25:26,835 --> 00:25:29,043
Двадцять три, отже... Це...
309
00:25:29,127 --> 00:25:31,419
Тут десять фунтів.
Це чотири з половиною кіло,
310
00:25:31,501 --> 00:25:34,168
це 4 500, тобто... 25...
311
00:25:34,252 --> 00:25:36,543
Це понад 100 000 фунтів.
312
00:25:38,127 --> 00:25:39,419
Це понад 100...
313
00:25:41,668 --> 00:25:43,835
-Молодець!
-Це великий трактор.
314
00:25:43,918 --> 00:25:45,793
-Серйозно?
-Боже.
315
00:25:47,252 --> 00:25:48,293
Отакої.
316
00:25:48,377 --> 00:25:50,252
Розкажеш мені новини, коли знатимеш?
317
00:25:50,335 --> 00:25:52,002
-Може, залишишся?
-Ні, не можу.
318
00:25:52,085 --> 00:25:53,710
Мені з дечим потрібна допомога.
319
00:25:53,793 --> 00:25:55,460
Кілька гребель обвалилося
320
00:25:55,543 --> 00:25:57,710
на вигоні, мені потрібна допомога,
321
00:25:57,793 --> 00:25:59,127
щоб їх відновити.
322
00:25:59,210 --> 00:26:00,835
Ні, я тут досить довго пробула.
323
00:26:00,918 --> 00:26:03,043
-Мене кличе Лондон.
-Гаразд.
324
00:26:03,127 --> 00:26:04,252
Я мушу повертатися.
325
00:26:07,543 --> 00:26:10,252
То, оскільки ти розбагатієш,
326
00:26:10,335 --> 00:26:11,918
позичиш мені кілька фунтів,
327
00:26:12,002 --> 00:26:13,501
щоб я могла протриматися?
328
00:26:13,584 --> 00:26:15,668
-Я не можу.
-Так. Нічого.
329
00:26:15,751 --> 00:26:17,294
Ти просила у мами?
330
00:26:17,377 --> 00:26:21,377
Вона запропонувала
включити мене у свої молитви.
331
00:26:33,584 --> 00:26:36,501
Ви побачите вказівки
щодо дій в екстрених ситуаціях
332
00:26:36,584 --> 00:26:38,335
у різних частинах судна
333
00:26:38,419 --> 00:26:40,543
та пасажирських каютах.
334
00:26:40,626 --> 00:26:42,252
Будь ласка, уважно ознайомтеся...
335
00:26:51,876 --> 00:26:54,668
Розташовані в наступних пунктах:
336
00:26:54,751 --> 00:26:56,085
у ресторані...
337
00:27:31,335 --> 00:27:33,835
Бажання випити може з'явитися нізвідки.
338
00:27:37,460 --> 00:27:38,835
Ти думаєш, що в порядку.
339
00:27:39,335 --> 00:27:42,127
Але раптом понад усе тобі хочеться випити.
340
00:27:46,501 --> 00:27:47,960
Коли люди п'ють,
341
00:27:48,043 --> 00:27:51,168
алкоголь, а точніше етанол,
342
00:27:51,252 --> 00:27:53,252
всмоктується в слизову оболонку шлунка
343
00:27:53,335 --> 00:27:55,085
і потрапляє в кров.
344
00:27:56,377 --> 00:27:57,419
У мозку
345
00:27:57,501 --> 00:28:01,335
алкоголь сплутує
повідомлення між нейромедіаторами
346
00:28:01,419 --> 00:28:04,543
і діє як інтоксикант, а також як депресант
347
00:28:04,626 --> 00:28:06,002
або релаксант.
348
00:28:12,793 --> 00:28:13,793
Привітик.
349
00:28:14,877 --> 00:28:15,877
Привіт.
350
00:28:18,877 --> 00:28:20,585
-Ти в нормі?
-Так.
351
00:28:20,668 --> 00:28:22,918
-Це добре.
-Просто йду в туалет.
352
00:28:58,335 --> 00:29:00,710
Для схильних до залежності
353
00:29:00,793 --> 00:29:02,419
алкоголь швидко стає
354
00:29:02,501 --> 00:29:05,002
основним способом заспокоєння тривоги
355
00:29:05,085 --> 00:29:08,085
та подолання стресових ситуацій.
356
00:29:10,626 --> 00:29:12,585
Через багаторазове вживання наркотику
357
00:29:12,668 --> 00:29:15,918
наші нейронні зв'язки
ушкоджуються настільки глибоко,
358
00:29:16,002 --> 00:29:17,918
що вже ніколи не відновляться.
359
00:29:42,461 --> 00:29:44,127
Даймо
природі дім
360
00:29:47,169 --> 00:29:48,501
-Усе гаразд?
-Так.
361
00:29:51,752 --> 00:29:53,002
-Вітаю, Елено.
-Привіт.
362
00:29:53,085 --> 00:29:54,335
Рада, що ви повернулися.
363
00:29:54,419 --> 00:29:56,294
Елено, це Рона. Рона, Елена.
364
00:29:56,377 --> 00:29:58,752
-Дуже приємно.
-У неї навчальний день з нами.
365
00:29:58,835 --> 00:30:01,793
Елена часто працює для нас
у КТОП на острові.
366
00:30:01,877 --> 00:30:03,461
Керує нашим котеджем на Папаї.
367
00:30:03,543 --> 00:30:04,960
Так.
368
00:30:05,043 --> 00:30:06,543
Везете нас на річковий острів?
369
00:30:06,626 --> 00:30:07,835
Саме так.
370
00:30:07,918 --> 00:30:09,626
Зараз течія ідеальна для поїздки.
371
00:30:09,710 --> 00:30:11,252
Човен чекає на воді.
372
00:30:12,085 --> 00:30:13,793
Уперше на Оркнейських островах?
373
00:30:13,877 --> 00:30:15,835
Я з Вест-Мейленду.
374
00:30:16,501 --> 00:30:17,752
Чудово.
375
00:30:17,835 --> 00:30:20,085
Ми проведемо там півтори години,
376
00:30:20,169 --> 00:30:21,668
якщо ви не проти.
377
00:30:21,752 --> 00:30:23,377
-Чудово.
-Потім назад на Папай.
378
00:30:23,461 --> 00:30:25,918
Папай — мій улюблений острів.
379
00:30:26,002 --> 00:30:28,169
Не хочете залишитися на чашечку
380
00:30:28,252 --> 00:30:29,668
кави у Трояндовому котеджі?
381
00:30:36,918 --> 00:30:38,835
На скелі — тев'як довгомордий.
382
00:30:38,918 --> 00:30:41,585
-Так.
-Дитинчата пухнасті й білі.
383
00:30:41,668 --> 00:30:43,626
Вони дуже гарні.
384
00:30:43,710 --> 00:30:45,585
І не можуть плавати відразу.
385
00:30:46,127 --> 00:30:49,668
Але звичайні тюлені
плавають майже з народження.
386
00:30:49,752 --> 00:30:52,585
Можуть того ж дня пірнути у воду.
387
00:31:05,127 --> 00:31:07,085
Люди дуже їх люблять. А тутешнім
388
00:31:07,169 --> 00:31:09,877
подобаються звуки, які вони видають.
389
00:31:13,877 --> 00:31:15,835
Так, чудово. Можеш так зробити?
390
00:31:18,918 --> 00:31:20,044
Трохи схоже на вовка.
391
00:31:20,752 --> 00:31:23,127
Моторошно, особливо вночі.
392
00:31:28,501 --> 00:31:29,501
Привіт.
393
00:31:51,877 --> 00:31:56,752
ДНК людей на 79 %
збігається з ДНК тюленів.
394
00:31:58,085 --> 00:32:02,419
На 50 % з ДНК рослин: банана, огірка
395
00:32:02,501 --> 00:32:03,877
або водоростей.
396
00:32:06,127 --> 00:32:08,044
На 60 % з ДНК медуз.
397
00:32:11,543 --> 00:32:15,793
Медузи самостійно здатні
рухатися лише вгору,
398
00:32:15,877 --> 00:32:18,960
а горизонтально переміщуються
під впливом течій і припливів.
399
00:32:26,585 --> 00:32:27,585
Зажди!
400
00:32:28,377 --> 00:32:30,919
Того дня, коли я народилася,
татові стало погано.
401
00:32:31,835 --> 00:32:34,752
Один з епізодів біполярного розладу,
які він періодично мав
402
00:32:34,835 --> 00:32:36,252
з підліткового віку.
403
00:32:53,919 --> 00:32:55,461
Якщо збожеволієш в Оркні...
404
00:32:56,793 --> 00:32:58,127
тебе просто вивезуть.
405
00:33:14,710 --> 00:33:16,668
Отже. Перед собою ви бачите те,
406
00:33:16,752 --> 00:33:20,002
що я б назвала дуже добре скошеним полем.
407
00:33:20,085 --> 00:33:22,377
Розумієте? І ось що він зробив:
408
00:33:22,461 --> 00:33:26,461
почав зсередини й викосив усе назовні.
409
00:33:26,543 --> 00:33:27,919
Так усі деркачі лучні,
410
00:33:28,002 --> 00:33:30,211
що могли бути в полі на його землі,
411
00:33:30,294 --> 00:33:33,252
могли зайти у високу траву.
412
00:33:34,085 --> 00:33:36,044
Тож коли ви почнете дослідження,
413
00:33:36,127 --> 00:33:37,835
матимете ось це,
414
00:33:37,919 --> 00:33:39,252
це ніби координатна сітка.
415
00:33:40,252 --> 00:33:43,294
Ви починаєте тут з 00:00 до 03:00 ночі.
416
00:33:43,377 --> 00:33:45,793
Проїжджаєте 200-500 метрів...
417
00:33:46,502 --> 00:33:47,627
і зупиняєтеся.
418
00:33:50,919 --> 00:33:52,211
Опускаєте вікно,
419
00:33:53,002 --> 00:33:55,127
ставите таймер на телефоні на дві хвилини
420
00:33:56,543 --> 00:33:57,543
і слухаєте.
421
00:34:00,627 --> 00:34:01,877
Що?
422
00:34:01,960 --> 00:34:04,085
Звук деркача. Ти його чула?
423
00:34:04,169 --> 00:34:05,793
-Ні.
-Так. Ну...
424
00:34:05,877 --> 00:34:07,252
Як би ти його описала?
425
00:34:07,336 --> 00:34:09,002
Я б сказала, що це схоже...
426
00:34:11,252 --> 00:34:13,502
може, на сичання кота абощо.
427
00:34:13,585 --> 00:34:16,502
Радше на тріск крісла, щось типу...
428
00:34:18,294 --> 00:34:19,919
-Ага.
-Годиться.
429
00:34:20,002 --> 00:34:21,919
Знайди їй на ютубі.
430
00:35:06,252 --> 00:35:09,710
Отже, Роно, можете пояснити,
чому ви прийшли?
431
00:35:09,794 --> 00:35:14,086
Так. Мені потрібне
направлення на реабілітацію.
432
00:35:14,168 --> 00:35:15,543
У стаціонарі.
433
00:35:17,461 --> 00:35:19,252
Я хочу, щоб ви мене замкнули.
434
00:35:20,461 --> 00:35:23,668
Гаразд. Ціна стаціонарного лікування
435
00:35:23,752 --> 00:35:25,543
може бути досить високою.
436
00:35:25,627 --> 00:35:27,336
Але є й інші варіанти.
437
00:35:35,710 --> 00:35:38,585
Ця програма має нульову терпимість
438
00:35:38,668 --> 00:35:40,877
і заснована на утриманні.
439
00:35:40,960 --> 00:35:44,336
Це означає, що якщо ви не з'явилися
з будь-якої причини,
440
00:35:44,419 --> 00:35:45,960
то вибуваєте з програми.
441
00:35:46,710 --> 00:35:50,419
Якщо у вас рецидив,
ви вибуваєте з програми.
442
00:35:51,086 --> 00:35:52,919
Усе сказане в цій групі
443
00:35:53,002 --> 00:35:55,794
залишається у стінах цієї групи.
444
00:35:55,877 --> 00:35:56,877
Ніяких телефонів.
445
00:35:56,960 --> 00:36:00,419
Я прошу використовувати їх
лише під час перерви.
446
00:36:00,502 --> 00:36:03,668
Крім того, на всіх перекурах
та у вбиральнях
447
00:36:03,752 --> 00:36:06,668
вас супроводжуватиме наставник.
448
00:36:07,752 --> 00:36:11,794
За статистикою,
лише 10 % з вас закінчить програму.
449
00:36:11,877 --> 00:36:13,461
Знаю, це звучить важко.
450
00:36:13,543 --> 00:36:16,294
Але ви почали важкий шлях.
451
00:36:17,419 --> 00:36:24,002
152 дні
452
00:36:32,752 --> 00:36:34,794
Роно, ходи.
453
00:36:34,877 --> 00:36:37,378
Ні, мамо, не хочу, дякую.
454
00:36:37,461 --> 00:36:39,169
Ходи, Роно, це приємно.
455
00:36:39,252 --> 00:36:40,294
Я в нормі.
456
00:36:46,710 --> 00:36:47,794
Як мама?
457
00:36:47,877 --> 00:36:50,585
Можеш подзвонити їй і спитати в неї сам.
458
00:36:58,710 --> 00:36:59,710
Як робота?
459
00:37:02,419 --> 00:37:04,669
Ну, я ще не чула деркача.
460
00:37:06,378 --> 00:37:07,461
Тому не дуже.
461
00:37:10,627 --> 00:37:11,835
Ні, так не можна.
462
00:37:14,502 --> 00:37:16,461
Але я дізналася, що у Східній Європі
463
00:37:16,543 --> 00:37:17,961
є велика популяція деркачів.
464
00:37:18,585 --> 00:37:21,378
До речі, це не амбра.
Я отримав результати.
465
00:37:24,086 --> 00:37:26,752
-А що тоді?
-Парафін чи щось таке.
466
00:37:26,835 --> 00:37:27,835
Можливо.
467
00:37:33,002 --> 00:37:34,543
Дякую, що затрималася довше.
468
00:37:48,419 --> 00:37:49,543
Привіт, тату.
469
00:37:53,336 --> 00:37:55,253
Я намалювала ще одну картину з квітами.
470
00:38:00,627 --> 00:38:03,253
Тату.
471
00:38:03,336 --> 00:38:06,710
Тату.
472
00:38:31,710 --> 00:38:33,378
Минуле переслідує нас.
473
00:38:34,794 --> 00:38:36,919
Енергія ніколи не вичерпується.
474
00:38:46,002 --> 00:38:49,002
Енергія хвиль, що проносяться океаном,
475
00:38:49,086 --> 00:38:52,169
перетворюється на шум, тепло і вібрації,
476
00:38:52,253 --> 00:38:54,835
які поглинаються сушею
477
00:38:54,919 --> 00:38:57,044
і передаються з покоління в покоління.
478
00:38:58,710 --> 00:39:00,544
Хвилі розбиваються, коли висота хвилі
479
00:39:00,627 --> 00:39:03,378
перевищує одну сьому її довжини.
480
00:39:05,044 --> 00:39:07,294
Хоча вони розбиваються по-різному,
481
00:39:07,378 --> 00:39:10,919
існує лише певна висота,
на яку може піднятися хвиля,
482
00:39:11,669 --> 00:39:13,585
перш ніж впасти донизу.
483
00:42:35,336 --> 00:42:37,502
Я так тобою пишаюся!
484
00:42:37,585 --> 00:42:38,919
-Справді?
-Так.
485
00:42:39,003 --> 00:42:41,336
-Серйозно?
-Так, ти чудово справляєшся.
486
00:42:47,711 --> 00:42:49,420
Ну ж бо! Бери шот!
487
00:42:51,502 --> 00:42:52,794
-Будьмо, друзі!
-Гаразд.
488
00:42:52,877 --> 00:42:53,961
Промову!
489
00:42:54,044 --> 00:42:55,877
-Не змушуй казати промову.
-Давай!
490
00:42:55,961 --> 00:42:57,461
-Промову!
-Ну ж бо!
491
00:42:57,544 --> 00:42:59,253
Гаразд, думаєте, це все я?
492
00:42:59,336 --> 00:43:01,585
Але я б не досягнув цього без вас.
493
00:43:01,669 --> 00:43:03,003
Такий скромний.
494
00:43:03,669 --> 00:43:05,502
-Будьмо!
-Пий!
495
00:43:12,919 --> 00:43:14,919
Так!
496
00:43:16,169 --> 00:43:18,044
Ти б зі мною одружився?
497
00:43:19,295 --> 00:43:20,669
Чи я б з тобою одружився?
498
00:43:21,128 --> 00:43:23,461
Ти б хотів зі мною одружитися?
499
00:43:23,544 --> 00:43:24,836
Може, одного дня.
500
00:43:24,919 --> 00:43:26,711
-Може?
-Може...
501
00:43:26,794 --> 00:43:28,919
Один, два, три, чотири.
502
00:43:36,877 --> 00:43:37,877
Чорт забирай.
503
00:43:38,420 --> 00:43:39,420
Мала.
504
00:43:40,253 --> 00:43:41,253
Ти в нормі?
505
00:43:41,336 --> 00:43:43,086
Усе добре, люба?
506
00:43:44,003 --> 00:43:45,586
-Усе гаразд, мила?
-Роно, люба?
507
00:43:45,669 --> 00:43:47,044
Де мій компас?
508
00:43:47,919 --> 00:43:50,044
Ти точно брала його із собою?
509
00:43:50,128 --> 00:43:51,794
Він був у тебе, коли ти танцювала?
510
00:43:51,877 --> 00:43:54,752
-Ні, не хвилюйся...
-Нічого. Ми його знайдемо.
511
00:43:54,836 --> 00:43:56,461
-Мій компас.
-Може, відірвався.
512
00:43:56,544 --> 00:43:58,378
Ти не бачив... Вона загубила...
513
00:43:58,461 --> 00:44:01,253
-Це схоже на кольє.
-Не кольє, а компас.
514
00:44:01,336 --> 00:44:03,919
-Вибач, її компас.
-Вибач, я його не брав.
515
00:44:04,003 --> 00:44:07,544
Я не знаю, де він дівся.
Той компас мені подарував тато.
516
00:44:08,336 --> 00:44:11,378
-Гаразд...
-З чого смієшся?
517
00:44:11,461 --> 00:44:13,627
-З чого смієшся?
-Ніхто не сміється.
518
00:44:13,711 --> 00:44:16,336
Думаєш, такий чудовий,
бо заробляєш більше за мене?
519
00:44:17,044 --> 00:44:18,627
Тепер не смієшся, так?
520
00:44:18,711 --> 00:44:20,794
-Ти можеш...
-Роно!
521
00:44:20,878 --> 00:44:22,169
Візьми себе в руки!
522
00:44:22,836 --> 00:44:24,711
Чорт!
523
00:44:24,794 --> 00:44:26,502
Що це в біса було?
524
00:44:28,919 --> 00:44:31,544
Гаразд. Люба, нам треба вийти надвір.
525
00:44:31,627 --> 00:44:32,961
Роно?
526
00:44:33,044 --> 00:44:35,961
Роно, послухай мене. Просто дихай.
527
00:44:36,044 --> 00:44:39,253
Просто дихай, усе добре. Ти в нормі.
528
00:44:39,336 --> 00:44:42,878
Ти в нормі. Глибоко дихай.
Усе гаразд, чуєш?
529
00:44:42,961 --> 00:44:44,253
Просто дихай.
530
00:44:46,461 --> 00:44:48,878
Прошу, не треба. Роно, ти собі шкодиш.
531
00:44:50,086 --> 00:44:51,086
-Вона щось вжила?
-Ні.
532
00:44:51,170 --> 00:44:52,211
Я нічого не давала.
533
00:44:52,295 --> 00:44:53,586
Відчепися.
534
00:44:53,669 --> 00:44:55,086
-Послухай мене.
-Відчепися.
535
00:44:55,170 --> 00:44:57,878
-Подвійну горілку.
-Не треба більше замовляти.
536
00:44:57,961 --> 00:44:59,669
Ми йдемо...
537
00:45:00,253 --> 00:45:02,336
Прошу, іди нагору. Я надто стомився!
538
00:45:03,211 --> 00:45:05,044
Ми додому, добре?
539
00:45:05,128 --> 00:45:07,211
Ні! Тобі цього не можна. Роно!
540
00:45:07,295 --> 00:45:10,794
Трясця твоїй матері, Роно!
Гей, будь обережна!
541
00:45:14,128 --> 00:45:16,086
-Ти можеш послухати?
-Відчепись!
542
00:45:16,170 --> 00:45:18,836
Ні! Послухай мене. Благаю.
543
00:45:18,919 --> 00:45:20,378
-Ні!
-Геть від мене!
544
00:45:20,461 --> 00:45:22,461
Куди ти йдеш? Ти нікуди не підеш!
545
00:45:22,544 --> 00:45:24,627
Послухай мене! У тебе проблема!
546
00:45:24,711 --> 00:45:28,086
Ні, ти намагаєшся мене контролювати.
547
00:45:28,170 --> 00:45:30,378
Чорт, я не намагаюся тебе контролювати.
548
00:45:30,461 --> 00:45:32,378
Річ не в мені.
549
00:45:32,462 --> 00:45:36,420
-Річ у тобі.
-Я тебе ненавиджу.
550
00:45:58,044 --> 00:45:59,044
Доброго ранку.
551
00:46:32,295 --> 00:46:34,211
Що я вчора накоїла?
552
00:46:34,295 --> 00:46:35,544
Не пам'ятаєш?
553
00:46:44,919 --> 00:46:46,253
Дейніне, пробач.
554
00:46:53,420 --> 00:46:56,295
Дейніне, хай що я зробила,
мені дуже шкода.
555
00:46:58,420 --> 00:47:00,711
Я більше не питиму. Пробач.
556
00:47:02,045 --> 00:47:04,336
Я так втомився від тебе це чути.
557
00:47:06,420 --> 00:47:08,420
Я більше цього не слухатиму.
558
00:47:12,253 --> 00:47:13,336
Ти про що?
559
00:47:13,420 --> 00:47:15,544
Я тебе вже не впізнаю.
560
00:47:18,378 --> 00:47:20,544
Якби ж ти була зовсім іншою людиною.
561
00:47:20,627 --> 00:47:23,586
-Не кажи так.
-Я не можу.
562
00:47:23,669 --> 00:47:25,753
Що значить, ти не можеш?
563
00:47:25,836 --> 00:47:27,128
Я просто не можу.
564
00:47:28,420 --> 00:47:30,086
Це я зробила?
565
00:47:34,462 --> 00:47:36,378
Я більше ніколи так не вчиню. Гаразд?
566
00:47:37,586 --> 00:47:39,836
Хай що я зробила, я більше не буду.
567
00:47:39,919 --> 00:47:43,003
Я більше ніколи не питиму.
Обіцяю тобі. Гаразд?
568
00:47:43,086 --> 00:47:45,836
Бо я не хочу тебе втрачати.
569
00:47:45,919 --> 00:47:47,420
Прошу, не йди.
570
00:47:52,836 --> 00:47:53,836
Я тебе кохаю.
571
00:47:55,295 --> 00:47:58,420
Боже, дай мені спокій,
572
00:47:58,502 --> 00:48:01,919
щоб прийняти те, що я не можу змінити,
573
00:48:02,003 --> 00:48:04,836
відвагу, щоб змінити те, що можу,
574
00:48:04,919 --> 00:48:07,462
і мудрість,
щоб відрізнити одне від іншого.
575
00:48:09,711 --> 00:48:11,086
Дякую, Стівене.
576
00:48:13,753 --> 00:48:17,878
Роно, хочеш сьогодні
поділитися чимось із групою?
577
00:48:20,794 --> 00:48:24,836
Можливо тим, що ти відчуваєш,
578
00:48:24,919 --> 00:48:27,003
коли думаєш про випивку.
579
00:48:47,586 --> 00:48:48,586
Я за нею сумую.
580
00:48:55,961 --> 00:48:58,337
Сумую за тим,
як добре почуваюся, коли п'ю.
581
00:49:09,628 --> 00:49:11,170
Я впала в канал.
582
00:49:12,045 --> 00:49:13,628
І зламала велосипед.
583
00:49:13,711 --> 00:49:15,378
Але я все владнаю.
584
00:49:19,128 --> 00:49:20,753
Ти нічого не скажеш?
585
00:49:20,836 --> 00:49:23,003
Роно, що ти хочеш від мене почути?
586
00:49:23,086 --> 00:49:25,502
Ти завжди засуджуєш мене
й такий зі мною суворий.
587
00:49:25,586 --> 00:49:27,502
Я зробила помилку. Мені це набридло.
588
00:49:27,586 --> 00:49:29,211
Якщо чесно... Ти мені набрид.
589
00:49:30,420 --> 00:49:33,462
Я відчуваю, що ти хочеш,
щоб я стала однією з тих жінок,
590
00:49:33,544 --> 00:49:36,836
які обслуговують тебе
з широкою усмішкою на обличчі.
591
00:49:36,920 --> 00:49:38,669
Я не така.
592
00:49:38,753 --> 00:49:41,420
Я ніколи такою не буду. Я не така.
593
00:49:41,502 --> 00:49:42,836
І ти це знаєш.
594
00:49:42,920 --> 00:49:45,003
Не знаю, чому ти чекаєш цього від мене.
595
00:49:45,086 --> 00:49:47,711
Ти намагаєшся приборкати мене
й контролювати.
596
00:49:55,378 --> 00:49:56,836
Дякую за чесність.
597
00:49:58,462 --> 00:49:59,628
Ну, Роно...
598
00:50:00,920 --> 00:50:03,711
Я просто хочу поділитися цим...
Не знаю, як у тебе.
599
00:50:03,794 --> 00:50:05,295
Власне, я...
600
00:50:05,378 --> 00:50:09,961
Моя колишня дівчина знайшла
мою заначку і вилила її в унітаз.
601
00:50:10,045 --> 00:50:12,669
Тож я вирішив залишити
їй подарунок у ліжку.
602
00:50:12,753 --> 00:50:16,462
Я просто наклав купу в ліжку.
Залишив їй презент.
603
00:50:17,502 --> 00:50:19,295
-Це...
-О, так. У мене теж є історія.
604
00:50:19,378 --> 00:50:21,128
Я прийшов о третій годині ночі.
605
00:50:21,212 --> 00:50:23,503
Прокрався, ліг у ліжко. Так?
606
00:50:23,586 --> 00:50:25,128
А десь о четвертій чи п'ятій
607
00:50:25,212 --> 00:50:28,128
я отримав удар. Вона врізала мені.
608
00:50:28,212 --> 00:50:30,878
Дала копняка під зад. Я підняв ковдру.
609
00:50:30,961 --> 00:50:34,086
І я обісцяв її з шиї й донизу,
промочив піжаму.
610
00:50:35,544 --> 00:50:37,503
Розмови про сечу в мої часи.
611
00:50:37,586 --> 00:50:38,794
Починається.
612
00:50:44,753 --> 00:50:46,669
-Привіт.
-Привіт.
613
00:50:46,753 --> 00:50:48,212
-Як справи?
-Як ви?
614
00:50:48,295 --> 00:50:50,128
-Справляюся.
-Рада зустрічі.
615
00:50:50,961 --> 00:50:53,128
Я з КТОП.
616
00:50:53,212 --> 00:50:55,669
-Приділите мені трохи часу?
-Так.
617
00:50:55,753 --> 00:50:58,378
Ми з'ясовуємо, скільки деркачів лугових
618
00:50:58,462 --> 00:51:01,128
залишилося на всіх Оркнейських островах.
619
00:51:01,212 --> 00:51:04,212
І як ми можемо захистити деркачів,
620
00:51:04,295 --> 00:51:05,961
адже вони занесені в Червону книгу.
621
00:51:06,045 --> 00:51:08,337
Зайдете на чашечку чаю?
622
00:51:08,420 --> 00:51:10,920
Так, за хвилинку.
Тільки швиденько розкажу.
623
00:51:11,003 --> 00:51:13,544
Ми намагаємося вмовити
таких фермерів, як ви,
624
00:51:13,628 --> 00:51:16,295
змінити схему косіння.
625
00:51:16,378 --> 00:51:18,503
Твій батько продав ферму?
626
00:51:18,586 --> 00:51:20,503
-Він продав будинок.
-Точно. Так.
627
00:51:20,586 --> 00:51:21,795
Він досі на фермі...
628
00:51:21,878 --> 00:51:23,795
То де ж він тоді живе?
629
00:51:23,878 --> 00:51:25,795
-У фургоні.
-Господи.
630
00:51:25,878 --> 00:51:28,212
Так. Але йому цього вистачає.
631
00:51:28,295 --> 00:51:30,003
Там є всі його записи та інше.
632
00:51:30,086 --> 00:51:31,170
Добре.
633
00:51:31,253 --> 00:51:33,878
...прокладаю маршрут
через весь острів і...
634
00:51:33,961 --> 00:51:36,086
всі населені острови в Оркні.
635
00:51:36,170 --> 00:51:37,503
-Справді. Це добре.
-Так.
636
00:51:37,586 --> 00:51:40,544
Щоб побачити, скількох
ми зможемо залучити, тож...
637
00:51:40,628 --> 00:51:43,503
Не знаю, чи погодитеся щось таке робити.
638
00:51:43,586 --> 00:51:45,086
-Ми цілком за.
-Так.
639
00:51:45,170 --> 00:51:47,087
-Так? Справді?
-Так.
640
00:51:47,170 --> 00:51:49,045
Гаразд. Чудово.
641
00:51:50,337 --> 00:51:52,045
-Ти вже чула?
-Ні.
642
00:51:52,128 --> 00:51:54,003
-Невже не чула?
-Не чула.
643
00:51:54,087 --> 00:51:55,628
-Колись почуєш.
-А ви?
644
00:51:55,711 --> 00:51:57,795
Вже давно не чув, і це дещо розчаровує,
645
00:51:57,878 --> 00:51:59,337
бо раніше вони були поширені.
646
00:51:59,420 --> 00:52:00,420
Так.
647
00:52:00,503 --> 00:52:02,128
-Усе змінюється.
-Так.
648
00:52:04,753 --> 00:52:07,462
Оскільки люди рідко бачили,
як деркачі літають,
649
00:52:07,544 --> 00:52:11,128
раніше вважалося, що взимку
вони ховаються під землю,
650
00:52:11,212 --> 00:52:13,253
перетворюються на інші види
651
00:52:13,337 --> 00:52:16,295
або навіть перелітають
на спинах інших птахів.
652
00:52:17,628 --> 00:52:22,087
Тепер ми знаємо,
що вони мігрують аж до Центральної Африки.
653
00:52:22,170 --> 00:52:24,128
А GPS-трекери показали,
654
00:52:24,212 --> 00:52:25,795
що взимку вони були в Конго.
655
00:52:27,087 --> 00:52:28,711
Та це дуже небезпечна мандрівка.
656
00:52:29,586 --> 00:52:31,295
Долітає лише 30 %.
657
00:52:38,212 --> 00:52:39,212
Привіт.
658
00:52:49,087 --> 00:52:50,087
Дейніне.
659
00:52:52,836 --> 00:52:53,836
Чорт.
660
00:53:15,961 --> 00:53:19,920
Мені шкода.
661
00:53:46,544 --> 00:53:48,420
Отже, це все, деркачі.
662
00:54:00,420 --> 00:54:02,753
То це твої перші збори чи...
663
00:54:04,253 --> 00:54:06,045
Ні. Добре, гаразд.
664
00:54:09,670 --> 00:54:12,836
Що ж, чому б не почати
з преамбули, як завжди.
665
00:54:14,836 --> 00:54:17,087
Привіт. Я — Джеймс. Я алкоголік.
666
00:54:17,170 --> 00:54:18,878
-Привіт, Джеймсе.
-Привіт, Джеймсе.
667
00:54:18,962 --> 00:54:20,586
Отже, читаємо преамбулу.
668
00:54:21,420 --> 00:54:24,003
Анонімні алкоголіки —
це спільнота чоловіків і жінок,
669
00:54:24,087 --> 00:54:26,379
які діляться своїм досвідом,
силою і надією,
670
00:54:26,462 --> 00:54:29,295
щоб розв'язати спільну проблему
671
00:54:29,379 --> 00:54:31,878
й допомогти іншим
вилікуватися від алкоголізму.
672
00:54:31,962 --> 00:54:33,586
Єдина вимога для членства —
673
00:54:33,670 --> 00:54:35,503
бажання кинути пити.
674
00:54:35,586 --> 00:54:38,379
Членство в АА не передбачає
жодних внесків чи платежів.
675
00:54:38,462 --> 00:54:40,836
Наша головна мета — залишатися тверезими
676
00:54:40,920 --> 00:54:44,003
і допомагати іншим алкоголікам
досягти тверезості.
677
00:54:48,544 --> 00:54:51,003
Боже, дай мені спокій,
678
00:54:51,087 --> 00:54:54,420
щоб прийняти те, що я не можу змінити,
679
00:54:54,503 --> 00:54:57,836
відвагу, щоб змінити те, що можу,
680
00:54:57,920 --> 00:55:00,337
і мудрість,
щоб відрізнити одне від іншого.
681
00:55:01,337 --> 00:55:02,337
Амінь.
682
00:55:09,586 --> 00:55:10,586
Меґ?
683
00:55:14,711 --> 00:55:15,711
Тату.
684
00:55:29,753 --> 00:55:31,503
Я ніде не можу знайти Меґ.
685
00:55:38,836 --> 00:55:41,379
Я залишу їй воду та їжу.
686
00:55:41,462 --> 00:55:43,586
Але не забувай це робити, добре?
687
00:55:47,170 --> 00:55:50,503
Я попрошу маму знайти когось,
хто допоможе тобі на фермі.
688
00:55:50,586 --> 00:55:51,795
Поки тобі не покращає.
689
00:56:10,254 --> 00:56:11,254
Тобі досить тепло?
690
00:56:36,128 --> 00:56:37,129
Мені страшно.
691
00:56:57,753 --> 00:56:59,670
Тату, я не знаю, чи можу це зробити.
692
00:57:07,545 --> 00:57:09,129
Бажаю тобі щасливого майбутнього.
693
00:57:09,212 --> 00:57:10,462
Ти на це заслуговуєш.
694
00:57:11,920 --> 00:57:15,503
Роно, ми пройшли
неймовірний шлях разом з тобою.
695
00:57:15,586 --> 00:57:17,462
Я б хотіла зустрітися інакше.
696
00:57:17,545 --> 00:57:19,878
Але, думаю, ми зробили чудову роботу.
697
00:57:19,962 --> 00:57:21,753
І вітаю.
698
00:57:25,462 --> 00:57:27,962
Роно, ти молодець. Усього тобі найкращого.
699
00:57:33,920 --> 00:57:35,628
Дякую, що зробили мене сильною.
700
00:57:40,170 --> 00:57:42,295
Сподіваюся, я вас не підведу.
701
00:57:47,711 --> 00:57:49,295
Мам, ти там?
702
00:57:51,295 --> 00:57:53,920
Я пройшла програму, я це зробила, 90 днів.
703
00:57:56,920 --> 00:57:57,920
Так.
704
00:58:01,920 --> 00:58:02,920
Так.
705
00:58:08,045 --> 00:58:09,045
Дякую, мамо.
706
00:58:13,087 --> 00:58:14,878
Можна я приїду додому на кілька днів?
707
00:58:54,045 --> 00:58:55,462
Ви подзвонили Дейніну.
708
00:58:55,545 --> 00:58:58,170
Залиште повідомлення, і я вам передзвоню.
709
00:58:58,254 --> 00:58:59,628
Дейніне.
710
00:59:01,045 --> 00:59:02,379
Це я.
711
00:59:06,462 --> 00:59:08,670
Не знаю, чи ти отримаєш повідомлення.
712
00:59:19,295 --> 00:59:20,503
Я скучила.
713
00:59:22,545 --> 00:59:24,920
Я сумую за розмовами з тобою.
714
00:59:33,004 --> 00:59:34,712
Я знаю, чому ти мене покинув.
715
00:59:41,795 --> 00:59:43,129
Я розумію.
716
00:59:47,962 --> 00:59:49,129
Розумію.
717
01:00:49,962 --> 01:00:51,545
-Будьмо.
-Ще раз будьмо.
718
01:00:51,628 --> 01:00:53,004
Будьмо.
719
01:01:00,545 --> 01:01:02,503
Чудова мить. Ми всі разом.
720
01:01:23,795 --> 01:01:25,212
Де яблука?
721
01:01:26,296 --> 01:01:27,628
Де яблука?
722
01:01:30,212 --> 01:01:32,087
Яблука... Чорт.
723
01:01:34,421 --> 01:01:36,087
Я просто брала яблуко.
724
01:01:49,920 --> 01:01:51,920
Знаєш, його не існує.
725
01:01:52,004 --> 01:01:54,087
Вони промили тобі мізки.
726
01:01:55,379 --> 01:01:56,545
Роно, лягай у ліжко.
727
01:01:57,462 --> 01:01:59,670
Саме тому тато тебе покинув.
728
01:02:00,712 --> 01:02:02,879
Бо ти обрала їх, а не нас.
729
01:02:03,545 --> 01:02:05,920
Не віриться, що ти досі віриш...
730
01:02:06,837 --> 01:02:08,296
Ти така дурна.
731
01:02:08,879 --> 01:02:10,628
Ось іще.
732
01:02:10,712 --> 01:02:11,837
Брехні.
733
01:02:31,837 --> 01:02:34,379
Усі ці молитви не допомогли, так, мамо?
734
01:02:35,545 --> 01:02:36,837
Вони не допомогли мені.
735
01:02:44,004 --> 01:02:46,171
-Ну ж бо, лягай.
-Не допомогли.
736
01:02:47,254 --> 01:02:48,254
Ну-бо.
737
01:02:52,712 --> 01:02:53,795
Ну ж бо.
738
01:02:54,962 --> 01:02:56,421
Пробач, мамо.
739
01:03:03,254 --> 01:03:05,212
Пробач, матусю.
740
01:04:04,421 --> 01:04:08,254
Пральна машина, плита,
каструлі та сковорідки, духовка.
741
01:04:08,337 --> 01:04:10,463
Обережно, ручка може нагріватися.
742
01:04:11,046 --> 01:04:14,046
Отам дрова, і в сараї є ще.
743
01:04:14,129 --> 01:04:16,087
-Добре.
-Але може стати дуже холодно.
744
01:04:16,171 --> 01:04:18,670
Тоді замов мішок вугілля з крамниці.
745
01:04:18,754 --> 01:04:20,920
Взимку тут досить важко.
746
01:04:22,296 --> 01:04:24,879
Не хочеш поїхати в теплі краї,
наприклад, на Канари?
747
01:04:24,962 --> 01:04:26,421
-Чи ще кудись?
-Ні.
748
01:04:26,503 --> 01:04:27,920
На Папай дешевше.
749
01:04:28,004 --> 01:04:30,171
Ну, це правда.
750
01:04:30,254 --> 01:04:33,754
Це твоя спальня, вітальня.
751
01:04:34,212 --> 01:04:36,212
Тут досі затхле повітря.
752
01:04:38,254 --> 01:04:40,421
Але ось ліжко. Воно доволі зручне.
753
01:04:40,503 --> 01:04:42,670
Ми зустрічаємося в середу
754
01:04:42,754 --> 01:04:45,087
в холі, якщо захочеш
випити чаю і поговорити.
755
01:04:45,171 --> 01:04:48,004
Нас лише 60,
але тут багато всього відбувається.
756
01:04:48,087 --> 01:04:49,587
Якщо захочеш товариства.
757
01:04:49,670 --> 01:04:51,463
-Так, може, захочу. Можливо.
-Добре.
758
01:04:51,545 --> 01:04:53,962
Я піду. Маю ще справи, скоро побачимося.
759
01:04:54,046 --> 01:04:55,962
-У вас є ключі?
-Вибач.
760
01:04:56,046 --> 01:04:58,463
-Нічого.
-Не те щоб вони були потрібні.
761
01:04:58,545 --> 01:05:00,129
-Дякую, Елено.
-Не на Папаї.
762
01:05:00,212 --> 01:05:01,379
Бережи себе, Роно.
763
01:05:01,463 --> 01:05:03,004
-Бувайте.
-Па-па.
764
01:05:27,212 --> 01:05:31,338
0 днів
765
01:05:31,421 --> 01:05:33,379
Британія — це острів біля Європи.
766
01:05:35,254 --> 01:05:37,463
Оркні — острів біля Шотландії.
767
01:05:38,921 --> 01:05:41,338
Вестрей — острів
біля Оркнейських островів.
768
01:05:43,545 --> 01:05:46,421
Папай — острів біля Вестрею.
769
01:05:51,338 --> 01:05:53,463
Згідно з оркадським фольклором,
770
01:05:54,296 --> 01:05:57,795
острів Гезер-Блезер
з'являється лише в тумані.
771
01:06:00,587 --> 01:06:03,795
Кажуть, що колись
одну дівчину викрав морський перевертень
772
01:06:03,879 --> 01:06:06,129
і відвіз на таємничий острів,
773
01:06:07,171 --> 01:06:08,670
звідки вона вже не повернулася.
774
01:06:12,795 --> 01:06:14,171
Привіт, мамо, це я.
775
01:06:16,129 --> 01:06:19,670
Вибач, що не побачилася з тобою
перед від'їздом в аеропорт.
776
01:06:20,754 --> 01:06:24,046
Я просто хотіла сказати,
що безпечно дісталася до Папая.
777
01:06:31,004 --> 01:06:33,962
Я ще не знаю, як довго тут пробуду.
778
01:06:34,503 --> 01:06:36,171
Гадаю, кілька місяців.
779
01:06:37,463 --> 01:06:39,213
Сигнал тут слабкий,
780
01:06:39,296 --> 01:06:41,670
але я була б рада з тобою поговорити.
781
01:07:41,213 --> 01:07:42,670
Так!
782
01:07:42,754 --> 01:07:45,421
Кожен ранок я починаю з рахунків.
783
01:07:45,504 --> 01:07:48,504
І з крихт, що впали з твоїх губок
784
01:07:48,587 --> 01:07:50,379
на чисті простирадла...
785
01:08:00,712 --> 01:08:02,338
-Може, вийдеш надвір?
-Подихаєш...
786
01:08:02,421 --> 01:08:04,921
-Подихаєш свіжим повітрям.
-Добре! Пусти мене!
787
01:08:12,796 --> 01:08:16,004
Відчини двері, Дейніне! Відповідай!
788
01:08:31,129 --> 01:08:32,921
Чому ти так зі мною чиниш?
789
01:08:33,004 --> 01:08:34,754
Чому ти так зі мною чиниш?
790
01:08:34,837 --> 01:08:37,046
Шмат лайна, щоб ти здох у пеклі.
791
01:08:41,878 --> 01:08:44,754
То чим Лондон відрізняється від Папая?
792
01:08:46,171 --> 01:08:47,171
Ну...
793
01:08:48,004 --> 01:08:49,338
там більше відбувається.
794
01:08:50,088 --> 01:08:51,504
Мабуть.
795
01:08:51,587 --> 01:08:52,711
Ще б пак.
796
01:08:53,879 --> 01:08:55,670
Ви коли-небудь були на півдні?
797
01:08:57,171 --> 01:08:58,879
Іноді, не дуже часто.
798
01:08:59,421 --> 01:09:00,754
Не дуже часто.
799
01:09:01,504 --> 01:09:03,669
Щойно ми вибираємося, чоловік каже:
800
01:09:04,504 --> 01:09:07,045
«Я не бачу моря й дерев.
801
01:09:07,129 --> 01:09:09,380
Нічого не видно. Коли ми поїдемо додому?»
802
01:09:15,296 --> 01:09:16,295
В яблучко.
803
01:09:16,380 --> 01:09:18,337
Дуже вам дякую. На все добре.
804
01:09:18,421 --> 01:09:20,129
-До зустрічі.
-Побачимося.
805
01:09:20,213 --> 01:09:21,379
Отам.
806
01:09:21,463 --> 01:09:23,212
Останні кілька бочок...
807
01:09:24,587 --> 01:09:26,878
-Справді, гаразд.
-Так, дуже дякую.
808
01:09:26,962 --> 01:09:28,712
-Дякую.
-Приємно вас бачити.
809
01:09:28,795 --> 01:09:30,046
-На все добре.
-Побачимося.
810
01:09:30,129 --> 01:09:32,046
-Бувайте. На все добре.
-І вам.
811
01:09:33,338 --> 01:09:35,796
-Привіт. Як справи?
-Привіт. Добре.
812
01:09:38,629 --> 01:09:39,878
Чудово.
813
01:09:39,962 --> 01:09:42,380
Познайомся з моїм братом Калумом.
814
01:09:42,463 --> 01:09:44,463
-Вітаю. Рона.
-Привіт. Як справи?
815
01:09:44,545 --> 01:09:45,586
Привіт, Роно.
816
01:09:45,921 --> 01:09:47,045
Радий зустрічі.
817
01:09:49,046 --> 01:09:50,129
Трояндовий котедж?
818
01:09:50,212 --> 01:09:51,213
Так.
819
01:09:52,129 --> 01:09:54,171
Ти займаєшся птахами?
820
01:09:54,254 --> 01:09:55,879
Калуме, припини.
821
01:09:56,712 --> 01:09:58,796
Він такий допитливий, наче стара дружина.
822
01:09:59,504 --> 01:10:04,421
Ну, я був наглядачем заповідника
823
01:10:04,504 --> 01:10:06,254
у 80-х роках.
824
01:10:06,338 --> 01:10:08,004
-Ясно.
-До Трояндового котеджу.
825
01:10:08,087 --> 01:10:10,338
Я жив у хатині через дорогу.
826
01:10:10,421 --> 01:10:12,961
Вона була простенька.
А Трояндовий котедж — це палац.
827
01:10:13,046 --> 01:10:14,213
То була халупа.
828
01:10:14,295 --> 01:10:16,254
Але моя халупа. Я її дуже любив.
829
01:10:16,754 --> 01:10:18,754
Можна мені ще тютюну, будь ласка?
830
01:10:18,837 --> 01:10:19,962
Звісно. Так.
831
01:10:24,088 --> 01:10:25,879
Це все? Усе взяла?
832
01:10:26,545 --> 01:10:28,504
-Так.
-Добре.
833
01:12:29,629 --> 01:12:31,421
Перша шкала Бофорта
834
01:12:31,504 --> 01:12:34,088
визначала швидкість вітру
не в кілометрах на годину,
835
01:12:34,587 --> 01:12:37,796
а скоріше з огляду
на його вплив на вітрильні судна.
836
01:12:37,879 --> 01:12:40,296
Від «достатнього,
щоб забезпечити керованість»
837
01:12:40,380 --> 01:12:44,004
до «такого, що не витримали б
жодні парусні вітрила».
838
01:12:46,296 --> 01:12:48,838
Вітер — найбільш визначальна
погода в Оркні.
839
01:12:49,421 --> 01:12:51,796
Навіть влітку тут зазвичай дме вітерець.
840
01:12:52,463 --> 01:12:55,046
Три-чотири бали за шкалою Бофорта.
841
01:12:57,129 --> 01:12:59,504
Узимку приходять штормові вітри.
842
01:13:10,421 --> 01:13:11,963
Заходь!
843
01:13:12,046 --> 01:13:13,587
Я одне ціле з вітром.
844
01:13:14,088 --> 01:13:15,338
Ти її засмучуєш!
845
01:13:18,046 --> 01:13:20,338
-Ендрю...
-Це гарно.
846
01:13:20,421 --> 01:13:21,838
Краса, послухай.
847
01:13:22,879 --> 01:13:24,712
Вдихни!
848
01:13:24,796 --> 01:13:27,046
-Господи Боже...
-Ми — одне ціле з вітром.
849
01:13:27,130 --> 01:13:28,421
Боже, допоможи йому!
850
01:13:34,255 --> 01:13:35,629
Ти не розумієш.
851
01:14:19,422 --> 01:14:21,296
Король замку.
852
01:14:23,504 --> 01:14:25,754
Мої піддані. Ласкаво прошу в мій дім.
853
01:14:27,380 --> 01:14:28,629
Роно, іди сюди!
854
01:14:28,712 --> 01:14:30,004
Я дивитимуся.
855
01:14:30,088 --> 01:14:32,004
Гаразд, якщо не заходитимеш...
856
01:14:41,213 --> 01:14:42,422
Тобі весело?
857
01:14:42,504 --> 01:14:45,546
-Ні, я жахливо проводжу час.
-Схоже на те.
858
01:14:45,629 --> 01:14:47,713
Це нагадує мені про дім.
859
01:14:47,796 --> 01:14:49,463
Я забув, що ти дівчина з ферми.
860
01:14:53,422 --> 01:14:54,713
-Агіле? Серйозно?
-Що?
861
01:14:54,796 --> 01:14:56,671
-Хіба так можна?
-А що такого?
862
01:14:56,754 --> 01:14:58,921
Ти про що? Підніми. Це не смітник.
863
01:14:59,004 --> 01:15:00,463
-Гаразд.
-Ось що такого.
864
01:15:00,546 --> 01:15:02,546
-Трясця.
-Він тебе до смерті боїться.
865
01:15:02,629 --> 01:15:04,046
Він не боїться, просто...
866
01:15:04,130 --> 01:15:05,671
-Так.
-Знає, що я маю рацію.
867
01:15:06,504 --> 01:15:07,546
Знаєш...
868
01:15:08,713 --> 01:15:11,255
Я б своїм хлопцям таке з рук не спустив.
869
01:15:11,338 --> 01:15:12,713
Тобто, твоїм хлопцям?
870
01:15:14,546 --> 01:15:15,796
У тебе є діти?
871
01:15:15,879 --> 01:15:18,171
-Так, двоє хлопчиків.
-Серйозно?
872
01:15:18,255 --> 01:15:19,713
Так.
873
01:15:19,796 --> 01:15:22,005
Тому я встаю щоранку, це...
874
01:15:22,088 --> 01:15:23,713
для них.
875
01:15:26,130 --> 01:15:27,504
Скільки їм років?
876
01:15:28,380 --> 01:15:30,255
-Сімнадцять.
-Сімнадцять?
877
01:15:30,338 --> 01:15:31,504
Так, і 14.
878
01:15:31,587 --> 01:15:34,296
Але я не бачив їх уже десять років, тож...
879
01:15:34,380 --> 01:15:36,213
Так краще, кому треба...
880
01:15:36,296 --> 01:15:38,504
Кому треба батько-наркоман?
881
01:15:38,587 --> 01:15:40,046
Щойно буду чистим...
882
01:15:41,671 --> 01:15:43,504
Я привезу їх сюди.
883
01:15:45,463 --> 01:15:47,879
Ми майже закінчили.
Що ти робитимеш після всього?
884
01:15:49,546 --> 01:15:50,671
Не знаю.
885
01:15:53,213 --> 01:15:54,380
Нічого.
886
01:15:54,838 --> 01:15:56,963
Спробуємо організувати кінну прогулянку.
887
01:16:00,005 --> 01:16:01,296
Я налажала.
888
01:16:02,380 --> 01:16:03,838
-Це правда.
-Чекай.
889
01:16:06,255 --> 01:16:07,921
Мовчи. Ти спитав.
890
01:16:08,754 --> 01:16:10,255
-Ти спитав.
-Ну...
891
01:16:10,338 --> 01:16:12,338
Годі тобі, послухай. Я не хочу...
892
01:16:12,713 --> 01:16:14,005
Глянь на цю групу.
893
01:16:15,046 --> 01:16:17,213
Якщо вони можуть, то й ти теж.
894
01:16:17,963 --> 01:16:20,587
-Оце вже не знаю.
-Ти впораєшся.
895
01:16:27,504 --> 01:16:29,213
Я не можу бути щасливою тверезою.
896
01:16:58,005 --> 01:16:59,046
Привіт, Роно.
897
01:17:00,380 --> 01:17:02,297
-Привітик.
-Привітик, як справи?
898
01:17:02,380 --> 01:17:04,171
-Добре, як у вас?
-Непогано.
899
01:17:04,297 --> 01:17:06,005
Який чудовий день, чи не так?
900
01:17:06,713 --> 01:17:08,255
Пробираєшся між водоростями?
901
01:17:08,338 --> 01:17:10,297
-Так.
-Ти прийшла у правильне місце.
902
01:17:10,380 --> 01:17:12,046
Це супермаркет водоростей.
903
01:17:13,879 --> 01:17:15,171
У тебе все гаразд?
904
01:17:15,255 --> 01:17:16,754
-Чудесно.
-Так.
905
01:17:16,838 --> 01:17:19,255
А я трохи прочісував пляж.
906
01:17:19,338 --> 01:17:20,838
Що думаєш про це?
907
01:17:21,546 --> 01:17:22,754
Місто
Нью-Йорк
908
01:17:22,838 --> 01:17:25,005
Місто Нью-Йорк. Дуже гарно.
909
01:17:28,796 --> 01:17:29,796
Ну...
910
01:17:30,588 --> 01:17:31,880
Не буду тобі заважати.
911
01:17:32,588 --> 01:17:33,588
І...
912
01:17:33,671 --> 01:17:36,754
якщо щось знадобиться, дай знати, гаразд?
913
01:17:36,838 --> 01:17:38,754
-Згода? Добренько.
-Так, дам. Так.
914
01:17:38,838 --> 01:17:40,963
-На все добре. Бувай.
-Побачимося. Бувайте.
915
01:18:16,963 --> 01:18:18,796
-Ро, ось ти де! Слухай!
-Привіт.
916
01:18:18,880 --> 01:18:19,880
Пройшов буревій,
917
01:18:19,963 --> 01:18:22,046
і мені довелося залатати ще одне вікно.
918
01:18:22,130 --> 01:18:23,255
Ні!
919
01:18:23,338 --> 01:18:25,297
У мене майже закінчилася клейка стрічка.
920
01:18:25,380 --> 01:18:27,796
Ага, і ти маєш це виправити, так?
921
01:18:27,880 --> 01:18:30,255
Я хотів поговорити, бо оформив кредит.
922
01:18:30,338 --> 01:18:32,504
-Але на що, тату?
-Ще не оформив.
923
01:18:32,588 --> 01:18:33,629
Але оформлю.
924
01:18:33,713 --> 01:18:35,880
Вимкни музику. Я тебе не чую.
925
01:18:35,963 --> 01:18:37,213
Можеш вимкнути музику?
926
01:18:37,297 --> 01:18:39,671
Я говорив зі стажистом на морській ВЕС
927
01:18:39,754 --> 01:18:42,588
і є... Гей, тобі це сподобається.
928
01:18:42,671 --> 01:18:45,838
Я розмовляв з фізиком
про печери під землею.
929
01:18:45,921 --> 01:18:47,754
-Бо я — їхній власник.
-Ти спав?
930
01:18:47,838 --> 01:18:51,172
А суть геотермальної енергії в тому,
що її треба десь зберігати.
931
01:18:51,255 --> 01:18:52,546
Добре. Тату? Треба поспати.
932
01:18:52,629 --> 01:18:54,504
Швидкість вітру коливається.
933
01:18:54,588 --> 01:18:56,338
Ти не спиш, ти під кайфом.
934
01:18:56,422 --> 01:18:58,880
-Ро!
-Так, я тебе слухаю.
935
01:18:58,963 --> 01:19:00,963
-У мене нема на це часу.
-Заспокойся.
936
01:19:01,046 --> 01:19:03,464
Це авангард, я на передовій
937
01:19:03,546 --> 01:19:05,338
екологічної революції.
938
01:19:05,422 --> 01:19:06,422
Це дивовижна робота!
939
01:19:06,504 --> 01:19:08,838
Випий снодійне і ляж спати.
940
01:19:59,380 --> 01:20:00,380
Господи.
941
01:20:34,380 --> 01:20:37,380
Підводні ліси Оркні
та їхній вплив на блакитний вуглець
942
01:20:45,255 --> 01:20:46,255
Алло?
943
01:20:50,088 --> 01:20:52,588
Так, я залюбки з ним поговорю. Дякую.
944
01:20:56,172 --> 01:20:58,297
-Ро.
-Привіт, тату.
945
01:20:58,380 --> 01:21:00,713
-Роно? Алло?
-Так, ти в порядку?
946
01:21:00,796 --> 01:21:03,172
-Алло? Роно?
-Привітик.
947
01:21:03,255 --> 01:21:04,671
-Це тато.
-Так.
948
01:21:05,629 --> 01:21:08,255
Слухай, у мене є дуже важлива...
949
01:21:10,005 --> 01:21:12,255
Ти... Ти не проти дати мені трохи...
950
01:21:12,339 --> 01:21:15,671
-Що ж. Вибач, я...
-Тату, ти в нормі?
951
01:21:15,755 --> 01:21:17,255
У тебе там усе гаразд?
952
01:21:17,838 --> 01:21:20,921
Слухай, мушу говорити дуже тихо,
я оточений.
953
01:21:21,005 --> 01:21:23,339
-Гаразд.
-Мене утримують проти волі.
954
01:21:23,422 --> 01:21:24,755
В установі.
955
01:21:25,546 --> 01:21:28,713
І мені потрібно,
щоб ти посприяла моєму звільненню.
956
01:21:29,339 --> 01:21:31,047
Ти зможеш це зробити?
957
01:21:32,005 --> 01:21:35,546
Ні, тату, бо ти мусиш залишатися там,
доки не одужаєш.
958
01:21:35,630 --> 01:21:36,755
Боже!
959
01:21:38,297 --> 01:21:39,921
Ти сама мене сюди запроторила
960
01:21:40,005 --> 01:21:42,130
й не даєш собі можливості
961
01:21:42,213 --> 01:21:43,880
спокутувати вину, витягнувши мене.
962
01:21:43,963 --> 01:21:45,838
-Нікуди я не запроторила.
-Слухай...
963
01:21:45,921 --> 01:21:48,047
Ти, трясця, добре знаєш, що зробила.
964
01:21:48,796 --> 01:21:50,464
-Що я зробила?
-Викликала копів.
965
01:21:50,963 --> 01:21:53,380
Тату, я не викликала копів. Узагалі.
966
01:21:53,464 --> 01:21:56,130
Ти викликала копів.
Вони приїхали й забрали мене.
967
01:21:56,630 --> 01:21:58,380
Знаю, тату. Та причина інша.
968
01:21:58,464 --> 01:22:00,088
-Усі за тебе хвилювалися.
-Ні!
969
01:22:00,172 --> 01:22:01,630
Гадаю, викликав хтось інший.
970
01:22:02,588 --> 01:22:04,297
Ти розбила мені серце.
971
01:22:05,172 --> 01:22:06,588
Ти розбила мені серце.
972
01:22:08,921 --> 01:22:10,921
Ти брехлива жінка.
973
01:22:11,339 --> 01:22:12,380
Ти...
974
01:22:23,880 --> 01:22:24,922
Гаразд.
975
01:22:25,005 --> 01:22:28,504
Не розчаровуй мене більше,
ніж уже розчарувала, Роно.
976
01:22:28,588 --> 01:22:30,422
Я піду. Поговоримо пізніше.
977
01:22:30,504 --> 01:22:32,380
Роно! А тепер витягни...
978
01:22:34,172 --> 01:22:35,630
Чорт!
979
01:23:43,047 --> 01:23:44,297
Гей, підвезти?
980
01:23:49,630 --> 01:23:51,172
Я можу, якщо хочеш.
981
01:23:51,255 --> 01:23:52,505
До будинку Дейніна.
982
01:23:52,588 --> 01:23:55,255
Добре. Відвезу тебе туди. Застрибуй.
983
01:23:56,214 --> 01:23:57,380
Дякую.
984
01:24:05,172 --> 01:24:06,671
Привіт. Привітик.
985
01:24:09,922 --> 01:24:16,546
Я натрапила на того,
хто підвезе мене до тебе,
986
01:24:16,630 --> 01:24:18,755
бо знає, де ти живеш.
987
01:24:25,422 --> 01:24:26,505
Хіба ти не хочеш?
988
01:24:27,797 --> 01:24:28,838
Стерво!
989
01:24:28,922 --> 01:24:30,130
Допоможіть мені!
990
01:24:30,546 --> 01:24:31,797
Допоможіть!
991
01:24:35,380 --> 01:24:37,130
-Чорт!
-Ні, допоможіть мені!
992
01:24:37,214 --> 01:24:38,505
Повернися. Стій!
993
01:24:38,588 --> 01:24:39,922
Допоможіть!
994
01:25:20,464 --> 01:25:21,671
Привіт.
995
01:25:24,089 --> 01:25:25,130
Привіт.
996
01:25:53,339 --> 01:25:54,797
То як у тебе справи?
997
01:25:54,880 --> 01:25:56,214
Добре.
998
01:26:00,214 --> 01:26:01,505
Як робота?
999
01:26:07,005 --> 01:26:09,755
-Ну, я отримав те підвищення.
-Ого.
1000
01:26:10,297 --> 01:26:11,755
Тепер великий бос.
1001
01:26:13,130 --> 01:26:14,422
Маю асистента.
1002
01:26:16,339 --> 01:26:18,089
-Кабінет?
-Крихітний.
1003
01:26:26,339 --> 01:26:28,297
З кимось зустрічаєшся?
1004
01:26:32,672 --> 01:26:33,755
Ага.
1005
01:26:36,963 --> 01:26:38,089
Так.
1006
01:26:41,255 --> 01:26:42,672
Вона мила.
1007
01:26:44,880 --> 01:26:46,297
Добра.
1008
01:26:50,630 --> 01:26:51,880
Усе інакше.
1009
01:26:55,214 --> 01:26:56,588
Закладаюся, що нудно.
1010
01:27:00,838 --> 01:27:02,172
Я рада, що ти щасливий.
1011
01:27:06,422 --> 01:27:07,963
Мені подобається твоя зачіска.
1012
01:27:08,297 --> 01:27:09,546
Справді?
1013
01:27:10,381 --> 01:27:11,630
Так.
1014
01:27:13,797 --> 01:27:15,005
Гарна.
1015
01:27:24,672 --> 01:27:25,838
Пішов ти!
1016
01:27:32,297 --> 01:27:33,797
Хочеш піти випити?
1017
01:29:23,130 --> 01:29:26,922
ПТАХИ
ПРИРОДНОГО ЗАПОВІДНИКА НОРТ-ГІЛЛ
1018
01:29:38,755 --> 01:29:39,839
Там айсберг.
1019
01:29:41,630 --> 01:29:43,505
Хлопці, там айсберг!
1020
01:29:43,588 --> 01:29:44,630
По правому борту.
1021
01:29:48,089 --> 01:29:49,464
Так тримати, хлопці.
1022
01:29:49,547 --> 01:29:50,672
Так тримати!
1023
01:29:50,755 --> 01:29:52,505
Хлопці, айсберг по правому борту!
1024
01:29:52,588 --> 01:29:54,880
Ворушіться швидше. Ну ж бо.
1025
01:29:54,964 --> 01:29:56,005
Гаразд.
1026
01:29:58,464 --> 01:29:59,672
Вороняче гніздо!
1027
01:30:00,505 --> 01:30:01,755
Ви мене чуєте?
1028
01:30:03,131 --> 01:30:05,339
На півночі все спокійно?
1029
01:30:07,797 --> 01:30:09,256
Так, ми йдемо на північ.
1030
01:30:14,547 --> 01:30:16,172
Куток бідняка
1031
01:30:42,381 --> 01:30:43,505
Ну ж бо!
1032
01:31:07,423 --> 01:31:09,214
Молодчина. Ти чудово танцювала.
1033
01:31:26,964 --> 01:31:28,505
-Привіт, Роно.
-Привітик, ви як?
1034
01:31:28,588 --> 01:31:31,172
-Непогано. Як ти?
-Добре.
1035
01:31:31,256 --> 01:31:33,880
Мала подихати свіжим повітрям,
там ставало спекотно.
1036
01:31:33,964 --> 01:31:37,047
Так, зрозуміло. Там багато відбувається.
1037
01:31:37,131 --> 01:31:38,505
-Так.
-Так.
1038
01:31:41,672 --> 01:31:43,214
Як давно ти не п'єш?
1039
01:31:49,797 --> 01:31:51,256
Шістдесят три дні.
1040
01:31:53,880 --> 01:31:56,339
Це найкрутіше, що ти робила.
1041
01:31:58,588 --> 01:31:59,630
А ви?
1042
01:32:00,505 --> 01:32:01,505
Боже.
1043
01:32:03,964 --> 01:32:05,214
Дванадцять років.
1044
01:32:06,755 --> 01:32:07,880
Чотири місяці.
1045
01:32:07,964 --> 01:32:09,339
І...
1046
01:32:09,423 --> 01:32:10,922
двадцять дев'ять днів.
1047
01:32:12,006 --> 01:32:13,006
Чорт.
1048
01:32:14,922 --> 01:32:15,922
І як воно?
1049
01:32:19,381 --> 01:32:20,630
Нормально.
1050
01:32:20,714 --> 01:32:22,588
Я починав по одному дню за раз.
1051
01:32:23,922 --> 01:32:25,464
За 12 років і чотири місяці
1052
01:32:25,547 --> 01:32:27,172
це й досі по одному дню за раз.
1053
01:32:27,256 --> 01:32:28,922
Бо це єдиний спосіб.
1054
01:32:29,006 --> 01:32:30,423
І він діє.
1055
01:32:30,505 --> 01:32:31,714
І ти це робиш.
1056
01:32:34,464 --> 01:32:36,131
А стає легше?
1057
01:32:36,214 --> 01:32:38,047
О так. Стає.
1058
01:32:39,464 --> 01:32:40,964
Даю тобі слово.
1059
01:32:42,672 --> 01:32:43,672
Але...
1060
01:32:44,423 --> 01:32:47,172
ніколи не стає легко. Просто менш тяжко.
1061
01:33:18,423 --> 01:33:19,547
Сполучене Королівство
1062
01:33:22,922 --> 01:33:26,089
Вебсайти морського транспорту
та авіаційних радарів
1063
01:33:26,172 --> 01:33:30,089
показують в режимі реального часу
шляхи всіх суден у морі
1064
01:33:30,172 --> 01:33:32,630
та комерційних літаків у небі.
1065
01:33:37,298 --> 01:33:39,089
Вогник, який рухається над котеджем,
1066
01:33:39,172 --> 01:33:42,589
це літак Lufthansa,
що летить з Лос-Анджелеса у Франкфурт.
1067
01:33:42,672 --> 01:33:45,131
Пролітаємо над Британськими
Північними островами.
1068
01:33:48,089 --> 01:33:50,547
Я стежу за траєкторією МКС.
1069
01:33:50,630 --> 01:33:53,006
І з'ясовую, коли вона пролітає повз.
1070
01:34:01,714 --> 01:34:03,797
Сьогодні вона летить над Оркні.
1071
01:34:31,339 --> 01:34:32,505
Щасливого Різдва.
1072
01:34:32,589 --> 01:34:33,797
Привіт, Роно.
1073
01:34:34,298 --> 01:34:35,714
Погані новини.
1074
01:34:35,797 --> 01:34:37,839
Сьогодні не буде жодного рейсу.
1075
01:34:37,922 --> 01:34:38,922
Що?
1076
01:34:39,006 --> 01:34:41,006
У літака технічна несправність.
1077
01:34:41,089 --> 01:34:42,881
І рейсів не буде взагалі.
1078
01:34:42,964 --> 01:34:44,298
А завтра?
1079
01:34:44,381 --> 01:34:47,423
Ні, вони чекають
на запчастини, інженерів і...
1080
01:34:48,423 --> 01:34:49,881
І, на жаль, човни
1081
01:34:49,964 --> 01:34:51,630
на Різдво відійшли до міста.
1082
01:34:51,714 --> 01:34:54,755
Свіжий день із сильним
східним вітром і дощем.
1083
01:34:54,839 --> 01:34:57,214
Вітер може посилитися майже до штормового
1084
01:34:57,298 --> 01:34:58,298
перед полуднем,
1085
01:34:58,381 --> 01:35:00,298
але в другій половині дня послабшає.
1086
01:35:00,381 --> 01:35:02,714
Температура ледь досягне
двозначної позначки.
1087
01:35:02,797 --> 01:35:05,298
Може, дев'ять градусів за Цельсієм.
Це просто...
1088
01:37:10,589 --> 01:37:12,048
-Привіт, Роно.
-Привіт.
1089
01:37:12,131 --> 01:37:13,505
-Як справи?
-Добре.
1090
01:37:13,589 --> 01:37:14,589
Ходила поплавати?
1091
01:37:14,672 --> 01:37:16,839
-Так.
-Чудово. Боже, глянь на себе.
1092
01:37:32,505 --> 01:37:34,881
За тобою
1093
01:37:36,340 --> 01:37:39,505
Плаче моє серце, Перфідіє
1094
01:37:41,672 --> 01:37:46,173
Бо я знайшов тебе,
кохання свого життя...
1095
01:37:46,714 --> 01:37:47,714
Ворушися!
1096
01:37:47,797 --> 01:37:48,797
Забери його!
1097
01:37:48,881 --> 01:37:51,589
Він знову на мені. Він на мені.
1098
01:37:51,881 --> 01:37:53,089
Зніми з мене голуба.
1099
01:37:53,173 --> 01:37:54,173
Він не на тобі.
1100
01:37:54,256 --> 01:37:55,881
На мені!
1101
01:37:55,964 --> 01:37:57,381
Я зніму його...
1102
01:37:57,465 --> 01:38:00,089
Поверніться, сер... юначе.
1103
01:38:11,714 --> 01:38:12,756
Ну ж бо!
1104
01:39:20,173 --> 01:39:21,173
Привіт.
1105
01:39:23,797 --> 01:39:25,048
-Як тут?
-Вітряно.
1106
01:39:25,131 --> 01:39:26,131
Так.
1107
01:39:26,797 --> 01:39:27,923
Елено, це моя мама.
1108
01:39:29,048 --> 01:39:30,423
Дуже приємно познайомитися.
1109
01:39:30,505 --> 01:39:32,006
Навзаєм.
1110
01:39:32,089 --> 01:39:34,423
-У вас мила донька.
-Так, дякую.
1111
01:39:34,505 --> 01:39:36,173
Вона дбала про мене.
1112
01:39:38,423 --> 01:39:41,048
Це просто мої малюнки й усе таке.
1113
01:39:46,340 --> 01:39:47,465
Хочеш чаю?
1114
01:39:47,547 --> 01:39:49,048
-Так.
-На кухні тепліше.
1115
01:39:49,131 --> 01:39:51,006
-Підемо туди?
-Чудово, дякую.
1116
01:39:53,964 --> 01:39:55,756
І я спекла хліб.
1117
01:39:57,215 --> 01:39:58,756
За твоїм рецептом.
1118
01:39:58,839 --> 01:40:00,547
Роно, це чудесно.
1119
01:40:00,631 --> 01:40:01,881
Це може тебе отруїти.
1120
01:40:05,964 --> 01:40:07,381
Тобі подобається?
1121
01:40:08,547 --> 01:40:10,714
Як довго ти тут залишатимешся?
1122
01:40:12,756 --> 01:40:14,589
Не знаю, мабуть, до весни.
1123
01:40:16,173 --> 01:40:17,964
-Так довго?
-Так.
1124
01:40:18,048 --> 01:40:20,381
Я думаю про те,
щоб змінити свою спеціалізацію.
1125
01:40:20,465 --> 01:40:23,131
Я дуже захопилася морськими водоростями
1126
01:40:23,215 --> 01:40:24,756
й індустрією водоростей загалом.
1127
01:40:24,839 --> 01:40:27,881
Вирощування морських водоростей
змінює світ.
1128
01:40:27,964 --> 01:40:31,465
Воно завжди існувало
у східних частинах світу.
1129
01:40:31,547 --> 01:40:33,756
І ми не досліджуємо це так глибоко,
1130
01:40:33,839 --> 01:40:35,006
як раніше.
1131
01:40:35,089 --> 01:40:36,964
Тому я думаю про те,
1132
01:40:37,048 --> 01:40:39,839
щоб вивчати
вирощування морських водоростей.
1133
01:40:41,506 --> 01:40:43,089
Тож я почала вивчати цю тему,
1134
01:40:43,173 --> 01:40:45,547
і виявила, що водорості
мають багато переваг.
1135
01:40:45,631 --> 01:40:49,089
Наприклад, як добрива для ґрунту.
1136
01:40:49,173 --> 01:40:50,923
Якщо згодувати їх коровам,
1137
01:40:51,006 --> 01:40:53,298
це чудовий природний спосіб угноїти ґрунт.
1138
01:40:53,381 --> 01:40:55,340
Худоба виділяє менше метану,
1139
01:40:55,423 --> 01:40:56,881
коли відригує й пукає.
1140
01:40:56,964 --> 01:40:58,672
І вони забезпечують організм
1141
01:40:58,756 --> 01:41:02,298
магнієм, міддю, всіма цими речовинами.
1142
01:41:02,381 --> 01:41:05,547
Вони також забезпечують 60 % кисню Землі.
1143
01:41:05,631 --> 01:41:07,131
Я думала, що це тропічний ліс.
1144
01:41:07,215 --> 01:41:10,173
Ні. Поширена помилка,
але це морські рослини.
1145
01:41:10,256 --> 01:41:13,672
Вони в нашій зубній пасті.
Це частина нашої культури,
1146
01:41:13,756 --> 01:41:16,006
нашої міфології, всього.
1147
01:41:16,089 --> 01:41:17,714
Якби всі підтримали цю ідею,
1148
01:41:17,798 --> 01:41:19,672
це могло б змінити світ.
1149
01:41:19,756 --> 01:41:21,340
І тому я хочу долучитися.
1150
01:41:28,506 --> 01:41:29,756
Як тато?
1151
01:41:29,839 --> 01:41:31,589
Приїжджає додому наступного тижня.
1152
01:41:31,672 --> 01:41:33,381
Де він житиме?
1153
01:41:33,465 --> 01:41:35,714
У фургоні на фермі, звісно.
1154
01:41:35,798 --> 01:41:36,798
Звісно.
1155
01:41:38,756 --> 01:41:41,298
Ми ж не змусимо його жити деінде.
1156
01:41:41,381 --> 01:41:43,589
-Так?
-Авжеж, ні.
1157
01:41:43,672 --> 01:41:45,340
Тоді я маю повертатися.
1158
01:41:45,423 --> 01:41:47,714
Хоча б готуватиму для нього,
приноситиму речі.
1159
01:41:47,798 --> 01:41:49,381
Роно, прошу, не хвилюйся так.
1160
01:41:49,465 --> 01:41:50,672
-Але я хвилююся.
-Ні.
1161
01:41:50,756 --> 01:41:53,381
Він мусив проходити
через це знову і знову.
1162
01:41:53,465 --> 01:41:55,756
Ти маєш дбати про себе.
1163
01:41:55,839 --> 01:41:57,631
Це те, що я мусила зробити.
1164
01:42:02,547 --> 01:42:04,173
Тобі було дуже важко?
1165
01:42:05,547 --> 01:42:07,340
Виховувати мене, доглядати ферму,
1166
01:42:07,423 --> 01:42:10,173
а його... не було.
1167
01:42:12,298 --> 01:42:13,340
Так.
1168
01:42:13,839 --> 01:42:14,839
Так.
1169
01:42:15,631 --> 01:42:17,547
Іноді було дуже важко.
1170
01:42:19,381 --> 01:42:20,923
Його не було місяцями.
1171
01:42:22,381 --> 01:42:25,798
І навіть коли він був поряд, мені...
1172
01:42:27,131 --> 01:42:28,756
інколи було дуже самотньо.
1173
01:42:31,215 --> 01:42:32,215
Так.
1174
01:42:34,006 --> 01:42:35,964
Тоді я знайшла Бога, чи радше...
1175
01:42:36,881 --> 01:42:38,298
Бог знайшов мене.
1176
01:43:06,589 --> 01:43:08,547
Усе походить з океану.
1177
01:43:08,631 --> 01:43:10,465
Й океан забирає всіх назад.
1178
01:43:11,256 --> 01:43:12,756
І врешті-решт, одного дня
1179
01:43:12,839 --> 01:43:15,090
вони можуть повернутися на землю.
1180
01:43:21,131 --> 01:43:23,839
Після шторму знаходять найкращі речі.
1181
01:43:33,465 --> 01:43:35,881
Частини давньоскандинавського
Удальського права
1182
01:43:35,964 --> 01:43:37,798
досі діють на Оркнейських островах.
1183
01:43:40,256 --> 01:43:42,923
І якщо ви знайшли щось
на березі своєї ферми,
1184
01:43:43,006 --> 01:43:45,048
і воно було вище рівня води,
1185
01:43:46,131 --> 01:43:47,215
ця річ ваша.
1186
01:44:19,215 --> 01:44:21,256
Тут скоро відбудеться фестиваль
1187
01:44:21,340 --> 01:44:22,673
«Гіро-вечори».
1188
01:44:23,547 --> 01:44:26,048
Приїдуть митці з усієї країни,
1189
01:44:26,131 --> 01:44:27,923
з усього світу.
1190
01:44:28,006 --> 01:44:31,423
І ми це все організовуємо.
1191
01:44:31,506 --> 01:44:33,006
Розвішуємо банери.
1192
01:44:33,090 --> 01:44:34,215
Справді?
1193
01:44:35,048 --> 01:44:36,298
Ти забираєш мою роботу.
1194
01:44:38,798 --> 01:44:41,881
Ні, серйозно, як у тебе справи?
1195
01:44:41,965 --> 01:44:43,173
Добре.
1196
01:44:43,257 --> 01:44:46,257
-Я справді...
-У тебе чудовий вигляд.
1197
01:44:46,340 --> 01:44:50,048
Я, мабуть, почуваюся
найкраще за дуже довгий час.
1198
01:44:51,547 --> 01:44:52,547
Обіцяю.
1199
01:45:22,965 --> 01:45:24,006
Гіро!
1200
01:45:25,382 --> 01:45:26,465
Гіро!
1201
01:45:27,673 --> 01:45:28,714
Гіро!
1202
01:45:32,215 --> 01:45:34,048
Вийшло. Так, вийшло.
1203
01:46:08,048 --> 01:46:09,589
Хочеш сісти?
1204
01:46:09,673 --> 01:46:10,798
Так, будь ласка.
1205
01:46:13,506 --> 01:46:15,090
-Тут трохи безлад.
-Нічого.
1206
01:46:15,173 --> 01:46:16,173
На.
1207
01:46:21,006 --> 01:46:22,048
Так холодно.
1208
01:46:23,257 --> 01:46:24,756
Можна я зніму шкарпетки?
1209
01:46:24,840 --> 01:46:26,465
Так. Я теж це зроблю.
1210
01:46:26,548 --> 01:46:27,548
Промокли до нитки.
1211
01:46:28,756 --> 01:46:29,840
Дай мені шкарпетки.
1212
01:46:29,923 --> 01:46:30,923
Дякую.
1213
01:46:34,382 --> 01:46:36,382
-Так краще.
-Набагато краще.
1214
01:46:36,465 --> 01:46:38,548
Мені сподобалося сьогодні, було весело.
1215
01:46:39,006 --> 01:46:40,340
Такий гарний вечір.
1216
01:46:40,423 --> 01:46:42,132
Якось мені наснився сон.
1217
01:46:42,215 --> 01:46:44,881
-У ньому моє волосся загорілося.
-Ясно.
1218
01:46:45,965 --> 01:46:47,756
-Звучить страшно.
-Так.
1219
01:46:48,257 --> 01:46:49,589
Але й дивовижно.
1220
01:46:50,340 --> 01:46:53,631
Моє волосся було полум'ям,
що вирувало навколо.
1221
01:46:57,506 --> 01:46:59,840
Отже, ти завтра повертаєшся?
1222
01:46:59,923 --> 01:47:01,714
Так, вранці сяду на пором.
1223
01:47:39,424 --> 01:47:41,424
У грандіозні моменти,
1224
01:47:41,506 --> 01:47:45,090
під кайфом від свіжого повітря
та свободи на пагорбі,
1225
01:47:45,173 --> 01:47:47,340
я вивчаю власну геологію.
1226
01:47:49,673 --> 01:47:51,548
Моє тіло — це континент.
1227
01:47:54,006 --> 01:47:56,257
Я скрегочу зубами уві сні,
1228
01:47:56,340 --> 01:47:58,465
наче тектонічними плитами.
1229
01:47:59,965 --> 01:48:02,424
А коли я кліпаю, сонце мерехтить.
1230
01:48:04,340 --> 01:48:07,006
Мій подих розганяє хмари в небі.
1231
01:48:07,090 --> 01:48:09,465
І хвилі котяться до берега
1232
01:48:09,548 --> 01:48:11,548
в такт биттю мого серця.
1233
01:48:14,090 --> 01:48:16,756
Миси острова здіймаються над морем,
1234
01:48:16,840 --> 01:48:19,048
як мої кінцівки у ванні.
1235
01:48:20,424 --> 01:48:23,298
Мої веснянки — це відомі пам'ятки.
1236
01:48:24,132 --> 01:48:25,465
А мої сльози...
1237
01:48:25,548 --> 01:48:26,673
це ріки.
1238
01:48:29,382 --> 01:48:32,424
Щоразу, як я чхаю, б'є блискавка.
1239
01:48:33,798 --> 01:48:35,173
А коли я досягаю оргазму,
1240
01:48:35,965 --> 01:48:37,215
стається землетрус.
1241
01:57:59,090 --> 01:58:01,090
Переклад субтитрів: Яна Філоненко