1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 "지난 이야기" 2 00:00:02,085 --> 00:00:05,380 살인범 공개 파티에 잘 오셨습니다 버니의 살인범을 밝히는 자리죠 3 00:00:05,463 --> 00:00:07,632 낮부터 포피를 노리고 작전을 짰어요 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,467 신다 눈에 들고 싶었죠 5 00:00:10,343 --> 00:00:13,013 이렇게 또 다른 미스터리가 풀렸습니다 6 00:00:13,096 --> 00:00:15,181 - 와, 두 살인 사건을 연달아 했네 - 그러게 7 00:00:15,265 --> 00:00:16,766 드디어 개조하는구나 8 00:00:16,850 --> 00:00:19,060 이제 할 때도 됐지 9 00:00:19,144 --> 00:00:20,145 잠깐만요, 조이 10 00:00:20,228 --> 00:00:22,355 데이트 신청하는 거예요? 11 00:00:22,939 --> 00:00:24,190 네 12 00:00:24,941 --> 00:00:26,026 브로드웨이? 13 00:00:26,109 --> 00:00:28,028 나만 한 사람이 없지 14 00:00:28,111 --> 00:00:29,571 주연이 누군데? 15 00:00:30,530 --> 00:00:33,533 벤! 첫 공연 날엔 원래 다 예민해요 16 00:00:33,616 --> 00:00:34,784 "분장실 벤 글렌로이" 17 00:00:34,868 --> 00:00:35,869 전 괜찮아요 18 00:00:35,952 --> 00:00:37,829 모두 안전벨트 매 19 00:00:39,247 --> 00:00:42,375 무엇이 날 밤의 괴물로 바꾸었을까요? 20 00:00:46,421 --> 00:00:49,090 - 누가 좀 도와주세요! - 안 움직여요! 21 00:00:49,174 --> 00:00:50,967 벤! 구급차 불러요 22 00:00:51,051 --> 00:00:53,595 진짜 엿 같네 23 00:01:05,440 --> 00:01:07,650 온 세상이 무대입니다 24 00:01:08,401 --> 00:01:09,736 "1962년, 구스버리 극장 브로드웨이" 25 00:01:09,819 --> 00:01:12,781 모든, 어쩌고저쩌고 흔히들 하는 말 아시죠? 26 00:01:13,698 --> 00:01:15,408 근데 진짜 무대 체질은 27 00:01:15,492 --> 00:01:18,995 아주 어린 나이에 연극에 매료될 가능성이 크답니다 28 00:01:29,005 --> 00:01:32,884 자신의 미래가 될지 모를 삶의 기적과 29 00:01:33,384 --> 00:01:35,512 꿈에나 나올 법한 30 00:01:35,595 --> 00:01:38,848 온갖 이야기와 경험을 8열에서 지켜보죠 31 00:01:39,390 --> 00:01:41,768 한 쌍의 벌집 머리 뒤에서요 32 00:02:19,889 --> 00:02:23,852 매료되고 나면 행동에 옮깁니다 33 00:02:24,727 --> 00:02:26,563 수업받고 훈련하고 34 00:02:28,189 --> 00:02:30,191 발성, 테크닉을 배우고 35 00:02:31,484 --> 00:02:33,278 기술을 연마해 36 00:02:33,361 --> 00:02:35,822 뉴욕시의 보도블록을 누비며 37 00:02:36,406 --> 00:02:37,866 모든 오디션에 참가하죠 38 00:02:37,949 --> 00:02:38,950 "크로스타운 캐스팅" 39 00:02:39,033 --> 00:02:41,870 스포트라이트를 받는 그 순간을 좇아 40 00:02:41,953 --> 00:02:45,039 누군가 자신을 알아보길 바랍니다 41 00:02:45,123 --> 00:02:46,916 제대로 알아보고 42 00:02:47,000 --> 00:02:48,835 마법의 말을 건네길 바라죠 43 00:02:48,918 --> 00:02:51,045 '왜 이제 나타났나요?' 44 00:02:52,589 --> 00:02:55,633 하지만 아무도 이 말을 건네지 않으면요? 45 00:02:56,217 --> 00:03:01,306 그냥 끝도 없이 탈락하는 겁니다 46 00:03:01,389 --> 00:03:05,977 올해도, 다음 해도 아깝게, 또 아깝게 탈락 47 00:03:06,060 --> 00:03:10,690 그러다 문득 '아깝게 탈락'이 삶이 돼 버린 걸 깨닫죠 48 00:03:12,358 --> 00:03:15,445 무슨 희망이 있어 계속 도전하는 걸까요? 49 00:03:16,446 --> 00:03:18,531 "구스버리 극장" 50 00:03:20,283 --> 00:03:22,076 고마워요, 수고하셨어요 51 00:03:22,160 --> 00:03:25,955 저기, 명단에 없는 분이 찾아왔어요 52 00:03:26,039 --> 00:03:27,373 무작정 왔나 봐요 53 00:03:27,874 --> 00:03:29,209 저도 아는 분인데 54 00:03:29,292 --> 00:03:31,336 실력은 있고 좀 평범해요 55 00:03:31,419 --> 00:03:33,880 근데 점심시간까지 10분 남았어요 56 00:03:34,589 --> 00:03:35,965 네, 봅시다 57 00:03:36,049 --> 00:03:38,384 - 로레타 더킨, 아직 계세요? - 네 58 00:03:39,969 --> 00:03:43,890 그럼요, 안녕하세요 정말 죄송해요 59 00:03:43,973 --> 00:03:47,518 제 에이전트가 저도 명단에 있다고 했거든요 60 00:03:47,602 --> 00:03:50,563 괜찮아요 유모 대본은 갖고 있죠? 61 00:03:51,689 --> 00:03:54,192 네, 그냥 한 장면인가요? 62 00:03:54,275 --> 00:03:56,152 맞습니다 준비되면 하세요 63 00:04:00,490 --> 00:04:01,741 됐어요 64 00:04:01,824 --> 00:04:04,494 질문은 그만하면 됐어요 형사님 65 00:04:05,536 --> 00:04:08,706 내가 누군지, 뭘 하는지 기꺼이 말할 테니 66 00:04:08,790 --> 00:04:11,834 취조하듯 캐묻지 말아요 67 00:04:15,088 --> 00:04:19,842 나는 아이를 맡아서 돌보는 사람이에요 68 00:04:19,926 --> 00:04:23,888 내가 생모 역할을 대신할 수 있냐고요? 69 00:04:26,266 --> 00:04:31,187 반감이 드는 분도 있겠지만 난 그렇다고 믿어요 70 00:04:32,480 --> 00:04:37,110 아이 곁에 나뿐이라면 기필코 엄마가 돼야죠 71 00:04:38,319 --> 00:04:43,408 왜냐면 아이는 늘 안전하다고 느껴야 하니까요 72 00:04:43,950 --> 00:04:46,077 엄마란 존재가 발휘하는 73 00:04:46,160 --> 00:04:49,455 살벌한 모성애 속에 보호받는다고 느껴야 해요 74 00:04:53,251 --> 00:04:57,714 내 배로 낳았는지는 중요하지 않아요 75 00:05:02,927 --> 00:05:07,390 내가 돌보는 아이를 위해 살인도 불사할 건가? 76 00:05:08,766 --> 00:05:11,978 아마 그걸 묻고 싶은 거겠죠 형사님? 77 00:05:16,190 --> 00:05:21,070 질문에 대답하자면 나는 조금도 주저하지 않고 78 00:05:21,154 --> 00:05:23,614 죄책감 없이 살인할 거예요 79 00:05:26,409 --> 00:05:29,579 내가 돌보는 아이의 안위를 위해서 80 00:05:34,500 --> 00:05:38,463 자, 대답이 된 것 같군요 81 00:05:41,716 --> 00:05:43,092 왜 이제 나타났어요? 82 00:05:48,723 --> 00:05:54,312 그러나 마침내 꿈에 도달해 스포트라이트를 한 몸에 받으면... 83 00:05:54,395 --> 00:05:56,481 왜 이제 나타났냐니까요 84 00:05:59,901 --> 00:06:02,987 그걸 지키기 위해 어떤 일까지 할 수 있죠? 85 00:06:05,615 --> 00:06:10,411 감사합니다 감사합니다, 어떡해 86 00:06:45,363 --> 00:06:47,990 아파트 이웃들이 수상해 87 00:06:56,541 --> 00:07:00,503 "시즌 3 - 1화 쇼는 계속돼야..." 88 00:07:05,133 --> 00:07:06,592 누가 좀 도와주세요! 89 00:07:07,802 --> 00:07:09,303 안 움직여요! 90 00:07:10,346 --> 00:07:12,306 - 구급차 불러요 - 맥박이 없어요 91 00:07:15,810 --> 00:07:17,270 지금 어안이 벙벙해요 92 00:07:17,353 --> 00:07:18,688 "오프닝나이트 죽음의 딸랑이" 93 00:07:18,771 --> 00:07:19,772 아니에요 94 00:07:19,856 --> 00:07:21,983 벌써 사망 선고 내렸어요 95 00:07:22,066 --> 00:07:23,609 선고 내렸다고요 96 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 입 주위에 거품이 있었나요? 97 00:07:26,320 --> 00:07:27,989 거품은 독살을 암시하죠 98 00:07:28,072 --> 00:07:29,282 피밖에 못 봤어 99 00:07:29,365 --> 00:07:31,200 메이블, 뭐 하는 거야? 100 00:07:31,284 --> 00:07:34,078 자연사나 장기 파열 같은 거겠지 101 00:07:34,162 --> 00:07:35,830 찰스, 제발요 개막일 밤에 102 00:07:35,913 --> 00:07:39,333 전성기의 대스타가 무대에서 급사한다고요? 103 00:07:39,417 --> 00:07:41,210 맙소사, 맙소사... 104 00:07:41,294 --> 00:07:44,046 벤이 죽었어 내 주인공이 죽었다고! 105 00:07:44,130 --> 00:07:45,840 감독님 잘못 아니에요 106 00:07:45,923 --> 00:07:48,593 그래요, 내 잘못... 뭐? 당연히 아니죠! 107 00:07:48,676 --> 00:07:52,597 좋아요, 가서 사람들한테 다 괜찮을 거라고 전해요 108 00:07:52,680 --> 00:07:54,849 우리 집에 다시 모여서 109 00:07:54,932 --> 00:07:58,728 준비대로 개막 파티 하고 방법을 찾을 거라고 말이죠 110 00:07:58,811 --> 00:08:00,605 파티할 기분이 아닐 텐데요 111 00:08:00,688 --> 00:08:03,566 시키는 대로 해요, 하워드 하라고! 112 00:08:03,649 --> 00:08:05,735 - 올리버 - 괜찮나, 친구? 113 00:08:06,235 --> 00:08:08,196 맙소사 지금 이거 현실이야? 114 00:08:08,988 --> 00:08:10,114 어쩌다 이렇게 됐지? 115 00:08:16,537 --> 00:08:17,538 "4개월 전" 116 00:08:17,622 --> 00:08:19,707 - 지금 이거 현실이야? - 첫 대본 리딩 축하해 117 00:08:19,790 --> 00:08:23,544 - 나 진짜 브로드웨이로 돌아가? - 그래야죠, 제가 왜 왔게요? 118 00:08:23,628 --> 00:08:27,173 응원하고, 피드백 주고 찰스한테 신세대 언어 알려 주러 119 00:08:27,256 --> 00:08:30,384 - 게다가 너 얼굴 보기 힘들잖아 - 그러게, 반가워 120 00:08:30,468 --> 00:08:33,471 뭐, 우리 셋 다 워낙 바쁘고 121 00:08:33,554 --> 00:08:36,098 요새는 살인 사건도 없으니까요 122 00:08:36,182 --> 00:08:38,267 올리버, 긴장한 거 알아 123 00:08:38,351 --> 00:08:40,520 마지막 브로드웨이 쇼는 대참사였잖아 124 00:08:40,603 --> 00:08:43,231 - 세상이 다 아는 사실이지 - 넘어가시죠 125 00:08:43,314 --> 00:08:47,235 하지만 자네는 재능 있는 청년이야 리더십을 타고 났어 126 00:08:47,318 --> 00:08:49,195 내게 같이 하자고 부탁했을 때 127 00:08:49,278 --> 00:08:50,863 - 난... - 잠깐만 128 00:08:52,740 --> 00:08:55,535 - 내가 부탁했다고? - 그래, 네가 부탁했지 129 00:08:55,618 --> 00:08:57,453 - 됐다, 말을 말자 - 아니야 130 00:08:57,537 --> 00:09:00,581 내가 어떻게 간청했는지 썰 한번 풀어 봐 131 00:09:00,665 --> 00:09:04,001 남자가 여자 역까지 맡던 시절부터 무대 경험이 전무한 녀석아 132 00:09:04,085 --> 00:09:05,878 - 설명은 됐어요 - 셰익스피어 시대엔 133 00:09:05,962 --> 00:09:07,588 남자가 여자를 연기했어 134 00:09:07,672 --> 00:09:09,465 - 여자는 금지였거든 - 아재 개그야 135 00:09:09,549 --> 00:09:11,634 - 우리 업계 조크지 - 재밌네요 136 00:09:11,717 --> 00:09:12,885 이제 제 얘기 할까요? 137 00:09:12,969 --> 00:09:17,181 벤 글렌로이와 한 공간에 있게 된다니 꿈만 같아요 138 00:09:17,265 --> 00:09:19,725 머리 올려요, 내려요? 귀 보이는 걸 좋아할까요? 139 00:09:19,809 --> 00:09:21,769 메이블, 배우도 그냥 사람이야 140 00:09:21,852 --> 00:09:23,771 날 처음 봤을 때도 긴장했던 거 기억나? 141 00:09:23,854 --> 00:09:26,482 - 그런 기억 없는데요 - 그랬는데 이제 편하잖아 142 00:09:27,191 --> 00:09:29,569 저기, 근데 어떻게 입장하면 좋지? 143 00:09:29,652 --> 00:09:32,071 - 네가 날 소개하면 들어갈까? - 소개? 144 00:09:32,154 --> 00:09:35,533 대본 리딩이잖아 '도나 리드 쇼'가 아니라 145 00:09:35,616 --> 00:09:37,034 - 그게 뭐냐면... - 몰라도 돼요 146 00:09:37,118 --> 00:09:40,913 부탁인데 시작부터 동료들한테 위화감 조성하지 마 147 00:09:40,997 --> 00:09:43,249 허세 떨고 싶어 환장한 사람처럼! 148 00:09:43,332 --> 00:09:44,584 허세 금지야 149 00:09:45,501 --> 00:09:49,130 - 올리버 퍼트넘이 접수한다! - 어머나 150 00:09:51,507 --> 00:09:52,633 질문이 있어요 151 00:09:53,259 --> 00:09:56,387 - 누가 브로드웨이에 가고 싶죠? - 저요! 152 00:10:01,100 --> 00:10:02,852 주목해 주셔서 감사합니다 153 00:10:03,436 --> 00:10:06,272 일화를 말씀드리죠 실은 저도 이번에 154 00:10:06,355 --> 00:10:08,733 올리버 감독님의 연극 오디션을 봤답니다 155 00:10:08,816 --> 00:10:09,817 사실이죠 156 00:10:09,900 --> 00:10:11,402 제게 했던 말씀 기억나세요? 157 00:10:11,485 --> 00:10:16,574 나고말고요, 뭐랬냐면 '내 조수를 하는 건 어때요?' 158 00:10:16,657 --> 00:10:18,868 그렇죠 진짜 그러셨어요 159 00:10:18,951 --> 00:10:20,119 이제 말씀하시죠 160 00:10:20,202 --> 00:10:21,287 고마워요, 하워드 161 00:10:23,289 --> 00:10:26,167 우리 주인공이 오늘 좀 늦네요 162 00:10:26,250 --> 00:10:28,210 일단 우리끼리 시작합시다 163 00:10:28,794 --> 00:10:33,132 '죽음의 딸랑이'의 세계에 오신 것을 환영합니다 164 00:10:33,215 --> 00:10:34,508 "죽음의 딸랑이 벤 글렌로이" 165 00:10:34,592 --> 00:10:36,552 - 와우 - 오, 맙소사 166 00:10:36,636 --> 00:10:37,637 좋아요 167 00:10:37,720 --> 00:10:39,430 죽음에 관한 이야기! 168 00:10:40,306 --> 00:10:44,560 주 무대는 안개 자욱한 노바스코샤주 북부의 등대예요 169 00:10:44,644 --> 00:10:47,647 사망 사건이 발생한 방에는 덜렁 170 00:10:48,606 --> 00:10:49,982 갓난아이뿐이죠 171 00:10:50,650 --> 00:10:55,279 혹자는 이 고전을 낡았다고 표현할지도 모릅니다 172 00:10:56,072 --> 00:10:59,033 실은 이 몸도 낡았다는 소리를 들어 봤고요 173 00:11:03,162 --> 00:11:06,499 우리 훌륭한 제작자 도나 드메오가 제게 전화로... 174 00:11:06,582 --> 00:11:07,583 클리퍼드랑 같이요 175 00:11:07,667 --> 00:11:13,506 우리 아들 클리프가 최초로 단독 제작에 도전하는 거예요 176 00:11:13,589 --> 00:11:14,965 저랑 같이요 177 00:11:15,049 --> 00:11:16,967 고마워요, 엄마 다들 감사합니다 178 00:11:17,051 --> 00:11:19,095 얼마나 신나는지 몰라요 왜냐면 179 00:11:19,178 --> 00:11:22,973 우리 배우들이 파멸의 등대에서 허리케인에 휩쓸린 것처럼 180 00:11:23,057 --> 00:11:25,393 우리가 브로드웨이를 쓸어 버릴 테니까! 181 00:11:29,355 --> 00:11:31,440 - 와! - 대단하지 않아요? 182 00:11:31,524 --> 00:11:33,776 난 우리 아들이 정말 대견해요 183 00:11:33,859 --> 00:11:35,986 정말, 정말... 184 00:11:37,405 --> 00:11:38,739 대견해 185 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 게이라서 이렇게 키스해도 돼요 186 00:11:43,953 --> 00:11:45,079 네, 좋습니다 187 00:11:45,162 --> 00:11:46,956 제 생각에는... 188 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 왜요? 189 00:11:49,709 --> 00:11:51,168 그냥 치는 걸 좋아해요 190 00:11:52,253 --> 00:11:53,504 아뇨, 할 말이 있지요 191 00:11:54,255 --> 00:11:55,715 이런 협소한 자리에서 192 00:11:55,798 --> 00:11:59,301 모두가 불편해하는 연예계의 코끼리를 언급하렵니다 193 00:11:59,969 --> 00:12:03,597 그 연예계의 코끼리는 바로 저입니다 194 00:12:03,681 --> 00:12:05,224 - 오, 맙소사 - 그래요 195 00:12:05,307 --> 00:12:09,228 저는 TV 드라마 224편에서 '애리스토틀 브라조스'를 연기했죠 196 00:12:09,311 --> 00:12:10,855 - 애리스토틀? - 못 말려 197 00:12:10,938 --> 00:12:13,816 리부트도 나오는데 현재 잠시 중단됐습니다 198 00:12:13,899 --> 00:12:16,944 우리 제작자가 괴롭힘 가해자로 지목돼서요 199 00:12:17,027 --> 00:12:19,822 저는 TV 영화 세 편의 주연을 맡았고 200 00:12:19,905 --> 00:12:24,076 듀카키스의 대선 후보 TV 광고 시리즈도 찍었습니다 201 00:12:24,660 --> 00:12:29,123 요지는, 저도 일개 배우란 겁니다 특별한 거 없어요 202 00:12:29,915 --> 00:12:33,127 제가 잘난 게 아니에요 어찌 보면 우린 모두... 203 00:12:33,210 --> 00:12:34,754 간디가 이런 말을 했지 싶은데 204 00:12:34,837 --> 00:12:37,298 - '모두가 비록...' - 정말 고마워, 찰스 205 00:12:37,381 --> 00:12:39,884 - 감동이야, 훌륭했어 - 이만하면 무사 안착인가? 206 00:12:39,967 --> 00:12:42,928 비행기가 아주 그냥 활주로에서 산산조각 났어 207 00:12:43,429 --> 00:12:46,015 좋습니다 벤을 기다리는 동안 208 00:12:46,098 --> 00:12:50,686 우리 연극 세트장 모형을 구경하실까요? 209 00:12:53,939 --> 00:12:55,858 맙소사 210 00:12:55,941 --> 00:12:59,779 이건 비밀인데 난 연극이 좀 어이없어요 211 00:13:00,988 --> 00:13:05,034 현실 세계에선 아무도 입지 않을 의상을 입고 212 00:13:05,117 --> 00:13:08,120 현실 세계에선 아무도 하지 않을 대사를 하면서 213 00:13:08,204 --> 00:13:10,539 눈앞에 관객이 없는 척하잖아요 214 00:13:12,124 --> 00:13:15,002 이 연극은 그나마 살인 미스터리예요 215 00:13:15,085 --> 00:13:17,129 이건 나도 이해하며 볼 수 있죠 216 00:13:17,213 --> 00:13:20,925 모든 살인 미스터리에는 희생자가 필요해요 217 00:13:21,008 --> 00:13:22,051 진짜 걸출한... 218 00:13:22,134 --> 00:13:24,220 그래요, 좋아요 219 00:13:24,303 --> 00:13:25,763 "연습실" 220 00:13:25,846 --> 00:13:27,097 방귀 뀐 사람? 221 00:13:29,016 --> 00:13:32,019 - 벤 글렌로이입니다, 여러분 - 에이, 그만! 222 00:13:32,770 --> 00:13:34,146 멋지다 223 00:13:34,230 --> 00:13:38,192 감사합니다 참, 이분은 제 매니저 디키예요 224 00:13:38,275 --> 00:13:40,736 매니저이자 제 형입니다 225 00:13:40,820 --> 00:13:42,738 '족벌주의'란 말은 삼가세요 226 00:13:42,822 --> 00:13:45,115 우리 형이 의기소침해지니까요 227 00:13:45,199 --> 00:13:47,493 - 안녕하세요 - 늦은 것도 형 때문이죠 228 00:13:47,576 --> 00:13:49,620 형이 옆 블록인 줄 알고... 229 00:13:49,703 --> 00:13:53,541 - 말도 안 돼! 우리 배우들인가요? - 그럼요 230 00:13:53,624 --> 00:13:56,544 - 다들 신났어요 - 안녕, 벤이에요 231 00:13:57,044 --> 00:13:59,213 나는 '러브 신 코디' 교육도 받았어요 232 00:13:59,296 --> 00:14:00,339 안녕하세요, 킴버예요 233 00:14:00,422 --> 00:14:02,883 우리가 러브 신이 있는 줄 몰랐는데요 234 00:14:02,967 --> 00:14:05,219 뭐래, 지금 한창 찍고 있는데 235 00:14:06,053 --> 00:14:07,471 화끈한 킴버 씨 236 00:14:08,097 --> 00:14:12,852 그리고 당신은 너무 재수 없게 잘생겼어, 이 친구 당장 잘라요! 237 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 타이예요 238 00:14:15,145 --> 00:14:17,189 기밀 유지 협약서에 사인 하나만 갈겨 주세요 239 00:14:17,273 --> 00:14:20,109 촬영에 동의한다는 마지막 종이에도 갈기시고 240 00:14:20,192 --> 00:14:21,193 촬영이라고요? 241 00:14:21,277 --> 00:14:23,362 네, 두 마리 토끼를 잡는 거죠 242 00:14:23,445 --> 00:14:26,949 브로드웨이 데뷔도 하고 브로드웨이 데뷔 다큐도 찍고 243 00:14:27,032 --> 00:14:30,703 제 다큐 감독, 토버트예요 제대로 들은 거 맞아요 244 00:14:30,786 --> 00:14:32,162 로버트 말고 토버트 245 00:14:32,246 --> 00:14:33,956 안녕, 브로드웨이 전 관찰자예요 246 00:14:34,039 --> 00:14:36,125 앞으로는 입에 자물쇠 채울 겁니다 247 00:14:36,208 --> 00:14:39,336 - 안녕하세요, 난 찰스 헤이든... - 이럴 수가! 248 00:14:40,254 --> 00:14:42,464 여기서 엄청난 기운이 뻗어 나와요 249 00:14:43,048 --> 00:14:44,633 그렇죠? 다들 느끼나요? 250 00:14:44,717 --> 00:14:46,135 이분은 우리 유모... 251 00:14:46,218 --> 00:14:47,970 - 로레타 - 네 252 00:14:48,053 --> 00:14:49,513 올리버가 실력자라고 하셨어요 253 00:14:49,597 --> 00:14:52,141 올리버, 과찬이세요 254 00:14:52,224 --> 00:14:53,642 저보다 튀지는 마세요 255 00:14:54,643 --> 00:14:56,270 - 네... - 농담이죠 256 00:14:56,353 --> 00:14:59,273 농담입니다 함께해서 영광인걸요 257 00:14:59,356 --> 00:15:00,357 어떡해 258 00:15:00,441 --> 00:15:04,028 '더 코브로'랑 일한다고 하면 내 친구들 난리 나겠다 259 00:15:04,111 --> 00:15:07,239 아니죠! 그냥 '코브로'예요 260 00:15:07,323 --> 00:15:08,490 네? 261 00:15:08,574 --> 00:15:11,327 '더'를 붙이니까 얼간이 같잖아요 262 00:15:11,410 --> 00:15:14,079 '더 록' '더 포프' 같은 거 263 00:15:14,163 --> 00:15:15,915 나 원, 주제를 알라고요 264 00:15:15,998 --> 00:15:17,207 - 네 - 그렇죠? 265 00:15:17,291 --> 00:15:19,668 난 영화에서 그냥 착한 동물학자인데 266 00:15:19,752 --> 00:15:24,340 7m 코브라로 변신해 경찰과 사건을 해결하죠 267 00:15:25,466 --> 00:15:26,675 어이, 거기 268 00:15:28,469 --> 00:15:30,971 안녕하세요 '걸캅' 정말 잘 봤어요 269 00:15:31,722 --> 00:15:32,723 그 옛날 드라마? 270 00:15:37,561 --> 00:15:39,730 좋아요, 흥분되는군요 271 00:15:39,813 --> 00:15:41,857 이제 앉아서 대본 리딩을 시작할까요? 272 00:15:41,941 --> 00:15:45,486 맞다, 대본 리딩! 그거 좋죠 273 00:15:45,569 --> 00:15:48,906 아참, 에이미 슈머 집 알려 주신 거 고마워요 274 00:15:48,989 --> 00:15:49,990 저 이사 왔어요 275 00:15:50,616 --> 00:15:52,993 냉장고에 코티지치즈 두고 갔다고 전해 주세요 276 00:15:53,077 --> 00:15:56,330 젠장, 제기랄, 젠장맞을! 277 00:15:56,413 --> 00:15:58,415 디키 형, 여기 쿠키 있어 278 00:15:58,499 --> 00:16:01,293 저런 벤은 쿠키 못 먹어요 279 00:16:01,377 --> 00:16:07,132 '코브로' 때문에 식단을 엄격히 관리하는데, 얘가 쿠키에 약하죠 280 00:16:07,216 --> 00:16:11,512 약하긴 무슨 그냥... 어디 거예요? 281 00:16:11,595 --> 00:16:15,015 - 슈매커리스? - 맙소사, 이름마저 섹시해 282 00:16:15,099 --> 00:16:17,476 - 치울게 - 아니, 놔둬, 괜찮아 283 00:16:17,559 --> 00:16:18,727 놔둬, 두라고! 284 00:16:19,520 --> 00:16:20,562 리딩 시작하죠 285 00:16:20,646 --> 00:16:23,524 좋아요 이거 좀 설레는데요 286 00:16:23,607 --> 00:16:25,609 시작할까요, K.T.? 287 00:16:25,693 --> 00:16:27,069 처음부터 하죠 288 00:16:27,152 --> 00:16:31,740 신사 숙녀 여러분 1페이지 리딩 갑니다 289 00:16:32,783 --> 00:16:33,784 준비 안 됐거든요 290 00:16:36,286 --> 00:16:38,872 '노바스코샤 북부는 지금 밤이다...' 291 00:16:38,956 --> 00:16:41,250 죽인다 슈매커리 죽이네 292 00:16:43,002 --> 00:16:45,754 미안해요 귀퉁이 좀 먹었어요 293 00:16:46,338 --> 00:16:49,383 됐어 미안해요, 리딩 갑시다 294 00:16:50,551 --> 00:16:54,555 '형사가 객석을 향해 걷는다 그는 극의 내레이터다' 295 00:16:54,638 --> 00:16:57,099 '무엇이 날 밤의 괴물로 바꾸었을까요?' 296 00:16:57,933 --> 00:17:01,228 '내가 말해주죠 핼리팩스 사건을 종결했을 때' 297 00:17:01,311 --> 00:17:06,233 '낡은 픽윅 등대에서 해괴한 일이 일어난단 전화를 받았죠' 298 00:17:06,316 --> 00:17:08,277 '그래서 직접 확인하러 갔습니다' 299 00:17:08,360 --> 00:17:11,739 '등대가 나타나고 폭풍 대피소의 문이 열린다' 300 00:17:11,822 --> 00:17:14,700 '대피소에서 유모가 등장한다' 301 00:17:15,659 --> 00:17:17,119 '폭풍이 오는군요' 302 00:17:18,370 --> 00:17:21,248 '돌길을 거닐기엔 위험한 밤이죠' 303 00:17:26,045 --> 00:17:29,089 미안한데 좀 못 알아들었어요 304 00:17:29,840 --> 00:17:31,967 스코틀랜드 사투리를 입혀 봤어요 305 00:17:33,927 --> 00:17:35,179 유모가 왜... 306 00:17:35,262 --> 00:17:37,890 애버딘에서 유년을 보냈다잖아요 307 00:17:39,892 --> 00:17:40,893 그렇군요 308 00:17:41,977 --> 00:17:42,978 잘못 짚었나? 309 00:17:43,562 --> 00:17:45,814 아니에요 시도해 볼 수 있죠 310 00:17:45,898 --> 00:17:47,274 그냥 한 번 더 갑시다 311 00:17:47,357 --> 00:17:50,277 '대피소에서 유모가 등장한다' 312 00:17:50,861 --> 00:17:52,112 '폭풍이 오는군요' 313 00:17:52,738 --> 00:17:56,116 '돌길을 거닐기엔 위험한 밤이죠' 314 00:17:59,119 --> 00:18:00,329 프랑스계 캐나다인 말투죠 315 00:18:02,122 --> 00:18:04,208 거기가 캐나다 연해주잖아요 316 00:18:04,291 --> 00:18:06,877 그래서 프랑스어가 많죠 317 00:18:06,960 --> 00:18:09,922 죄송해요 저는 이렇게 하거든요 318 00:18:10,005 --> 00:18:14,676 유모의 목소리를 찾아가는 저만의 방식이에요 319 00:18:14,760 --> 00:18:18,097 근데 이번엔 평소 말투랑 비슷하게 가 볼까요? 320 00:18:22,518 --> 00:18:24,353 '대피소에서 유모가 등장한다' 321 00:18:26,271 --> 00:18:27,564 '폭풍이 오는군요' 322 00:18:29,566 --> 00:18:32,444 '돌길을 거닐기엔 위험한 밤이죠' 323 00:18:37,658 --> 00:18:39,243 '돌아다닐 생각 없습니다' 324 00:18:54,967 --> 00:18:55,968 누님이에요 325 00:19:00,264 --> 00:19:01,932 어머나! 내 차례네 326 00:19:02,015 --> 00:19:03,559 정말 미안해요 327 00:19:03,642 --> 00:19:05,769 미안해요, 저예요 그렇죠? 328 00:19:05,853 --> 00:19:07,146 네, 로레타 대사죠 329 00:19:07,229 --> 00:19:09,189 제가 표시를 안 했거든요 330 00:19:09,273 --> 00:19:11,233 - 지금 해야겠어요 - 좋아요 331 00:19:11,316 --> 00:19:14,736 이제 표시했으니까 대사는 안 놓치겠네요 332 00:19:20,993 --> 00:19:23,328 유모가 민폐 덩어리예요 333 00:19:23,412 --> 00:19:25,205 아니에요, 벤 잘할 겁니다 334 00:19:25,289 --> 00:19:27,082 목소리를 찾는 거예요 아까 들었잖아요 335 00:19:27,166 --> 00:19:30,419 내 말은 안 들려요? 민폐 덩어리라고요 336 00:19:31,336 --> 00:19:34,715 진도 빼기 전에 일찍 자르는 게 좋겠어요 337 00:19:34,798 --> 00:19:38,427 안 돼요, 그게... 로레타는 아주 특별해요 338 00:19:38,510 --> 00:19:41,096 내가 얘기해 볼게요, 알았죠? 잠시만... 339 00:19:45,517 --> 00:19:47,936 - 안녕 - 어떡해, 정말 죄송해요 340 00:19:48,020 --> 00:19:52,608 제가... 긴장돼서요 대본 리딩을 잘 못하거든요 341 00:19:53,525 --> 00:19:55,903 제발 내치지 말아 주세요 342 00:19:56,486 --> 00:19:57,487 들어 봐요 343 00:19:58,447 --> 00:20:02,409 내 첫 대본 리딩에 젊은 배우가 있었는데 344 00:20:02,492 --> 00:20:04,369 엄청 긴장했었죠 345 00:20:04,453 --> 00:20:07,748 대사 빼먹고 발음도 안 좋고 346 00:20:08,373 --> 00:20:10,417 - 보기 괴로웠어요 - 네 347 00:20:10,500 --> 00:20:12,002 다들 저더러 자르라고 했어요 348 00:20:12,961 --> 00:20:14,213 근데 전 거부했죠 349 00:20:15,380 --> 00:20:17,007 그 젊은 배우가 누군지 알아요? 350 00:20:17,758 --> 00:20:19,301 아뇨, 모르는데 351 00:20:19,384 --> 00:20:21,762 모르는 사람이에요 내가 틀렸던 거죠 352 00:20:21,845 --> 00:20:24,139 정말 형편없었고 결국 3주 후에 잘랐어요 353 00:20:25,265 --> 00:20:28,936 근데 당신은 경우가 달라요 그 반대라고요 354 00:20:30,145 --> 00:20:35,108 그걸 아직 깨닫지 못한 사람은 바보거나 눈이 멀었거나 355 00:20:35,192 --> 00:20:37,027 그 두 개가 섞인 거예요 356 00:20:37,110 --> 00:20:40,030 당신이 가야, 내가 가요 357 00:20:40,113 --> 00:20:41,573 올리버, 맙소사 358 00:20:41,657 --> 00:20:45,410 당신이 가야, 내가 가요 359 00:20:46,662 --> 00:20:47,663 알았죠? 360 00:20:49,998 --> 00:20:51,792 고마워요 361 00:20:51,875 --> 00:20:54,127 그래요, 좋아요 362 00:20:54,836 --> 00:20:57,089 맙소사, 로레타는? 어디 있지? 363 00:20:57,172 --> 00:20:58,632 로레타는 분장실에 있어요 364 00:20:58,715 --> 00:21:01,927 힘들어하는데 파티는 참석하도록 애쓰겠대요 365 00:21:02,010 --> 00:21:05,514 진짜로 파티를 하게? 그건 좀... 366 00:21:05,597 --> 00:21:08,433 뭐가? 아니, 말해 봐, 찰스 367 00:21:08,976 --> 00:21:12,479 어디 불난 집에 부채질이라도 해 봐! 368 00:21:13,188 --> 00:21:16,566 운 좋으면 타 죽지는 않겠지! 369 00:21:18,652 --> 00:21:20,028 파티 괜찮겠네 370 00:21:25,784 --> 00:21:26,785 파티 371 00:21:31,665 --> 00:21:35,085 다 돼 갑니다 조금만 참으세요, 여러분 372 00:21:35,168 --> 00:21:36,169 "주의" 373 00:21:36,253 --> 00:21:37,671 어이가 없네 374 00:21:37,754 --> 00:21:39,548 안전이 우선입니다 걱정 마세요, 괜찮습니다 375 00:21:39,631 --> 00:21:40,632 곧 됩니다 376 00:21:40,716 --> 00:21:43,802 우마, 맹세하는데 타고 가게 해 드릴게요 377 00:21:43,885 --> 00:21:46,054 - 무슨 일이지? - 곧 됩니다, 걱정 마세요 378 00:21:46,555 --> 00:21:47,681 엘리베이터가 고장이네 379 00:21:47,764 --> 00:21:50,434 제가 잔업 시켰으니 곧 가동될 겁니다 380 00:21:50,517 --> 00:21:53,562 - 들어 보세요... - 언론이 벌써 날 들볶아요 381 00:21:53,645 --> 00:21:54,896 성명을 내야 해요 382 00:21:54,980 --> 00:21:56,857 '벤 글렌로이'가 트위터 인기어예요 383 00:21:56,940 --> 00:21:59,735 그 외 'RIP 벤 글렌로이' '벤 사망' 384 00:21:59,818 --> 00:22:02,988 '진짜 주부들' 어머, '동창회' 편이 오늘이었나? 385 00:22:03,071 --> 00:22:06,742 들어 봐요, 지금이 바로 제작자의 역량이 필요한 때죠 386 00:22:06,825 --> 00:22:09,870 벤이 죽었다고 공연도 죽어야 하는 건 아니에요 387 00:22:09,953 --> 00:22:11,371 자기 지금 쇼크 상태예요 388 00:22:11,455 --> 00:22:16,376 이번에도 구스버리잖아요 '스플래시'를 상연했던 그 극장! 389 00:22:17,252 --> 00:22:18,837 저주받았단 소리는 아니에요 390 00:22:19,338 --> 00:22:23,592 전생에 마녀의 노여움을 샀대도 이상할 건 없지만요 391 00:22:23,675 --> 00:22:25,969 한 번에 일곱 분만 탈 수 있습니다 392 00:22:26,053 --> 00:22:27,804 입주민 우선입니다 393 00:22:27,888 --> 00:22:31,224 역사상 가장 비통한 오프닝나이트 파티 주최자도요 394 00:22:33,101 --> 00:22:34,519 옳지, 됐어요 395 00:22:35,520 --> 00:22:36,772 - 10층이죠? - 네 396 00:22:36,855 --> 00:22:40,984 그래도 이번엔 배려한답시고 아파트 밖에서 송장 치셨네요 397 00:22:41,068 --> 00:22:43,570 멘트가 항상 촌철살인이네요 398 00:22:43,653 --> 00:22:45,447 빌어먹을 재주라지요 399 00:22:57,125 --> 00:22:58,460 이런 400 00:23:00,212 --> 00:23:02,089 벤이 준 기념 선물이네요 401 00:23:02,172 --> 00:23:04,383 - 이렇게 빨리 필요할 줄 몰랐죠 - 그러게요 402 00:23:04,466 --> 00:23:05,759 "축하합니다! 대박 기원!" 403 00:23:05,842 --> 00:23:07,135 정말 아름다운 선물이죠 404 00:23:08,053 --> 00:23:10,305 보조원들도 받았는지 몰랐어요 405 00:23:11,056 --> 00:23:12,432 벤이 인심 썼네요 406 00:23:12,974 --> 00:23:14,726 나는 무대 감독들이 407 00:23:14,810 --> 00:23:17,562 손바닥 말고 딴 걸로도 코 닦는 줄 몰랐어요 408 00:23:17,646 --> 00:23:19,815 수염에 부스러기 끼었어요 409 00:23:25,153 --> 00:23:27,989 멋지군 비닐도 안 벗기고 그대로네 410 00:23:29,116 --> 00:23:31,159 올리버, 좀 어때요? 411 00:23:31,743 --> 00:23:33,328 방금 디너롤 하나 먹었어 412 00:23:33,412 --> 00:23:34,871 그렇게 안 좋아요? 413 00:23:34,955 --> 00:23:38,125 내 연극의 주인공이 무대에서 숨을 거뒀는데 414 00:23:38,208 --> 00:23:40,168 난 내 커리어 걱정뿐이야 415 00:23:41,753 --> 00:23:42,879 모르겠어 416 00:23:43,672 --> 00:23:46,258 자기애는 원래 이보다 훨씬 즐거운 건데 417 00:23:47,342 --> 00:23:50,637 - 내가 저주받았나 봐 - 속상하겠어요 418 00:23:52,347 --> 00:23:54,433 벤이 추락했을 때 419 00:23:55,308 --> 00:23:56,601 바로 독살인가 싶었어요 420 00:23:57,561 --> 00:24:01,398 팟캐스트가 영화계 대스타의 독살을 다루면 421 00:24:01,481 --> 00:24:02,941 대박 날지 모르죠 422 00:24:03,692 --> 00:24:06,361 혹시 이번 연극이 무산되고 423 00:24:06,862 --> 00:24:08,905 새 팟캐스트를 시작한다면 424 00:24:08,989 --> 00:24:11,408 제가 두 분과 다시 뭉칠 수도 있죠 425 00:24:14,703 --> 00:24:16,079 찰스보다 내가 좋지? 426 00:24:16,163 --> 00:24:18,373 아저씨들은 다 똑같은데요 427 00:24:19,958 --> 00:24:21,251 입 밖에 꺼낼 건 없지 428 00:24:27,841 --> 00:24:29,718 좀 어때요, 찰리? 429 00:24:30,260 --> 00:24:32,262 충격적이고 당혹스럽죠 430 00:24:32,345 --> 00:24:34,264 한시름 놨다고 하면 나쁜 놈인가? 431 00:24:34,347 --> 00:24:36,850 사람 피 마르게 주 8회 공연이라니! 432 00:24:36,933 --> 00:24:38,143 올리버한테는 말하지 말아요 433 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 그런 눈치도 없을까! 434 00:24:40,729 --> 00:24:44,316 찰리, 공연이 끝났으니 안도할 수도 있죠 435 00:24:44,900 --> 00:24:46,818 우리 시간이 많아지겠네 436 00:24:46,902 --> 00:24:48,195 맞아요 437 00:24:48,278 --> 00:24:49,905 루시는 잘 데려다줬어요? 438 00:24:49,988 --> 00:24:53,700 네, 여간내기가 아니에요 얼른 취하고 싶네요 439 00:25:05,045 --> 00:25:06,671 건반을 치는지 몰랐어요 440 00:25:07,797 --> 00:25:08,840 그냥 막 쳐요 441 00:25:10,217 --> 00:25:11,218 계속 막 치세요 442 00:25:40,163 --> 00:25:43,124 기분이 나아졌어요 로레타는요? 443 00:25:43,208 --> 00:25:44,251 산뜻하네요 444 00:25:45,627 --> 00:25:49,923 저기, 귀걸이 뒤쪽 좀 봐 주실래요? 445 00:25:50,006 --> 00:25:51,925 그게 거기 끼워져 있나요? 446 00:25:52,008 --> 00:25:53,760 - 전문 용어인가 보죠? - 아뇨 447 00:25:53,843 --> 00:25:56,930 의상을 후다닥 벗어야 했는데 448 00:25:57,013 --> 00:25:58,598 제대로 끼웠나 모르겠어요 449 00:25:58,682 --> 00:26:01,017 알려 줘요? 그게 그 안에 있네요 450 00:26:01,601 --> 00:26:02,602 그래요 451 00:26:03,478 --> 00:26:05,855 고마워요 덕분에 마음이 가벼워졌어요 452 00:26:07,023 --> 00:26:08,233 잠시였지만요 453 00:26:08,817 --> 00:26:10,193 맙소사 454 00:26:11,403 --> 00:26:13,321 오늘 밤 기대가 컸는데 455 00:26:14,739 --> 00:26:16,283 특히 우리 둘을 위해서 456 00:26:19,119 --> 00:26:22,455 뭐, 쇼는 끝났을지 몰라도 457 00:26:24,124 --> 00:26:29,754 우리가 감독님의 공연 철칙을 저버려야 하는 건 아니잖아요 458 00:26:32,173 --> 00:26:33,842 '공연에 임할 때는' 459 00:26:34,843 --> 00:26:39,764 '프로답고 플라토닉하게' 460 00:26:42,350 --> 00:26:44,019 그래요, 좋아요 461 00:26:45,061 --> 00:26:48,231 - 방귀 뀐 사람? - 맙소사, 뭐야! 462 00:26:48,315 --> 00:26:50,358 내가 돌아왔다 이것들아! 463 00:26:50,442 --> 00:26:53,069 맞아, 나 살아 있어! 464 00:26:53,153 --> 00:26:55,113 - 어떻게... - 말이 돼? 465 00:26:57,198 --> 00:26:58,700 죽었던 거 맞아요 466 00:26:58,783 --> 00:27:00,285 1시간쯤? 467 00:27:00,368 --> 00:27:02,245 병원에서 제가 신기록 세웠대요 468 00:27:02,329 --> 00:27:03,413 그렇지, 형? 469 00:27:03,496 --> 00:27:04,914 그런 말 안 했는데 470 00:27:04,998 --> 00:27:06,333 위세척하고 471 00:27:06,416 --> 00:27:09,586 막 토했는데, 모르겠어요 뭘 잘못 먹었다나? 472 00:27:09,669 --> 00:27:11,755 입에 피가 있던데 473 00:27:11,838 --> 00:27:14,674 네, 쓰러질 때 혀를 꽉 깨물었잖아요 474 00:27:15,216 --> 00:27:16,426 지금은 괜찮아요 475 00:27:19,346 --> 00:27:22,015 - 이게 가능해? - 내 말이 476 00:27:22,641 --> 00:27:25,935 미안해요, 간호사들이, 맙소사 기절초풍했잖아요 477 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 의사 왈 '아무 데도 가지 마쇼!' 478 00:27:27,771 --> 00:27:29,731 근데 난 여러분이 보고 싶었어요 479 00:27:29,814 --> 00:27:31,066 우리 출연진, 우리... 480 00:27:32,901 --> 00:27:33,943 난 그냥... 481 00:27:38,323 --> 00:27:39,491 와우 482 00:27:39,574 --> 00:27:41,701 미안해요 젠장! 483 00:27:41,785 --> 00:27:46,206 이렇게 북받칠 줄 몰랐어요 근데 내가 죽었을 때 484 00:27:46,915 --> 00:27:48,333 빛을 봤어요 485 00:27:48,416 --> 00:27:50,960 그 빛, 맞아요 죽으면 나오는 거 486 00:27:51,628 --> 00:27:52,629 그걸 봤어요 487 00:27:54,339 --> 00:27:58,843 내가 몇 달간 여러분께 행패 부렸던 장면들이 스쳐 갔죠 488 00:27:58,927 --> 00:28:01,012 그리고 생각했어요 '이렇게 죽을 순 없어' 489 00:28:02,555 --> 00:28:05,517 그래서 돌아왔고 이제 훨씬 훌륭해질 거예요 490 00:28:06,101 --> 00:28:08,728 그리고 우리 연극 대박 날 거예요 491 00:28:08,812 --> 00:28:10,021 알겠어요, 올리버? 492 00:28:10,105 --> 00:28:11,439 세상에 493 00:28:12,691 --> 00:28:14,526 진짜 살아 있군요 494 00:28:16,111 --> 00:28:17,529 말랑말랑해요 495 00:28:22,075 --> 00:28:23,076 킴버... 496 00:28:25,328 --> 00:28:28,081 우리 관계를 엉망으로 만든 거 미안해요 497 00:28:29,165 --> 00:28:30,417 내가 망쳤어요 498 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 하지만 만회할 거예요 499 00:28:34,754 --> 00:28:37,215 타이, 제발 용서해 줘요 500 00:28:37,298 --> 00:28:41,052 내 트레이너한테 눈독 들인다고 불같이 화낸 거요 501 00:28:41,136 --> 00:28:43,012 허치는 내 비밀 병기죠 502 00:28:43,096 --> 00:28:45,348 비싸서 감당 못 하겠지만 503 00:28:45,432 --> 00:28:47,684 연락처는 알려 줄까 싶네요 504 00:28:48,977 --> 00:28:49,978 조너선 505 00:28:51,479 --> 00:28:55,442 조너선, 나의 대역 506 00:28:56,359 --> 00:29:00,321 시작할 때만 해도, 그쪽한테 무대를 내줄 생각은 추호도 없었죠 507 00:29:00,405 --> 00:29:05,201 근데 앞으로 고민해 볼게요 평일 낮 공연 정도야, 뭐 508 00:29:05,285 --> 00:29:06,995 이 자리에서 장담하진 말아요 509 00:29:08,163 --> 00:29:10,457 도나 우리 사랑하는 제작자! 510 00:29:11,040 --> 00:29:12,292 도나와 도나의... 511 00:29:14,377 --> 00:29:16,171 - 아들 - 클리프예요 512 00:29:16,254 --> 00:29:18,339 알죠, 그렇게 말했잖아요 513 00:29:18,423 --> 00:29:19,424 저기, 내가... 514 00:29:20,633 --> 00:29:22,635 까다롭게 군 거 알아요 515 00:29:22,719 --> 00:29:26,306 지지리도 불평했죠 분장실 크기가 싫다는 둥 516 00:29:26,389 --> 00:29:30,059 분장실 모양이 싫다는 둥 색감이 싫다는 둥 517 00:29:30,143 --> 00:29:34,689 그냥 분장실이 하도 거지 같아서 욕밖에 안 했는데 518 00:29:34,773 --> 00:29:36,149 전부 취소할게요 519 00:29:37,776 --> 00:29:40,862 진심으로 미안해요, 도나 정말 미안해요, 아들 520 00:29:40,945 --> 00:29:42,155 - 클리프 - 네 521 00:29:43,865 --> 00:29:46,284 분장실을 새로 단장해 주면 얼마나 좋을까 522 00:29:46,367 --> 00:29:48,787 다시는 뭐라고 안 할게요 알겠죠? 523 00:29:48,870 --> 00:29:49,871 손가락 걸고 약속 524 00:29:49,954 --> 00:29:52,207 보보! 이런, 보보 525 00:29:52,290 --> 00:29:53,333 있죠, 자기는... 526 00:29:53,917 --> 00:29:57,921 진짜 재밌는 사람인데 난 자기한테 '노'만 남발했어요 527 00:29:58,004 --> 00:30:02,050 약속할게요 이제 보보에게 '노노'는 없다 528 00:30:03,885 --> 00:30:07,597 K.T., 망고 훔쳐 갔다고 의심한 거 잘못했어요 529 00:30:08,097 --> 00:30:09,766 아타울포 망고는 철이 짧고 530 00:30:09,849 --> 00:30:12,352 코브로 식단에서 거의 유일한 과일이거든요 531 00:30:12,435 --> 00:30:14,938 애정 어린 질책이었던 거 압니다 532 00:30:15,021 --> 00:30:16,356 그건 아니지만 암튼 고마워요 533 00:30:21,236 --> 00:30:22,237 로레타... 534 00:30:24,364 --> 00:30:25,907 노련한 프로! 535 00:30:28,576 --> 00:30:33,540 하지만 코브로는 종족을 한눈에 알아보죠 536 00:30:43,049 --> 00:30:44,133 찰스! 537 00:30:44,217 --> 00:30:47,387 난 괜찮아요, 넘어가도 돼요 네, 새사람이 됐군요 538 00:30:47,470 --> 00:30:48,513 신난다! 539 00:30:49,848 --> 00:30:51,766 우리 둘은 항상 삐거덕거렸죠 540 00:30:51,850 --> 00:30:52,851 그랬죠 541 00:30:52,934 --> 00:30:56,771 내가 죽고 나서 기뻐한 사람이 있었다면, 당신일 겁니다 542 00:30:57,564 --> 00:30:58,898 맞아요 543 00:30:58,982 --> 00:31:02,527 실력을 쌓을 시간이 얼마 안 남은 거 알아요 544 00:31:02,610 --> 00:31:04,988 하루하루가 소중하겠죠 545 00:31:05,071 --> 00:31:07,740 저도 이번 일을 계기로 절감했습니다 546 00:31:07,824 --> 00:31:08,825 그러니... 547 00:31:09,826 --> 00:31:11,160 우리 다시 시작할까요? 548 00:31:12,996 --> 00:31:14,122 다시 시작합시다 549 00:31:16,916 --> 00:31:18,293 벤, 전화 받아 550 00:31:19,002 --> 00:31:21,754 응? 이런 벤은 전화를 받아야 한대요 551 00:31:24,465 --> 00:31:26,551 그래 조용한 데 가서 받을게 552 00:31:27,594 --> 00:31:31,306 여러분, 전 이제 집에 가서 한숨 자고, 샤워하고 553 00:31:31,389 --> 00:31:34,809 좀 재정비한달까 암튼 이번 주에 봐요, 알았죠? 554 00:31:34,893 --> 00:31:36,394 '죽음의 딸랑이' 만세! 555 00:31:36,936 --> 00:31:37,937 - 그래요 - 네 556 00:31:38,771 --> 00:31:41,733 다들 아네요 벤이 돌아왔어요 557 00:31:43,484 --> 00:31:46,613 공연을 재개하기에 기막힌 사연이에요, 여러분 558 00:31:48,072 --> 00:31:49,282 우리가 돌아왔어요 559 00:31:49,782 --> 00:31:51,618 모두 브로드웨이로 돌아왔어요 560 00:31:54,120 --> 00:31:55,663 - 좋아요 - 와! 561 00:31:55,747 --> 00:31:56,956 - 잘됐다 - 그럼요! 562 00:31:57,040 --> 00:31:59,083 축하드려요 기쁘시겠네요 563 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 기쁘시겠다고 했는데... 564 00:32:02,754 --> 00:32:08,968 벤이 돌아왔을지 몰라도 재수 없는 자식이란 건 여전해요 565 00:33:00,687 --> 00:33:07,568 "늦었지만 피클 다이너에 가실 분? 일단 저희 집에서 만날까요?" 566 00:33:08,069 --> 00:33:09,070 "전송 완료" 567 00:33:10,405 --> 00:33:14,409 죽었다 살았다, 했다 말았다 뭐가 뭔지 하나도 모르겠어 568 00:33:14,492 --> 00:33:17,036 아무 일 없었던 것처럼 다시 공연하시게요? 569 00:33:17,120 --> 00:33:18,538 나 참, 장난해? 570 00:33:18,621 --> 00:33:21,332 도나와 클리프가 이번 일을 대대적으로 홍보할 거야 571 00:33:21,416 --> 00:33:23,626 - 설레나, 친구? - 그럼! 572 00:33:23,710 --> 00:33:26,587 주 8회 공연! 죽이네 573 00:33:26,671 --> 00:33:29,966 조이의 미치광이 이모는 어떻게 된 거래? 574 00:33:30,049 --> 00:33:32,176 머리 심은 남자랑 헤어졌어 575 00:33:32,260 --> 00:33:33,344 충격인걸 576 00:33:33,928 --> 00:33:36,347 천박한 식탁 매트는 누가 보냈는지 알아냈고? 577 00:33:36,431 --> 00:33:38,599 - 응, 론이래 - 그 턱주가리 론? 578 00:33:38,683 --> 00:33:42,186 너무들 하시네요 두 분은 노상 만나시잖아요 579 00:33:42,270 --> 00:33:45,648 저도 궁금하거든요 조이의 미치광이 이모, 론... 580 00:33:45,732 --> 00:33:47,817 론은 또라이야 모르는 게 나아 581 00:33:47,900 --> 00:33:50,153 론이 매트 또 만들면 알려 주세요 582 00:33:50,945 --> 00:33:52,530 따돌리지 마시고요 583 00:33:53,740 --> 00:33:54,782 무슨 뜻이지? 584 00:33:54,866 --> 00:33:57,493 집이 이렇게 바뀌다니 아직 안 믿겨 585 00:33:57,577 --> 00:33:58,578 그러게요 586 00:33:59,078 --> 00:34:01,164 이 집을 산 분들도 그렇게 말했죠 587 00:34:02,915 --> 00:34:03,916 뭐라고? 588 00:34:04,417 --> 00:34:06,544 이모가 아파트를 파셨어? 589 00:34:06,627 --> 00:34:08,671 - 4주 후에 비워 줘야 해요 - 진짜? 590 00:34:08,755 --> 00:34:10,715 - 아코니아를 떠난다고? - 그러게 말이에요 591 00:34:10,798 --> 00:34:15,511 근데, 때가 된걸요 저도 제 인생 살아야죠 592 00:34:16,304 --> 00:34:20,308 브루클린으로 놀러 오세요 어쩌면 퀸스로요 593 00:34:22,060 --> 00:34:23,227 저도 놀러 올게요 594 00:34:24,854 --> 00:34:27,356 꿈을 좇는 데 가장 중요한 건 595 00:34:27,940 --> 00:34:30,234 자신과 함께 꿈을 좇는 동료들이죠 596 00:34:30,318 --> 00:34:34,113 제가 일전에 우리 팟캐스트 게시판을 둘러봤는데 597 00:34:34,197 --> 00:34:37,241 사람들이 우리 근황을 궁금해했어요 598 00:34:37,325 --> 00:34:39,118 우리가 그립다니 기분 좋아요 599 00:34:39,202 --> 00:34:41,370 - 아무렴 - 맞아, 기분 좋은 일이지 600 00:34:41,454 --> 00:34:43,289 의심의 눈초리로 보지 않고 601 00:34:43,372 --> 00:34:47,835 때가 되면 꿈을 이룰 거라 믿어 주는 사람들 602 00:34:51,798 --> 00:34:54,092 엘리베이터는 다 고쳤겠지? 603 00:34:55,510 --> 00:34:56,511 타도 괜찮을까? 604 00:34:58,262 --> 00:34:59,680 들어가려니까 좀 긴장돼 605 00:34:59,764 --> 00:35:02,600 아까는 뻥 뚫려 있었잖아 몇 시간째 그랬더라? 606 00:35:03,726 --> 00:35:05,478 제가 이거 하나는 알죠 607 00:35:07,396 --> 00:35:09,482 우린 위기에 강하다는 거 608 00:35:13,778 --> 00:35:16,781 마침내 커다란 스포트라이트가 비출 때 609 00:35:16,864 --> 00:35:20,827 당신이 마음껏 빛나도록 힘을 보탤 사람들 610 00:35:28,417 --> 00:35:30,503 그들이 소중한 존재인 겁니다 611 00:35:31,546 --> 00:35:34,048 저기, 메이블 우리 어차피 팟캐스트 못 했어 612 00:35:34,132 --> 00:35:36,175 벤은 아파트 밖에서 죽었으니까 613 00:35:46,853 --> 00:35:48,855 잠깐, 저게 뭐죠? 614 00:36:15,923 --> 00:36:18,384 진짜 엿 같네 615 00:37:09,018 --> 00:37:11,020 자막: 김진희