1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:12,459 --> 00:02:15,958 На Оркнейських островах кажуть, що потопельники 4 00:02:16,042 --> 00:02:17,375 перетворюються на тюленів. 5 00:02:19,917 --> 00:02:21,500 Ми називаємо їх шелкі. 6 00:02:37,583 --> 00:02:38,708 У найвищі припливи 7 00:02:38,792 --> 00:02:41,500 вони на ніч скидають тюленячі шкури 8 00:02:41,583 --> 00:02:44,417 й виходять на берег у вигляді красивих людей. 9 00:02:46,167 --> 00:02:47,792 І танцюють разом. 10 00:02:47,875 --> 00:02:50,500 Оголені, у сяйві Місяця. 11 00:03:06,209 --> 00:03:09,209 На світанку шелкі повертаються в море. 12 00:03:09,292 --> 00:03:11,541 Хіба що їх побачить людина. 13 00:03:12,042 --> 00:03:14,625 Тоді вони опиняються у пастці людського тіла 14 00:03:15,250 --> 00:03:16,334 й не можуть вернутися. 15 00:03:16,417 --> 00:03:18,209 Засновано на мемуарах ЕМІ ЛІПТРОТ 16 00:03:23,667 --> 00:03:26,917 І вони завжди залишатимуться незадоволеними на суші, 17 00:03:27,000 --> 00:03:29,583 адже їхнє місце — у морі. 18 00:03:41,667 --> 00:03:42,750 Усі пішли? 19 00:03:42,833 --> 00:03:44,167 Так, усі пішли. 20 00:03:44,250 --> 00:03:45,250 Мені буде більше. 21 00:03:47,541 --> 00:03:49,875 Роно? Що ти робиш? 22 00:03:53,209 --> 00:03:54,750 Будь ласка, облиш. 23 00:03:54,833 --> 00:03:56,334 Ходімо, я тебе виведу. 24 00:03:57,708 --> 00:03:58,959 -Час додому. -Чому? 25 00:04:00,334 --> 00:04:01,917 Я пам'ятаю... 26 00:04:02,000 --> 00:04:04,084 Бо всі вже давно розійшлися. 27 00:04:05,833 --> 00:04:07,167 Ні, там був... 28 00:04:10,417 --> 00:04:11,917 -Світло ввімкнене. -Світло. 29 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Це означає, що ніч справді... 30 00:04:14,084 --> 00:04:16,042 Облиш, Роно, що ти коїш? 31 00:04:17,917 --> 00:04:19,750 Ми тебе виведемо, ходи. 32 00:04:19,833 --> 00:04:21,667 -Ну ж бо. Ходи, Роно. -Потанцюймо. 33 00:04:21,750 --> 00:04:23,708 Добре, потанцюю натомість з тобою. 34 00:04:25,376 --> 00:04:26,376 Дейве? 35 00:04:32,042 --> 00:04:33,084 -Ну ж бо. -Дейве. 36 00:04:33,167 --> 00:04:34,792 -Покрути мене. -Вона не при собі. 37 00:04:34,875 --> 00:04:37,667 Ходи, люба. Двері отам, і ти в них вийдеш. 38 00:04:38,292 --> 00:04:40,042 Під столом. Вилазь. 39 00:04:40,125 --> 00:04:41,458 Ну ж бо. Виходь. 40 00:04:41,541 --> 00:04:43,208 -Ти вже йдеш. -Мене не видно. 41 00:04:43,292 --> 00:04:45,125 -Гаразд, Дейве. -Ну ж бо. Вставай. 42 00:04:45,209 --> 00:04:47,292 Підводься. 43 00:04:48,459 --> 00:04:49,459 До дверей. 44 00:04:49,917 --> 00:04:51,334 Ти майже дійшла. Ну-бо. 45 00:04:52,334 --> 00:04:53,833 Ти трохи перебрала. 46 00:04:53,917 --> 00:04:56,000 -Дейве, прошу, виведи її. -Боже, я сильна. 47 00:04:56,084 --> 00:04:57,292 Іди. 48 00:04:57,376 --> 00:04:58,917 -Іди. -Що ти зробиш? 49 00:04:59,000 --> 00:05:00,417 Змусиш мене піти? 50 00:05:00,500 --> 00:05:02,209 -Я виведу тебе надвір. -Роно! 51 00:05:02,292 --> 00:05:03,917 Трясця, ти змусиш мене піти? 52 00:05:04,000 --> 00:05:05,209 Досить! 53 00:05:05,792 --> 00:05:06,959 Довбаний козел! 54 00:05:09,084 --> 00:05:10,959 -Час іти. -Пусти мене! 55 00:05:13,292 --> 00:05:15,042 -Зупини його! -Час іти. 56 00:05:16,500 --> 00:05:17,708 Козел! 57 00:05:36,209 --> 00:05:38,084 Гей, тебе підвезти? 58 00:05:38,792 --> 00:05:40,417 Я можу, якщо хочеш. 59 00:05:50,875 --> 00:05:52,125 Роно. 60 00:05:52,209 --> 00:05:54,500 Ви не проти дещо уточнити? 61 00:05:54,583 --> 00:05:55,708 Так? 62 00:05:55,792 --> 00:05:57,209 Назвіть ваш вік. 63 00:05:57,792 --> 00:05:58,792 Двадцять дев'ять. 64 00:05:59,334 --> 00:06:00,334 І... 65 00:06:01,000 --> 00:06:02,376 Ким ви працюєте? 66 00:06:04,334 --> 00:06:06,084 Зараз я безробітна. 67 00:06:07,209 --> 00:06:09,167 Але маю ступінь магістра біології. 68 00:06:13,125 --> 00:06:14,459 Ще кілька деталей. 69 00:06:17,167 --> 00:06:19,708 У вашій сім'ї є спадкові хвороби? 70 00:06:19,792 --> 00:06:22,167 Наприклад, інфаркти чи інсульти? 71 00:06:22,251 --> 00:06:23,251 Ні. 72 00:06:24,209 --> 00:06:25,542 Діабет? 73 00:06:25,625 --> 00:06:26,625 Ні. 74 00:06:27,167 --> 00:06:29,959 Хтось із членів сім'ї страждає на психічні захворювання? 75 00:06:38,292 --> 00:06:39,459 30 днів 76 00:06:39,542 --> 00:06:41,084 90 днів 77 00:06:41,167 --> 00:06:44,834 117 днів 78 00:08:06,542 --> 00:08:07,542 Ходи. 79 00:08:18,625 --> 00:08:20,209 -Залишу це тут. -Дякую. 80 00:08:45,709 --> 00:08:46,875 Як тато? 81 00:08:47,959 --> 00:08:48,959 Добре. 82 00:08:49,042 --> 00:08:51,709 Чула, він знову публікує свої тиради у фейсбуці. 83 00:08:52,542 --> 00:08:53,542 Ні. 84 00:08:55,917 --> 00:08:57,126 Ти вже вирішила, 85 00:08:57,209 --> 00:08:58,625 в який колір пофарбуєш стіни? 86 00:08:59,333 --> 00:09:00,624 Яка твоя думка? 87 00:09:01,750 --> 00:09:02,916 Я знайшла... 88 00:09:04,625 --> 00:09:07,291 Колір... качиного яйця? 89 00:09:08,209 --> 00:09:09,542 -Не певна. -Гарно. 90 00:09:09,625 --> 00:09:10,709 Так. 91 00:09:10,792 --> 00:09:12,959 Думаю, підійде у вітальню. 92 00:09:14,709 --> 00:09:16,251 У тон твоїм штанам. 93 00:09:25,167 --> 00:09:26,667 Глянь, що я знайшла. 94 00:09:26,750 --> 00:09:28,418 КТОП шукає працівників. 95 00:09:28,500 --> 00:09:30,167 На літню роботу. Вони шукають... 96 00:09:30,251 --> 00:09:32,084 Мені є до чого повертатися. 97 00:09:33,667 --> 00:09:35,709 Звісно, я знаю. І молитимуся за тебе. 98 00:09:35,792 --> 00:09:37,418 Мамо. Не треба цього. 99 00:09:38,167 --> 00:09:39,251 Авжеж, треба. 100 00:09:43,334 --> 00:09:44,959 Роно, хочеш чаю? 101 00:09:45,042 --> 00:09:46,376 Я скоро спущуся. 102 00:09:47,418 --> 00:09:48,418 Гаразд. 103 00:09:57,376 --> 00:10:00,500 Мені дуже нудно. 104 00:10:02,500 --> 00:10:05,126 Тобі теж нудно? 105 00:10:05,209 --> 00:10:07,126 Знаєш, я бачу, що ти робиш. 106 00:10:10,542 --> 00:10:11,959 Годі тобі, ця майже порожня. 107 00:10:12,042 --> 00:10:14,792 Повір, якщо ти не можеш прочитати книжку під грибами 108 00:10:14,875 --> 00:10:16,042 чи що то таке... 109 00:10:17,667 --> 00:10:18,834 То були гриби? 110 00:10:19,418 --> 00:10:20,750 Фунгі. 111 00:10:20,834 --> 00:10:24,293 Мене бісить те, що тобі майже не потрібно читати книжки. 112 00:10:24,376 --> 00:10:26,667 Усі факти якось відкладаються у твоїй голові. 113 00:10:26,750 --> 00:10:29,084 Це тому, що ти годинами на неї витріщаєшся. 114 00:10:29,167 --> 00:10:30,959 Так, я витріщаюся на цю сторінку... 115 00:10:31,042 --> 00:10:33,334 Знаю, кинь її і ходімо в паб! 116 00:10:38,126 --> 00:10:39,709 Як це — рости тут? 117 00:10:39,792 --> 00:10:41,625 -Рости в Лондоні? -Так. 118 00:10:41,709 --> 00:10:43,251 Рости в Лондоні — це... 119 00:10:43,334 --> 00:10:46,334 там завжди щось відбувається. 120 00:10:47,334 --> 00:10:48,875 Я не помічав цього, 121 00:10:48,959 --> 00:10:51,792 поки вперше не приїхав у село. 122 00:10:51,876 --> 00:10:55,418 Там було так тихо. 123 00:11:10,042 --> 00:11:11,625 Я візьму ще одну. 124 00:11:11,709 --> 00:11:13,209 -Можна? -Без проблем. 125 00:11:17,042 --> 00:11:19,251 Бенджамін Слоан Провідний науковий співробітник 126 00:11:19,750 --> 00:11:21,667 З прикрістю повідомляємо, що... 127 00:11:27,209 --> 00:11:29,917 Про КТОП 128 00:11:30,001 --> 00:11:33,334 Даймо природі дім Про нас 129 00:11:45,293 --> 00:11:46,709 -Даруй. -Так, слухаю? 130 00:11:46,792 --> 00:11:48,251 У тебе немає запальнички? 131 00:11:48,334 --> 00:11:50,126 Ні. Вибач. Я не курю. 132 00:11:50,209 --> 00:11:51,625 Ясно. Це дуже розумно. 133 00:11:51,709 --> 00:11:53,667 До речі, гарна в тебе шапка. 134 00:11:53,750 --> 00:11:55,625 -Дякую. -Дуже цікава. 135 00:11:55,709 --> 00:11:56,792 Я тебе знаю? 136 00:11:57,834 --> 00:11:59,792 -Можливо, а ти звідси? -Так. 137 00:11:59,876 --> 00:12:01,334 Через твій акцент я думав, 138 00:12:01,418 --> 00:12:02,959 що ти нетутешня. 139 00:12:03,042 --> 00:12:04,792 Ні, мої батьки англійці. 140 00:12:04,876 --> 00:12:07,084 -Тому в мене дивний акцент. -Мабуть, тому. 141 00:12:07,168 --> 00:12:08,917 Так, власне я... Мене не було. 142 00:12:09,001 --> 00:12:11,584 -Десять років. Тож... -Боже, довгенько. 143 00:12:11,667 --> 00:12:14,418 Так, я нечасто повертаюся. 144 00:12:14,500 --> 00:12:15,917 Що ти зараз робиш? 145 00:12:16,001 --> 00:12:17,834 Іду зустрітися з друзями. 146 00:12:17,917 --> 00:12:19,168 Друзі. 147 00:12:19,251 --> 00:12:20,542 Так. 148 00:12:20,625 --> 00:12:23,460 Я вже тут мало кого знаю, тож... 149 00:12:23,542 --> 00:12:25,750 Я дуже хотіла... 150 00:12:25,834 --> 00:12:28,042 подивитися, чи не тусується тут хтось молодший. 151 00:12:28,126 --> 00:12:29,126 Так. 152 00:12:29,209 --> 00:12:31,209 Хочеш спершу випити чаю? 153 00:12:31,293 --> 00:12:33,542 Ні, не можу. Маю поспішати. 154 00:12:33,625 --> 00:12:35,418 -Може, іншим разом. -Так. 155 00:12:35,500 --> 00:12:37,876 Так. Я зупинилася у мами. 156 00:12:37,959 --> 00:12:39,917 Але зазвичай живу в Лондоні. 157 00:12:40,001 --> 00:12:43,084 Приїхала допомогти татові з ягнятами, тож... 158 00:12:43,168 --> 00:12:45,084 Але скоро повернуся назад, тож... 159 00:12:47,460 --> 00:12:48,959 Можеш піднести, 160 00:12:49,042 --> 00:12:50,418 щоб я ще раз спробувала? 161 00:12:50,500 --> 00:12:52,209 -Так, без проблем. -Добре, дякую. 162 00:12:52,293 --> 00:12:54,334 КАФЕ «ПОМОНА» 163 00:12:56,376 --> 00:12:57,418 Вітер. 164 00:12:57,500 --> 00:12:58,709 Так, це непросто. 165 00:13:00,293 --> 00:13:02,168 -Є! -Так, гаразд. 166 00:13:02,251 --> 00:13:04,042 Що ж, я маю йти. Побачимося. 167 00:13:04,126 --> 00:13:05,251 Гаразд. 168 00:14:59,209 --> 00:15:02,209 На Оркнейських островах іноді відчувається вібрація. 169 00:15:03,584 --> 00:15:04,876 Тихий гуркіт. 170 00:15:05,584 --> 00:15:06,751 Тремтіння. 171 00:15:07,709 --> 00:15:11,917 Воно охоплює весь острів і кожну частинку твого тіла. 172 00:15:13,209 --> 00:15:14,834 Але, звісно... 173 00:15:16,001 --> 00:15:17,667 тобі це може лише здаватися. 174 00:15:21,043 --> 00:15:22,500 Одні кажуть, що це звук 175 00:15:22,584 --> 00:15:24,709 підводних військових експериментів. 176 00:15:30,001 --> 00:15:31,209 Інші — що це хвилі 177 00:15:31,293 --> 00:15:33,460 б'ються об печери глибоко під землею. 178 00:15:37,293 --> 00:15:40,126 Але в дитинстві у мене викликала нічні жахіття 179 00:15:40,709 --> 00:15:42,168 найстаріша теорія. 180 00:15:43,251 --> 00:15:44,584 Гігантське чудовисько, 181 00:15:44,667 --> 00:15:46,751 що називали Великий морський змій, 182 00:15:46,834 --> 00:15:48,418 який був такий велетенський, 183 00:15:48,500 --> 00:15:50,834 що його хвіст міг обвити весь світ. 184 00:15:51,667 --> 00:15:52,667 І його переміг 185 00:15:52,751 --> 00:15:55,542 молодий хлопець на ім'я Ассіпатл. 186 00:15:57,043 --> 00:15:59,918 Він убив Морського змія запаленим торфом. 187 00:16:00,584 --> 00:16:03,251 Вогонь палав у його тілі. 188 00:16:03,335 --> 00:16:04,709 І йому було так боляче, 189 00:16:04,792 --> 00:16:08,043 що його шия дев'ять разів дістала до Місяця і назад. 190 00:16:08,126 --> 00:16:09,876 І тоді його зуби випали 191 00:16:10,460 --> 00:16:12,335 й утворили Оркнейські острови. 192 00:16:13,418 --> 00:16:15,709 Печінка палає й донині. 193 00:16:16,959 --> 00:16:19,084 І ми відчуваємо це як тремтіння. 194 00:16:30,251 --> 00:16:31,542 Це було чудово. 195 00:16:32,335 --> 00:16:33,709 Просто розкішно. 196 00:16:33,792 --> 00:16:35,542 Ще фарш, якщо хтось хоче. 197 00:16:35,626 --> 00:16:37,084 -Більше не влізе. -Ні, дякую. 198 00:16:37,168 --> 00:16:39,584 Роно, ти мало з'їла. Усе гаразд? 199 00:16:39,667 --> 00:16:42,709 Так. Я просто не голодна, але це було чудово. Так. 200 00:16:43,751 --> 00:16:45,084 -Вибачте. -Будь здорова. 201 00:16:45,626 --> 00:16:47,460 Я лише хочу подякувати. 202 00:16:47,876 --> 00:16:50,251 Дякую, отче, за цю смачну їжу 203 00:16:50,335 --> 00:16:53,584 й чудову компанію за моїм столом сьогодні. 204 00:16:54,584 --> 00:16:57,376 Звісно, ми вдячні, Боже, за їжу на нашому столі, 205 00:16:57,460 --> 00:16:58,667 за сонце в небі... 206 00:17:06,959 --> 00:17:08,501 То ти тут надовго? 207 00:17:08,584 --> 00:17:10,959 Ні, наступного тижня повернуся в Лондон. 208 00:17:11,043 --> 00:17:13,418 Просто в четвер увечері проводиться 209 00:17:13,501 --> 00:17:14,584 служба за зцілення. 210 00:17:14,667 --> 00:17:16,418 Може, тобі це буде цікаво. 211 00:17:16,501 --> 00:17:18,251 Твій чоловік ходив, так? 212 00:17:18,335 --> 00:17:20,168 Так, мій Марк торік ходив. 213 00:17:20,251 --> 00:17:22,335 У нього були проблеми з випивкою, 214 00:17:22,418 --> 00:17:23,959 потрібно було лише напучення 215 00:17:24,043 --> 00:17:25,959 і трохи підтримки. 216 00:17:26,043 --> 00:17:27,667 Невелика допомога, розумієш? 217 00:17:27,751 --> 00:17:29,084 Ні, я в нормі, тож... 218 00:17:29,168 --> 00:17:30,459 Прийти може будь-хто. 219 00:17:30,542 --> 00:17:32,251 Роно, твоя мама казала, 220 00:17:32,335 --> 00:17:34,376 що ти зробила перерву в навчанні. 221 00:17:45,418 --> 00:17:47,000 Роно. Прошу, не треба. 222 00:17:47,084 --> 00:17:49,209 Чого не треба? Цього? 223 00:17:50,376 --> 00:17:52,084 Я не п'ю. Вони це знають? 224 00:17:52,876 --> 00:17:55,418 Бо здається, що вони знають про все інше. 225 00:17:57,584 --> 00:18:00,460 Ти явно розповіла їм про все, що відбувається. 226 00:18:01,460 --> 00:18:02,709 Роно, мені шкода. 227 00:18:05,876 --> 00:18:06,959 Зайдемо всередину? 228 00:18:07,043 --> 00:18:08,293 Дай мені хвилину. 229 00:18:11,751 --> 00:18:13,834 Не починайте читати Біблію без мене. 230 00:18:22,084 --> 00:18:24,542 Ми хочемо побачити 231 00:18:25,293 --> 00:18:28,460 Як Ісус підійметься високо 232 00:18:28,793 --> 00:18:31,501 Ми хочемо побачити 233 00:18:31,876 --> 00:18:32,959 Ми хочемо побачити... 234 00:18:46,542 --> 00:18:49,210 Ворушися, Дейніне. Давай. 235 00:18:54,293 --> 00:18:55,793 От чорт! 236 00:18:57,709 --> 00:18:59,834 -Дейнін. Рона. -Дейнін. 237 00:18:59,918 --> 00:19:01,085 Дай мені руку! 238 00:19:01,168 --> 00:19:02,418 Дай мені руку! 239 00:19:02,501 --> 00:19:04,876 Будь ласка, не треба. Обидві руки на кермо! 240 00:19:05,709 --> 00:19:10,126 З днем народження тебе! 241 00:19:11,168 --> 00:19:13,043 З днем народження... 242 00:19:13,126 --> 00:19:14,418 Вибач! 243 00:19:14,501 --> 00:19:17,667 Люба Ґлоріє 244 00:19:17,751 --> 00:19:21,335 З днем народження... 245 00:20:22,793 --> 00:20:23,793 Привіт. 246 00:20:25,126 --> 00:20:26,126 Привіт. 247 00:20:55,293 --> 00:20:57,043 Іноді, коли у мене галюцинації, 248 00:20:57,834 --> 00:21:00,377 я переношу межі острова 249 00:21:00,460 --> 00:21:02,085 на карту Лондона. 250 00:21:03,293 --> 00:21:05,668 У Гекні тисячі людей 251 00:21:05,751 --> 00:21:07,460 живуть на території 252 00:21:07,542 --> 00:21:10,377 ферми, яка була домівкою лише для нашої родини. 253 00:21:11,501 --> 00:21:13,210 Шістдесят гектарів. 254 00:21:16,542 --> 00:21:20,043 Крики чайок — це сирени, море — рух транспорту. 255 00:21:20,834 --> 00:21:23,001 Багатоповерхівки — це скелі. 256 00:21:23,834 --> 00:21:26,252 Сигнальні вогні на дахах високих будівель — 257 00:21:26,335 --> 00:21:27,460 маяки. 258 00:21:28,751 --> 00:21:31,085 Лондонський Тауер — це Скара-Брей. 259 00:21:31,293 --> 00:21:34,501 А Купол тисячоліття — стародавнє Коло Бродґара. 260 00:22:13,126 --> 00:22:15,335 Роно, я хотів з тобою поговорити. 261 00:22:15,418 --> 00:22:17,418 -Перевірити, як ти. -Добре. А що? 262 00:22:17,501 --> 00:22:20,501 Минулого тижня були збори в лабораторії, а ти не прийшла. 263 00:22:20,584 --> 00:22:21,834 Усі решта були. 264 00:22:21,918 --> 00:22:24,793 Ну, так, того дня я ходила до стоматолога. 265 00:22:24,876 --> 00:22:27,418 А ще була дуже зайнята... 266 00:22:27,501 --> 00:22:29,126 То сказала б мені про стоматолога. 267 00:22:29,210 --> 00:22:30,668 Дехто з лабораторії 268 00:22:30,751 --> 00:22:32,418 каже, що ти віддалилася. 269 00:22:32,501 --> 00:22:33,543 Так. 270 00:22:33,626 --> 00:22:35,460 Що не ходиш з ними на каву. 271 00:22:35,543 --> 00:22:36,960 -Так часто, як раніше. -Вибач. 272 00:22:41,210 --> 00:22:43,377 І ти обіцяла здати мені звіт 273 00:22:43,460 --> 00:22:44,543 минулого тижня. 274 00:23:41,418 --> 00:23:44,210 Ти коли-небудь відчував, що можеш контролювати погоду? 275 00:23:45,210 --> 00:23:46,210 Серйозно? 276 00:23:48,127 --> 00:23:49,418 Ні, це не моє. 277 00:23:50,377 --> 00:23:51,543 Боже, ти дивний. 278 00:23:57,876 --> 00:23:59,001 Ти в нормі? 279 00:24:02,751 --> 00:24:03,751 Упевнена? 280 00:24:17,127 --> 00:24:18,501 У дитинстві я думала, 281 00:24:18,584 --> 00:24:22,001 що мій тато може контролювати вітер. 282 00:24:26,501 --> 00:24:27,501 Тату! 283 00:24:31,460 --> 00:24:33,001 -Тату? -Що? 284 00:24:33,085 --> 00:24:34,168 Ось ти де. 285 00:24:34,876 --> 00:24:35,918 Привітик. 286 00:24:37,085 --> 00:24:38,543 -Привіт. -Усе гаразд? 287 00:24:38,626 --> 00:24:39,668 Так. 288 00:24:39,751 --> 00:24:42,001 Я скоро їду. Хотіла попрощатися. 289 00:24:42,085 --> 00:24:43,293 -Справді? -Так. 290 00:24:43,377 --> 00:24:44,377 Уже? 291 00:24:45,127 --> 00:24:47,085 Хочеш побачити шматок дечого? 292 00:24:47,168 --> 00:24:49,085 -Це може коштувати статок. -Що? 293 00:24:49,835 --> 00:24:51,584 «Один з тестів на амбру — прокол 294 00:24:51,668 --> 00:24:53,918 гарячою голкою, з неї має витекти рідина». 295 00:24:54,001 --> 00:24:55,335 Почнімо. 296 00:24:59,835 --> 00:25:01,210 Дивися. 297 00:25:01,293 --> 00:25:02,918 Це рідина. Боже мій! 298 00:25:03,001 --> 00:25:04,168 Ого. 299 00:25:04,960 --> 00:25:07,293 «Амбра — рідкісна й дуже цінна речовина, 300 00:25:07,377 --> 00:25:09,252 що виробляється в шлунку кашалотів 301 00:25:09,335 --> 00:25:12,460 і плаває в морі у вигляді блювотиння або екскрементів. 302 00:25:12,543 --> 00:25:15,043 Має неприємний запах». У неї неприємний запах? 303 00:25:15,127 --> 00:25:16,460 Нічим не пахне. 304 00:25:16,543 --> 00:25:18,043 Усе одно це рідина. 305 00:25:18,127 --> 00:25:21,960 -Написано, що за один грам... -Так. 306 00:25:22,043 --> 00:25:23,835 ...можна отримати 28 доларів. 307 00:25:23,918 --> 00:25:26,751 -Скільки це, 25 фунтів? 23 фунти? -Приблизно 25. 308 00:25:26,835 --> 00:25:29,043 Двадцять три, отже... Це... 309 00:25:29,127 --> 00:25:31,419 Тут десять фунтів. Це чотири з половиною кіло, 310 00:25:31,501 --> 00:25:34,168 це 4 500, тобто... 25... 311 00:25:34,252 --> 00:25:36,543 Це понад 100 000 фунтів. 312 00:25:38,127 --> 00:25:39,419 Це понад 100... 313 00:25:41,668 --> 00:25:43,835 -Молодець! -Це великий трактор. 314 00:25:43,918 --> 00:25:45,793 -Серйозно? -Боже. 315 00:25:47,252 --> 00:25:48,293 Отакої. 316 00:25:48,377 --> 00:25:50,252 Розкажеш мені новини, коли знатимеш? 317 00:25:50,335 --> 00:25:52,002 -Може, залишишся? -Ні, не можу. 318 00:25:52,085 --> 00:25:53,710 Мені з дечим потрібна допомога. 319 00:25:53,793 --> 00:25:55,460 Кілька гребель обвалилося 320 00:25:55,543 --> 00:25:57,710 на вигоні, мені потрібна допомога, 321 00:25:57,793 --> 00:25:59,127 щоб їх відновити. 322 00:25:59,210 --> 00:26:00,835 Ні, я тут досить довго пробула. 323 00:26:00,918 --> 00:26:03,043 -Мене кличе Лондон. -Гаразд. 324 00:26:03,127 --> 00:26:04,252 Я мушу повертатися. 325 00:26:07,543 --> 00:26:10,252 То, оскільки ти розбагатієш, 326 00:26:10,335 --> 00:26:11,918 позичиш мені кілька фунтів, 327 00:26:12,002 --> 00:26:13,501 щоб я могла протриматися? 328 00:26:13,584 --> 00:26:15,668 -Я не можу. -Так. Нічого. 329 00:26:15,751 --> 00:26:17,294 Ти просила у мами? 330 00:26:17,377 --> 00:26:21,377 Вона запропонувала включити мене у свої молитви. 331 00:26:33,584 --> 00:26:36,501 Ви побачите вказівки щодо дій в екстрених ситуаціях 332 00:26:36,584 --> 00:26:38,335 у різних частинах судна 333 00:26:38,419 --> 00:26:40,543 та пасажирських каютах. 334 00:26:40,626 --> 00:26:42,252 Будь ласка, уважно ознайомтеся... 335 00:26:51,876 --> 00:26:54,668 Розташовані в наступних пунктах: 336 00:26:54,751 --> 00:26:56,085 у ресторані... 337 00:27:31,335 --> 00:27:33,835 Бажання випити може з'явитися нізвідки. 338 00:27:37,460 --> 00:27:38,835 Ти думаєш, що в порядку. 339 00:27:39,335 --> 00:27:42,127 Але раптом понад усе тобі хочеться випити. 340 00:27:46,501 --> 00:27:47,960 Коли люди п'ють, 341 00:27:48,043 --> 00:27:51,168 алкоголь, а точніше етанол, 342 00:27:51,252 --> 00:27:53,252 всмоктується в слизову оболонку шлунка 343 00:27:53,335 --> 00:27:55,085 і потрапляє в кров. 344 00:27:56,377 --> 00:27:57,419 У мозку 345 00:27:57,501 --> 00:28:01,335 алкоголь сплутує повідомлення між нейромедіаторами 346 00:28:01,419 --> 00:28:04,543 і діє як інтоксикант, а також як депресант 347 00:28:04,626 --> 00:28:06,002 або релаксант. 348 00:28:12,793 --> 00:28:13,793 Привітик. 349 00:28:14,877 --> 00:28:15,877 Привіт. 350 00:28:18,877 --> 00:28:20,585 -Ти в нормі? -Так. 351 00:28:20,668 --> 00:28:22,918 -Це добре. -Просто йду в туалет. 352 00:28:58,335 --> 00:29:00,710 Для схильних до залежності 353 00:29:00,793 --> 00:29:02,419 алкоголь швидко стає 354 00:29:02,501 --> 00:29:05,002 основним способом заспокоєння тривоги 355 00:29:05,085 --> 00:29:08,085 та подолання стресових ситуацій. 356 00:29:10,626 --> 00:29:12,585 Через багаторазове вживання наркотику 357 00:29:12,668 --> 00:29:15,918 наші нейронні зв'язки ушкоджуються настільки глибоко, 358 00:29:16,002 --> 00:29:17,918 що вже ніколи не відновляться. 359 00:29:42,461 --> 00:29:44,127 Даймо природі дім 360 00:29:47,169 --> 00:29:48,501 -Усе гаразд? -Так. 361 00:29:51,752 --> 00:29:53,002 -Вітаю, Елено. -Привіт. 362 00:29:53,085 --> 00:29:54,335 Рада, що ви повернулися. 363 00:29:54,419 --> 00:29:56,294 Елено, це Рона. Рона, Елена. 364 00:29:56,377 --> 00:29:58,752 -Дуже приємно. -У неї навчальний день з нами. 365 00:29:58,835 --> 00:30:01,793 Елена часто працює для нас у КТОП на острові. 366 00:30:01,877 --> 00:30:03,461 Керує нашим котеджем на Папаї. 367 00:30:03,543 --> 00:30:04,960 Так. 368 00:30:05,043 --> 00:30:06,543 Везете нас на річковий острів? 369 00:30:06,626 --> 00:30:07,835 Саме так. 370 00:30:07,918 --> 00:30:09,626 Зараз течія ідеальна для поїздки. 371 00:30:09,710 --> 00:30:11,252 Човен чекає на воді. 372 00:30:12,085 --> 00:30:13,793 Уперше на Оркнейських островах? 373 00:30:13,877 --> 00:30:15,835 Я з Вест-Мейленду. 374 00:30:16,501 --> 00:30:17,752 Чудово. 375 00:30:17,835 --> 00:30:20,085 Ми проведемо там півтори години, 376 00:30:20,169 --> 00:30:21,668 якщо ви не проти. 377 00:30:21,752 --> 00:30:23,377 -Чудово. -Потім назад на Папай. 378 00:30:23,461 --> 00:30:25,918 Папай — мій улюблений острів. 379 00:30:26,002 --> 00:30:28,169 Не хочете залишитися на чашечку 380 00:30:28,252 --> 00:30:29,668 кави у Трояндовому котеджі? 381 00:30:36,918 --> 00:30:38,835 На скелі — тев'як довгомордий. 382 00:30:38,918 --> 00:30:41,585 -Так. -Дитинчата пухнасті й білі. 383 00:30:41,668 --> 00:30:43,626 Вони дуже гарні. 384 00:30:43,710 --> 00:30:45,585 І не можуть плавати відразу. 385 00:30:46,127 --> 00:30:49,668 Але звичайні тюлені плавають майже з народження. 386 00:30:49,752 --> 00:30:52,585 Можуть того ж дня пірнути у воду. 387 00:31:05,127 --> 00:31:07,085 Люди дуже їх люблять. А тутешнім 388 00:31:07,169 --> 00:31:09,877 подобаються звуки, які вони видають. 389 00:31:13,877 --> 00:31:15,835 Так, чудово. Можеш так зробити? 390 00:31:18,918 --> 00:31:20,044 Трохи схоже на вовка. 391 00:31:20,752 --> 00:31:23,127 Моторошно, особливо вночі. 392 00:31:28,501 --> 00:31:29,501 Привіт. 393 00:31:51,877 --> 00:31:56,752 ДНК людей на 79 % збігається з ДНК тюленів. 394 00:31:58,085 --> 00:32:02,419 На 50 % з ДНК рослин: банана, огірка 395 00:32:02,501 --> 00:32:03,877 або водоростей. 396 00:32:06,127 --> 00:32:08,044 На 60 % з ДНК медуз. 397 00:32:11,543 --> 00:32:15,793 Медузи самостійно здатні рухатися лише вгору, 398 00:32:15,877 --> 00:32:18,960 а горизонтально переміщуються під впливом течій і припливів. 399 00:32:26,585 --> 00:32:27,585 Зажди! 400 00:32:28,377 --> 00:32:30,919 Того дня, коли я народилася, татові стало погано. 401 00:32:31,835 --> 00:32:34,752 Один з епізодів біполярного розладу, які він періодично мав 402 00:32:34,835 --> 00:32:36,252 з підліткового віку. 403 00:32:53,919 --> 00:32:55,461 Якщо збожеволієш в Оркні... 404 00:32:56,793 --> 00:32:58,127 тебе просто вивезуть. 405 00:33:14,710 --> 00:33:16,668 Отже. Перед собою ви бачите те, 406 00:33:16,752 --> 00:33:20,002 що я б назвала дуже добре скошеним полем. 407 00:33:20,085 --> 00:33:22,377 Розумієте? І ось що він зробив: 408 00:33:22,461 --> 00:33:26,461 почав зсередини й викосив усе назовні. 409 00:33:26,543 --> 00:33:27,919 Так усі деркачі лучні, 410 00:33:28,002 --> 00:33:30,211 що могли бути в полі на його землі, 411 00:33:30,294 --> 00:33:33,252 могли зайти у високу траву. 412 00:33:34,085 --> 00:33:36,044 Тож коли ви почнете дослідження, 413 00:33:36,127 --> 00:33:37,835 матимете ось це, 414 00:33:37,919 --> 00:33:39,252 це ніби координатна сітка. 415 00:33:40,252 --> 00:33:43,294 Ви починаєте тут з 00:00 до 03:00 ночі. 416 00:33:43,377 --> 00:33:45,793 Проїжджаєте 200-500 метрів... 417 00:33:46,502 --> 00:33:47,627 і зупиняєтеся. 418 00:33:50,919 --> 00:33:52,211 Опускаєте вікно, 419 00:33:53,002 --> 00:33:55,127 ставите таймер на телефоні на дві хвилини 420 00:33:56,543 --> 00:33:57,543 і слухаєте. 421 00:34:00,627 --> 00:34:01,877 Що? 422 00:34:01,960 --> 00:34:04,085 Звук деркача. Ти його чула? 423 00:34:04,169 --> 00:34:05,793 -Ні. -Так. Ну... 424 00:34:05,877 --> 00:34:07,252 Як би ти його описала? 425 00:34:07,336 --> 00:34:09,002 Я б сказала, що це схоже... 426 00:34:11,252 --> 00:34:13,502 може, на сичання кота абощо. 427 00:34:13,585 --> 00:34:16,502 Радше на тріск крісла, щось типу... 428 00:34:18,294 --> 00:34:19,919 -Ага. -Годиться. 429 00:34:20,002 --> 00:34:21,919 Знайди їй на ютубі. 430 00:35:06,252 --> 00:35:09,710 Отже, Роно, можете пояснити, чому ви прийшли? 431 00:35:09,794 --> 00:35:14,086 Так. Мені потрібне направлення на реабілітацію. 432 00:35:14,168 --> 00:35:15,543 У стаціонарі. 433 00:35:17,461 --> 00:35:19,252 Я хочу, щоб ви мене замкнули. 434 00:35:20,461 --> 00:35:23,668 Гаразд. Ціна стаціонарного лікування 435 00:35:23,752 --> 00:35:25,543 може бути досить високою. 436 00:35:25,627 --> 00:35:27,336 Але є й інші варіанти. 437 00:35:35,710 --> 00:35:38,585 Ця програма має нульову терпимість 438 00:35:38,668 --> 00:35:40,877 і заснована на утриманні. 439 00:35:40,960 --> 00:35:44,336 Це означає, що якщо ви не з'явилися з будь-якої причини, 440 00:35:44,419 --> 00:35:45,960 то вибуваєте з програми. 441 00:35:46,710 --> 00:35:50,419 Якщо у вас рецидив, ви вибуваєте з програми. 442 00:35:51,086 --> 00:35:52,919 Усе сказане в цій групі 443 00:35:53,002 --> 00:35:55,794 залишається у стінах цієї групи. 444 00:35:55,877 --> 00:35:56,877 Ніяких телефонів. 445 00:35:56,960 --> 00:36:00,419 Я прошу використовувати їх лише під час перерви. 446 00:36:00,502 --> 00:36:03,668 Крім того, на всіх перекурах та у вбиральнях 447 00:36:03,752 --> 00:36:06,668 вас супроводжуватиме наставник. 448 00:36:07,752 --> 00:36:11,794 За статистикою, лише 10 % з вас закінчить програму. 449 00:36:11,877 --> 00:36:13,461 Знаю, це звучить важко. 450 00:36:13,543 --> 00:36:16,294 Але ви почали важкий шлях. 451 00:36:17,419 --> 00:36:24,002 152 дні 452 00:36:32,752 --> 00:36:34,794 Роно, ходи. 453 00:36:34,877 --> 00:36:37,378 Ні, мамо, не хочу, дякую. 454 00:36:37,461 --> 00:36:39,169 Ходи, Роно, це приємно. 455 00:36:39,252 --> 00:36:40,294 Я в нормі. 456 00:36:46,710 --> 00:36:47,794 Як мама? 457 00:36:47,877 --> 00:36:50,585 Можеш подзвонити їй і спитати в неї сам. 458 00:36:58,710 --> 00:36:59,710 Як робота? 459 00:37:02,419 --> 00:37:04,669 Ну, я ще не чула деркача. 460 00:37:06,378 --> 00:37:07,461 Тому не дуже. 461 00:37:10,627 --> 00:37:11,835 Ні, так не можна. 462 00:37:14,502 --> 00:37:16,461 Але я дізналася, що у Східній Європі 463 00:37:16,543 --> 00:37:17,961 є велика популяція деркачів. 464 00:37:18,585 --> 00:37:21,378 До речі, це не амбра. Я отримав результати. 465 00:37:24,086 --> 00:37:26,752 -А що тоді? -Парафін чи щось таке. 466 00:37:26,835 --> 00:37:27,835 Можливо. 467 00:37:33,002 --> 00:37:34,543 Дякую, що затрималася довше. 468 00:37:48,419 --> 00:37:49,543 Привіт, тату. 469 00:37:53,336 --> 00:37:55,253 Я намалювала ще одну картину з квітами. 470 00:38:00,627 --> 00:38:03,253 Тату. 471 00:38:03,336 --> 00:38:06,710 Тату. 472 00:38:31,710 --> 00:38:33,378 Минуле переслідує нас. 473 00:38:34,794 --> 00:38:36,919 Енергія ніколи не вичерпується. 474 00:38:46,002 --> 00:38:49,002 Енергія хвиль, що проносяться океаном, 475 00:38:49,086 --> 00:38:52,169 перетворюється на шум, тепло і вібрації, 476 00:38:52,253 --> 00:38:54,835 які поглинаються сушею 477 00:38:54,919 --> 00:38:57,044 і передаються з покоління в покоління. 478 00:38:58,710 --> 00:39:00,544 Хвилі розбиваються, коли висота хвилі 479 00:39:00,627 --> 00:39:03,378 перевищує одну сьому її довжини. 480 00:39:05,044 --> 00:39:07,294 Хоча вони розбиваються по-різному, 481 00:39:07,378 --> 00:39:10,919 існує лише певна висота, на яку може піднятися хвиля, 482 00:39:11,669 --> 00:39:13,585 перш ніж впасти донизу. 483 00:42:35,336 --> 00:42:37,502 Я так тобою пишаюся! 484 00:42:37,585 --> 00:42:38,919 -Справді? -Так. 485 00:42:39,003 --> 00:42:41,336 -Серйозно? -Так, ти чудово справляєшся. 486 00:42:47,711 --> 00:42:49,420 Ну ж бо! Бери шот! 487 00:42:51,502 --> 00:42:52,794 -Будьмо, друзі! -Гаразд. 488 00:42:52,877 --> 00:42:53,961 Промову! 489 00:42:54,044 --> 00:42:55,877 -Не змушуй казати промову. -Давай! 490 00:42:55,961 --> 00:42:57,461 -Промову! -Ну ж бо! 491 00:42:57,544 --> 00:42:59,253 Гаразд, думаєте, це все я? 492 00:42:59,336 --> 00:43:01,585 Але я б не досягнув цього без вас. 493 00:43:01,669 --> 00:43:03,003 Такий скромний. 494 00:43:03,669 --> 00:43:05,502 -Будьмо! -Пий! 495 00:43:12,919 --> 00:43:14,919 Так! 496 00:43:16,169 --> 00:43:18,044 Ти б зі мною одружився? 497 00:43:19,295 --> 00:43:20,669 Чи я б з тобою одружився? 498 00:43:21,128 --> 00:43:23,461 Ти б хотів зі мною одружитися? 499 00:43:23,544 --> 00:43:24,836 Може, одного дня. 500 00:43:24,919 --> 00:43:26,711 -Може? -Може... 501 00:43:26,794 --> 00:43:28,919 Один, два, три, чотири. 502 00:43:36,877 --> 00:43:37,877 Чорт забирай. 503 00:43:38,420 --> 00:43:39,420 Мала. 504 00:43:40,253 --> 00:43:41,253 Ти в нормі? 505 00:43:41,336 --> 00:43:43,086 Усе добре, люба? 506 00:43:44,003 --> 00:43:45,586 -Усе гаразд, мила? -Роно, люба? 507 00:43:45,669 --> 00:43:47,044 Де мій компас? 508 00:43:47,919 --> 00:43:50,044 Ти точно брала його із собою? 509 00:43:50,128 --> 00:43:51,794 Він був у тебе, коли ти танцювала? 510 00:43:51,877 --> 00:43:54,752 -Ні, не хвилюйся... -Нічого. Ми його знайдемо. 511 00:43:54,836 --> 00:43:56,461 -Мій компас. -Може, відірвався. 512 00:43:56,544 --> 00:43:58,378 Ти не бачив... Вона загубила... 513 00:43:58,461 --> 00:44:01,253 -Це схоже на кольє. -Не кольє, а компас. 514 00:44:01,336 --> 00:44:03,919 -Вибач, її компас. -Вибач, я його не брав. 515 00:44:04,003 --> 00:44:07,544 Я не знаю, де він дівся. Той компас мені подарував тато. 516 00:44:08,336 --> 00:44:11,378 -Гаразд... -З чого смієшся? 517 00:44:11,461 --> 00:44:13,627 -З чого смієшся? -Ніхто не сміється. 518 00:44:13,711 --> 00:44:16,336 Думаєш, такий чудовий, бо заробляєш більше за мене? 519 00:44:17,044 --> 00:44:18,627 Тепер не смієшся, так? 520 00:44:18,711 --> 00:44:20,794 -Ти можеш... -Роно! 521 00:44:20,878 --> 00:44:22,169 Візьми себе в руки! 522 00:44:22,836 --> 00:44:24,711 Чорт! 523 00:44:24,794 --> 00:44:26,502 Що це в біса було? 524 00:44:28,919 --> 00:44:31,544 Гаразд. Люба, нам треба вийти надвір. 525 00:44:31,627 --> 00:44:32,961 Роно? 526 00:44:33,044 --> 00:44:35,961 Роно, послухай мене. Просто дихай. 527 00:44:36,044 --> 00:44:39,253 Просто дихай, усе добре. Ти в нормі. 528 00:44:39,336 --> 00:44:42,878 Ти в нормі. Глибоко дихай. Усе гаразд, чуєш? 529 00:44:42,961 --> 00:44:44,253 Просто дихай. 530 00:44:46,461 --> 00:44:48,878 Прошу, не треба. Роно, ти собі шкодиш. 531 00:44:50,086 --> 00:44:51,086 -Вона щось вжила? -Ні. 532 00:44:51,170 --> 00:44:52,211 Я нічого не давала. 533 00:44:52,295 --> 00:44:53,586 Відчепися. 534 00:44:53,669 --> 00:44:55,086 -Послухай мене. -Відчепися. 535 00:44:55,170 --> 00:44:57,878 -Подвійну горілку. -Не треба більше замовляти. 536 00:44:57,961 --> 00:44:59,669 Ми йдемо... 537 00:45:00,253 --> 00:45:02,336 Прошу, іди нагору. Я надто стомився! 538 00:45:03,211 --> 00:45:05,044 Ми додому, добре? 539 00:45:05,128 --> 00:45:07,211 Ні! Тобі цього не можна. Роно! 540 00:45:07,295 --> 00:45:10,794 Трясця твоїй матері, Роно! Гей, будь обережна! 541 00:45:14,128 --> 00:45:16,086 -Ти можеш послухати? -Відчепись! 542 00:45:16,170 --> 00:45:18,836 Ні! Послухай мене. Благаю. 543 00:45:18,919 --> 00:45:20,378 -Ні! -Геть від мене! 544 00:45:20,461 --> 00:45:22,461 Куди ти йдеш? Ти нікуди не підеш! 545 00:45:22,544 --> 00:45:24,627 Послухай мене! У тебе проблема! 546 00:45:24,711 --> 00:45:28,086 Ні, ти намагаєшся мене контролювати. 547 00:45:28,170 --> 00:45:30,378 Чорт, я не намагаюся тебе контролювати. 548 00:45:30,461 --> 00:45:32,378 Річ не в мені. 549 00:45:32,462 --> 00:45:36,420 -Річ у тобі. -Я тебе ненавиджу. 550 00:45:58,044 --> 00:45:59,044 Доброго ранку. 551 00:46:32,295 --> 00:46:34,211 Що я вчора накоїла? 552 00:46:34,295 --> 00:46:35,544 Не пам'ятаєш? 553 00:46:44,919 --> 00:46:46,253 Дейніне, пробач. 554 00:46:53,420 --> 00:46:56,295 Дейніне, хай що я зробила, мені дуже шкода. 555 00:46:58,420 --> 00:47:00,711 Я більше не питиму. Пробач. 556 00:47:02,045 --> 00:47:04,336 Я так втомився від тебе це чути. 557 00:47:06,420 --> 00:47:08,420 Я більше цього не слухатиму. 558 00:47:12,253 --> 00:47:13,336 Ти про що? 559 00:47:13,420 --> 00:47:15,544 Я тебе вже не впізнаю. 560 00:47:18,378 --> 00:47:20,544 Якби ж ти була зовсім іншою людиною. 561 00:47:20,627 --> 00:47:23,586 -Не кажи так. -Я не можу. 562 00:47:23,669 --> 00:47:25,753 Що значить, ти не можеш? 563 00:47:25,836 --> 00:47:27,128 Я просто не можу. 564 00:47:28,420 --> 00:47:30,086 Це я зробила? 565 00:47:34,462 --> 00:47:36,378 Я більше ніколи так не вчиню. Гаразд? 566 00:47:37,586 --> 00:47:39,836 Хай що я зробила, я більше не буду. 567 00:47:39,919 --> 00:47:43,003 Я більше ніколи не питиму. Обіцяю тобі. Гаразд? 568 00:47:43,086 --> 00:47:45,836 Бо я не хочу тебе втрачати. 569 00:47:45,919 --> 00:47:47,420 Прошу, не йди. 570 00:47:52,836 --> 00:47:53,836 Я тебе кохаю. 571 00:47:55,295 --> 00:47:58,420 Боже, дай мені спокій, 572 00:47:58,502 --> 00:48:01,919 щоб прийняти те, що я не можу змінити, 573 00:48:02,003 --> 00:48:04,836 відвагу, щоб змінити те, що можу, 574 00:48:04,919 --> 00:48:07,462 і мудрість, щоб відрізнити одне від іншого. 575 00:48:09,711 --> 00:48:11,086 Дякую, Стівене. 576 00:48:13,753 --> 00:48:17,878 Роно, хочеш сьогодні поділитися чимось із групою? 577 00:48:20,794 --> 00:48:24,836 Можливо тим, що ти відчуваєш, 578 00:48:24,919 --> 00:48:27,003 коли думаєш про випивку. 579 00:48:47,586 --> 00:48:48,586 Я за нею сумую. 580 00:48:55,961 --> 00:48:58,337 Сумую за тим, як добре почуваюся, коли п'ю. 581 00:49:09,628 --> 00:49:11,170 Я впала в канал. 582 00:49:12,045 --> 00:49:13,628 І зламала велосипед. 583 00:49:13,711 --> 00:49:15,378 Але я все владнаю. 584 00:49:19,128 --> 00:49:20,753 Ти нічого не скажеш? 585 00:49:20,836 --> 00:49:23,003 Роно, що ти хочеш від мене почути? 586 00:49:23,086 --> 00:49:25,502 Ти завжди засуджуєш мене й такий зі мною суворий. 587 00:49:25,586 --> 00:49:27,502 Я зробила помилку. Мені це набридло. 588 00:49:27,586 --> 00:49:29,211 Якщо чесно... Ти мені набрид. 589 00:49:30,420 --> 00:49:33,462 Я відчуваю, що ти хочеш, щоб я стала однією з тих жінок, 590 00:49:33,544 --> 00:49:36,836 які обслуговують тебе з широкою усмішкою на обличчі. 591 00:49:36,920 --> 00:49:38,669 Я не така. 592 00:49:38,753 --> 00:49:41,420 Я ніколи такою не буду. Я не така. 593 00:49:41,502 --> 00:49:42,836 І ти це знаєш. 594 00:49:42,920 --> 00:49:45,003 Не знаю, чому ти чекаєш цього від мене. 595 00:49:45,086 --> 00:49:47,711 Ти намагаєшся приборкати мене й контролювати. 596 00:49:55,378 --> 00:49:56,836 Дякую за чесність. 597 00:49:58,462 --> 00:49:59,628 Ну, Роно... 598 00:50:00,920 --> 00:50:03,711 Я просто хочу поділитися цим... Не знаю, як у тебе. 599 00:50:03,794 --> 00:50:05,295 Власне, я... 600 00:50:05,378 --> 00:50:09,961 Моя колишня дівчина знайшла мою заначку і вилила її в унітаз. 601 00:50:10,045 --> 00:50:12,669 Тож я вирішив залишити їй подарунок у ліжку. 602 00:50:12,753 --> 00:50:16,462 Я просто наклав купу в ліжку. Залишив їй презент. 603 00:50:17,502 --> 00:50:19,295 -Це... -О, так. У мене теж є історія. 604 00:50:19,378 --> 00:50:21,128 Я прийшов о третій годині ночі. 605 00:50:21,212 --> 00:50:23,503 Прокрався, ліг у ліжко. Так? 606 00:50:23,586 --> 00:50:25,128 А десь о четвертій чи п'ятій 607 00:50:25,212 --> 00:50:28,128 я отримав удар. Вона врізала мені. 608 00:50:28,212 --> 00:50:30,878 Дала копняка під зад. Я підняв ковдру. 609 00:50:30,961 --> 00:50:34,086 І я обісцяв її з шиї й донизу, промочив піжаму. 610 00:50:35,544 --> 00:50:37,503 Розмови про сечу в мої часи. 611 00:50:37,586 --> 00:50:38,794 Починається. 612 00:50:44,753 --> 00:50:46,669 -Привіт. -Привіт. 613 00:50:46,753 --> 00:50:48,212 -Як справи? -Як ви? 614 00:50:48,295 --> 00:50:50,128 -Справляюся. -Рада зустрічі. 615 00:50:50,961 --> 00:50:53,128 Я з КТОП. 616 00:50:53,212 --> 00:50:55,669 -Приділите мені трохи часу? -Так. 617 00:50:55,753 --> 00:50:58,378 Ми з'ясовуємо, скільки деркачів лугових 618 00:50:58,462 --> 00:51:01,128 залишилося на всіх Оркнейських островах. 619 00:51:01,212 --> 00:51:04,212 І як ми можемо захистити деркачів, 620 00:51:04,295 --> 00:51:05,961 адже вони занесені в Червону книгу. 621 00:51:06,045 --> 00:51:08,337 Зайдете на чашечку чаю? 622 00:51:08,420 --> 00:51:10,920 Так, за хвилинку. Тільки швиденько розкажу. 623 00:51:11,003 --> 00:51:13,544 Ми намагаємося вмовити таких фермерів, як ви, 624 00:51:13,628 --> 00:51:16,295 змінити схему косіння. 625 00:51:16,378 --> 00:51:18,503 Твій батько продав ферму? 626 00:51:18,586 --> 00:51:20,503 -Він продав будинок. -Точно. Так. 627 00:51:20,586 --> 00:51:21,795 Він досі на фермі... 628 00:51:21,878 --> 00:51:23,795 То де ж він тоді живе? 629 00:51:23,878 --> 00:51:25,795 -У фургоні. -Господи. 630 00:51:25,878 --> 00:51:28,212 Так. Але йому цього вистачає. 631 00:51:28,295 --> 00:51:30,003 Там є всі його записи та інше. 632 00:51:30,086 --> 00:51:31,170 Добре. 633 00:51:31,253 --> 00:51:33,878 ...прокладаю маршрут через весь острів і... 634 00:51:33,961 --> 00:51:36,086 всі населені острови в Оркні. 635 00:51:36,170 --> 00:51:37,503 -Справді. Це добре. -Так. 636 00:51:37,586 --> 00:51:40,544 Щоб побачити, скількох ми зможемо залучити, тож... 637 00:51:40,628 --> 00:51:43,503 Не знаю, чи погодитеся щось таке робити. 638 00:51:43,586 --> 00:51:45,086 -Ми цілком за. -Так. 639 00:51:45,170 --> 00:51:47,087 -Так? Справді? -Так. 640 00:51:47,170 --> 00:51:49,045 Гаразд. Чудово. 641 00:51:50,337 --> 00:51:52,045 -Ти вже чула? -Ні. 642 00:51:52,128 --> 00:51:54,003 -Невже не чула? -Не чула. 643 00:51:54,087 --> 00:51:55,628 -Колись почуєш. -А ви? 644 00:51:55,711 --> 00:51:57,795 Вже давно не чув, і це дещо розчаровує, 645 00:51:57,878 --> 00:51:59,337 бо раніше вони були поширені. 646 00:51:59,420 --> 00:52:00,420 Так. 647 00:52:00,503 --> 00:52:02,128 -Усе змінюється. -Так. 648 00:52:04,753 --> 00:52:07,462 Оскільки люди рідко бачили, як деркачі літають, 649 00:52:07,544 --> 00:52:11,128 раніше вважалося, що взимку вони ховаються під землю, 650 00:52:11,212 --> 00:52:13,253 перетворюються на інші види 651 00:52:13,337 --> 00:52:16,295 або навіть перелітають на спинах інших птахів. 652 00:52:17,628 --> 00:52:22,087 Тепер ми знаємо, що вони мігрують аж до Центральної Африки. 653 00:52:22,170 --> 00:52:24,128 А GPS-трекери показали, 654 00:52:24,212 --> 00:52:25,795 що взимку вони були в Конго. 655 00:52:27,087 --> 00:52:28,711 Та це дуже небезпечна мандрівка. 656 00:52:29,586 --> 00:52:31,295 Долітає лише 30 %. 657 00:52:38,212 --> 00:52:39,212 Привіт. 658 00:52:49,087 --> 00:52:50,087 Дейніне. 659 00:52:52,836 --> 00:52:53,836 Чорт. 660 00:53:15,961 --> 00:53:19,920 Мені шкода. 661 00:53:46,544 --> 00:53:48,420 Отже, це все, деркачі. 662 00:54:00,420 --> 00:54:02,753 То це твої перші збори чи... 663 00:54:04,253 --> 00:54:06,045 Ні. Добре, гаразд. 664 00:54:09,670 --> 00:54:12,836 Що ж, чому б не почати з преамбули, як завжди. 665 00:54:14,836 --> 00:54:17,087 Привіт. Я — Джеймс. Я алкоголік. 666 00:54:17,170 --> 00:54:18,878 -Привіт, Джеймсе. -Привіт, Джеймсе. 667 00:54:18,962 --> 00:54:20,586 Отже, читаємо преамбулу. 668 00:54:21,420 --> 00:54:24,003 Анонімні алкоголіки — це спільнота чоловіків і жінок, 669 00:54:24,087 --> 00:54:26,379 які діляться своїм досвідом, силою і надією, 670 00:54:26,462 --> 00:54:29,295 щоб розв'язати спільну проблему 671 00:54:29,379 --> 00:54:31,878 й допомогти іншим вилікуватися від алкоголізму. 672 00:54:31,962 --> 00:54:33,586 Єдина вимога для членства — 673 00:54:33,670 --> 00:54:35,503 бажання кинути пити. 674 00:54:35,586 --> 00:54:38,379 Членство в АА не передбачає жодних внесків чи платежів. 675 00:54:38,462 --> 00:54:40,836 Наша головна мета — залишатися тверезими 676 00:54:40,920 --> 00:54:44,003 і допомагати іншим алкоголікам досягти тверезості. 677 00:54:48,544 --> 00:54:51,003 Боже, дай мені спокій, 678 00:54:51,087 --> 00:54:54,420 щоб прийняти те, що я не можу змінити, 679 00:54:54,503 --> 00:54:57,836 відвагу, щоб змінити те, що можу, 680 00:54:57,920 --> 00:55:00,337 і мудрість, щоб відрізнити одне від іншого. 681 00:55:01,337 --> 00:55:02,337 Амінь. 682 00:55:09,586 --> 00:55:10,586 Меґ? 683 00:55:14,711 --> 00:55:15,711 Тату. 684 00:55:29,753 --> 00:55:31,503 Я ніде не можу знайти Меґ. 685 00:55:38,836 --> 00:55:41,379 Я залишу їй воду та їжу. 686 00:55:41,462 --> 00:55:43,586 Але не забувай це робити, добре? 687 00:55:47,170 --> 00:55:50,503 Я попрошу маму знайти когось, хто допоможе тобі на фермі. 688 00:55:50,586 --> 00:55:51,795 Поки тобі не покращає. 689 00:56:10,254 --> 00:56:11,254 Тобі досить тепло? 690 00:56:36,128 --> 00:56:37,129 Мені страшно. 691 00:56:57,753 --> 00:56:59,670 Тату, я не знаю, чи можу це зробити. 692 00:57:07,545 --> 00:57:09,129 Бажаю тобі щасливого майбутнього. 693 00:57:09,212 --> 00:57:10,462 Ти на це заслуговуєш. 694 00:57:11,920 --> 00:57:15,503 Роно, ми пройшли неймовірний шлях разом з тобою. 695 00:57:15,586 --> 00:57:17,462 Я б хотіла зустрітися інакше. 696 00:57:17,545 --> 00:57:19,878 Але, думаю, ми зробили чудову роботу. 697 00:57:19,962 --> 00:57:21,753 І вітаю. 698 00:57:25,462 --> 00:57:27,962 Роно, ти молодець. Усього тобі найкращого. 699 00:57:33,920 --> 00:57:35,628 Дякую, що зробили мене сильною. 700 00:57:40,170 --> 00:57:42,295 Сподіваюся, я вас не підведу. 701 00:57:47,711 --> 00:57:49,295 Мам, ти там? 702 00:57:51,295 --> 00:57:53,920 Я пройшла програму, я це зробила, 90 днів. 703 00:57:56,920 --> 00:57:57,920 Так. 704 00:58:01,920 --> 00:58:02,920 Так. 705 00:58:08,045 --> 00:58:09,045 Дякую, мамо. 706 00:58:13,087 --> 00:58:14,878 Можна я приїду додому на кілька днів? 707 00:58:54,045 --> 00:58:55,462 Ви подзвонили Дейніну. 708 00:58:55,545 --> 00:58:58,170 Залиште повідомлення, і я вам передзвоню. 709 00:58:58,254 --> 00:58:59,628 Дейніне. 710 00:59:01,045 --> 00:59:02,379 Це я. 711 00:59:06,462 --> 00:59:08,670 Не знаю, чи ти отримаєш повідомлення. 712 00:59:19,295 --> 00:59:20,503 Я скучила. 713 00:59:22,545 --> 00:59:24,920 Я сумую за розмовами з тобою. 714 00:59:33,004 --> 00:59:34,712 Я знаю, чому ти мене покинув. 715 00:59:41,795 --> 00:59:43,129 Я розумію. 716 00:59:47,962 --> 00:59:49,129 Розумію. 717 01:00:49,962 --> 01:00:51,545 -Будьмо. -Ще раз будьмо. 718 01:00:51,628 --> 01:00:53,004 Будьмо. 719 01:01:00,545 --> 01:01:02,503 Чудова мить. Ми всі разом. 720 01:01:23,795 --> 01:01:25,212 Де яблука? 721 01:01:26,296 --> 01:01:27,628 Де яблука? 722 01:01:30,212 --> 01:01:32,087 Яблука... Чорт. 723 01:01:34,421 --> 01:01:36,087 Я просто брала яблуко. 724 01:01:49,920 --> 01:01:51,920 Знаєш, його не існує. 725 01:01:52,004 --> 01:01:54,087 Вони промили тобі мізки. 726 01:01:55,379 --> 01:01:56,545 Роно, лягай у ліжко. 727 01:01:57,462 --> 01:01:59,670 Саме тому тато тебе покинув. 728 01:02:00,712 --> 01:02:02,879 Бо ти обрала їх, а не нас. 729 01:02:03,545 --> 01:02:05,920 Не віриться, що ти досі віриш... 730 01:02:06,837 --> 01:02:08,296 Ти така дурна. 731 01:02:08,879 --> 01:02:10,628 Ось іще. 732 01:02:10,712 --> 01:02:11,837 Брехні. 733 01:02:31,837 --> 01:02:34,379 Усі ці молитви не допомогли, так, мамо? 734 01:02:35,545 --> 01:02:36,837 Вони не допомогли мені. 735 01:02:44,004 --> 01:02:46,171 -Ну ж бо, лягай. -Не допомогли. 736 01:02:47,254 --> 01:02:48,254 Ну-бо. 737 01:02:52,712 --> 01:02:53,795 Ну ж бо. 738 01:02:54,962 --> 01:02:56,421 Пробач, мамо. 739 01:03:03,254 --> 01:03:05,212 Пробач, матусю. 740 01:04:04,421 --> 01:04:08,254 Пральна машина, плита, каструлі та сковорідки, духовка. 741 01:04:08,337 --> 01:04:10,463 Обережно, ручка може нагріватися. 742 01:04:11,046 --> 01:04:14,046 Отам дрова, і в сараї є ще. 743 01:04:14,129 --> 01:04:16,087 -Добре. -Але може стати дуже холодно. 744 01:04:16,171 --> 01:04:18,670 Тоді замов мішок вугілля з крамниці. 745 01:04:18,754 --> 01:04:20,920 Взимку тут досить важко. 746 01:04:22,296 --> 01:04:24,879 Не хочеш поїхати в теплі краї, наприклад, на Канари? 747 01:04:24,962 --> 01:04:26,421 -Чи ще кудись? -Ні. 748 01:04:26,503 --> 01:04:27,920 На Папай дешевше. 749 01:04:28,004 --> 01:04:30,171 Ну, це правда. 750 01:04:30,254 --> 01:04:33,754 Це твоя спальня, вітальня. 751 01:04:34,212 --> 01:04:36,212 Тут досі затхле повітря. 752 01:04:38,254 --> 01:04:40,421 Але ось ліжко. Воно доволі зручне. 753 01:04:40,503 --> 01:04:42,670 Ми зустрічаємося в середу 754 01:04:42,754 --> 01:04:45,087 в холі, якщо захочеш випити чаю і поговорити. 755 01:04:45,171 --> 01:04:48,004 Нас лише 60, але тут багато всього відбувається. 756 01:04:48,087 --> 01:04:49,587 Якщо захочеш товариства. 757 01:04:49,670 --> 01:04:51,463 -Так, може, захочу. Можливо. -Добре. 758 01:04:51,545 --> 01:04:53,962 Я піду. Маю ще справи, скоро побачимося. 759 01:04:54,046 --> 01:04:55,962 -У вас є ключі? -Вибач. 760 01:04:56,046 --> 01:04:58,463 -Нічого. -Не те щоб вони були потрібні. 761 01:04:58,545 --> 01:05:00,129 -Дякую, Елено. -Не на Папаї. 762 01:05:00,212 --> 01:05:01,379 Бережи себе, Роно. 763 01:05:01,463 --> 01:05:03,004 -Бувайте. -Па-па. 764 01:05:27,212 --> 01:05:31,338 0 днів 765 01:05:31,421 --> 01:05:33,379 Британія — це острів біля Європи. 766 01:05:35,254 --> 01:05:37,463 Оркні — острів біля Шотландії. 767 01:05:38,921 --> 01:05:41,338 Вестрей — острів біля Оркнейських островів. 768 01:05:43,545 --> 01:05:46,421 Папай — острів біля Вестрею. 769 01:05:51,338 --> 01:05:53,463 Згідно з оркадським фольклором, 770 01:05:54,296 --> 01:05:57,795 острів Гезер-Блезер з'являється лише в тумані. 771 01:06:00,587 --> 01:06:03,795 Кажуть, що колись одну дівчину викрав морський перевертень 772 01:06:03,879 --> 01:06:06,129 і відвіз на таємничий острів, 773 01:06:07,171 --> 01:06:08,670 звідки вона вже не повернулася. 774 01:06:12,795 --> 01:06:14,171 Привіт, мамо, це я. 775 01:06:16,129 --> 01:06:19,670 Вибач, що не побачилася з тобою перед від'їздом в аеропорт. 776 01:06:20,754 --> 01:06:24,046 Я просто хотіла сказати, що безпечно дісталася до Папая. 777 01:06:31,004 --> 01:06:33,962 Я ще не знаю, як довго тут пробуду. 778 01:06:34,503 --> 01:06:36,171 Гадаю, кілька місяців. 779 01:06:37,463 --> 01:06:39,213 Сигнал тут слабкий, 780 01:06:39,296 --> 01:06:41,670 але я була б рада з тобою поговорити. 781 01:07:41,213 --> 01:07:42,670 Так! 782 01:07:42,754 --> 01:07:45,421 Кожен ранок я починаю з рахунків. 783 01:07:45,504 --> 01:07:48,504 І з крихт, що впали з твоїх губок 784 01:07:48,587 --> 01:07:50,379 на чисті простирадла... 785 01:08:00,712 --> 01:08:02,338 -Може, вийдеш надвір? -Подихаєш... 786 01:08:02,421 --> 01:08:04,921 -Подихаєш свіжим повітрям. -Добре! Пусти мене! 787 01:08:12,796 --> 01:08:16,004 Відчини двері, Дейніне! Відповідай! 788 01:08:31,129 --> 01:08:32,921 Чому ти так зі мною чиниш? 789 01:08:33,004 --> 01:08:34,754 Чому ти так зі мною чиниш? 790 01:08:34,837 --> 01:08:37,046 Шмат лайна, щоб ти здох у пеклі. 791 01:08:41,878 --> 01:08:44,754 То чим Лондон відрізняється від Папая? 792 01:08:46,171 --> 01:08:47,171 Ну... 793 01:08:48,004 --> 01:08:49,338 там більше відбувається. 794 01:08:50,088 --> 01:08:51,504 Мабуть. 795 01:08:51,587 --> 01:08:52,711 Ще б пак. 796 01:08:53,879 --> 01:08:55,670 Ви коли-небудь були на півдні? 797 01:08:57,171 --> 01:08:58,879 Іноді, не дуже часто. 798 01:08:59,421 --> 01:09:00,754 Не дуже часто. 799 01:09:01,504 --> 01:09:03,669 Щойно ми вибираємося, чоловік каже: 800 01:09:04,504 --> 01:09:07,045 «Я не бачу моря й дерев. 801 01:09:07,129 --> 01:09:09,380 Нічого не видно. Коли ми поїдемо додому?» 802 01:09:15,296 --> 01:09:16,295 В яблучко. 803 01:09:16,380 --> 01:09:18,337 Дуже вам дякую. На все добре. 804 01:09:18,421 --> 01:09:20,129 -До зустрічі. -Побачимося. 805 01:09:20,213 --> 01:09:21,379 Отам. 806 01:09:21,463 --> 01:09:23,212 Останні кілька бочок... 807 01:09:24,587 --> 01:09:26,878 -Справді, гаразд. -Так, дуже дякую. 808 01:09:26,962 --> 01:09:28,712 -Дякую. -Приємно вас бачити. 809 01:09:28,795 --> 01:09:30,046 -На все добре. -Побачимося. 810 01:09:30,129 --> 01:09:32,046 -Бувайте. На все добре. -І вам. 811 01:09:33,338 --> 01:09:35,796 -Привіт. Як справи? -Привіт. Добре. 812 01:09:38,629 --> 01:09:39,878 Чудово. 813 01:09:39,962 --> 01:09:42,380 Познайомся з моїм братом Калумом. 814 01:09:42,463 --> 01:09:44,463 -Вітаю. Рона. -Привіт. Як справи? 815 01:09:44,545 --> 01:09:45,586 Привіт, Роно. 816 01:09:45,921 --> 01:09:47,045 Радий зустрічі. 817 01:09:49,046 --> 01:09:50,129 Трояндовий котедж? 818 01:09:50,212 --> 01:09:51,213 Так. 819 01:09:52,129 --> 01:09:54,171 Ти займаєшся птахами? 820 01:09:54,254 --> 01:09:55,879 Калуме, припини. 821 01:09:56,712 --> 01:09:58,796 Він такий допитливий, наче стара дружина. 822 01:09:59,504 --> 01:10:04,421 Ну, я був наглядачем заповідника 823 01:10:04,504 --> 01:10:06,254 у 80-х роках. 824 01:10:06,338 --> 01:10:08,004 -Ясно. -До Трояндового котеджу. 825 01:10:08,087 --> 01:10:10,338 Я жив у хатині через дорогу. 826 01:10:10,421 --> 01:10:12,961 Вона була простенька. А Трояндовий котедж — це палац. 827 01:10:13,046 --> 01:10:14,213 То була халупа. 828 01:10:14,295 --> 01:10:16,254 Але моя халупа. Я її дуже любив. 829 01:10:16,754 --> 01:10:18,754 Можна мені ще тютюну, будь ласка? 830 01:10:18,837 --> 01:10:19,962 Звісно. Так. 831 01:10:24,088 --> 01:10:25,879 Це все? Усе взяла? 832 01:10:26,545 --> 01:10:28,504 -Так. -Добре. 833 01:12:29,629 --> 01:12:31,421 Перша шкала Бофорта 834 01:12:31,504 --> 01:12:34,088 визначала швидкість вітру не в кілометрах на годину, 835 01:12:34,587 --> 01:12:37,796 а скоріше з огляду на його вплив на вітрильні судна. 836 01:12:37,879 --> 01:12:40,296 Від «достатнього, щоб забезпечити керованість» 837 01:12:40,380 --> 01:12:44,004 до «такого, що не витримали б жодні парусні вітрила». 838 01:12:46,296 --> 01:12:48,838 Вітер — найбільш визначальна погода в Оркні. 839 01:12:49,421 --> 01:12:51,796 Навіть влітку тут зазвичай дме вітерець. 840 01:12:52,463 --> 01:12:55,046 Три-чотири бали за шкалою Бофорта. 841 01:12:57,129 --> 01:12:59,504 Узимку приходять штормові вітри. 842 01:13:10,421 --> 01:13:11,963 Заходь! 843 01:13:12,046 --> 01:13:13,587 Я одне ціле з вітром. 844 01:13:14,088 --> 01:13:15,338 Ти її засмучуєш! 845 01:13:18,046 --> 01:13:20,338 -Ендрю... -Це гарно. 846 01:13:20,421 --> 01:13:21,838 Краса, послухай. 847 01:13:22,879 --> 01:13:24,712 Вдихни! 848 01:13:24,796 --> 01:13:27,046 -Господи Боже... -Ми — одне ціле з вітром. 849 01:13:27,130 --> 01:13:28,421 Боже, допоможи йому! 850 01:13:34,255 --> 01:13:35,629 Ти не розумієш. 851 01:14:19,422 --> 01:14:21,296 Король замку. 852 01:14:23,504 --> 01:14:25,754 Мої піддані. Ласкаво прошу в мій дім. 853 01:14:27,380 --> 01:14:28,629 Роно, іди сюди! 854 01:14:28,712 --> 01:14:30,004 Я дивитимуся. 855 01:14:30,088 --> 01:14:32,004 Гаразд, якщо не заходитимеш... 856 01:14:41,213 --> 01:14:42,422 Тобі весело? 857 01:14:42,504 --> 01:14:45,546 -Ні, я жахливо проводжу час. -Схоже на те. 858 01:14:45,629 --> 01:14:47,713 Це нагадує мені про дім. 859 01:14:47,796 --> 01:14:49,463 Я забув, що ти дівчина з ферми. 860 01:14:53,422 --> 01:14:54,713 -Агіле? Серйозно? -Що? 861 01:14:54,796 --> 01:14:56,671 -Хіба так можна? -А що такого? 862 01:14:56,754 --> 01:14:58,921 Ти про що? Підніми. Це не смітник. 863 01:14:59,004 --> 01:15:00,463 -Гаразд. -Ось що такого. 864 01:15:00,546 --> 01:15:02,546 -Трясця. -Він тебе до смерті боїться. 865 01:15:02,629 --> 01:15:04,046 Він не боїться, просто... 866 01:15:04,130 --> 01:15:05,671 -Так. -Знає, що я маю рацію. 867 01:15:06,504 --> 01:15:07,546 Знаєш... 868 01:15:08,713 --> 01:15:11,255 Я б своїм хлопцям таке з рук не спустив. 869 01:15:11,338 --> 01:15:12,713 Тобто, твоїм хлопцям? 870 01:15:14,546 --> 01:15:15,796 У тебе є діти? 871 01:15:15,879 --> 01:15:18,171 -Так, двоє хлопчиків. -Серйозно? 872 01:15:18,255 --> 01:15:19,713 Так. 873 01:15:19,796 --> 01:15:22,005 Тому я встаю щоранку, це... 874 01:15:22,088 --> 01:15:23,713 для них. 875 01:15:26,130 --> 01:15:27,504 Скільки їм років? 876 01:15:28,380 --> 01:15:30,255 -Сімнадцять. -Сімнадцять? 877 01:15:30,338 --> 01:15:31,504 Так, і 14. 878 01:15:31,587 --> 01:15:34,296 Але я не бачив їх уже десять років, тож... 879 01:15:34,380 --> 01:15:36,213 Так краще, кому треба... 880 01:15:36,296 --> 01:15:38,504 Кому треба батько-наркоман? 881 01:15:38,587 --> 01:15:40,046 Щойно буду чистим... 882 01:15:41,671 --> 01:15:43,504 Я привезу їх сюди. 883 01:15:45,463 --> 01:15:47,879 Ми майже закінчили. Що ти робитимеш після всього? 884 01:15:49,546 --> 01:15:50,671 Не знаю. 885 01:15:53,213 --> 01:15:54,380 Нічого. 886 01:15:54,838 --> 01:15:56,963 Спробуємо організувати кінну прогулянку. 887 01:16:00,005 --> 01:16:01,296 Я налажала. 888 01:16:02,380 --> 01:16:03,838 -Це правда. -Чекай. 889 01:16:06,255 --> 01:16:07,921 Мовчи. Ти спитав. 890 01:16:08,754 --> 01:16:10,255 -Ти спитав. -Ну... 891 01:16:10,338 --> 01:16:12,338 Годі тобі, послухай. Я не хочу... 892 01:16:12,713 --> 01:16:14,005 Глянь на цю групу. 893 01:16:15,046 --> 01:16:17,213 Якщо вони можуть, то й ти теж. 894 01:16:17,963 --> 01:16:20,587 -Оце вже не знаю. -Ти впораєшся. 895 01:16:27,504 --> 01:16:29,213 Я не можу бути щасливою тверезою. 896 01:16:58,005 --> 01:16:59,046 Привіт, Роно. 897 01:17:00,380 --> 01:17:02,297 -Привітик. -Привітик, як справи? 898 01:17:02,380 --> 01:17:04,171 -Добре, як у вас? -Непогано. 899 01:17:04,297 --> 01:17:06,005 Який чудовий день, чи не так? 900 01:17:06,713 --> 01:17:08,255 Пробираєшся між водоростями? 901 01:17:08,338 --> 01:17:10,297 -Так. -Ти прийшла у правильне місце. 902 01:17:10,380 --> 01:17:12,046 Це супермаркет водоростей. 903 01:17:13,879 --> 01:17:15,171 У тебе все гаразд? 904 01:17:15,255 --> 01:17:16,754 -Чудесно. -Так. 905 01:17:16,838 --> 01:17:19,255 А я трохи прочісував пляж. 906 01:17:19,338 --> 01:17:20,838 Що думаєш про це? 907 01:17:21,546 --> 01:17:22,754 Місто Нью-Йорк 908 01:17:22,838 --> 01:17:25,005 Місто Нью-Йорк. Дуже гарно. 909 01:17:28,796 --> 01:17:29,796 Ну... 910 01:17:30,588 --> 01:17:31,880 Не буду тобі заважати. 911 01:17:32,588 --> 01:17:33,588 І... 912 01:17:33,671 --> 01:17:36,754 якщо щось знадобиться, дай знати, гаразд? 913 01:17:36,838 --> 01:17:38,754 -Згода? Добренько. -Так, дам. Так. 914 01:17:38,838 --> 01:17:40,963 -На все добре. Бувай. -Побачимося. Бувайте. 915 01:18:16,963 --> 01:18:18,796 -Ро, ось ти де! Слухай! -Привіт. 916 01:18:18,880 --> 01:18:19,880 Пройшов буревій, 917 01:18:19,963 --> 01:18:22,046 і мені довелося залатати ще одне вікно. 918 01:18:22,130 --> 01:18:23,255 Ні! 919 01:18:23,338 --> 01:18:25,297 У мене майже закінчилася клейка стрічка. 920 01:18:25,380 --> 01:18:27,796 Ага, і ти маєш це виправити, так? 921 01:18:27,880 --> 01:18:30,255 Я хотів поговорити, бо оформив кредит. 922 01:18:30,338 --> 01:18:32,504 -Але на що, тату? -Ще не оформив. 923 01:18:32,588 --> 01:18:33,629 Але оформлю. 924 01:18:33,713 --> 01:18:35,880 Вимкни музику. Я тебе не чую. 925 01:18:35,963 --> 01:18:37,213 Можеш вимкнути музику? 926 01:18:37,297 --> 01:18:39,671 Я говорив зі стажистом на морській ВЕС 927 01:18:39,754 --> 01:18:42,588 і є... Гей, тобі це сподобається. 928 01:18:42,671 --> 01:18:45,838 Я розмовляв з фізиком про печери під землею. 929 01:18:45,921 --> 01:18:47,754 -Бо я — їхній власник. -Ти спав? 930 01:18:47,838 --> 01:18:51,172 А суть геотермальної енергії в тому, що її треба десь зберігати. 931 01:18:51,255 --> 01:18:52,546 Добре. Тату? Треба поспати. 932 01:18:52,629 --> 01:18:54,504 Швидкість вітру коливається. 933 01:18:54,588 --> 01:18:56,338 Ти не спиш, ти під кайфом. 934 01:18:56,422 --> 01:18:58,880 -Ро! -Так, я тебе слухаю. 935 01:18:58,963 --> 01:19:00,963 -У мене нема на це часу. -Заспокойся. 936 01:19:01,046 --> 01:19:03,464 Це авангард, я на передовій 937 01:19:03,546 --> 01:19:05,338 екологічної революції. 938 01:19:05,422 --> 01:19:06,422 Це дивовижна робота! 939 01:19:06,504 --> 01:19:08,838 Випий снодійне і ляж спати. 940 01:19:59,380 --> 01:20:00,380 Господи. 941 01:20:34,380 --> 01:20:37,380 Підводні ліси Оркні та їхній вплив на блакитний вуглець 942 01:20:45,255 --> 01:20:46,255 Алло? 943 01:20:50,088 --> 01:20:52,588 Так, я залюбки з ним поговорю. Дякую. 944 01:20:56,172 --> 01:20:58,297 -Ро. -Привіт, тату. 945 01:20:58,380 --> 01:21:00,713 -Роно? Алло? -Так, ти в порядку? 946 01:21:00,796 --> 01:21:03,172 -Алло? Роно? -Привітик. 947 01:21:03,255 --> 01:21:04,671 -Це тато. -Так. 948 01:21:05,629 --> 01:21:08,255 Слухай, у мене є дуже важлива... 949 01:21:10,005 --> 01:21:12,255 Ти... Ти не проти дати мені трохи... 950 01:21:12,339 --> 01:21:15,671 -Що ж. Вибач, я... -Тату, ти в нормі? 951 01:21:15,755 --> 01:21:17,255 У тебе там усе гаразд? 952 01:21:17,838 --> 01:21:20,921 Слухай, мушу говорити дуже тихо, я оточений. 953 01:21:21,005 --> 01:21:23,339 -Гаразд. -Мене утримують проти волі. 954 01:21:23,422 --> 01:21:24,755 В установі. 955 01:21:25,546 --> 01:21:28,713 І мені потрібно, щоб ти посприяла моєму звільненню. 956 01:21:29,339 --> 01:21:31,047 Ти зможеш це зробити? 957 01:21:32,005 --> 01:21:35,546 Ні, тату, бо ти мусиш залишатися там, доки не одужаєш. 958 01:21:35,630 --> 01:21:36,755 Боже! 959 01:21:38,297 --> 01:21:39,921 Ти сама мене сюди запроторила 960 01:21:40,005 --> 01:21:42,130 й не даєш собі можливості 961 01:21:42,213 --> 01:21:43,880 спокутувати вину, витягнувши мене. 962 01:21:43,963 --> 01:21:45,838 -Нікуди я не запроторила. -Слухай... 963 01:21:45,921 --> 01:21:48,047 Ти, трясця, добре знаєш, що зробила. 964 01:21:48,796 --> 01:21:50,464 -Що я зробила? -Викликала копів. 965 01:21:50,963 --> 01:21:53,380 Тату, я не викликала копів. Узагалі. 966 01:21:53,464 --> 01:21:56,130 Ти викликала копів. Вони приїхали й забрали мене. 967 01:21:56,630 --> 01:21:58,380 Знаю, тату. Та причина інша. 968 01:21:58,464 --> 01:22:00,088 -Усі за тебе хвилювалися. -Ні! 969 01:22:00,172 --> 01:22:01,630 Гадаю, викликав хтось інший. 970 01:22:02,588 --> 01:22:04,297 Ти розбила мені серце. 971 01:22:05,172 --> 01:22:06,588 Ти розбила мені серце. 972 01:22:08,921 --> 01:22:10,921 Ти брехлива жінка. 973 01:22:11,339 --> 01:22:12,380 Ти... 974 01:22:23,880 --> 01:22:24,922 Гаразд. 975 01:22:25,005 --> 01:22:28,504 Не розчаровуй мене більше, ніж уже розчарувала, Роно. 976 01:22:28,588 --> 01:22:30,422 Я піду. Поговоримо пізніше. 977 01:22:30,504 --> 01:22:32,380 Роно! А тепер витягни... 978 01:22:34,172 --> 01:22:35,630 Чорт! 979 01:23:43,047 --> 01:23:44,297 Гей, підвезти? 980 01:23:49,630 --> 01:23:51,172 Я можу, якщо хочеш. 981 01:23:51,255 --> 01:23:52,505 До будинку Дейніна. 982 01:23:52,588 --> 01:23:55,255 Добре. Відвезу тебе туди. Застрибуй. 983 01:23:56,214 --> 01:23:57,380 Дякую. 984 01:24:05,172 --> 01:24:06,671 Привіт. Привітик. 985 01:24:09,922 --> 01:24:16,546 Я натрапила на того, хто підвезе мене до тебе, 986 01:24:16,630 --> 01:24:18,755 бо знає, де ти живеш. 987 01:24:25,422 --> 01:24:26,505 Хіба ти не хочеш? 988 01:24:27,797 --> 01:24:28,838 Стерво! 989 01:24:28,922 --> 01:24:30,130 Допоможіть мені! 990 01:24:30,546 --> 01:24:31,797 Допоможіть! 991 01:24:35,380 --> 01:24:37,130 -Чорт! -Ні, допоможіть мені! 992 01:24:37,214 --> 01:24:38,505 Повернися. Стій! 993 01:24:38,588 --> 01:24:39,922 Допоможіть! 994 01:25:20,464 --> 01:25:21,671 Привіт. 995 01:25:24,089 --> 01:25:25,130 Привіт. 996 01:25:53,339 --> 01:25:54,797 То як у тебе справи? 997 01:25:54,880 --> 01:25:56,214 Добре. 998 01:26:00,214 --> 01:26:01,505 Як робота? 999 01:26:07,005 --> 01:26:09,755 -Ну, я отримав те підвищення. -Ого. 1000 01:26:10,297 --> 01:26:11,755 Тепер великий бос. 1001 01:26:13,130 --> 01:26:14,422 Маю асистента. 1002 01:26:16,339 --> 01:26:18,089 -Кабінет? -Крихітний. 1003 01:26:26,339 --> 01:26:28,297 З кимось зустрічаєшся? 1004 01:26:32,672 --> 01:26:33,755 Ага. 1005 01:26:36,963 --> 01:26:38,089 Так. 1006 01:26:41,255 --> 01:26:42,672 Вона мила. 1007 01:26:44,880 --> 01:26:46,297 Добра. 1008 01:26:50,630 --> 01:26:51,880 Усе інакше. 1009 01:26:55,214 --> 01:26:56,588 Закладаюся, що нудно. 1010 01:27:00,838 --> 01:27:02,172 Я рада, що ти щасливий. 1011 01:27:06,422 --> 01:27:07,963 Мені подобається твоя зачіска. 1012 01:27:08,297 --> 01:27:09,546 Справді? 1013 01:27:10,381 --> 01:27:11,630 Так. 1014 01:27:13,797 --> 01:27:15,005 Гарна. 1015 01:27:24,672 --> 01:27:25,838 Пішов ти! 1016 01:27:32,297 --> 01:27:33,797 Хочеш піти випити? 1017 01:29:23,130 --> 01:29:26,922 ПТАХИ ПРИРОДНОГО ЗАПОВІДНИКА НОРТ-ГІЛЛ 1018 01:29:38,755 --> 01:29:39,839 Там айсберг. 1019 01:29:41,630 --> 01:29:43,505 Хлопці, там айсберг! 1020 01:29:43,588 --> 01:29:44,630 По правому борту. 1021 01:29:48,089 --> 01:29:49,464 Так тримати, хлопці. 1022 01:29:49,547 --> 01:29:50,672 Так тримати! 1023 01:29:50,755 --> 01:29:52,505 Хлопці, айсберг по правому борту! 1024 01:29:52,588 --> 01:29:54,880 Ворушіться швидше. Ну ж бо. 1025 01:29:54,964 --> 01:29:56,005 Гаразд. 1026 01:29:58,464 --> 01:29:59,672 Вороняче гніздо! 1027 01:30:00,505 --> 01:30:01,755 Ви мене чуєте? 1028 01:30:03,131 --> 01:30:05,339 На півночі все спокійно? 1029 01:30:07,797 --> 01:30:09,256 Так, ми йдемо на північ. 1030 01:30:14,547 --> 01:30:16,172 Куток бідняка 1031 01:30:42,381 --> 01:30:43,505 Ну ж бо! 1032 01:31:07,423 --> 01:31:09,214 Молодчина. Ти чудово танцювала. 1033 01:31:26,964 --> 01:31:28,505 -Привіт, Роно. -Привітик, ви як? 1034 01:31:28,588 --> 01:31:31,172 -Непогано. Як ти? -Добре. 1035 01:31:31,256 --> 01:31:33,880 Мала подихати свіжим повітрям, там ставало спекотно. 1036 01:31:33,964 --> 01:31:37,047 Так, зрозуміло. Там багато відбувається. 1037 01:31:37,131 --> 01:31:38,505 -Так. -Так. 1038 01:31:41,672 --> 01:31:43,214 Як давно ти не п'єш? 1039 01:31:49,797 --> 01:31:51,256 Шістдесят три дні. 1040 01:31:53,880 --> 01:31:56,339 Це найкрутіше, що ти робила. 1041 01:31:58,588 --> 01:31:59,630 А ви? 1042 01:32:00,505 --> 01:32:01,505 Боже. 1043 01:32:03,964 --> 01:32:05,214 Дванадцять років. 1044 01:32:06,755 --> 01:32:07,880 Чотири місяці. 1045 01:32:07,964 --> 01:32:09,339 І... 1046 01:32:09,423 --> 01:32:10,922 двадцять дев'ять днів. 1047 01:32:12,006 --> 01:32:13,006 Чорт. 1048 01:32:14,922 --> 01:32:15,922 І як воно? 1049 01:32:19,381 --> 01:32:20,630 Нормально. 1050 01:32:20,714 --> 01:32:22,588 Я починав по одному дню за раз. 1051 01:32:23,922 --> 01:32:25,464 За 12 років і чотири місяці 1052 01:32:25,547 --> 01:32:27,172 це й досі по одному дню за раз. 1053 01:32:27,256 --> 01:32:28,922 Бо це єдиний спосіб. 1054 01:32:29,006 --> 01:32:30,423 І він діє. 1055 01:32:30,505 --> 01:32:31,714 І ти це робиш. 1056 01:32:34,464 --> 01:32:36,131 А стає легше? 1057 01:32:36,214 --> 01:32:38,047 О так. Стає. 1058 01:32:39,464 --> 01:32:40,964 Даю тобі слово. 1059 01:32:42,672 --> 01:32:43,672 Але... 1060 01:32:44,423 --> 01:32:47,172 ніколи не стає легко. Просто менш тяжко. 1061 01:33:18,423 --> 01:33:19,547 Сполучене Королівство 1062 01:33:22,922 --> 01:33:26,089 Вебсайти морського транспорту та авіаційних радарів 1063 01:33:26,172 --> 01:33:30,089 показують в режимі реального часу шляхи всіх суден у морі 1064 01:33:30,172 --> 01:33:32,630 та комерційних літаків у небі. 1065 01:33:37,298 --> 01:33:39,089 Вогник, який рухається над котеджем, 1066 01:33:39,172 --> 01:33:42,589 це літак Lufthansa, що летить з Лос-Анджелеса у Франкфурт. 1067 01:33:42,672 --> 01:33:45,131 Пролітаємо над Британськими Північними островами. 1068 01:33:48,089 --> 01:33:50,547 Я стежу за траєкторією МКС. 1069 01:33:50,630 --> 01:33:53,006 І з'ясовую, коли вона пролітає повз. 1070 01:34:01,714 --> 01:34:03,797 Сьогодні вона летить над Оркні. 1071 01:34:31,339 --> 01:34:32,505 Щасливого Різдва. 1072 01:34:32,589 --> 01:34:33,797 Привіт, Роно. 1073 01:34:34,298 --> 01:34:35,714 Погані новини. 1074 01:34:35,797 --> 01:34:37,839 Сьогодні не буде жодного рейсу. 1075 01:34:37,922 --> 01:34:38,922 Що? 1076 01:34:39,006 --> 01:34:41,006 У літака технічна несправність. 1077 01:34:41,089 --> 01:34:42,881 І рейсів не буде взагалі. 1078 01:34:42,964 --> 01:34:44,298 А завтра? 1079 01:34:44,381 --> 01:34:47,423 Ні, вони чекають на запчастини, інженерів і... 1080 01:34:48,423 --> 01:34:49,881 І, на жаль, човни 1081 01:34:49,964 --> 01:34:51,630 на Різдво відійшли до міста. 1082 01:34:51,714 --> 01:34:54,755 Свіжий день із сильним східним вітром і дощем. 1083 01:34:54,839 --> 01:34:57,214 Вітер може посилитися майже до штормового 1084 01:34:57,298 --> 01:34:58,298 перед полуднем, 1085 01:34:58,381 --> 01:35:00,298 але в другій половині дня послабшає. 1086 01:35:00,381 --> 01:35:02,714 Температура ледь досягне двозначної позначки. 1087 01:35:02,797 --> 01:35:05,298 Може, дев'ять градусів за Цельсієм. Це просто... 1088 01:37:10,589 --> 01:37:12,048 -Привіт, Роно. -Привіт. 1089 01:37:12,131 --> 01:37:13,505 -Як справи? -Добре. 1090 01:37:13,589 --> 01:37:14,589 Ходила поплавати? 1091 01:37:14,672 --> 01:37:16,839 -Так. -Чудово. Боже, глянь на себе. 1092 01:37:32,505 --> 01:37:34,881 За тобою 1093 01:37:36,340 --> 01:37:39,505 Плаче моє серце, Перфідіє 1094 01:37:41,672 --> 01:37:46,173 Бо я знайшов тебе, кохання свого життя... 1095 01:37:46,714 --> 01:37:47,714 Ворушися! 1096 01:37:47,797 --> 01:37:48,797 Забери його! 1097 01:37:48,881 --> 01:37:51,589 Він знову на мені. Він на мені. 1098 01:37:51,881 --> 01:37:53,089 Зніми з мене голуба. 1099 01:37:53,173 --> 01:37:54,173 Він не на тобі. 1100 01:37:54,256 --> 01:37:55,881 На мені! 1101 01:37:55,964 --> 01:37:57,381 Я зніму його... 1102 01:37:57,465 --> 01:38:00,089 Поверніться, сер... юначе. 1103 01:38:11,714 --> 01:38:12,756 Ну ж бо! 1104 01:39:20,173 --> 01:39:21,173 Привіт. 1105 01:39:23,797 --> 01:39:25,048 -Як тут? -Вітряно. 1106 01:39:25,131 --> 01:39:26,131 Так. 1107 01:39:26,797 --> 01:39:27,923 Елено, це моя мама. 1108 01:39:29,048 --> 01:39:30,423 Дуже приємно познайомитися. 1109 01:39:30,505 --> 01:39:32,006 Навзаєм. 1110 01:39:32,089 --> 01:39:34,423 -У вас мила донька. -Так, дякую. 1111 01:39:34,505 --> 01:39:36,173 Вона дбала про мене. 1112 01:39:38,423 --> 01:39:41,048 Це просто мої малюнки й усе таке. 1113 01:39:46,340 --> 01:39:47,465 Хочеш чаю? 1114 01:39:47,547 --> 01:39:49,048 -Так. -На кухні тепліше. 1115 01:39:49,131 --> 01:39:51,006 -Підемо туди? -Чудово, дякую. 1116 01:39:53,964 --> 01:39:55,756 І я спекла хліб. 1117 01:39:57,215 --> 01:39:58,756 За твоїм рецептом. 1118 01:39:58,839 --> 01:40:00,547 Роно, це чудесно. 1119 01:40:00,631 --> 01:40:01,881 Це може тебе отруїти. 1120 01:40:05,964 --> 01:40:07,381 Тобі подобається? 1121 01:40:08,547 --> 01:40:10,714 Як довго ти тут залишатимешся? 1122 01:40:12,756 --> 01:40:14,589 Не знаю, мабуть, до весни. 1123 01:40:16,173 --> 01:40:17,964 -Так довго? -Так. 1124 01:40:18,048 --> 01:40:20,381 Я думаю про те, щоб змінити свою спеціалізацію. 1125 01:40:20,465 --> 01:40:23,131 Я дуже захопилася морськими водоростями 1126 01:40:23,215 --> 01:40:24,756 й індустрією водоростей загалом. 1127 01:40:24,839 --> 01:40:27,881 Вирощування морських водоростей змінює світ. 1128 01:40:27,964 --> 01:40:31,465 Воно завжди існувало у східних частинах світу. 1129 01:40:31,547 --> 01:40:33,756 І ми не досліджуємо це так глибоко, 1130 01:40:33,839 --> 01:40:35,006 як раніше. 1131 01:40:35,089 --> 01:40:36,964 Тому я думаю про те, 1132 01:40:37,048 --> 01:40:39,839 щоб вивчати вирощування морських водоростей. 1133 01:40:41,506 --> 01:40:43,089 Тож я почала вивчати цю тему, 1134 01:40:43,173 --> 01:40:45,547 і виявила, що водорості мають багато переваг. 1135 01:40:45,631 --> 01:40:49,089 Наприклад, як добрива для ґрунту. 1136 01:40:49,173 --> 01:40:50,923 Якщо згодувати їх коровам, 1137 01:40:51,006 --> 01:40:53,298 це чудовий природний спосіб угноїти ґрунт. 1138 01:40:53,381 --> 01:40:55,340 Худоба виділяє менше метану, 1139 01:40:55,423 --> 01:40:56,881 коли відригує й пукає. 1140 01:40:56,964 --> 01:40:58,672 І вони забезпечують організм 1141 01:40:58,756 --> 01:41:02,298 магнієм, міддю, всіма цими речовинами. 1142 01:41:02,381 --> 01:41:05,547 Вони також забезпечують 60 % кисню Землі. 1143 01:41:05,631 --> 01:41:07,131 Я думала, що це тропічний ліс. 1144 01:41:07,215 --> 01:41:10,173 Ні. Поширена помилка, але це морські рослини. 1145 01:41:10,256 --> 01:41:13,672 Вони в нашій зубній пасті. Це частина нашої культури, 1146 01:41:13,756 --> 01:41:16,006 нашої міфології, всього. 1147 01:41:16,089 --> 01:41:17,714 Якби всі підтримали цю ідею, 1148 01:41:17,798 --> 01:41:19,672 це могло б змінити світ. 1149 01:41:19,756 --> 01:41:21,340 І тому я хочу долучитися. 1150 01:41:28,506 --> 01:41:29,756 Як тато? 1151 01:41:29,839 --> 01:41:31,589 Приїжджає додому наступного тижня. 1152 01:41:31,672 --> 01:41:33,381 Де він житиме? 1153 01:41:33,465 --> 01:41:35,714 У фургоні на фермі, звісно. 1154 01:41:35,798 --> 01:41:36,798 Звісно. 1155 01:41:38,756 --> 01:41:41,298 Ми ж не змусимо його жити деінде. 1156 01:41:41,381 --> 01:41:43,589 -Так? -Авжеж, ні. 1157 01:41:43,672 --> 01:41:45,340 Тоді я маю повертатися. 1158 01:41:45,423 --> 01:41:47,714 Хоча б готуватиму для нього, приноситиму речі. 1159 01:41:47,798 --> 01:41:49,381 Роно, прошу, не хвилюйся так. 1160 01:41:49,465 --> 01:41:50,672 -Але я хвилююся. -Ні. 1161 01:41:50,756 --> 01:41:53,381 Він мусив проходити через це знову і знову. 1162 01:41:53,465 --> 01:41:55,756 Ти маєш дбати про себе. 1163 01:41:55,839 --> 01:41:57,631 Це те, що я мусила зробити. 1164 01:42:02,547 --> 01:42:04,173 Тобі було дуже важко? 1165 01:42:05,547 --> 01:42:07,340 Виховувати мене, доглядати ферму, 1166 01:42:07,423 --> 01:42:10,173 а його... не було. 1167 01:42:12,298 --> 01:42:13,340 Так. 1168 01:42:13,839 --> 01:42:14,839 Так. 1169 01:42:15,631 --> 01:42:17,547 Іноді було дуже важко. 1170 01:42:19,381 --> 01:42:20,923 Його не було місяцями. 1171 01:42:22,381 --> 01:42:25,798 І навіть коли він був поряд, мені... 1172 01:42:27,131 --> 01:42:28,756 інколи було дуже самотньо. 1173 01:42:31,215 --> 01:42:32,215 Так. 1174 01:42:34,006 --> 01:42:35,964 Тоді я знайшла Бога, чи радше... 1175 01:42:36,881 --> 01:42:38,298 Бог знайшов мене. 1176 01:43:06,589 --> 01:43:08,547 Усе походить з океану. 1177 01:43:08,631 --> 01:43:10,465 Й океан забирає всіх назад. 1178 01:43:11,256 --> 01:43:12,756 І врешті-решт, одного дня 1179 01:43:12,839 --> 01:43:15,090 вони можуть повернутися на землю. 1180 01:43:21,131 --> 01:43:23,839 Після шторму знаходять найкращі речі. 1181 01:43:33,465 --> 01:43:35,881 Частини давньоскандинавського Удальського права 1182 01:43:35,964 --> 01:43:37,798 досі діють на Оркнейських островах. 1183 01:43:40,256 --> 01:43:42,923 І якщо ви знайшли щось на березі своєї ферми, 1184 01:43:43,006 --> 01:43:45,048 і воно було вище рівня води, 1185 01:43:46,131 --> 01:43:47,215 ця річ ваша. 1186 01:44:19,215 --> 01:44:21,256 Тут скоро відбудеться фестиваль 1187 01:44:21,340 --> 01:44:22,673 «Гіро-вечори». 1188 01:44:23,547 --> 01:44:26,048 Приїдуть митці з усієї країни, 1189 01:44:26,131 --> 01:44:27,923 з усього світу. 1190 01:44:28,006 --> 01:44:31,423 І ми це все організовуємо. 1191 01:44:31,506 --> 01:44:33,006 Розвішуємо банери. 1192 01:44:33,090 --> 01:44:34,215 Справді? 1193 01:44:35,048 --> 01:44:36,298 Ти забираєш мою роботу. 1194 01:44:38,798 --> 01:44:41,881 Ні, серйозно, як у тебе справи? 1195 01:44:41,965 --> 01:44:43,173 Добре. 1196 01:44:43,257 --> 01:44:46,257 -Я справді... -У тебе чудовий вигляд. 1197 01:44:46,340 --> 01:44:50,048 Я, мабуть, почуваюся найкраще за дуже довгий час. 1198 01:44:51,547 --> 01:44:52,547 Обіцяю. 1199 01:45:22,965 --> 01:45:24,006 Гіро! 1200 01:45:25,382 --> 01:45:26,465 Гіро! 1201 01:45:27,673 --> 01:45:28,714 Гіро! 1202 01:45:32,215 --> 01:45:34,048 Вийшло. Так, вийшло. 1203 01:46:08,048 --> 01:46:09,589 Хочеш сісти? 1204 01:46:09,673 --> 01:46:10,798 Так, будь ласка. 1205 01:46:13,506 --> 01:46:15,090 -Тут трохи безлад. -Нічого. 1206 01:46:15,173 --> 01:46:16,173 На. 1207 01:46:21,006 --> 01:46:22,048 Так холодно. 1208 01:46:23,257 --> 01:46:24,756 Можна я зніму шкарпетки? 1209 01:46:24,840 --> 01:46:26,465 Так. Я теж це зроблю. 1210 01:46:26,548 --> 01:46:27,548 Промокли до нитки. 1211 01:46:28,756 --> 01:46:29,840 Дай мені шкарпетки. 1212 01:46:29,923 --> 01:46:30,923 Дякую. 1213 01:46:34,382 --> 01:46:36,382 -Так краще. -Набагато краще. 1214 01:46:36,465 --> 01:46:38,548 Мені сподобалося сьогодні, було весело. 1215 01:46:39,006 --> 01:46:40,340 Такий гарний вечір. 1216 01:46:40,423 --> 01:46:42,132 Якось мені наснився сон. 1217 01:46:42,215 --> 01:46:44,881 -У ньому моє волосся загорілося. -Ясно. 1218 01:46:45,965 --> 01:46:47,756 -Звучить страшно. -Так. 1219 01:46:48,257 --> 01:46:49,589 Але й дивовижно. 1220 01:46:50,340 --> 01:46:53,631 Моє волосся було полум'ям, що вирувало навколо. 1221 01:46:57,506 --> 01:46:59,840 Отже, ти завтра повертаєшся? 1222 01:46:59,923 --> 01:47:01,714 Так, вранці сяду на пором. 1223 01:47:39,424 --> 01:47:41,424 У грандіозні моменти, 1224 01:47:41,506 --> 01:47:45,090 під кайфом від свіжого повітря та свободи на пагорбі, 1225 01:47:45,173 --> 01:47:47,340 я вивчаю власну геологію. 1226 01:47:49,673 --> 01:47:51,548 Моє тіло — це континент. 1227 01:47:54,006 --> 01:47:56,257 Я скрегочу зубами уві сні, 1228 01:47:56,340 --> 01:47:58,465 наче тектонічними плитами. 1229 01:47:59,965 --> 01:48:02,424 А коли я кліпаю, сонце мерехтить. 1230 01:48:04,340 --> 01:48:07,006 Мій подих розганяє хмари в небі. 1231 01:48:07,090 --> 01:48:09,465 І хвилі котяться до берега 1232 01:48:09,548 --> 01:48:11,548 в такт биттю мого серця. 1233 01:48:14,090 --> 01:48:16,756 Миси острова здіймаються над морем, 1234 01:48:16,840 --> 01:48:19,048 як мої кінцівки у ванні. 1235 01:48:20,424 --> 01:48:23,298 Мої веснянки — це відомі пам'ятки. 1236 01:48:24,132 --> 01:48:25,465 А мої сльози... 1237 01:48:25,548 --> 01:48:26,673 це ріки. 1238 01:48:29,382 --> 01:48:32,424 Щоразу, як я чхаю, б'є блискавка. 1239 01:48:33,798 --> 01:48:35,173 А коли я досягаю оргазму, 1240 01:48:35,965 --> 01:48:37,215 стається землетрус. 1241 01:57:59,090 --> 01:58:01,090 Переклад субтитрів: Яна Філоненко