1 00:00:01,171 --> 00:00:05,380 Bem-vindos à revelação assassina, onde revelaremos o assassino da Bunny. 2 00:00:05,463 --> 00:00:07,632 Suspeitávamos desde hoje à tarde. 3 00:00:07,716 --> 00:00:09,467 Queria que a Cinda me notasse. 4 00:00:10,343 --> 00:00:13,013 E, assim, outro mistério foi resolvido. 5 00:00:13,096 --> 00:00:15,181 Nossa! Dois homicídios seguidos. 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,766 Está reformando. 7 00:00:16,850 --> 00:00:19,060 Já era hora. 8 00:00:19,144 --> 00:00:20,145 Ei, Joy? 9 00:00:20,228 --> 00:00:22,355 Está perguntando se quero sair? 10 00:00:22,939 --> 00:00:24,190 Estou. 11 00:00:24,941 --> 00:00:26,026 Broadway! 12 00:00:26,109 --> 00:00:28,028 Acho que eu seria perfeito pra isso. 13 00:00:28,111 --> 00:00:29,571 Quem é a estrela? 14 00:00:30,530 --> 00:00:33,533 Ben! Todos ficam nervosos na noite de estreia. 15 00:00:33,616 --> 00:00:34,784 CAMARIM 16 00:00:34,868 --> 00:00:35,869 Estou bem. 17 00:00:35,952 --> 00:00:37,829 Apertem os cintos. 18 00:00:39,247 --> 00:00:42,375 O que me transformou em uma criatura da noite? 19 00:00:46,421 --> 00:00:49,090 - Alguém! Qualquer um! - Não está se mexendo! 20 00:00:49,174 --> 00:00:50,967 Ben! Emergência! 21 00:00:51,051 --> 00:00:53,595 Você tá de brincadeira. 22 00:01:05,440 --> 00:01:07,650 O mundo inteiro é um palco. 23 00:01:08,401 --> 00:01:09,736 1962, Teatro Goosebury 24 00:01:09,819 --> 00:01:12,781 E blá, blá, blá. Vocês sabem como isso funciona. 25 00:01:13,698 --> 00:01:15,408 Mas, se você curte teatro, 26 00:01:15,492 --> 00:01:18,995 há grandes chances de você ter se encantado muito jovem. 27 00:01:29,005 --> 00:01:32,884 Vendo as maravilhas de uma vida da qual poderia fazer parte um dia. 28 00:01:33,384 --> 00:01:35,512 Cheia de histórias e experiências 29 00:01:35,595 --> 00:01:38,848 que só dá para sonhar da oitava fileira. 30 00:01:39,390 --> 00:01:41,768 Atrás de dois cabeções na fileira sete. 31 00:02:19,889 --> 00:02:23,852 Mas, depois de se encantar, o trabalho começa. 32 00:02:24,727 --> 00:02:26,563 Aulas e treinamento. 33 00:02:28,189 --> 00:02:30,191 Fala e técnica. 34 00:02:31,484 --> 00:02:33,278 Aprimorando seu ofício 35 00:02:33,361 --> 00:02:35,822 enquanto anda pelas calçadas de Nova York, 36 00:02:36,406 --> 00:02:37,866 fazendo testes para tudo. 37 00:02:37,949 --> 00:02:38,950 SELEÇÃO CROSSTOWN 38 00:02:39,033 --> 00:02:41,870 Tudo isso visando o momento embaixo dos holofotes, 39 00:02:41,953 --> 00:02:45,039 esperando que alguém veja você. 40 00:02:45,123 --> 00:02:46,916 Veja de verdade. 41 00:02:47,000 --> 00:02:48,835 E diga as palavras mágicas: 42 00:02:48,918 --> 00:02:51,045 "Onde você esteve?" 43 00:02:52,589 --> 00:02:55,633 Mas e se essas palavras mágicas nunca chegarem? 44 00:02:56,217 --> 00:03:01,306 E você só for rejeitado várias vezes? 45 00:03:01,389 --> 00:03:05,977 Ano após ano, sempre no "quase", 46 00:03:06,060 --> 00:03:10,690 até perceber que o "quase" virou sua vida. 47 00:03:12,358 --> 00:03:15,445 Como você persiste com alguma esperança? 48 00:03:16,446 --> 00:03:18,531 TEATRO GOOSEBURY 49 00:03:20,283 --> 00:03:22,076 Obrigada. Muito bom. 50 00:03:22,160 --> 00:03:25,955 Então, alguém que não está na nossa lista apareceu. 51 00:03:26,039 --> 00:03:27,373 Talvez de última hora. 52 00:03:27,874 --> 00:03:29,209 Eu a conheço. 53 00:03:29,292 --> 00:03:31,336 Ela é capaz, meio simples, 54 00:03:31,419 --> 00:03:33,880 mas temos dez minutos até o almoço. 55 00:03:34,589 --> 00:03:35,965 É, claro. 56 00:03:36,049 --> 00:03:38,384 - Loretta Durkin, ainda está aí? - Estou. 57 00:03:39,969 --> 00:03:43,890 Estou. Oi, sinto muito. 58 00:03:43,973 --> 00:03:47,518 Eu achei… Meu agente me garantiu que eu estava na lista. 59 00:03:47,602 --> 00:03:50,563 Tudo bem. Está com as páginas pro papel da babá? 60 00:03:51,689 --> 00:03:54,192 Estou. É só uma cena? 61 00:03:54,275 --> 00:03:56,152 Isso. Quando quiser. 62 00:04:00,490 --> 00:04:01,741 Chega. 63 00:04:01,824 --> 00:04:04,494 Chega de perguntas, detetive. 64 00:04:05,536 --> 00:04:08,706 Posso lhe dizer quem eu sou e o que eu faço 65 00:04:08,790 --> 00:04:11,834 sem essa insistência toda. 66 00:04:15,088 --> 00:04:19,842 Eu cuido de crianças que estão sob minha responsabilidade. 67 00:04:19,926 --> 00:04:23,888 Eu substituo a mãe verdadeira da criança? 68 00:04:26,266 --> 00:04:31,187 Alguns preferem que eu diga não, mas eu acredito que sim. 69 00:04:32,480 --> 00:04:37,110 Eu preciso ser a mãe delas quando estou só com elas. 70 00:04:38,319 --> 00:04:43,408 Pois uma criança precisa se sentir segura, em todos os momentos. 71 00:04:43,950 --> 00:04:46,077 Precisa se sentir protegida 72 00:04:46,160 --> 00:04:49,455 com a impetuosidade que apenas uma mãe tem. 73 00:04:53,251 --> 00:04:57,714 Não importa se ela nasceu de mim. 74 00:05:02,927 --> 00:05:07,390 Eu mataria para proteger uma criança sob minha responsabilidade? 75 00:05:08,766 --> 00:05:11,978 Essa é a pergunta que você tem para mim, detetive? 76 00:05:16,190 --> 00:05:21,070 Eu responderia, sem nem piscar, 77 00:05:21,154 --> 00:05:23,614 que eu mataria sem remorso. 78 00:05:26,409 --> 00:05:29,579 Pelo bem e segurança de toda criança que cuido. 79 00:05:34,500 --> 00:05:38,463 Então, aí está sua resposta. 80 00:05:41,716 --> 00:05:43,092 Onde você esteve? 81 00:05:48,723 --> 00:05:54,312 Mas, quando finalmente alcança seu sonho, seu momento embaixo dos holofotes… 82 00:05:54,395 --> 00:05:56,481 Eu disse: "Onde você esteve?" 83 00:05:59,901 --> 00:06:02,987 Até onde você iria para mantê-lo? 84 00:06:05,615 --> 00:06:10,411 Obrigada! Minha nossa! 85 00:06:10,875 --> 00:06:12,315 MAKE A DIFFERENCE! 86 00:06:12,316 --> 00:06:14,516 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 87 00:06:14,517 --> 00:06:15,517 - 88 00:06:15,518 --> 00:06:17,198 QUER SE JUNTAR A NÓS? 89 00:06:17,199 --> 00:06:19,532 E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com 90 00:06:19,533 --> 00:06:20,533 - 91 00:06:20,534 --> 00:06:22,667 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: 92 00:06:22,668 --> 00:06:23,948 LOS CHULOS TEAM 93 00:06:56,541 --> 00:07:00,503 ONLY MURDERS IN THE BUILDING S03E01 | The Show Must... 94 00:07:05,133 --> 00:07:06,592 Alguém! Qualquer um! 95 00:07:07,802 --> 00:07:09,303 Não está se mexendo! 96 00:07:10,346 --> 00:07:12,306 - Emergência! - Não tem batimento. 97 00:07:15,810 --> 00:07:17,270 Estou tentando entender. 98 00:07:17,353 --> 00:07:18,688 NOITE DE ABERTURA! 99 00:07:18,771 --> 00:07:19,772 Não. 100 00:07:19,856 --> 00:07:21,983 Não, já declararam a morte dele. 101 00:07:22,066 --> 00:07:23,609 Declararam a morte dele. 102 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 Tinha espuma na boca dele? 103 00:07:26,320 --> 00:07:27,989 Espuma é indício de veneno. 104 00:07:28,072 --> 00:07:29,282 Eu só vi sangue. 105 00:07:29,365 --> 00:07:31,200 Mabel, o que está fazendo? 106 00:07:31,284 --> 00:07:34,078 Podem ser causas naturais, ou algum rompimento. 107 00:07:34,162 --> 00:07:35,830 Charles, é noite de abertura, 108 00:07:35,913 --> 00:07:39,333 e uma grande estrela no auge da vida caiu morto no palco? 109 00:07:39,417 --> 00:07:41,210 Ai, meu Deus! 110 00:07:41,294 --> 00:07:44,046 Ele morreu. O Ben morreu. Meu ator principal. 111 00:07:44,130 --> 00:07:45,840 Não é culpa sua, Oliver. 112 00:07:45,923 --> 00:07:48,593 Sim, não é… Quê? Claro que não é minha culpa. 113 00:07:48,676 --> 00:07:52,597 Tá, Howard, diga para todo mundo que tudo ficará bem. 114 00:07:52,680 --> 00:07:54,849 Diga que voltaremos pro meu apê 115 00:07:54,932 --> 00:07:58,728 pra festa de abertura, como planejado, e vamos resolver tudo lá. 116 00:07:58,811 --> 00:08:00,605 Acho que não é clima pra festa. 117 00:08:00,688 --> 00:08:03,566 Só vá, Howard. 118 00:08:03,649 --> 00:08:05,735 - Ei, Oliver. - Tudo bem, amigo? 119 00:08:06,235 --> 00:08:08,196 Meu Deus! Não pode ser real. 120 00:08:08,988 --> 00:08:10,114 O que rolou? 121 00:08:16,537 --> 00:08:17,538 Quatro Meses Atrás 122 00:08:17,622 --> 00:08:19,707 - É real? - Feliz Dia de Ler o Script. 123 00:08:19,790 --> 00:08:23,544 - Eu vou voltar pra Broadway? - Tomara. Por que eu estaria aqui? 124 00:08:23,628 --> 00:08:27,173 Apoio. Dicas. Traduzir o que os jovens dizem pro Charles. 125 00:08:27,256 --> 00:08:30,384 - E porque nunca mais nos vimos. - É, bom ver você. 126 00:08:30,468 --> 00:08:33,471 Bem, estamos todos tão ocupados 127 00:08:33,554 --> 00:08:36,098 e quem somos nós sem um homicídio? 128 00:08:36,182 --> 00:08:38,267 Oliver, sei que está nervoso. 129 00:08:38,351 --> 00:08:40,520 Seu último show foi um desastre. 130 00:08:40,603 --> 00:08:43,231 - Todos sabem. O mundo sabe. - Fale logo. 131 00:08:43,314 --> 00:08:47,235 Mas você, moço, é um jovem de talento. Tem o dom da liderança. 132 00:08:47,318 --> 00:08:49,195 Quando me quis pra produção, 133 00:08:49,278 --> 00:08:50,863 - eu… - Espere, por favor. 134 00:08:52,740 --> 00:08:55,535 - Eu te quis? - Sim, você me quis. 135 00:08:55,618 --> 00:08:57,453 - Quer saber, esqueça. - Não. 136 00:08:57,537 --> 00:09:00,581 Por favor, me conte como eu implorei por sua presença. 137 00:09:00,665 --> 00:09:04,001 Mesmo não subindo num palco desde que homens eram mulheres. 138 00:09:04,085 --> 00:09:07,588 - Não expliquem… - Lá atrás, homens faziam todos os papéis. 139 00:09:07,672 --> 00:09:09,465 - Mulher não podia. - É piada de velho. 140 00:09:09,549 --> 00:09:11,634 - E também de carreira. - E eu amei. 141 00:09:11,717 --> 00:09:12,885 Voltando pra mim, 142 00:09:12,969 --> 00:09:17,181 não acredito que estarei na mesma sala que o Ben Glenroy. 143 00:09:17,265 --> 00:09:19,725 Meu cabelo está bom? Ele gosta de orelhas? 144 00:09:19,809 --> 00:09:23,771 Mabel, atores são só pessoas. Lembra como estava nervosa comigo? 145 00:09:23,854 --> 00:09:26,482 - Não me lembro. - É, mas agora, olhe pra nós. 146 00:09:27,191 --> 00:09:29,569 Quando chegarmos, como será a entrada? 147 00:09:29,652 --> 00:09:32,071 - Quer me introduzir antes? - Introduzir? 148 00:09:32,154 --> 00:09:35,533 Vamos ler scripts, Charles. Não vamos falar com a Donna Reed. 149 00:09:35,616 --> 00:09:37,034 - Ela era… - Não ligo. 150 00:09:37,118 --> 00:09:40,913 Por favor, não comece essa jornada alienando seus colegas 151 00:09:40,997 --> 00:09:43,249 com uma tentativa de se mostrar. 152 00:09:43,332 --> 00:09:44,584 Sem se mostrar. 153 00:09:45,501 --> 00:09:49,130 - Oliver Putnam chegou! - Ai, meu Deus! 154 00:09:51,507 --> 00:09:52,633 Pergunta. 155 00:09:53,259 --> 00:09:56,387 - Quem quer ir pra Broadway? - Eu! 156 00:10:01,100 --> 00:10:02,852 Agradecemos a sua atenção. 157 00:10:03,436 --> 00:10:06,272 Uma história breve. Eu lembro quando fiz um teste 158 00:10:06,355 --> 00:10:08,733 para esta peça do Sr. Oliver Putnam. 159 00:10:08,816 --> 00:10:09,817 Verdade. 160 00:10:09,900 --> 00:10:11,402 Lembra o que me disse? 161 00:10:11,485 --> 00:10:16,574 Lembro. Eu disse: "Quer ser meu assistente em vez disso?" 162 00:10:16,657 --> 00:10:18,868 Isso mesmo. Com essas palavras. 163 00:10:18,951 --> 00:10:20,119 É com o senhor. 164 00:10:20,202 --> 00:10:21,287 Obrigado, Howard. 165 00:10:23,289 --> 00:10:26,167 Nosso ator principal está meio atrasado. 166 00:10:26,250 --> 00:10:28,210 Mas vamos começar. 167 00:10:28,794 --> 00:10:33,132 Sejam todos bem-vindos ao mundo de Death Rattle. 168 00:10:34,592 --> 00:10:36,552 Ai, meu Deus! 169 00:10:36,636 --> 00:10:37,637 É. 170 00:10:37,720 --> 00:10:39,430 Uma história de morte, 171 00:10:40,306 --> 00:10:44,560 que ocorre em um farol na enevoada Nova Scotia. 172 00:10:44,644 --> 00:10:47,647 A única pessoa no local quando as mortes ocorreram 173 00:10:48,606 --> 00:10:49,982 era uma criança. 174 00:10:50,650 --> 00:10:55,279 Alguns podem achar essa peça antiquada um pouco entediante. 175 00:10:56,072 --> 00:10:59,033 Mas eu também já fui chamado disso algumas vezes. 176 00:11:03,162 --> 00:11:06,499 Quando a nossa incrível produtora, Donna DeMeo, me ligou… 177 00:11:06,582 --> 00:11:07,583 Com o Clifford. 178 00:11:07,667 --> 00:11:13,506 Meu filho, Cliff, que está tentando fazer sua primeira produção sozinho. 179 00:11:13,589 --> 00:11:14,965 Mas comigo. 180 00:11:15,049 --> 00:11:16,967 Valeu, mãe. Obrigado. 181 00:11:17,051 --> 00:11:19,095 Estou muito ansioso, porque, 182 00:11:19,178 --> 00:11:22,973 como o furacão que prendeu seus personagens no farol mortal, 183 00:11:23,057 --> 00:11:25,393 nossa produção vai arrasar a Broadway. 184 00:11:29,355 --> 00:11:31,440 Olhem só isso. 185 00:11:31,524 --> 00:11:33,776 Estou tão orgulhosa do meu garoto. 186 00:11:33,859 --> 00:11:35,986 Muito… 187 00:11:37,405 --> 00:11:38,739 orgulhosa. 188 00:11:38,823 --> 00:11:41,242 Ele é gay, então posso beijá-lo assim. 189 00:11:43,953 --> 00:11:45,079 Muito bem. 190 00:11:45,162 --> 00:11:46,956 Então, eu acho que… 191 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 O quê? 192 00:11:49,709 --> 00:11:51,168 Eu só curto fazer isso. 193 00:11:52,253 --> 00:11:53,504 Não, com sua licença… 194 00:11:54,255 --> 00:11:55,715 Esta sala é bem pequena, 195 00:11:55,798 --> 00:11:59,301 e eu gostaria de falar do assunto que todos estão pensando. 196 00:11:59,969 --> 00:12:03,597 No caso, o assunto sou eu. 197 00:12:03,681 --> 00:12:05,224 - Ai, Deus! - Sim, 198 00:12:05,307 --> 00:12:09,228 e fiz o papel de Aristóteles Brazzos por 224 episódios da série de TV. 199 00:12:09,311 --> 00:12:10,855 - Aristóteles? - Não dá. 200 00:12:10,938 --> 00:12:13,816 E o reboot, que agora está pausado, 201 00:12:13,899 --> 00:12:16,944 porque o produtor foi acusado de assédio. 202 00:12:17,027 --> 00:12:19,822 Também estreei em três filmes para a TV. 203 00:12:19,905 --> 00:12:24,076 E em uma série de propagandas para a campanha política do Dukakis. 204 00:12:24,660 --> 00:12:29,123 Digo isso porque, como vocês, eu não sou especial. 205 00:12:29,915 --> 00:12:33,127 Não sou mais especial que ninguém, pois somos todos… 206 00:12:33,210 --> 00:12:34,754 Acho que o Gandhi disse: 207 00:12:34,837 --> 00:12:37,298 - "Mas todo mundo é…" - Obrigado, Charles. 208 00:12:37,381 --> 00:12:39,884 - Inspirador, boa. - A bola foi dentro? 209 00:12:39,967 --> 00:12:42,928 Não dá nem pra ver a bola mais. 210 00:12:43,429 --> 00:12:46,015 Certo. Enquanto esperamos pelo Ben, 211 00:12:46,098 --> 00:12:50,686 por que não damos uma olhada no modelo para o nosso set? 212 00:12:53,939 --> 00:12:55,858 Meu Deus! 213 00:12:55,941 --> 00:12:59,779 Lá vai um segredo: Eu acho o teatro meio brega. 214 00:13:00,988 --> 00:13:05,034 Pessoas vestidas com roupas que ninguém usa de verdade, 215 00:13:05,117 --> 00:13:08,120 agindo como se ninguém estivesse ouvindo diálogos 216 00:13:08,204 --> 00:13:10,539 que ninguém diria na vida real. 217 00:13:12,124 --> 00:13:15,002 Pelo menos essa peça é um mistério de assassinato. 218 00:13:15,085 --> 00:13:17,129 Disso eu entendo. 219 00:13:17,213 --> 00:13:20,925 E todo mistério de assassinato precisa de uma vítima. 220 00:13:21,008 --> 00:13:22,051 É mesmo brilhante… 221 00:13:22,134 --> 00:13:24,220 Tudo bem. 222 00:13:24,303 --> 00:13:25,763 SALA DE ENSAIO 223 00:13:25,846 --> 00:13:27,097 Quem peidou? 224 00:13:29,016 --> 00:13:32,019 - Ben Glenroy, senhoras e senhores. - Não, parem! 225 00:13:32,770 --> 00:13:34,146 Legal. 226 00:13:34,230 --> 00:13:38,192 Obrigado. Aliás, este é meu agente, Dickie. 227 00:13:38,275 --> 00:13:40,736 Não é só meu agente, também é meu irmão. 228 00:13:40,820 --> 00:13:42,738 Por favor, não digam "nepotismo", 229 00:13:42,822 --> 00:13:45,115 pois ele não confia em suas habilidades. 230 00:13:45,199 --> 00:13:47,493 - Oi. - É por causa dele que atrasamos. 231 00:13:47,576 --> 00:13:49,620 O Dickie achou que fosse no outro… 232 00:13:49,703 --> 00:13:53,541 - Mentira! Gente, este é meu elenco? - Isso. 233 00:13:53,624 --> 00:13:56,544 - Estamos muito animados. - Oi, sou o Ben. 234 00:13:57,044 --> 00:13:59,213 Também sou coordenador de intimidade. 235 00:13:59,296 --> 00:14:00,339 Oi, sou a Kimber. 236 00:14:00,422 --> 00:14:02,883 Eu não sabia que teríamos cenas íntimas. 237 00:14:02,967 --> 00:14:05,219 O quê? Estamos no meio de uma. 238 00:14:06,053 --> 00:14:07,471 A Kimber manja. 239 00:14:08,097 --> 00:14:12,852 E você é charmoso demais. Alguém demita o cara, agora. 240 00:14:13,435 --> 00:14:14,436 Eu sou o Ty. 241 00:14:15,145 --> 00:14:17,189 Podem assinar esses NDAs rapidinho? 242 00:14:17,273 --> 00:14:20,109 E a última página que permite que sejam filmados. 243 00:14:20,192 --> 00:14:21,193 Calma, filmados? 244 00:14:21,277 --> 00:14:23,362 É, dois shows pelo preço de um. 245 00:14:23,445 --> 00:14:26,949 Minha estreia na Broadway e um documentário sobre isso. 246 00:14:27,032 --> 00:14:30,703 Esse é o meu documentarista, Tobert. Ouviram certo. 247 00:14:30,786 --> 00:14:32,162 É Robert com um T. 248 00:14:32,246 --> 00:14:33,956 Oi, Broadway, eu só observo. 249 00:14:34,039 --> 00:14:36,125 Nunca mais vão ouvir minha voz. 250 00:14:36,208 --> 00:14:39,336 - Olá, Ben. Sou o Charles-Haden Savage… - Meu Deus! 251 00:14:40,254 --> 00:14:42,464 A energia nesse canto… 252 00:14:43,048 --> 00:14:44,633 Não é? Estão sentindo? 253 00:14:44,717 --> 00:14:46,135 Ben, essa é nossa babá… 254 00:14:46,218 --> 00:14:47,970 - Loretta. - É. 255 00:14:48,053 --> 00:14:49,513 Oliver disse quem é você. 256 00:14:49,597 --> 00:14:52,141 O Oliver exagera. 257 00:14:52,224 --> 00:14:53,642 Não roube meu brilho. 258 00:14:54,643 --> 00:14:56,270 - Tá… - Estou brincando. 259 00:14:56,353 --> 00:14:59,273 É brincadeira. É uma honra trabalhar com você. 260 00:14:59,356 --> 00:15:00,357 Minha nossa! 261 00:15:00,441 --> 00:15:04,028 Meus amigos não acreditam que eu vou trabalhar com o CoBro. 262 00:15:04,111 --> 00:15:07,239 Não, por favor. Só "CoBro". 263 00:15:07,323 --> 00:15:08,490 Como é? 264 00:15:08,574 --> 00:15:11,327 Não, esse "o" me faz parecer um babaca. 265 00:15:11,410 --> 00:15:14,079 Tipo, "o The Rock", ou "o Papa". 266 00:15:14,163 --> 00:15:15,915 Qual é? Parem com isso. 267 00:15:15,998 --> 00:15:17,207 - É. - Certo? 268 00:15:17,291 --> 00:15:19,668 Mas, nos filmes, sou um zoólogo simpático 269 00:15:19,752 --> 00:15:24,340 que vira uma cobra de seis metros e ajuda os policiais a salvarem a situação. 270 00:15:25,466 --> 00:15:26,675 Oi, você. 271 00:15:28,469 --> 00:15:30,971 Oi. Amava você em Garota Tira. 272 00:15:31,722 --> 00:15:32,723 Que série velha. 273 00:15:37,561 --> 00:15:39,730 Certo. Bem, isso é bacana. 274 00:15:39,813 --> 00:15:41,857 Vamos nos sentar e começar a ler? 275 00:15:41,941 --> 00:15:45,486 É, hora de ler o script. Quero ler. 276 00:15:45,569 --> 00:15:48,906 Aliás, valeu pela dica sobre o apê da Amy Schumer. 277 00:15:48,989 --> 00:15:49,990 Mudei-me pra lá. 278 00:15:50,616 --> 00:15:52,993 Avise que sobrou queijo cottage na geladeira. 279 00:15:53,077 --> 00:15:56,330 Maldição! Que saco! 280 00:15:56,413 --> 00:15:58,415 Dickie, tem biscoitos aqui. 281 00:15:58,499 --> 00:16:01,293 Ai, não, o Ben não pode comer biscoitos. 282 00:16:01,377 --> 00:16:07,132 Está em uma dieta intensa para o CoBro, e biscoitos são a fraqueza dele. 283 00:16:07,216 --> 00:16:11,512 Não são uma fraqueza. É só… De onde eles são? 284 00:16:11,595 --> 00:16:15,015 - Schmackary's? - Nossa, até o nome é sexy. 285 00:16:15,099 --> 00:16:17,476 - Eu pego. - Não, pode deixar. Tudo bem. 286 00:16:17,559 --> 00:16:18,727 Deixe. 287 00:16:19,520 --> 00:16:20,562 Vamos ler. 288 00:16:20,646 --> 00:16:23,524 Certo. Então, estou bem animado. 289 00:16:23,607 --> 00:16:25,609 Vamos começar, K.T.? 290 00:16:25,693 --> 00:16:27,069 Do início, pessoal. 291 00:16:27,152 --> 00:16:31,740 Senhoras e senhores, a página um. 292 00:16:32,783 --> 00:16:33,784 Não me aprontei. 293 00:16:36,286 --> 00:16:38,872 "É noite, em Nova Scotia…" 294 00:16:38,956 --> 00:16:41,250 Nossa, que Schmackary gostoso. 295 00:16:43,002 --> 00:16:45,754 Desculpe, só comi um pedacinho. 296 00:16:46,338 --> 00:16:49,383 Chega. Desculpe. Vamos ler. 297 00:16:50,551 --> 00:16:54,555 "Um detetive vai até o público. Ele é nosso narrador." 298 00:16:54,638 --> 00:16:57,099 "O que me transformou em uma criatura da noite?" 299 00:16:57,933 --> 00:17:01,228 Vou te contar. Terminei um caso em Halifax, 300 00:17:01,311 --> 00:17:06,233 quando recebo uma ligação de casos curiosos no velho Farol Pickwick. 301 00:17:06,316 --> 00:17:08,277 "Fui lá para ver com meus olhos." 302 00:17:08,360 --> 00:17:11,739 "Um farol aparece, e a porta de um abrigo abre. 303 00:17:11,822 --> 00:17:14,700 Uma babá sai do abrigo." 304 00:17:15,659 --> 00:17:17,119 "A tempestade vem aí. 305 00:17:18,370 --> 00:17:21,248 Não acho que é uma noite para zanzar pelas pedras." 306 00:17:26,045 --> 00:17:29,089 Desculpe, não entendi algumas palavras. 307 00:17:29,840 --> 00:17:31,967 Tentei um sotaque escocês. 308 00:17:33,927 --> 00:17:35,179 Porque a babá é… 309 00:17:35,262 --> 00:17:37,890 Ela menciona uma infância em Aberdeen. 310 00:17:39,892 --> 00:17:40,893 Certo. 311 00:17:41,977 --> 00:17:42,978 Ou não. 312 00:17:43,562 --> 00:17:45,814 Não, tudo bem testar coisas. 313 00:17:45,898 --> 00:17:47,274 Vamos novamente. 314 00:17:47,357 --> 00:17:50,277 "Uma babá sai do abrigo." 315 00:17:50,861 --> 00:17:52,112 "A tempestade vem aí. 316 00:17:52,738 --> 00:17:56,116 Não acho que é uma noite para zanzar pelas pedras." 317 00:17:59,119 --> 00:18:00,329 Francês canadense. 318 00:18:02,122 --> 00:18:04,208 Parece com as províncias marítimas. 319 00:18:04,291 --> 00:18:06,877 Então, muito francês. 320 00:18:06,960 --> 00:18:09,922 Desculpe, é o meu processo. 321 00:18:10,005 --> 00:18:14,676 É assim que encontro a voz da babá. 322 00:18:14,760 --> 00:18:18,097 Quer saber? Vamos tentar com a sua fala natural? 323 00:18:22,518 --> 00:18:24,353 "Uma babá sai do abrigo." 324 00:18:26,271 --> 00:18:27,564 "A tempestade vem aí." 325 00:18:29,566 --> 00:18:32,444 "Não acho que é uma noite para zanzar pelas pedras." 326 00:18:37,658 --> 00:18:39,243 "Eu não zanzo." 327 00:18:54,967 --> 00:18:55,968 É você. 328 00:19:00,264 --> 00:19:01,932 Ai, meu Deus! Sou eu. 329 00:19:02,015 --> 00:19:03,559 Desculpe. 330 00:19:03,642 --> 00:19:05,769 Desculpe, sou eu, não é? 331 00:19:05,853 --> 00:19:07,146 É a sua fala. Isso. 332 00:19:07,229 --> 00:19:09,189 Nossa, eu não destaquei essa. 333 00:19:09,273 --> 00:19:11,233 - Vou fazer isso agora. - Boa. 334 00:19:11,316 --> 00:19:14,736 Agora você vai saber que está aí, porque a destacou. 335 00:19:20,993 --> 00:19:23,328 Nossa babá é muito ruim. 336 00:19:23,412 --> 00:19:25,205 Não, Ben. Ela vai se sair bem. 337 00:19:25,289 --> 00:19:27,082 Disse que está achando a voz. 338 00:19:27,166 --> 00:19:30,419 Me escute, Oliver. Ela é muito ruim. 339 00:19:31,336 --> 00:19:34,715 É melhor se desfazer dela antes que seja tarde demais. 340 00:19:34,798 --> 00:19:38,427 Não, só… A Loretta é muito especial. 341 00:19:38,510 --> 00:19:41,096 Deixe-me falar com ela, certo? Só… 342 00:19:45,517 --> 00:19:47,936 - Olá. - Nossa, sinto muito. 343 00:19:48,020 --> 00:19:52,608 Eu fico nervosa e não sou boa nas primeiras leituras. 344 00:19:53,525 --> 00:19:55,903 Mas, por favor, não desista de mim. 345 00:19:56,486 --> 00:19:57,487 Me escute. 346 00:19:58,447 --> 00:20:02,409 Na minha primeira leitura, tinha um jovem ator, 347 00:20:02,492 --> 00:20:04,369 e ele ficou muito nervoso, 348 00:20:04,453 --> 00:20:07,748 perdia falas e não dava pra escutar o que ele dizia. 349 00:20:08,373 --> 00:20:10,417 - Foi doloroso. - É. 350 00:20:10,500 --> 00:20:12,002 Queriam que eu o demitisse. 351 00:20:12,961 --> 00:20:14,213 Mas eu me recusei. 352 00:20:15,380 --> 00:20:17,007 Sabe quem era aquele ator? 353 00:20:17,758 --> 00:20:19,301 Não. 354 00:20:19,384 --> 00:20:21,762 Você não ia conhecer. Estavam certos. 355 00:20:21,845 --> 00:20:24,139 Era péssimo. Eu o demiti logo depois. 356 00:20:25,265 --> 00:20:28,936 Mas você não é assim. Você é o oposto disso. 357 00:20:30,145 --> 00:20:35,108 E quem não viu isso ainda ou é burro, ou cego, 358 00:20:35,192 --> 00:20:37,027 ou uma combinação dos dois. 359 00:20:37,110 --> 00:20:40,030 Se você se for, eu também me vou. 360 00:20:40,113 --> 00:20:41,573 Nossa, Oliver. 361 00:20:41,657 --> 00:20:45,410 Se você se for, eu também me vou. 362 00:20:46,662 --> 00:20:47,663 Tudo bem? 363 00:20:49,998 --> 00:20:51,792 Obrigada. 364 00:20:51,875 --> 00:20:54,127 Certo, tudo bem. 365 00:20:54,836 --> 00:20:57,089 Meu Deus, Loretta! Onde ela está? 366 00:20:57,172 --> 00:20:58,632 Loretta está no camarim. 367 00:20:58,715 --> 00:21:01,927 Ela está bem chateada, mas vai tentar ir pra festa. 368 00:21:02,010 --> 00:21:05,514 Tem certeza que uma festa é… Sabe… 369 00:21:05,597 --> 00:21:08,433 Não, desembucha, Charles. 370 00:21:08,976 --> 00:21:12,479 Jogue mais tragédia no meu prato cheio de desgraça! 371 00:21:13,188 --> 00:21:16,566 Deve ter um espaço ao lado do desespero! 372 00:21:18,652 --> 00:21:20,028 Uma festa é uma boa. 373 00:21:25,784 --> 00:21:26,785 Festa. 374 00:21:31,665 --> 00:21:35,085 Não deve demorar tanto, gente. Sejam pacientes. 375 00:21:35,168 --> 00:21:36,169 CUIDADO 376 00:21:36,253 --> 00:21:37,671 Isso é ridículo. 377 00:21:37,754 --> 00:21:39,548 Segurança é importante. Calma. 378 00:21:39,631 --> 00:21:40,632 Vamos chegar lá. 379 00:21:40,716 --> 00:21:43,802 Uma, prometo que vai entrar. 380 00:21:43,885 --> 00:21:46,054 - O que houve? - Vamos chegar, calma. 381 00:21:46,555 --> 00:21:47,681 O elevador quebrou. 382 00:21:47,764 --> 00:21:50,434 Falei para verificarem. Logo mais deve voltar. 383 00:21:50,517 --> 00:21:53,562 - Escutem, gente… - A imprensa está me enchendo. 384 00:21:53,645 --> 00:21:54,896 Querem um depoimento. 385 00:21:54,980 --> 00:21:56,857 "Ben Glenroy" é assunto no Twitter. 386 00:21:56,940 --> 00:21:59,735 Assim como "Adeus, Ben Glenroy". E "Ben morreu". 387 00:21:59,818 --> 00:22:02,988 E Real Housewives. Meu Deus, elas iam se reunir hoje? 388 00:22:03,071 --> 00:22:06,742 Escutem, os produtores em momentos assim são importantes. 389 00:22:06,825 --> 00:22:09,870 O Ben morreu, mas não significa que o show foi junto. 390 00:22:09,953 --> 00:22:11,371 Oliver, você está em choque. 391 00:22:11,455 --> 00:22:16,376 Isso aconteceu no Goosebury, o mesmo teatro do seu Splash. 392 00:22:17,252 --> 00:22:18,837 Não digo que é amaldiçoado, 393 00:22:19,338 --> 00:22:23,592 mas acho que você deve ter irritado umas bruxas na sua vida passada. 394 00:22:23,675 --> 00:22:25,969 Só cabem sete pessoas no que funciona. 395 00:22:26,053 --> 00:22:27,804 Moradores têm prioridade. 396 00:22:27,888 --> 00:22:31,224 E os anfitriões da festa de abertura mais triste do mundo. 397 00:22:33,101 --> 00:22:34,519 É isso aí. 398 00:22:35,520 --> 00:22:36,772 - Dez? - Isso. 399 00:22:36,855 --> 00:22:40,984 Pelo menos conseguiram deixar o corpo fora do prédio dessa vez. 400 00:22:41,068 --> 00:22:43,570 Você sempre sabe o que dizer, Uma. 401 00:22:43,653 --> 00:22:45,447 É um dom desgraçado. 402 00:22:57,125 --> 00:22:58,460 Ai, cara! 403 00:23:00,212 --> 00:23:02,089 Está usando o presente do Ben. 404 00:23:02,172 --> 00:23:04,383 - Não achei que fosse precisar. - É. 405 00:23:04,466 --> 00:23:05,759 Parabéns! Arrasamos! 406 00:23:05,842 --> 00:23:07,135 É um presente lindo. 407 00:23:08,053 --> 00:23:10,305 Os assistentes também ganharam um? 408 00:23:11,056 --> 00:23:12,432 Como o Ben era generoso. 409 00:23:12,974 --> 00:23:14,726 E gerentes de palco 410 00:23:14,810 --> 00:23:17,562 limpam o nariz com algo além da palma da mão? 411 00:23:17,646 --> 00:23:19,815 Tem migalhas na sua barba. 412 00:23:25,153 --> 00:23:27,989 Que adorável. Vamos deixar o celofane na comida. 413 00:23:29,116 --> 00:23:31,159 Oliver, como você está? 414 00:23:31,743 --> 00:23:33,328 Comi um pão todo. 415 00:23:33,412 --> 00:23:34,871 Está ruim mesmo. 416 00:23:34,955 --> 00:23:38,125 Meu protagonista deixou meu palco sem pulsação, 417 00:23:38,208 --> 00:23:40,168 e eu só penso na minha carreira. 418 00:23:41,753 --> 00:23:42,879 Sei lá, Mabel. 419 00:23:43,672 --> 00:23:46,258 Narcisismo deveria ser mais legal do que isso. 420 00:23:47,342 --> 00:23:50,637 - Talvez eu seja amaldiçoado. - Caramba, Oliver! 421 00:23:52,347 --> 00:23:54,433 Quando ele caiu, pensei: 422 00:23:55,308 --> 00:23:56,601 "Acho que foi veneno." 423 00:23:57,561 --> 00:24:01,398 E um podcast sobre o envenenamento de uma estrela de cinema? 424 00:24:01,481 --> 00:24:02,941 Seria um estouro. 425 00:24:03,692 --> 00:24:06,361 Talvez, com o fim da peça 426 00:24:06,862 --> 00:24:08,905 e um novo podcast em ação, 427 00:24:08,989 --> 00:24:11,408 eu possa passar tempo com meus amigos. 428 00:24:14,703 --> 00:24:16,079 Mais eu do que ele, né? 429 00:24:16,163 --> 00:24:18,373 Não tenho gente velha favorita. 430 00:24:19,958 --> 00:24:21,251 É melhor deixar no ar. 431 00:24:27,841 --> 00:24:29,718 Como está, Charlie? 432 00:24:30,260 --> 00:24:32,262 Traumatizado, perplexo. 433 00:24:32,345 --> 00:24:34,264 Posso dizer que estou aliviado? 434 00:24:34,347 --> 00:24:36,850 Eu não aguentaria oito shows por semana. 435 00:24:36,933 --> 00:24:38,143 Não diga pro Oliver. 436 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 Minha boca é um túmulo. 437 00:24:40,729 --> 00:24:44,316 Charlie, não tem problema estar aliviado com o fim da peça. 438 00:24:44,900 --> 00:24:46,818 Mais tempo para nós. 439 00:24:46,902 --> 00:24:48,195 É verdade. 440 00:24:48,278 --> 00:24:49,905 A Lucy voltou pra casa bem? 441 00:24:49,988 --> 00:24:53,700 É, a garota é complicada. Estou pronta pra beber. 442 00:25:05,045 --> 00:25:06,671 Não sabia que tocava. 443 00:25:07,797 --> 00:25:08,840 Eu toco. 444 00:25:10,217 --> 00:25:11,218 Continue tocando. 445 00:25:40,163 --> 00:25:43,124 Estou me sentindo melhor. E você? 446 00:25:43,208 --> 00:25:44,251 Nova em folha. 447 00:25:45,627 --> 00:25:49,923 Pode olhar atrás do meu brinco? 448 00:25:50,006 --> 00:25:51,925 O treco está fechado no troço? 449 00:25:52,008 --> 00:25:53,760 - São termos técnicos? - Não, 450 00:25:53,843 --> 00:25:58,598 eu tive que tirar a roupa tão rápido que não sei se fechei direito. 451 00:25:58,682 --> 00:26:01,017 Olhe, o treco está no troço. 452 00:26:01,601 --> 00:26:02,602 Que bom. 453 00:26:03,478 --> 00:26:05,855 Obrigado por melhorar meu humor. 454 00:26:07,023 --> 00:26:08,233 Mesmo que um pouco. 455 00:26:08,817 --> 00:26:10,193 Ai, Deus! 456 00:26:11,403 --> 00:26:13,321 Eu queria tanto essa noite. 457 00:26:14,739 --> 00:26:16,283 Para nós dois. 458 00:26:19,119 --> 00:26:22,455 Bem, o show acabou, 459 00:26:24,124 --> 00:26:29,754 mas não significa que não precisamos mais seguir a regra do seu show? 460 00:26:32,173 --> 00:26:33,842 A regra que deixa tudo 461 00:26:34,843 --> 00:26:39,764 profissional e platônico. 462 00:26:42,350 --> 00:26:44,019 Tudo bem. 463 00:26:45,061 --> 00:26:48,231 - Quem peidou? - Ai, meu Deus! O quê? 464 00:26:48,315 --> 00:26:50,358 A mamãe voltou, vadias! 465 00:26:50,442 --> 00:26:53,069 Isso mesmo. Estou vivo! 466 00:26:53,153 --> 00:26:55,113 - Como você pode… - O quê? 467 00:26:57,198 --> 00:26:58,700 Eu estava morto, cara. 468 00:26:58,783 --> 00:27:00,285 Por, tipo, uma hora. 469 00:27:00,368 --> 00:27:02,245 Foi um recorde no hospital. 470 00:27:02,329 --> 00:27:03,413 Não é, Dickie? 471 00:27:03,496 --> 00:27:04,914 Eles não falaram isso. 472 00:27:04,998 --> 00:27:06,333 Bombearam meu estômago. 473 00:27:06,416 --> 00:27:09,586 Eu vomitei muito. Sei lá. Acho que foi algo que comi. 474 00:27:09,669 --> 00:27:11,755 Mas tinha sangue na sua boca. 475 00:27:11,838 --> 00:27:14,674 É, eu mordi a minha língua quando caí. 476 00:27:15,216 --> 00:27:16,426 Mas nem sinto. 477 00:27:19,346 --> 00:27:22,015 - Como assim? - Pois é. 478 00:27:22,641 --> 00:27:25,935 Desculpe. As enfermeiras surtaram demais. 479 00:27:26,019 --> 00:27:29,731 Os médicos falaram: "Não saia." Mas eu precisava voltar pra cá. 480 00:27:29,814 --> 00:27:31,066 Meu elenco. Meu… 481 00:27:32,901 --> 00:27:33,943 Eu só… 482 00:27:38,323 --> 00:27:39,491 Nossa. 483 00:27:39,574 --> 00:27:41,701 Desculpe. Droga! 484 00:27:41,785 --> 00:27:46,206 Eu não esperava ficar emotivo, mas quando morri, gente, 485 00:27:46,915 --> 00:27:48,333 eu vi a luz. 486 00:27:48,416 --> 00:27:50,960 Essa luz mesmo. A luz de gente morta. 487 00:27:51,628 --> 00:27:52,629 Eu vi. 488 00:27:54,339 --> 00:27:58,843 Eu vi todas as coisas péssimas que fiz para vocês nos últimos meses 489 00:27:58,927 --> 00:28:01,012 e pensei: "Não posso morrer assim." 490 00:28:02,555 --> 00:28:05,517 Então, voltei, e vou ser uma pessoa melhor. 491 00:28:06,101 --> 00:28:08,728 E vamos arrasar nesse show. 492 00:28:08,812 --> 00:28:10,021 Escutou, Oliver? 493 00:28:10,105 --> 00:28:11,439 Ai, meu Deus! 494 00:28:12,691 --> 00:28:14,526 Você está vivo mesmo. 495 00:28:16,111 --> 00:28:17,529 E tão macio. 496 00:28:22,075 --> 00:28:23,076 Kimber… 497 00:28:25,328 --> 00:28:28,081 Desculpe ter criado problemas para nós. 498 00:28:29,165 --> 00:28:30,417 Eu errei feio. 499 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 Mas vou consertar tudo. 500 00:28:34,754 --> 00:28:37,215 Ty, por favor, me perdoe 501 00:28:37,298 --> 00:28:41,052 por ficar bravo com você quando quis usar meu treinador. 502 00:28:41,136 --> 00:28:43,012 O Hutch é minha arma secreta. 503 00:28:43,096 --> 00:28:47,684 E você não tem dinheiro pra isso, mas posso passar o número dele pra você. 504 00:28:48,977 --> 00:28:49,978 Jonathan. 505 00:28:51,479 --> 00:28:55,442 Jonathan, meu substituto. 506 00:28:56,359 --> 00:29:00,321 No começo, eu nunca deixaria você subir naquele palco. 507 00:29:00,405 --> 00:29:05,201 Mas, daqui pra frente, vou considerar. Talvez na matinê de quarta-feira. 508 00:29:05,285 --> 00:29:06,995 Cuidado com as promessas. 509 00:29:08,163 --> 00:29:10,457 Donna, minha bela produtora. 510 00:29:11,040 --> 00:29:12,292 Você e seu… 511 00:29:14,377 --> 00:29:16,171 - garoto. - É Cliff. 512 00:29:16,254 --> 00:29:18,339 Eu sei. Foi o que eu disse. 513 00:29:18,423 --> 00:29:19,424 Olhem, eu… 514 00:29:20,633 --> 00:29:22,635 Sei que fui difícil de lidar, 515 00:29:22,719 --> 00:29:26,306 com minhas reclamações sobre o tamanho do camarim, 516 00:29:26,389 --> 00:29:30,059 e o formato do camarim e a paleta de cores do camarim. 517 00:29:30,143 --> 00:29:34,689 Basicamente tudo que falei do meu camarim por ser desnecessariamente ruim. 518 00:29:34,773 --> 00:29:36,149 Eu retiro o que disse. 519 00:29:37,776 --> 00:29:40,862 Eu sinto muito mesmo, Donna. E sinto muito, garoto. 520 00:29:40,945 --> 00:29:42,155 - Cliff. - Isso. 521 00:29:43,865 --> 00:29:46,284 Aliás, seria ótimo consertar meu camarim. 522 00:29:46,367 --> 00:29:48,787 É a última vez que vou falar disso, certo? 523 00:29:48,870 --> 00:29:49,871 Prometo. 524 00:29:49,954 --> 00:29:52,207 Bobo! Olhem para… Bobo. 525 00:29:52,290 --> 00:29:53,333 Você é tão… 526 00:29:53,917 --> 00:29:57,921 Você é hilário, e eu só digo "não" pra você. 527 00:29:58,004 --> 00:30:02,050 Mas, prometo, chega de negar o Bobo. 528 00:30:03,885 --> 00:30:07,597 K.T., desculpe acusar você de roubar minhas mangas. 529 00:30:08,097 --> 00:30:12,352 A época delas é curta, e é a única fruta que como na dieta do CoBro. 530 00:30:12,435 --> 00:30:14,938 Sei que você falava com carinho. 531 00:30:15,021 --> 00:30:16,356 Não falava, mas valeu. 532 00:30:21,236 --> 00:30:22,237 E Loretta… 533 00:30:24,364 --> 00:30:25,907 a profissional completa. 534 00:30:28,576 --> 00:30:33,540 Mas o CoBro reconhece outra cobra quando vê uma. 535 00:30:43,049 --> 00:30:44,133 E Charles. 536 00:30:44,217 --> 00:30:47,387 Relaxe. Pode me pular. Entendi, você é outra pessoa. 537 00:30:47,470 --> 00:30:48,513 E é empolgante. 538 00:30:49,848 --> 00:30:51,766 Eu e você nunca nos demos bem. 539 00:30:51,850 --> 00:30:52,851 Não. 540 00:30:52,934 --> 00:30:56,771 E, se alguém aqui ficaria feliz com a minha potencial morte, seria você. 541 00:30:57,564 --> 00:30:58,898 É. 542 00:30:58,982 --> 00:31:02,527 Sei que não sobraram muitos anos para você se aperfeiçoar 543 00:31:02,610 --> 00:31:04,988 e sei que todos os dias são valiosos. 544 00:31:05,071 --> 00:31:07,740 Depois dessa experiência, eu entendi. 545 00:31:07,824 --> 00:31:08,825 Então… 546 00:31:09,826 --> 00:31:11,160 Vamos recomeçar? 547 00:31:12,996 --> 00:31:14,122 Vamos recomeçar. 548 00:31:16,916 --> 00:31:18,293 Ben, precisa atender. 549 00:31:19,002 --> 00:31:21,754 O quê? O Ben precisa atender. 550 00:31:24,465 --> 00:31:26,551 É, eu vou pra um lugar quieto. 551 00:31:27,594 --> 00:31:31,306 Gente, eu vou pro meu apê pra dormir, tomar banho, 552 00:31:31,389 --> 00:31:34,809 tirar as teias de aranha, mas vejo vocês essa semana, valeu? 553 00:31:34,893 --> 00:31:36,394 Death Rattle sobrevive! 554 00:31:36,936 --> 00:31:37,937 É. 555 00:31:38,771 --> 00:31:41,733 Todos já sabem que o Ben voltou. 556 00:31:43,484 --> 00:31:46,613 É uma boa história pra reabertura da peça, pessoal. 557 00:31:48,072 --> 00:31:49,282 Então, voltamos. 558 00:31:49,782 --> 00:31:51,618 Todos voltamos pra Broadway. 559 00:31:54,120 --> 00:31:55,663 Isso! 560 00:31:55,747 --> 00:31:56,956 Beleza. 561 00:31:57,040 --> 00:31:59,083 Parabéns. Deve estar animada. 562 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 Eu disse que deve estar animada. 563 00:32:02,754 --> 00:32:08,968 O Ben voltou, mas não muda o fato de ele ser um babaca desgraçado. 564 00:33:00,687 --> 00:33:07,568 Alguém está a fim de ir no Pickle Diner? Podem vir para o meu apê? 565 00:33:08,069 --> 00:33:09,070 Entregue 566 00:33:10,405 --> 00:33:14,409 Não sei o que pensar. Morto, vivo. Show, sem show. 567 00:33:14,492 --> 00:33:17,036 Você vai reabrir a peça normalmente? 568 00:33:17,120 --> 00:33:18,538 Por favor, é sério? 569 00:33:18,621 --> 00:33:21,332 Donna e Cliff farão um rebuliço com tudo isso. 570 00:33:21,416 --> 00:33:23,626 - Está animado, amigo? - Estou. 571 00:33:23,710 --> 00:33:26,587 Oito shows por semana. Bacana. 572 00:33:26,671 --> 00:33:29,966 Esqueci de perguntar, o que houve com a tia louca da Joy? 573 00:33:30,049 --> 00:33:32,176 Ela terminou com o cara do transplante. 574 00:33:32,260 --> 00:33:33,344 Que chocante. 575 00:33:33,928 --> 00:33:36,347 E o irmão soube quem mandou os placemats? 576 00:33:36,431 --> 00:33:38,599 - Foi o Ron. - O cara com o queixo? 577 00:33:38,683 --> 00:33:42,186 Gente, que injusto. Vocês saem juntos toda hora. 578 00:33:42,270 --> 00:33:45,648 Quero saber da tia louca da Joy e do Ron. 579 00:33:45,732 --> 00:33:47,817 O Ron é doido. Não quer saber dele. 580 00:33:47,900 --> 00:33:50,153 Me avisem se ele fizer mais placemats. 581 00:33:50,945 --> 00:33:52,530 Não se esqueçam de mim. 582 00:33:53,740 --> 00:33:54,782 Como assim? 583 00:33:54,866 --> 00:33:57,493 Eu ainda não acredito como mudou este lugar. 584 00:33:57,577 --> 00:33:58,578 É, eu sei. 585 00:33:59,078 --> 00:34:01,164 O pessoal que comprou também não. 586 00:34:02,915 --> 00:34:03,916 O quê? 587 00:34:04,417 --> 00:34:06,544 Sua tia vendeu o apê? 588 00:34:06,627 --> 00:34:08,671 - Saio em quatro semanas. - Sério? 589 00:34:08,755 --> 00:34:10,715 - Vai sair do Arconia? - Eu sei. 590 00:34:10,798 --> 00:34:15,511 Mas é hora. Preciso ajeitar minha vida. 591 00:34:16,304 --> 00:34:20,308 E podem me visitar no Brooklyn ou talvez no Queens… 592 00:34:22,060 --> 00:34:23,227 Eu venho vê-los. 593 00:34:24,854 --> 00:34:27,356 A parte mais importante de caçar um sonho 594 00:34:27,940 --> 00:34:30,234 são as pessoas que o caçam com você. 595 00:34:30,318 --> 00:34:34,113 Eu estava vendo o fórum no site do podcast outro dia, 596 00:34:34,197 --> 00:34:37,241 e as pessoas queriam saber onde estávamos. 597 00:34:37,325 --> 00:34:39,118 É legal que sintam falta. 598 00:34:39,202 --> 00:34:41,370 - É mesmo. - É, bacana. 599 00:34:41,454 --> 00:34:43,289 Aqueles que ignoram os céticos 600 00:34:43,372 --> 00:34:47,835 e escolhem acreditar que seu sonho vai acontecer na hora certa. 601 00:34:51,798 --> 00:34:54,092 Eles consertaram o elevador? 602 00:34:55,510 --> 00:34:56,511 Vamos pegar? 603 00:34:58,262 --> 00:34:59,680 Estou meio nervoso. 604 00:34:59,764 --> 00:35:02,600 Era um buraco faz algumas horas. 605 00:35:03,726 --> 00:35:05,478 Se tem algo que eu sei 606 00:35:07,396 --> 00:35:09,482 é que sabemos viver no limite. 607 00:35:13,778 --> 00:35:16,781 Aqueles que vão com você para criar o momento 608 00:35:16,864 --> 00:35:20,827 em que finalmente você brilha no seu próprio holofote. 609 00:35:28,417 --> 00:35:30,503 Eles são os únicos que importam. 610 00:35:31,546 --> 00:35:34,048 Mabel, não daria pra fazer o podcast 611 00:35:34,132 --> 00:35:36,175 porque o Ben não morreu no prédio. 612 00:35:46,853 --> 00:35:48,855 Espere, o que é isso? 613 00:36:15,923 --> 00:36:18,384 Só pode ser brincadeira. 614 00:37:09,018 --> 00:37:11,020 Legendas: Nicole Bracco