1 00:00:01,000 --> 00:00:02,878 Bun venit la petrecerea noastră de dezvăluire a 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,964 ucigașului, unde vom dezvălui ucigașul lui Bunny. 3 00:00:05,964 --> 00:00:07,716 - Suntem la tine din după-amiaza asta. 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,551 - Am vrut doar ca Cinda să mă observe. 5 00:00:10,552 --> 00:00:13,597 Cu asta, un alt mister a fost rezolvat. Wow. 6 00:00:13,597 --> 00:00:15,766 Două crime, spate la spate. - Da. 7 00:00:15,766 --> 00:00:17,351 - De fapt, renovezi. 8 00:00:17,351 --> 00:00:20,229 - Ei bine, era timpul. - Hei, Joy. 9 00:00:20,229 --> 00:00:22,439 - Mă ceri la o întâlnire? 10 00:00:22,439 --> 00:00:23,690 - Da. 11 00:00:23,690 --> 00:00:25,108 ♪ 12 00:00:25,108 --> 00:00:26,109 Broadway? 13 00:00:26,109 --> 00:00:28,111 Cred că aș fi perfect pentru asta. 14 00:00:28,111 --> 00:00:29,655 Și cine este vedeta? 15 00:00:29,655 --> 00:00:31,740 Ben? 16 00:00:31,740 --> 00:00:33,617 Toată lumea devine nervoasă de seară de deschidere! 17 00:00:33,617 --> 00:00:35,244 ♪ 18 00:00:35,244 --> 00:00:37,329 - Sunt bine! - Puneti-va centurile. 19 00:00:39,248 --> 00:00:43,001 - Ce m-a transformat într-o creatură a nopții? 20 00:00:45,921 --> 00:00:47,798 Cineva! Cineva! 21 00:00:47,798 --> 00:00:49,174 Nu se mișcă! 22 00:00:49,174 --> 00:00:51,051 Ben! Suna la 911! 23 00:00:51,051 --> 00:00:53,679 - Trebuie să mă glumiţi. 24 00:00:53,679 --> 00:00:55,806 ♪ 25 00:00:56,849 --> 00:00:59,852 ♪ cântând muzică orchestrală ♪ 26 00:01:05,482 --> 00:01:07,985 Toată lumea e o scenă 27 00:01:09,236 --> 00:01:12,865 și tot bla, bla, bla. Știm cu toții cum merge aia. 28 00:01:13,615 --> 00:01:15,492 Dar dacă ești un tip de teatru, 29 00:01:15,492 --> 00:01:17,327 există șanse mari să fii încântat 30 00:01:17,327 --> 00:01:19,079 la o vârstă foarte fragedă. 31 00:01:19,538 --> 00:01:24,877 - ♪ Cele mai dulci sunete pe care le voi auzi vreodată ♪ 32 00:01:24,877 --> 00:01:28,839 ♪ Sunt încă în capul meu ♪ 33 00:01:28,839 --> 00:01:30,340 Văzând minunile unei vieți din 34 00:01:30,340 --> 00:01:33,427 care ați putea face parte într-o zi, 35 00:01:33,427 --> 00:01:35,554 plin de povești și experiențe la 36 00:01:35,554 --> 00:01:39,349 care poți visa doar din al optulea rând, 37 00:01:39,349 --> 00:01:41,894 în spatele a doi stupi din rândul șapte. 38 00:01:41,894 --> 00:01:47,399 - ♪ Cea mai captivantă priveliște dintre toate ♪ 39 00:01:47,399 --> 00:01:52,905 ♪ Mai trebuie să văd ♪ 40 00:01:52,905 --> 00:01:55,824 ♪ Și cea mai dragă iubire ♪ 41 00:01:55,824 --> 00:01:59,536 ♪ În toată lumea ♪ 42 00:01:59,536 --> 00:02:03,498 ♪ Mă așteaptă undeva ♪ 43 00:02:04,124 --> 00:02:06,919 ♪ Așteaptă ♪ 44 00:02:06,919 --> 00:02:08,629 ♪ Undeva ♪ 45 00:02:08,629 --> 00:02:12,591 ♪ Undeva pentru mine ♪ 46 00:02:12,591 --> 00:02:16,553 ♪ muzica orchestrală continuă ♪ 47 00:02:19,890 --> 00:02:21,892 Odată lovit, 48 00:02:21,892 --> 00:02:23,894 totuși, vine treaba. 49 00:02:24,645 --> 00:02:26,647 De cursuri și antrenamente... 50 00:02:26,647 --> 00:02:28,065 ♪ 51 00:02:28,065 --> 00:02:30,067 de vorbire și tehnică... 52 00:02:31,401 --> 00:02:32,778 perfecționându-vă meșteșugurile, în 53 00:02:32,778 --> 00:02:35,906 timp ce bateți pavajul din New York City, 54 00:02:35,906 --> 00:02:39,034 audiție pentru orice și orice, toate în 55 00:02:39,034 --> 00:02:41,995 căutarea acelui moment în lumina reflectoarelor 56 00:02:41,995 --> 00:02:45,123 unde speri ca cineva să te vadă, să te vadă 57 00:02:45,123 --> 00:02:48,919 cu adevărat și să spui acele cuvinte magice. 58 00:02:48,919 --> 00:02:51,129 "Unde ai fost?" 59 00:02:52,714 --> 00:02:56,218 Dar dacă acele cuvinte magice nu vin niciodată? 60 00:02:56,218 --> 00:02:58,595 Și este doar 61 00:02:58,595 --> 00:03:01,390 respingere, iar și iar, 62 00:03:01,390 --> 00:03:03,350 an după an, și aproape 63 00:03:03,350 --> 00:03:06,061 ratare după aproape ratare, 64 00:03:06,061 --> 00:03:09,189 până când realizezi că aproape 65 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 ratarea a devenit viața ta. 66 00:03:12,526 --> 00:03:16,446 Cum te ții cu speranță? 67 00:03:16,446 --> 00:03:18,615 ♪ 68 00:03:20,367 --> 00:03:22,160 Multumesc foarte frumos. 69 00:03:22,160 --> 00:03:24,204 Deci, cineva a apărut 70 00:03:24,204 --> 00:03:26,874 care nu este pe lista noastră, poate un walk-in. 71 00:03:27,833 --> 00:03:30,836 Eu o cunosc. E capabilă, puțin vanilie, dar 72 00:03:30,836 --> 00:03:33,964 mai avem aproximativ 10 minute până la prânz... 73 00:03:34,506 --> 00:03:36,049 Da, sigur. 74 00:03:36,049 --> 00:03:37,801 Gata, Durkin, mai ești acolo? 75 00:03:37,801 --> 00:03:39,970 Da! 76 00:03:39,970 --> 00:03:42,139 Da! Bună! 77 00:03:42,139 --> 00:03:44,600 Oh, salut. Îmi pare atât de rău, m-am gândit... 78 00:03:44,600 --> 00:03:47,603 Agentul meu m-a asigurat că sunt pe listă... 79 00:03:47,603 --> 00:03:48,896 Este în regulă. 80 00:03:48,896 --> 00:03:50,606 Ai paginile pentru rolul bonei? 81 00:03:51,231 --> 00:03:54,276 - D-- Uh, da. Este doar o singură scenă? 82 00:03:54,276 --> 00:03:56,486 Asa este. Oricând ești gata. 83 00:03:59,990 --> 00:04:01,825 Suficient! 84 00:04:01,825 --> 00:04:04,328 Gata cu întrebările tale, detective. 85 00:04:05,537 --> 00:04:08,749 Sunt bucuros să vă spun cine sunt și 86 00:04:08,749 --> 00:04:11,919 ce fac fără să vă... tatonați insistentele. 87 00:04:15,088 --> 00:04:17,799 Sunt un îngrijitor de copii, 88 00:04:17,799 --> 00:04:20,010 cărora sunt încredințat. 89 00:04:20,010 --> 00:04:23,847 Sunt eu un înlocuitor pentru adevărata mamă a copilului? 90 00:04:26,391 --> 00:04:29,603 Unii ar prefera să spun nu, dar eu cred... 91 00:04:30,479 --> 00:04:33,482 Eu sunt. Trebuie să fiu... 92 00:04:34,733 --> 00:04:37,236 mama lor când sunt doar eu cu ei. 93 00:04:38,278 --> 00:04:39,905 Pentru că un copil trebuie 94 00:04:39,905 --> 00:04:42,658 să simtă, în orice moment, 95 00:04:42,658 --> 00:04:43,909 sigur. 96 00:04:43,909 --> 00:04:47,538 Au nevoie să se simtă protejați cu genul de 97 00:04:47,538 --> 00:04:50,040 ferocitate pe care numai o mamă îl poate invoca. 98 00:04:53,335 --> 00:04:56,213 Nu contează dacă s-au născut din ai mei... 99 00:04:56,713 --> 00:04:58,215 carne. 100 00:05:02,970 --> 00:05:05,180 Aș ucide pentru a proteja 101 00:05:05,180 --> 00:05:08,183 un copil aflat în sarcina mea? 102 00:05:08,892 --> 00:05:11,311 Asta e întrebarea pe care o ai pentru mine, presupun, detective? 103 00:05:11,311 --> 00:05:14,314 ♪ 104 00:05:16,275 --> 00:05:18,151 La asta, aș spune 105 00:05:18,151 --> 00:05:21,196 fără să clipesc, 106 00:05:21,196 --> 00:05:23,699 Aș ucide fără necaz... 107 00:05:26,368 --> 00:05:29,872 de dragul și siguranța oricărui copil aflat în grija mea. 108 00:05:34,459 --> 00:05:35,711 Asa de, 109 00:05:37,045 --> 00:05:39,173 acum, ai răspunsul tău. 110 00:05:41,717 --> 00:05:43,427 - Unde ai fost? 111 00:05:44,803 --> 00:05:47,181 ♪ 112 00:05:47,181 --> 00:05:48,223 - Hm... 113 00:05:48,599 --> 00:05:51,393 Dar când în sfârșit îți aterizezi visul, 114 00:05:51,393 --> 00:05:53,812 momentul tău în lumina reflectoarelor... 115 00:05:54,313 --> 00:05:56,565 - Am spus, unde ai fost? 116 00:05:58,650 --> 00:05:59,902 - Oh. 117 00:05:59,902 --> 00:06:03,030 ... cât de departe ai merge să te agăți de ea? 118 00:06:03,030 --> 00:06:05,240 Oh! 119 00:06:05,240 --> 00:06:06,950 Oh, multumesc! 120 00:06:06,950 --> 00:06:10,495 Oh, multumesc! Oh Doamne! 121 00:06:10,495 --> 00:06:13,498 ♪ cântec tematic plin de viață ♪ 122 00:06:13,498 --> 00:06:16,502 ♪ vocalizarea ♪ 123 00:06:59,545 --> 00:07:02,005 ♪ se redă muzică ciudată ♪ 124 00:07:02,005 --> 00:07:02,965 - Ajutați-mă... 125 00:07:05,133 --> 00:07:07,219 Cineva! Cineva! 126 00:07:07,761 --> 00:07:09,388 - Nu se mișcă! 127 00:07:09,388 --> 00:07:11,390 Ben! Suna la 911. 128 00:07:11,390 --> 00:07:14,184 Nu simt pulsul. 129 00:07:16,353 --> 00:07:18,689 Încerc să-mi învelesc capul în jurul ei. 130 00:07:18,689 --> 00:07:20,065 Nu, nu sub-- 131 00:07:20,065 --> 00:07:22,276 Nu, deja l-au declarat! 132 00:07:22,276 --> 00:07:24,736 L-au pronuntat! 133 00:07:24,736 --> 00:07:28,240 - Era spumă în jurul gurii lui? Spuma ar indica otrăvire. 134 00:07:28,240 --> 00:07:31,368 - Am văzut doar sânge. Mabel! Ce faci? 135 00:07:31,368 --> 00:07:34,079 Ar putea fi cauze naturale sau una dintre acele, uh, lucruri de ruptură. 136 00:07:34,079 --> 00:07:35,873 - Charles, te rog! Este seara deschiderii, 137 00:07:35,873 --> 00:07:39,376 și o mare vedetă în floarea vieții sale moare pe scenă? 138 00:07:39,376 --> 00:07:41,753 Oh, Doamne. Oh, Doamne. Oh, Doamne. El este mort. 139 00:07:41,753 --> 00:07:44,173 El este mort. Ben e mort. Omul meu de conducere a murit! 140 00:07:44,173 --> 00:07:46,717 - Hei, nu e vina ta, Oliver. - Nu, așa e, nu este al meu... 141 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 Ce? Desigur, nu este vina mea! 142 00:07:48,427 --> 00:07:49,761 Bine, Howard, du-te și 143 00:07:49,761 --> 00:07:52,639 spune tuturor că totul va fi bine. 144 00:07:52,639 --> 00:07:54,725 Spune-le, uh, că ne vom aduna înapoi la mine la 145 00:07:54,725 --> 00:07:56,977 petrecerea de deschidere pe care am plănuit-o, 146 00:07:56,977 --> 00:07:58,729 unde vom rezolva toate astea. 147 00:07:58,729 --> 00:08:00,731 - Chiar nu cred că oamenii sunt într-o stare de petrecere acum... 148 00:08:00,731 --> 00:08:03,692 - Fă-o, Howard! Fă-o! 149 00:08:03,692 --> 00:08:06,111 - Hei, Oliver. - Ești bine, amice? 150 00:08:06,111 --> 00:08:09,031 - Oh, Doamne. Se întâmplă asta cu adevărat? 151 00:08:09,031 --> 00:08:10,532 Cum am ajuns aici? 152 00:08:10,532 --> 00:08:13,452 ♪ 153 00:08:16,914 --> 00:08:19,625 Se întâmplă asta cu adevărat? - La mulți ani de prima zi de citire! 154 00:08:19,625 --> 00:08:21,543 - Chiar mă întorc la Broadway? 155 00:08:21,543 --> 00:08:23,462 - Aşa sper. De ce altfel aș fi aici? 156 00:08:23,462 --> 00:08:24,838 - A susține, a da note, 157 00:08:24,838 --> 00:08:27,174 pentru a traduce ceea ce spun tinerii pentru Charles. 158 00:08:27,174 --> 00:08:30,469 Și pentru că cine poate să te mai vadă? - Adevărat! Mă bucur să te văd. 159 00:08:30,469 --> 00:08:33,597 - Păi, știi, suntem cu toții atât de ocupați, 160 00:08:33,597 --> 00:08:36,183 și, știi, cine suntem noi fără o crimă? 161 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 - Oliver, știu că ești nervos. 162 00:08:38,352 --> 00:08:40,604 Știu că ultimul tău spectacol de la Broadway a fost un dezastru. 163 00:08:40,604 --> 00:08:42,356 Toată lumea o știe. Lumea o știe. 164 00:08:42,356 --> 00:08:45,859 - Înainte rapid, înainte rapid. - Dar dumneavoastră, domnule, sunteți un tânăr talentat. 165 00:08:45,859 --> 00:08:49,321 Ai un dar pentru conducere. Și când mi-ai cerut să mă alătur acestei producții, eu... 166 00:08:49,321 --> 00:08:50,572 - Stai, te rog. 167 00:08:52,699 --> 00:08:55,118 Te-am intrebat?! - Da, m-ai întrebat! 168 00:08:55,619 --> 00:08:57,454 Știi ce? Uită-l. - Oh, nu, nu, nu. 169 00:08:57,454 --> 00:09:00,541 Vă rog să spuneți poetic despre cum v-am implorat să fiți în piesa mea, chiar 170 00:09:00,541 --> 00:09:03,544 dacă nu ați mai fost pe scenă de când bărbații au trebuit să joace toate femeile. 171 00:09:04,086 --> 00:09:05,087 - Nu trebuie să explici. 172 00:09:05,087 --> 00:09:06,880 - Pe vremea lui Shakespeare, bărbații trebuiau să joace rolul femeilor. 173 00:09:06,880 --> 00:09:08,465 - Ah. - Femeile nu aveau voie. 174 00:09:08,465 --> 00:09:10,843 - Este o glumă de vârstă. - Este și o glumă de carieră. 175 00:09:10,843 --> 00:09:12,886 - Și mi-a plăcut, dar putem vorbi despre mine acum 176 00:09:12,886 --> 00:09:14,346 si cum nu pot sa cred 177 00:09:14,346 --> 00:09:17,266 Voi fi în aceeași cameră cu Ben Glenroy? 178 00:09:17,266 --> 00:09:19,768 Părul în sus sau părul în jos? Crezi că îi plac urechile? 179 00:09:19,768 --> 00:09:21,895 - Mabel, actorii sunt doar oameni. 180 00:09:21,895 --> 00:09:23,856 Îți amintești cât de nervos ai fost să mă întâlnești la început? 181 00:09:23,856 --> 00:09:26,567 - Poate nu-mi amintesc asta? - Da, dar acum uită-te la noi. 182 00:09:27,192 --> 00:09:29,611 Hei, când ajungem acolo, cum vrei să te descurci cu intrările? 183 00:09:29,611 --> 00:09:32,072 Poate mă prezinți și apoi intru? - Prezent? 184 00:09:32,072 --> 00:09:35,576 Acesta este un tabel citit, Charles. Nu este The Donna Reed Show. 185 00:09:35,576 --> 00:09:36,952 Donna Reed a fost... - Nu merită. 186 00:09:36,952 --> 00:09:39,246 - Bine, acum, te rog nu începe această călătorie 187 00:09:39,246 --> 00:09:40,956 înstrăinându-i pe toți colegii tăi 188 00:09:40,956 --> 00:09:43,417 cu o încercare disperată de păun. 189 00:09:43,417 --> 00:09:44,668 Fără păun! 190 00:09:45,669 --> 00:09:47,796 Oliver Putnam în casă! 191 00:09:51,508 --> 00:09:53,260 Am o întrebare. 192 00:09:53,260 --> 00:09:55,762 Cine vrea să meargă la Broadway? 193 00:10:01,101 --> 00:10:02,936 - Vă mulțumim pentru atenție. 194 00:10:02,936 --> 00:10:04,229 Scurtă anecdotă. 195 00:10:04,229 --> 00:10:07,608 Îmi amintesc când am dat o audiție pentru domnul Oliver Putnam 196 00:10:07,608 --> 00:10:09,735 tocmai pentru această piesă. - Este adevărat. 197 00:10:09,735 --> 00:10:11,403 - Îți amintești ce mi-ai spus, Oliver? 198 00:10:11,403 --> 00:10:13,739 - Sigur ca da. Am spus, 199 00:10:13,739 --> 00:10:16,200 — Ce-ar fi să fii asistentul meu, în schimb? 200 00:10:16,200 --> 00:10:17,951 - Asa este. - Da. 201 00:10:17,951 --> 00:10:18,952 - Cuvant cu cuvant. 202 00:10:18,952 --> 00:10:20,204 Podeaua este a ta. 203 00:10:20,204 --> 00:10:22,164 Mulțumesc, Howard. 204 00:10:22,164 --> 00:10:23,290 Ah-- 205 00:10:23,290 --> 00:10:26,251 Așa că conducătorul nostru întârzie o schiță, 206 00:10:26,251 --> 00:10:28,295 dar hai să mergem mai departe și să începem. 207 00:10:28,754 --> 00:10:31,757 Vă urez bun venit tuturor... în lume... 208 00:10:32,341 --> 00:10:33,717 al morții morții! 209 00:10:36,053 --> 00:10:37,721 - Oh, Doamne! - Da. 210 00:10:37,721 --> 00:10:40,265 O poveste a morții care 211 00:10:40,265 --> 00:10:42,226 se întâmplă într-un far 212 00:10:42,226 --> 00:10:44,686 în ceața superioară a Nova Scoției, unde singura 213 00:10:44,686 --> 00:10:47,564 persoană din cameră, când au avut loc decesele, 214 00:10:48,482 --> 00:10:50,067 este un copil sugar. 215 00:10:50,609 --> 00:10:53,779 Acum, unii ar putea să numească 216 00:10:53,779 --> 00:10:55,572 această castană de teatru puțin prăfuită, 217 00:10:55,572 --> 00:10:57,741 dar, bineînțeles, am fost 218 00:10:57,741 --> 00:11:00,077 numit așa de câteva ori, sincer. 219 00:11:03,163 --> 00:11:05,457 Când uimitoarea noastră producător, Donna Demeo, 220 00:11:05,457 --> 00:11:07,668 M-a sunat prima dată despre... - Cu Clifford. 221 00:11:07,668 --> 00:11:09,795 Fiul meu, Cliff, care face 222 00:11:09,795 --> 00:11:13,507 primul efort de producție solo aici. 223 00:11:13,507 --> 00:11:15,050 Dar cu mine. 224 00:11:15,050 --> 00:11:17,052 Multumesc mama. Multumesc, multumesc. 225 00:11:17,052 --> 00:11:20,138 Sunt foarte încântat pentru că, la fel ca personajele 226 00:11:20,138 --> 00:11:23,058 tale care sunt prinse într-un uragan într-un far mortal, 227 00:11:23,058 --> 00:11:25,477 vom lua cu asalt Broadway! 228 00:11:29,356 --> 00:11:31,525 - Wow! - Ce zici de asta? 229 00:11:31,525 --> 00:11:33,819 Sunt atât de mândru de băiatul meu. 230 00:11:33,819 --> 00:11:36,196 Așa, așa, așa, așa, așa... 231 00:11:37,406 --> 00:11:38,782 mândru. 232 00:11:38,782 --> 00:11:41,326 Este gay, așa că pot să-l sărut așa. 233 00:11:44,079 --> 00:11:46,290 - În regulă atunci. Deci, cred că... 234 00:11:48,500 --> 00:11:49,751 - Ce? 235 00:11:49,751 --> 00:11:51,253 Oh, îmi place să fac asta. 236 00:11:52,254 --> 00:11:54,298 Nu, nu, dacă îmi permiteți. Suntem într-o 237 00:11:54,298 --> 00:11:57,092 cameră foarte mică aici și aș dori să mă adresez 238 00:11:57,092 --> 00:11:59,970 elefantul din show-business din el, 239 00:11:59,970 --> 00:12:03,682 iar acel elefant show business sunt eu. 240 00:12:03,682 --> 00:12:05,309 - Oh, dragă domn. - Da, 241 00:12:05,309 --> 00:12:06,768 L-am jucat pe Aristotel Brazzos în 224 242 00:12:06,768 --> 00:12:09,313 de episoade de televiziune dramatică. 243 00:12:09,313 --> 00:12:10,856 - Aristotel? - Nu pot. 244 00:12:10,856 --> 00:12:13,775 - La fel și o repornire, uh, care este momentan în pauză 245 00:12:13,775 --> 00:12:17,029 pentru că producătorul este acuzat de hărțuire. 246 00:12:17,029 --> 00:12:19,907 De asemenea, am jucat în trei filme pentru TV, 247 00:12:19,907 --> 00:12:22,618 și, de asemenea, o serie de 248 00:12:22,618 --> 00:12:24,161 reclame TV pentru campania Dukakis. 249 00:12:24,161 --> 00:12:25,913 Toate acestea sunt de spus 250 00:12:25,913 --> 00:12:27,915 Sunt la fel ca tine. 251 00:12:27,915 --> 00:12:29,208 Nu sunt nimeni special. 252 00:12:29,917 --> 00:12:31,585 Adică, nu mai sunt special pentru 253 00:12:31,585 --> 00:12:33,712 că, într-un fel, suntem cu toții... 254 00:12:33,712 --> 00:12:36,173 Cred că Gandhi a fost cel care a spus: „Totuși, nu toată lumea, doar...” 255 00:12:36,173 --> 00:12:38,467 - Mulțumesc mult, Charles. Cât de inspirat. 256 00:12:38,467 --> 00:12:40,219 A fost minunat. - Am lipit palierul? 257 00:12:40,219 --> 00:12:43,472 - Avionul este literalmente împrăștiat pe pistă. 258 00:12:43,472 --> 00:12:46,099 În regulă atunci! În timp ce îl așteptăm 259 00:12:46,099 --> 00:12:48,018 pe Ben, de ce nu aruncăm o privire acum 260 00:12:48,018 --> 00:12:50,771 la modelul pentru setul nostru? 261 00:12:50,771 --> 00:12:53,065 ♪ 262 00:12:55,943 --> 00:12:57,778 Bine, secret? 263 00:12:57,778 --> 00:12:59,863 Cred că teatrul e cam prost. 264 00:13:00,989 --> 00:13:02,699 Oameni toți îmbrăcați în costume pe care 265 00:13:02,699 --> 00:13:05,118 nicio persoană reală nu le-ar purta vreodată, 266 00:13:05,118 --> 00:13:07,204 se comportă de parcă nimeni nu stă acolo și-i privesc spunând 267 00:13:07,204 --> 00:13:09,873 lucruri pe care nicio persoană reală nu le-ar spune vreodată. 268 00:13:12,084 --> 00:13:15,587 Dar cel puțin această piesă de teatru este un mister al crimei. 269 00:13:15,587 --> 00:13:17,214 Asta, pot să-mi dau capul. 270 00:13:17,214 --> 00:13:21,009 Și fiecare mister de crimă are nevoie de o victimă. 271 00:13:21,009 --> 00:13:23,178 - Chiar este... - Bine! 272 00:13:23,178 --> 00:13:24,680 Bine! 273 00:13:25,597 --> 00:13:26,598 Cine a tras un pârț? 274 00:13:29,017 --> 00:13:31,353 - Ben Glenroy, doamnelor și domnilor! - Nu, oprește-te, oprește-te, oprește-te! 275 00:13:34,231 --> 00:13:38,193 Mulțumesc. Apropo, acesta este managerul meu, Dickie. 276 00:13:38,193 --> 00:13:40,946 El nu este doar managerul meu, este și fratele meu. 277 00:13:40,946 --> 00:13:42,865 Dar vă rog să nu spuneți nepotism pentru că devine 278 00:13:42,865 --> 00:13:44,825 foarte nesigur cu privire la abilitățile sale. 279 00:13:44,825 --> 00:13:45,826 Bună. 280 00:13:45,826 --> 00:13:47,578 El este și motivul pentru care întârziam. 281 00:13:47,578 --> 00:13:49,705 Dickie ne-a luat un bloc peste. 282 00:13:49,705 --> 00:13:51,540 În nici un caz! Voi! 283 00:13:51,540 --> 00:13:53,625 Aceasta este distribuția mea? - Da! 284 00:13:53,625 --> 00:13:56,962 Da, și suntem atât de încântați! - Bună. Eu sunt Ben. 285 00:13:56,962 --> 00:13:59,298 Sunt pregătit și ca coordonator de intimitate. 286 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 - Bună, sunt Kimber, 287 00:14:00,507 --> 00:14:02,968 și nu mi-am dat seama că avem scene de dragoste. 288 00:14:02,968 --> 00:14:04,928 - Ce? Suntem în mijlocul uneia chiar acum. 289 00:14:04,928 --> 00:14:06,972 - Oh. - Lemn pentru Kimber. 290 00:14:06,972 --> 00:14:09,183 Și tu... 291 00:14:09,183 --> 00:14:12,936 sunt mult prea frumosi. Cineva să-l concedieze, acum! 292 00:14:12,936 --> 00:14:14,521 Eu sunt Ty. 293 00:14:14,521 --> 00:14:17,274 - Oh! Dacă ați vrea să semnați rapid aceste NDA-uri, 294 00:14:17,274 --> 00:14:19,985 iar ultima pagină ne spune că ești de acord cu noi filmări. 295 00:14:19,985 --> 00:14:21,278 - Îmi pare rău, filmez? 296 00:14:21,278 --> 00:14:23,447 - Da. Două, uh, spectacole la prețul unuia. 297 00:14:23,447 --> 00:14:27,034 Debutul meu pe Broadway și un documentar despre debutul meu pe Broadway. 298 00:14:27,034 --> 00:14:30,787 Acesta este documentarul meu, Tobert. Ai auzit bine. 299 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 - Este Robert cu T. 300 00:14:32,247 --> 00:14:34,082 Hei, Broadway, sunt doar un observator. 301 00:14:34,082 --> 00:14:36,210 Aceasta este literalmente ultima dată când îmi vei auzi vocea. 302 00:14:36,210 --> 00:14:38,003 - Bună, Ben. Eu sunt Charles-Haden Savage. 303 00:14:38,003 --> 00:14:39,755 - La naiba! - Oh wow... 304 00:14:39,755 --> 00:14:42,549 - Oh, energia care vine din colțul ăsta! 305 00:14:42,549 --> 00:14:44,801 Am dreptate? Cu toții simțim asta? 306 00:14:44,801 --> 00:14:46,220 - Ben, aceasta este bona noastră. 307 00:14:46,220 --> 00:14:48,055 - Loretta. - Da. 308 00:14:48,055 --> 00:14:49,598 - Oliver îmi spune că ești unul de care trebuie să fii atent. 309 00:14:49,598 --> 00:14:52,226 - Ei bine, mă linguşeşte Oliver. 310 00:14:52,226 --> 00:14:53,727 - Doar nu mă supăra. 311 00:14:54,645 --> 00:14:57,523 Glumesc. Glumesc. 312 00:14:57,523 --> 00:14:59,858 - Nu, sunt onorat să lucrez cu tine. - Vai. 313 00:14:59,858 --> 00:15:02,152 Ei bine, prietenii mei sunt nemaipomeniți 314 00:15:02,152 --> 00:15:04,112 că voi începe să lucrez cu The CoBro. 315 00:15:04,112 --> 00:15:07,324 - Doamne, nu, te rog. Doar... Doar CoBro. 316 00:15:07,741 --> 00:15:09,284 - Îmi pare rău? - Da, nu, 317 00:15:09,284 --> 00:15:11,411 „the” mă face să par ca un nemernic. 318 00:15:11,411 --> 00:15:13,163 - Oh. - Ca Stânca. 319 00:15:13,163 --> 00:15:16,667 Sau Papa. Adică, haide, treci peste tine. Dreapta? 320 00:15:17,292 --> 00:15:19,711 Dar, în filme, eu sunt doar un zoolog prietenos 321 00:15:19,711 --> 00:15:21,964 care se transformă într-o cobra de 20 de picioare 322 00:15:21,964 --> 00:15:24,466 și ajută polițiștii să salveze ziua. 323 00:15:25,133 --> 00:15:26,176 Hei, tu. 324 00:15:28,136 --> 00:15:31,056 - Oh, salut. Te-am iubit în Girl Cop. 325 00:15:31,056 --> 00:15:33,058 - Oh, chestia aia veche? 326 00:15:37,563 --> 00:15:39,731 - Bine, ei bine, asta e incitant. 327 00:15:39,731 --> 00:15:41,942 Să ne luăm locurile și să începem citirea? 328 00:15:41,942 --> 00:15:44,486 Oh da! Da da! O citire! 329 00:15:44,486 --> 00:15:46,572 vreau sa citesc! Oh, hei, apropo. 330 00:15:46,572 --> 00:15:48,907 Mulțumesc pentru sfatul despre casa lui Amy Schumer. 331 00:15:48,907 --> 00:15:50,701 Tocmai m-am mutat. - Oh! 332 00:15:50,701 --> 00:15:53,203 - Spune-i că a lăsat o grămadă de brânză de vaci în frigider. 333 00:15:53,203 --> 00:15:56,373 La naiba... La naiba... Nenorocilor. La dracu. 334 00:15:56,373 --> 00:15:58,500 Dickie? Sunt cookie-uri aici. 335 00:15:58,500 --> 00:16:01,503 - Oh nu. Ben nu poate avea fursecuri. 336 00:16:01,503 --> 00:16:03,922 El ține o dietă foarte strictă pentru 337 00:16:03,922 --> 00:16:07,217 CoBro, iar prăjiturile sunt o slăbiciune. 338 00:16:07,217 --> 00:16:09,595 - Ei bine, nu este o slăbiciune. Eu doar... 339 00:16:10,596 --> 00:16:12,639 De unde sunt ei? - Al lui Schmackary. 340 00:16:12,639 --> 00:16:15,142 - Oh... Doamne, până și numele este sexy. 341 00:16:15,142 --> 00:16:18,061 - Le voi lua. - Nu, e bine, e bine. Lasă-i. 342 00:16:18,061 --> 00:16:19,521 Lasă-i! Doar... 343 00:16:19,521 --> 00:16:21,607 - Sa citim. - Bine! 344 00:16:21,607 --> 00:16:23,609 Deci, acest lucru este un fel de incitant. 345 00:16:23,609 --> 00:16:25,694 Să începem, KT? 346 00:16:25,694 --> 00:16:27,154 - De sus, toată lumea. 347 00:16:27,154 --> 00:16:28,363 Doamnelor și domnilor, 348 00:16:28,363 --> 00:16:31,825 Îți dau... prima pagină. 349 00:16:32,868 --> 00:16:34,870 Nu eram pregătit. 350 00:16:36,246 --> 00:16:38,957 „Este o noapte în partea superioară a Nova Scoției”. 351 00:16:38,957 --> 00:16:41,335 - Oh, la naiba! Acesta este un Schmackary fierbinte. 352 00:16:42,961 --> 00:16:45,839 Îmi pare rău. Am avut doar un colț. 353 00:16:45,839 --> 00:16:48,342 Nu mai. Este in regula. 354 00:16:48,342 --> 00:16:50,552 Citind. 355 00:16:50,552 --> 00:16:53,263 - „Un detectiv se îndreaptă spre public. 356 00:16:53,263 --> 00:16:54,640 El este povestitorul nostru.” 357 00:16:54,640 --> 00:16:57,893 „Ce m-a transformat într-o creatură a nopții? 358 00:16:57,893 --> 00:16:59,436 "Lasa-ma sa iti spun. 359 00:16:59,436 --> 00:17:02,231 „Tocmai am terminat un caz în Halifax când am primit un telefon 360 00:17:02,231 --> 00:17:06,193 „despre niște întâmplări curioase de la vechiul far Pickwick. 361 00:17:06,193 --> 00:17:08,362 Mi-am făcut drumul să văd singur.” 362 00:17:08,362 --> 00:17:11,823 - „Apare un far și se deschide ușa unui adăpost de furtună. 363 00:17:11,823 --> 00:17:14,826 O bonă iese din adăpost.” 364 00:17:15,702 --> 00:17:17,204 „Vine furtuna. 365 00:17:18,288 --> 00:17:21,333 Să nu credeți că este o noapte pentru cutreierea stâncilor.” 366 00:17:26,046 --> 00:17:29,174 - Îmi pare rău, cred că am ratat unele dintre aceste cuvinte. 367 00:17:29,174 --> 00:17:32,886 - Oh, încercam un dialect scoțian. - Uh-huh. 368 00:17:33,887 --> 00:17:35,264 Pentru că dădaca e... 369 00:17:35,264 --> 00:17:38,267 - Dădaca se referă la o copilărie în Aberdeen. 370 00:17:39,935 --> 00:17:40,978 - Dreapta. 371 00:17:41,478 --> 00:17:43,063 Hm, sau, sau nu. 372 00:17:43,063 --> 00:17:45,732 - Nu Nu NU NU NU. I-Este în regulă să încerci lucruri. 373 00:17:45,732 --> 00:17:47,359 L-Hai să mergem din nou. 374 00:17:47,359 --> 00:17:50,362 - „O bonă iese din adăpost”. 375 00:17:50,737 --> 00:17:52,197 „Se apropie furtuna. 376 00:17:52,739 --> 00:17:56,243 Să nu credeți că este o noapte pentru hoinărire pe stânci.” 377 00:17:59,121 --> 00:18:00,414 Canadian francez. 378 00:18:02,124 --> 00:18:04,543 Pentru că acolo este sus în Maritime. 379 00:18:04,543 --> 00:18:07,504 Deci, multă franceză... Îmi pare rău. 380 00:18:07,504 --> 00:18:10,507 Este... Acesta este procesul meu. 381 00:18:10,507 --> 00:18:14,428 Așa... găsesc vocea dădacei. 382 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Știi ce? 383 00:18:15,429 --> 00:18:18,432 Poate încercăm puțin mai mult cum vorbești. 384 00:18:22,519 --> 00:18:24,438 - „O bonă iese din adăpost”. 385 00:18:24,980 --> 00:18:26,273 - Hm... 386 00:18:26,273 --> 00:18:27,858 „Se apropie furtuna. 387 00:18:28,817 --> 00:18:32,696 Să nu credeți că este o noapte pentru hoinărire pe stânci.” 388 00:18:36,491 --> 00:18:37,701 - Hm... 389 00:18:37,701 --> 00:18:39,328 „Nu merg nicăieri în roaming”. 390 00:18:55,010 --> 00:18:56,053 Esti tu. 391 00:18:59,932 --> 00:19:02,643 - Doamne, eu sunt! - Oh, sunt atât de... 392 00:19:03,644 --> 00:19:05,854 Oh, îmi pare rău, sunt eu, nu-i așa? 393 00:19:05,854 --> 00:19:07,231 - E-E linia ta, da. 394 00:19:07,231 --> 00:19:09,274 - Știi ce? Pe acela nu l-am scos în evidență. 395 00:19:09,274 --> 00:19:10,609 O să fac asta chiar acum. 396 00:19:10,609 --> 00:19:13,529 - Bun. Acum, o vei avea mereu... 397 00:19:13,529 --> 00:19:14,821 acolo pentru ca este evidentiata. 398 00:19:14,821 --> 00:19:18,325 ♪ 399 00:19:21,119 --> 00:19:23,497 Dădaca noastră este o împuțită. 400 00:19:23,497 --> 00:19:25,332 Nu, Ben, Ben, va fi bine. 401 00:19:25,332 --> 00:19:27,167 Tocmai găsește vocea. Ai auzit-o. 402 00:19:27,167 --> 00:19:29,169 - Mă auzi, Oliver? 403 00:19:29,169 --> 00:19:31,338 Este o împuțită! 404 00:19:31,338 --> 00:19:33,423 Eu zic să-i dă-i tărâmul înainte să... 405 00:19:33,423 --> 00:19:35,634 ajunge prea departe pe drum. - Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. 406 00:19:35,634 --> 00:19:38,595 Tru-- Doar-- Loretta este foarte specială. 407 00:19:38,595 --> 00:19:40,597 Lasă-mă să vorbesc cu ea, bine? 408 00:19:40,597 --> 00:19:41,849 Doar... 409 00:19:45,602 --> 00:19:48,605 Buna ziua. - Doamne, îmi pare atât de rău. Sunt... 410 00:19:49,273 --> 00:19:50,315 Devin nervos și nu mă 411 00:19:50,315 --> 00:19:52,818 pricep la cititul la masă. 412 00:19:53,443 --> 00:19:55,988 Dar, te rog, te rog nu renunța la mine. 413 00:19:56,488 --> 00:19:58,407 - Ascultă la mine. Hm... 414 00:19:58,407 --> 00:20:00,576 Primul meu tabel 415 00:20:00,576 --> 00:20:02,995 citit, era un tânăr actor, 416 00:20:02,995 --> 00:20:04,621 și a devenit foarte 417 00:20:04,621 --> 00:20:06,540 nervos și îi lipsea rândurile, 418 00:20:06,540 --> 00:20:08,876 dialog inaudibil. A fost dureros. 419 00:20:08,876 --> 00:20:10,502 Da. 420 00:20:10,502 --> 00:20:12,504 - Toată lumea îmi spune să-l concediez 421 00:20:12,963 --> 00:20:14,464 dar am refuzat. 422 00:20:15,382 --> 00:20:17,092 Și știi cine a fost acel tânăr actor? 423 00:20:17,718 --> 00:20:19,386 - Nu Nu! 424 00:20:19,386 --> 00:20:21,847 - Nimeni pe care ai fi cunoscut. Toată lumea avea dreptate. 425 00:20:21,847 --> 00:20:24,224 A fost un accident de tren. L-am concediat trei săptămâni mai târziu. 426 00:20:25,267 --> 00:20:26,894 Dar tu nu ești așa. 427 00:20:26,894 --> 00:20:29,021 Tu ești opusul. 428 00:20:30,147 --> 00:20:32,482 Și oricine nu a văzut asta încă 429 00:20:33,108 --> 00:20:36,195 este fie prost, orb, fie o combinație a celor două. 430 00:20:36,195 --> 00:20:38,197 Te duci, 431 00:20:38,989 --> 00:20:40,115 Eu merg. 432 00:20:40,115 --> 00:20:41,658 - O, Oliver, Doamne... 433 00:20:41,658 --> 00:20:43,160 - Te duci, 434 00:20:44,286 --> 00:20:45,495 Eu merg. 435 00:20:46,747 --> 00:20:48,290 Bine? 436 00:20:48,290 --> 00:20:49,958 ♪ 437 00:20:49,958 --> 00:20:52,044 - Mulțumesc. Mulțumesc. 438 00:20:52,044 --> 00:20:54,213 Bine. În regulă. 439 00:20:54,963 --> 00:20:57,257 Doamne, Loretta. Unde este Loretta? 440 00:20:57,257 --> 00:20:59,551 - Loretta este în dressingul ei. E destul de supărată, 441 00:20:59,551 --> 00:21:01,845 dar ea a spus că va încerca să facă... petrecerea. 442 00:21:01,845 --> 00:21:04,765 - Bine. - Ești sigur că o petrecere este o... 443 00:21:04,765 --> 00:21:06,517 Știi ce? 444 00:21:06,517 --> 00:21:08,936 Nu Nu NU NU. Scuipă-o, Charles. 445 00:21:08,936 --> 00:21:12,648 Mai adună suferință pe farfuria mea deja plină! 446 00:21:13,232 --> 00:21:16,235 S-ar putea să fie un mic loc lângă disperare! 447 00:21:16,235 --> 00:21:18,695 ♪ 448 00:21:18,695 --> 00:21:21,406 Petrecerea sună frumos. 449 00:21:25,744 --> 00:21:26,995 Parte... 450 00:21:26,995 --> 00:21:29,831 ♪ 451 00:21:31,667 --> 00:21:33,752 Nu ar trebui să dureze prea mult, oameni buni! 452 00:21:33,752 --> 00:21:35,671 Răbdare, oameni buni, răbdare! 453 00:21:35,671 --> 00:21:37,548 Uf. Acest lucru este ridicol. 454 00:21:37,548 --> 00:21:40,634 - Siguranța pe primul loc. Nu vă faceți griji. Toate bune. Vom ajunge acolo. 455 00:21:40,634 --> 00:21:44,012 Uma, îți promit, o să te bag înăuntru. Îți promit. 456 00:21:44,012 --> 00:21:46,473 - Ce se întâmplă? - Vom ajunge acolo, nu-ți face griji. 457 00:21:46,473 --> 00:21:47,766 - Liftul e afară. - Uf! 458 00:21:47,766 --> 00:21:49,935 - I-am făcut să lucreze peste program. Ar trebui să funcționeze în curând. 459 00:21:49,935 --> 00:21:53,605 - Bine, ascultaţi, băieţi... - Presa este deja în fundul meu. 460 00:21:53,605 --> 00:21:56,859 Trebuie să scoatem o declarație. - „Ben Glenroy” este în tendințe pe Twitter. 461 00:21:56,859 --> 00:21:59,736 La fel și „RIP Ben Glenroy”. La fel și „Ben Dead”. 462 00:21:59,736 --> 00:22:02,823 Deci... „Gospodine adevărate”? Doamne, a fost reuniunea în seara asta? 463 00:22:02,823 --> 00:22:03,824 - Da, ascultă. 464 00:22:03,824 --> 00:22:06,785 Acesta este momentul în care producătorii contează cu adevărat. 465 00:22:06,785 --> 00:22:09,955 Doar pentru că Ben a murit, nu înseamnă că și serialul trebuie să moară. 466 00:22:09,955 --> 00:22:11,582 - Oliver, ești în stare de șoc. 467 00:22:11,582 --> 00:22:13,667 Faptul că asta s-a întâmplat în Goosebury, 468 00:22:13,667 --> 00:22:16,461 același teatru cu Splash-ul tău... 469 00:22:16,461 --> 00:22:19,256 Nu spun că ești blestemată, dar 470 00:22:19,256 --> 00:22:21,049 nu m-ar surprinde dacă te-ai enerva 471 00:22:21,049 --> 00:22:23,677 o vrăjitoare sau două într-o viață anterioară. 472 00:22:23,677 --> 00:22:25,971 - Numai șapte la un moment dat sunt permise în cel care funcționează. 473 00:22:25,971 --> 00:22:28,473 - Iar chiriașii au statut prioritar! 474 00:22:28,473 --> 00:22:31,268 - Alături de gazdele celei mai triste petreceri de deschidere din istorie! 475 00:22:31,268 --> 00:22:32,978 ♪ 476 00:22:32,978 --> 00:22:34,813 Aia este! Aia este. 477 00:22:35,564 --> 00:22:37,149 - 10? - Da. 478 00:22:37,149 --> 00:22:38,775 - Cel puţin ai avut în vedere 479 00:22:38,775 --> 00:22:41,195 pentru a ține corpul departe de clădire de data aceasta. 480 00:22:41,195 --> 00:22:43,447 - Întotdeauna știi exact ce să spui, Uma. 481 00:22:43,447 --> 00:22:45,449 - Este un dar al naibii. 482 00:22:49,328 --> 00:22:52,331 ♪ redare muzică moale ♪ 483 00:22:57,044 --> 00:22:58,545 Oh omule. 484 00:22:59,505 --> 00:23:02,174 Oh, folosești cadoul lui Ben în seara de deschidere. 485 00:23:02,174 --> 00:23:03,800 - Da, nu credeam că voi avea nevoie atât de curând. 486 00:23:05,886 --> 00:23:07,221 - Este într-adevăr un cadou frumos. 487 00:23:08,138 --> 00:23:10,641 - Nu mi-am dat seama că și asistenții au primit unul. 488 00:23:11,141 --> 00:23:12,976 Cât de generos din partea lui Ben. 489 00:23:12,976 --> 00:23:15,562 - Și nu mi-am dat seama că directorii de scenă și-au șters nasul 490 00:23:15,562 --> 00:23:17,648 cu altceva decât cu fundul palmei. 491 00:23:17,648 --> 00:23:19,316 - Ai firimituri în barbă. 492 00:23:19,316 --> 00:23:22,152 - ♪ Și să ajungem la stele... ♪ 493 00:23:25,113 --> 00:23:28,116 Oh, minunat. Să lăsăm tot celofanul pe mâncare. 494 00:23:29,201 --> 00:23:31,245 - Hei, Oliver. Cum rezisti? 495 00:23:31,703 --> 00:23:33,413 - Tocmai am mâncat o chiflă. 496 00:23:33,413 --> 00:23:34,957 - Uau, atât de rău? 497 00:23:34,957 --> 00:23:38,168 - Principalul piesei mele mi-a părăsit scena fără puls, 498 00:23:38,168 --> 00:23:40,170 și tot ce mă pot gândi este cariera mea. 499 00:23:41,797 --> 00:23:43,632 Nu știu, Mabel. 500 00:23:43,632 --> 00:23:46,343 Narcisismul ar trebui să fie într-adevăr mai distractiv decât asta. 501 00:23:47,344 --> 00:23:50,722 Poate sunt blestemat. - Ei bine, la dracu, Oliver. 502 00:23:52,349 --> 00:23:55,185 Primul meu gând când a căzut? 503 00:23:55,185 --> 00:23:56,687 Poate că a fost otrăvit. 504 00:23:57,479 --> 00:24:01,483 Și un podcast despre otrăvirea unui mare star de cinema? 505 00:24:01,483 --> 00:24:03,694 Asta ar putea fi mare. 506 00:24:03,694 --> 00:24:06,780 Și poate cu jocul oprit și cu 507 00:24:06,780 --> 00:24:08,991 un nou podcast în mișcare, 508 00:24:08,991 --> 00:24:12,202 poate aș putea petrece din nou mai mult timp cu băieții mei. 509 00:24:14,705 --> 00:24:16,164 - Eu mai mult decât el, nu? 510 00:24:16,164 --> 00:24:18,458 - Nu aleg bătrânii preferati. 511 00:24:20,043 --> 00:24:21,336 - Mai bine să o lași nespus. 512 00:24:27,384 --> 00:24:29,386 Ce mai faci, Charlie? 513 00:24:29,386 --> 00:24:32,306 Ah... - Oh. Traumatizat, uh, perplex. 514 00:24:32,306 --> 00:24:34,391 Am voie să spun uşurat? 515 00:24:34,391 --> 00:24:36,810 Adică, nervii mei nu puteau suporta opt spectacole pe săptămână. 516 00:24:36,810 --> 00:24:38,228 Dar nu-i spune lui Oliver că am spus asta. 517 00:24:38,228 --> 00:24:41,231 Oh, sunt o capcană de oțel... Oh, Charlie. 518 00:24:41,231 --> 00:24:44,234 Este în regulă să fii uşurat că spectacolul s-a terminat. 519 00:24:44,985 --> 00:24:46,904 Înseamnă mai mult timp pentru noi. 520 00:24:46,904 --> 00:24:49,990 - Da. Hei, ai adus-o pe Lucy acasă? 521 00:24:49,990 --> 00:24:51,992 - Da. Fata aia e mult. 522 00:24:51,992 --> 00:24:53,911 Sunt gata să fiu aruncat la gunoi. 523 00:24:53,911 --> 00:24:57,331 ♪ cântând muzică moale la pian ♪ 524 00:24:59,499 --> 00:25:02,878 ♪ 525 00:25:05,130 --> 00:25:06,715 - Nu știam că ai chinuit. 526 00:25:06,715 --> 00:25:08,842 - Oh, mă chinuiesc. 527 00:25:10,219 --> 00:25:12,054 - Continuă să mănânce. 528 00:25:12,054 --> 00:25:15,390 - ♪ Și cea mai dragă iubire ♪ 529 00:25:15,390 --> 00:25:18,268 ♪ În toată lumea ♪ 530 00:25:18,644 --> 00:25:21,813 ♪ Așteaptă undeva ♪ 531 00:25:21,813 --> 00:25:24,107 ♪ Pentru mine ♪ 532 00:25:24,107 --> 00:25:26,652 ♪ Așteaptă ♪ 533 00:25:26,652 --> 00:25:29,238 ♪ Undeva ♪ 534 00:25:29,238 --> 00:25:32,741 ♪ Undeva pentru ♪ 535 00:25:32,741 --> 00:25:36,703 ♪ Eu... ♪ 536 00:25:37,371 --> 00:25:38,539 ♪ se oprește din joc ♪ 537 00:25:40,165 --> 00:25:43,210 - Acum ma simt mai bine. Tu ce mai faci? 538 00:25:43,210 --> 00:25:45,671 Bun ca nou. 539 00:25:45,671 --> 00:25:48,674 Hei. Poți să te uiți la spatele cercelului 540 00:25:48,674 --> 00:25:52,010 meu? Lucrul este prins în lucru? 541 00:25:52,010 --> 00:25:53,846 - Sunt termeni tehnici? - Nu. 542 00:25:53,846 --> 00:25:57,140 Trebuia să ies atât de repede din costum, 543 00:25:57,140 --> 00:25:58,684 Nu sunt sigur că l-am prins corect. 544 00:25:58,684 --> 00:26:01,562 - N-ai şti? Lucrul este în lucru. 545 00:26:01,562 --> 00:26:03,605 Bun. 546 00:26:03,605 --> 00:26:05,941 - Mulțumesc că m-ai făcut să mă simt mai ușor. 547 00:26:06,900 --> 00:26:08,318 Numai pentru un minut. 548 00:26:08,861 --> 00:26:10,571 Oh Doamne. 549 00:26:11,405 --> 00:26:13,407 Am vrut să se întâmple în seara asta. 550 00:26:14,741 --> 00:26:16,243 Pentru noi doi, mai ales. 551 00:26:19,037 --> 00:26:21,123 Ei bine, spectacolul 552 00:26:21,123 --> 00:26:23,000 se poate termina 553 00:26:24,168 --> 00:26:26,503 dar asta nu înseamnă că nu mai suntem obligați 554 00:26:26,503 --> 00:26:29,840 să trăim după regula ta spectacolului? 555 00:26:31,175 --> 00:26:32,176 ♪ 556 00:26:32,176 --> 00:26:34,178 Cel care păstrează lucrurile... 557 00:26:34,761 --> 00:26:36,263 profesional... 558 00:26:36,722 --> 00:26:39,850 si platonic? 559 00:26:39,850 --> 00:26:41,268 ♪ 560 00:26:42,436 --> 00:26:45,147 Bine! Bine! 561 00:26:45,147 --> 00:26:46,398 Cine a tras un pârț?! 562 00:26:48,358 --> 00:26:50,569 Mama s-a întors, cățele! 563 00:26:50,569 --> 00:26:53,071 Asa este. Sunt in viata! 564 00:26:53,071 --> 00:26:55,449 - H-Cum ai putut... Ce? - Ce naiba? 565 00:26:57,201 --> 00:26:58,785 - Am fost mort, omule. 566 00:26:58,785 --> 00:27:02,581 Pentru o oră. Au spus că a fost ca un record în spitalul lor. 567 00:27:02,581 --> 00:27:05,000 Nu, Dickie? - Oh, nu au spus așa ceva. 568 00:27:05,000 --> 00:27:07,586 - Mi-au pompat stomacul. Am bătut o tonă. 569 00:27:07,586 --> 00:27:09,755 Nu stiu. Au spus că poate a fost ceva ce am mâncat? 570 00:27:09,755 --> 00:27:11,840 - Dar tu-aveai sânge în gură! 571 00:27:11,840 --> 00:27:15,260 - Da. Ei bine, mi-am mușcat naiba din limba când am căzut. 572 00:27:15,260 --> 00:27:16,512 Nu simt asta acum, totuși. 573 00:27:21,725 --> 00:27:23,143 Oh scuze. 574 00:27:23,143 --> 00:27:26,021 Asistentele... oh, Doamne. Erau atât de speriați. 575 00:27:26,021 --> 00:27:27,648 Medicii au spus: „Nu mergeți nicăieri!” 576 00:27:27,648 --> 00:27:29,816 Dar a trebuit să mă întorc să vă văd! 577 00:27:29,816 --> 00:27:31,318 Distribuția mea. Ale mele... 578 00:27:32,402 --> 00:27:33,445 Eu doar... 579 00:27:37,950 --> 00:27:39,576 Oh wow! 580 00:27:39,576 --> 00:27:40,994 Îmi pare rău! 581 00:27:40,994 --> 00:27:43,789 La naiba! Nu mă așteptam să mă emoționez! 582 00:27:43,789 --> 00:27:45,707 Dar, când eram mort, băieți? 583 00:27:46,959 --> 00:27:48,460 Am văzut lumina. 584 00:27:48,460 --> 00:27:51,046 Lumina aceea, da. Lumina mortului. 585 00:27:51,588 --> 00:27:52,840 L-am vazut. 586 00:27:54,341 --> 00:27:57,386 Și am văzut toate rahaturile pe care 587 00:27:57,386 --> 00:27:58,929 le-am făcut cu voi toți în ultimele luni. 588 00:27:58,929 --> 00:28:00,931 Și m-am gândit, nu pot muri așa. 589 00:28:02,599 --> 00:28:06,019 Și așa, m-am întors și voi fi mult mai bine. 590 00:28:06,019 --> 00:28:09,106 Și o să dăm fundul cu acest spectacol. 591 00:28:09,106 --> 00:28:11,608 M-ai auzit, Oliver? - Oh, Doamne. 592 00:28:12,568 --> 00:28:14,611 esti cu adevarat in viata... 593 00:28:16,113 --> 00:28:17,614 și atât de moale. 594 00:28:21,910 --> 00:28:23,579 - Kimber... 595 00:28:25,289 --> 00:28:28,292 Îmi pare atât de rău că am făcut totul dezordonat între noi. 596 00:28:29,168 --> 00:28:30,502 Am dat naibii. 597 00:28:31,420 --> 00:28:32,921 Dar voi face bine. 598 00:28:32,921 --> 00:28:34,882 ♪ 599 00:28:34,882 --> 00:28:37,593 Multumesc. Iartă-mă, te rog, pentru... 600 00:28:38,510 --> 00:28:40,929 mă supăr atât de mult pe tine că vrei să-mi folosești antrenorul. 601 00:28:40,929 --> 00:28:43,140 Doar că Hutch este arma mea secretă. 602 00:28:43,140 --> 00:28:45,225 Și, știi, nu există nicio lovitură pe care să i-o poți permite, 603 00:28:45,225 --> 00:28:47,728 dar presupun că aș putea să-ți dau cifrele lui. 604 00:28:49,104 --> 00:28:50,355 Jonathan. 605 00:28:51,523 --> 00:28:52,774 Jonathan! 606 00:28:54,151 --> 00:28:55,527 Substudiul meu. 607 00:28:55,527 --> 00:28:57,404 Când a început asta, 608 00:28:57,404 --> 00:28:59,823 Nu aveam să te las niciodată să pui piciorul 609 00:28:59,823 --> 00:29:01,658 pe scena aceea, dar, mergând înainte, 610 00:29:02,326 --> 00:29:03,702 O să mă gândesc. 611 00:29:03,702 --> 00:29:05,370 Poate un matineu de miercuri! 612 00:29:05,370 --> 00:29:08,665 - Să nu promitem prea mult aici. - Ha, Donna! 613 00:29:08,665 --> 00:29:10,667 Iubitul meu producător! 614 00:29:11,126 --> 00:29:12,628 Tu si al tau... 615 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 băiat. - Este Cliff. 616 00:29:16,256 --> 00:29:19,760 - Știu. Asta am spus. - Uite, um... 617 00:29:20,594 --> 00:29:22,596 Știu că nu am fost ușor de tratat, 618 00:29:22,596 --> 00:29:24,056 cu toate plângerile mele despre... 619 00:29:24,515 --> 00:29:26,266 dimensiunea... dimensiunea dressingului 620 00:29:26,266 --> 00:29:28,352 meu și... forma dressingului meu, 621 00:29:28,352 --> 00:29:30,145 și paleta de culori a dressingului meu. 622 00:29:30,145 --> 00:29:32,981 Practic, tot ce am spus despre mine... 623 00:29:32,981 --> 00:29:34,775 dressing inutil de rahat. 624 00:29:34,775 --> 00:29:36,235 iau totul înapoi. 625 00:29:36,235 --> 00:29:37,778 Uh-- 626 00:29:37,778 --> 00:29:39,613 Îmi pare foarte rău, Donna. 627 00:29:39,613 --> 00:29:40,948 Și îmi pare atât de rău, băiete. 628 00:29:40,948 --> 00:29:43,200 - Faleza. - Dreapta. 629 00:29:43,951 --> 00:29:46,370 Apropo, ar fi grozav dacă am putea să-mi repar dressingul. 630 00:29:46,370 --> 00:29:49,081 Este ultima dată când voi menționa ceva, bine? 631 00:29:49,081 --> 00:29:50,874 Jur pe rosu. Bobo! 632 00:29:50,874 --> 00:29:53,418 Uită-te la... Bobo. Știi ce? Tu esti s-- 633 00:29:53,418 --> 00:29:55,128 Ești un tip atât de amuzant 634 00:29:55,128 --> 00:29:58,298 și tot ce fac este să-ți spun nu. 635 00:29:58,298 --> 00:29:59,550 Dar îți promit. 636 00:30:00,509 --> 00:30:02,135 Gata cu no-nu pentru Bobo. 637 00:30:02,135 --> 00:30:03,887 ♪ 638 00:30:03,887 --> 00:30:05,556 KT, rău că te-am 639 00:30:05,556 --> 00:30:08,100 acuzat că îmi furi mango. 640 00:30:08,100 --> 00:30:10,811 Sezonul Ataulfo ​​este foarte scurt și este aproape singurul fruct 641 00:30:10,811 --> 00:30:12,437 Pot să mănânc pe dieta CoBro. 642 00:30:12,437 --> 00:30:15,023 - Știu că venea dintr-un loc al iubirii. 643 00:30:15,023 --> 00:30:17,025 - Nu a fost, dar mulţumesc. 644 00:30:19,820 --> 00:30:21,238 Oh. 645 00:30:21,238 --> 00:30:23,866 Și Loretta. 646 00:30:24,283 --> 00:30:25,993 Profesionist desăvârșit! 647 00:30:25,993 --> 00:30:28,745 ♪ 648 00:30:28,745 --> 00:30:30,163 Dar... 649 00:30:31,331 --> 00:30:33,625 CoBro cunoaște un alt șarpe când vede unul. 650 00:30:43,093 --> 00:30:45,012 Și Charles! - Oh, nu-ți face griji pentru mine! 651 00:30:45,012 --> 00:30:48,599 Mă poți sări peste mine! Înțeleg! Ești un bărbat nou, ceea ce este incitant. 652 00:30:49,892 --> 00:30:52,060 - Tu și cu mine nu am plecat niciodată cu piciorul drept. 653 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 - Nu. - Și dacă cineva aici a fost fericit 654 00:30:53,854 --> 00:30:57,566 că am fost poate mort, pun pariu că ai fost tu. 655 00:30:58,192 --> 00:30:59,651 - Da. - Știu că nu ai 656 00:30:59,651 --> 00:31:02,613 au mai rămas mulți ani pentru a-ți perfecționa meseria. 657 00:31:02,613 --> 00:31:05,073 Și înțeleg că fiecare zi contează. 658 00:31:05,073 --> 00:31:07,826 Și după această experiență, chiar o înțeleg acum. 659 00:31:07,826 --> 00:31:09,077 Asa de, 660 00:31:09,828 --> 00:31:11,246 sa o iau de la capat? 661 00:31:12,956 --> 00:31:14,458 - Să o iau de la capăt. 662 00:31:15,959 --> 00:31:18,879 Ben, trebuie să iei asta. 663 00:31:18,879 --> 00:31:21,840 - Ce? Oh. - Ben trebuie să ia asta. 664 00:31:22,841 --> 00:31:24,551 Oh. Hm... 665 00:31:24,551 --> 00:31:26,553 Da, voi merge undeva mai liniștit. 666 00:31:27,513 --> 00:31:30,974 Baieti! O să merg în apartamentul meu și o să mă prăbușesc, 667 00:31:30,974 --> 00:31:33,227 să fac duș, poate să mă scutur de pânzele de păianjen, 668 00:31:33,227 --> 00:31:35,020 dar ne vedem săptămâna asta, bine? 669 00:31:35,020 --> 00:31:36,522 Death Rattle trăiește! 670 00:31:39,024 --> 00:31:40,234 Wow. 671 00:31:40,234 --> 00:31:41,735 Cuvântul a ieșit. Ben s-a întors. 672 00:31:43,612 --> 00:31:46,740 - Este o poveste al naibii de a redeschide o piesă cu, oameni buni. 673 00:31:48,116 --> 00:31:49,910 - Deci ne-am întors. 674 00:31:49,910 --> 00:31:51,912 Ne-am întors cu toții pe Broadway! 675 00:31:51,912 --> 00:31:54,581 ♪ 676 00:31:57,167 --> 00:32:00,295 - Felicitări. Trebuie să fii încântat. - Mm. 677 00:32:00,295 --> 00:32:02,756 - Am spus că trebuie să fii încântat. 678 00:32:02,756 --> 00:32:04,758 - Ben poate s-a întors, 679 00:32:04,758 --> 00:32:06,343 dar asta nu schimbă 680 00:32:06,343 --> 00:32:09,137 faptul că este un nenorocit. 681 00:32:12,516 --> 00:32:14,560 ♪ 682 00:32:25,195 --> 00:32:28,198 ♪ 683 00:33:10,407 --> 00:33:11,992 Nu știu ce să fac din nimic. 684 00:33:11,992 --> 00:33:14,453 Mort, nu mort. Arată, fără spectacol. 685 00:33:14,453 --> 00:33:17,122 - Stai, așa că vei redeschide spectacolul ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat? 686 00:33:17,122 --> 00:33:18,749 - Oh te rog. Glumești? 687 00:33:18,749 --> 00:33:21,502 Donna și Cliff vor face o masă din ceea ce sa întâmplat. 688 00:33:21,502 --> 00:33:23,712 - Ești entuziasmat, prietene? - Da! 689 00:33:23,712 --> 00:33:26,673 Opt spectacole pe săptămână! Trouper! 690 00:33:26,673 --> 00:33:30,052 Oh, am uitat să te întreb. Ce sa întâmplat cu mătușa nebună a lui Joy? 691 00:33:30,052 --> 00:33:32,054 - Oh, s-a despărțit de tipul cu transplant de păr. 692 00:33:32,054 --> 00:33:33,430 - Oh, asta e un șoc. 693 00:33:33,430 --> 00:33:36,433 A, și a aflat vreodată fratele ei cine a trimis mânerele vulgare? 694 00:33:36,433 --> 00:33:38,685 - Da, Ron. - Ron, tipul cu bărbie? 695 00:33:38,685 --> 00:33:42,189 - Băieți, nu este corect! Stai tot timpul. 696 00:33:42,189 --> 00:33:45,734 Vreau să știu despre mătușa nebună a lui Joy și... Ron. 697 00:33:45,734 --> 00:33:46,860 - Nu Nu NU. - Oh, Ron e nebun. 698 00:33:46,860 --> 00:33:47,903 Nu vrei să știi despre el. 699 00:33:47,903 --> 00:33:50,864 - Ei bine, anunță-mă dacă face mai multe mese. 700 00:33:50,864 --> 00:33:52,616 Doar nu uita de mine. 701 00:33:53,158 --> 00:33:55,077 - Nu? - Ce înseamnă asta? 702 00:33:55,077 --> 00:33:57,704 - Știi, nu pot trece peste ce ai făcut cu acest loc. 703 00:33:57,704 --> 00:33:59,081 Da, stiu. 704 00:33:59,081 --> 00:34:01,083 Așa au spus și cei care l-au cumpărat. 705 00:34:02,876 --> 00:34:04,378 Ce? 706 00:34:04,378 --> 00:34:06,547 Mătușa ta a vândut apartamentul? 707 00:34:06,547 --> 00:34:08,257 - Trebuie să plec în patru săptămâni. 708 00:34:08,257 --> 00:34:09,800 - Serios? - Pleci din Arconia? 709 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 Știu, știu, dar este... 710 00:34:12,219 --> 00:34:15,222 este timpul. Adică, trebuie să-mi iau propria viață. 711 00:34:16,265 --> 00:34:18,725 Și poți să mă vizitezi în Brooklyn. 712 00:34:18,725 --> 00:34:20,727 Sau poate Queens? 713 00:34:22,062 --> 00:34:23,689 voi veni la tine. 714 00:34:24,940 --> 00:34:27,943 Cea mai importantă parte a urmăririi unui vis 715 00:34:27,943 --> 00:34:30,362 sunt oamenii care urmăresc alături de tine. 716 00:34:30,362 --> 00:34:32,197 - Așa că am verificat panourile noastre de mesaje 717 00:34:32,197 --> 00:34:34,700 pe site-ul nostru de podcast zilele trecute, 718 00:34:34,700 --> 00:34:37,327 iar oamenii se întrebau unde am fost. 719 00:34:37,327 --> 00:34:39,079 Este oarecum frumos să fii ratat. 720 00:34:39,079 --> 00:34:41,373 - Da, e frumos. - Da este. E dragut. 721 00:34:41,373 --> 00:34:43,584 Cei care privesc dincolo de cei care se îndoiesc 722 00:34:43,584 --> 00:34:46,003 și aleg să creadă că visul tău se va întâmpla... 723 00:34:46,003 --> 00:34:48,005 ...totul la timp. 724 00:34:48,005 --> 00:34:51,008 ♪ 725 00:34:51,925 --> 00:34:55,095 - Presupun că au reparat liftul? - Hm. 726 00:34:55,095 --> 00:34:57,097 Ar trebui să-l luăm? 727 00:34:58,348 --> 00:34:59,766 Sunt cam nervos să o iau. 728 00:34:59,766 --> 00:35:02,644 A fost doar o gaură căscată de câte ore acum? 729 00:35:03,812 --> 00:35:05,564 - Hei. Daca stiu un lucru, 730 00:35:07,441 --> 00:35:09,443 este că suntem buni să trăim la margine. 731 00:35:13,864 --> 00:35:15,657 Cei care vor merge cu tine pentru a 732 00:35:15,657 --> 00:35:18,202 face acel moment când vei ajunge în sfârșit 733 00:35:18,202 --> 00:35:20,787 în propriul tău reflector... 734 00:35:28,504 --> 00:35:30,589 ...ei sunt singurii care contează. 735 00:35:31,548 --> 00:35:34,176 - Știi, Mabel, oricum nu am fi putut face podcastul 736 00:35:34,176 --> 00:35:36,261 pentru că Ben nu a murit în clădire. 737 00:35:42,017 --> 00:35:45,020 ♪ muzică plină de suspans ♪ 738 00:35:46,980 --> 00:35:48,941 - Aștepta. Ce este asta? 739 00:35:48,941 --> 00:35:50,651 - Hm? 740 00:35:57,032 --> 00:36:00,035 ♪ 741 00:36:15,926 --> 00:36:18,470 - Trebuie să-mi bate joc de mine. 742 00:36:20,973 --> 00:36:22,432 ♪ muzica se umflă ♪ 743 00:36:24,059 --> 00:36:27,062 ♪